
1
00:00:06.965 --> 00:00:09.551
‫به نظرت احتمال داره که الیوت
‫بی گناه باشه؟

2
00:00:09.634 --> 00:00:11.928
‫تو حوزه کاری من،
‫به این میگن تکشاخ.

3
00:00:12.011 --> 00:00:13.263
‫تا حالا یکی داشتی؟

4
00:00:13.346 --> 00:00:16.141
‫یکی به اسم خسوس منندز.
‫15 سال به جرم قتل داره حبس می کشه.

5
00:00:16.224 --> 00:00:19.644
‫یه شاهد غیبش زد.
‫بدون اون، حبس ابد در انتظارش بود.

6
00:00:19.728 --> 00:00:22.313
‫از نظر دادگاه احتمال فرار آقای سوتو
‫از کشور ممکنه.

7
00:00:22.397 --> 00:00:24.315
‫وثیقه دو میلیون دلار تعیین میشه.

8
00:00:24.399 --> 00:00:26.192
<i>‫ باید فوراً بیای اینجا. </i>
<i>‫ شاهدته. </i>

9
00:00:26.276 --> 00:00:27.569
<i>‫ تقصیر منه. </i>

10
00:00:27.652 --> 00:00:29.904
‫اون نمی خواست شهادت بده
‫و من بهش فشار آوردم.

11
00:00:30.029 --> 00:00:31.948
‫نمی دونم مامورهای فدرال
‫راجع به چی با جری حرف میزدن.

12
00:00:32.031 --> 00:00:34.284
‫دو روز پیش، دستیارم بهم گفت...

13
00:00:34.367 --> 00:00:37.078
‫که بیش از صد هزار دلار
‫از حسابش گم شده.

14
00:00:37.162 --> 00:00:39.664
‫صبر کن، حالا دو نفر دیگه داریم
‫که مقصر بدونیم شون؟

15
00:00:39.748 --> 00:00:41.499
‫نیما شاوار.

16
00:00:41.624 --> 00:00:45.628
‫و اون شوهر داره.
‫اون یه شرکت امنیتی خصوصی داره.

17
00:00:45.712 --> 00:00:48.298
<i>‫ ترور، چهارشنبه انتخاب هیئت منصفه شروع میشه. </i>

18
00:00:48.381 --> 00:00:52.719
‫که اونا 12 شهروندی هستن که تصمیم می گیرن
‫باقی زندگیت رو توی زندون می گذرونی یا نه.

19
00:00:52.802 --> 00:00:54.679
<i>‫ وقتی هیئت منصفه رو انتخاب کنیم، </i>
<i>‫ راه برگشتی درکار نیست. </i>

20
00:00:54.762 --> 00:00:56.848
‫تقویم کاریت رو خالی کن.
‫کلی کار داریم.

21
00:01:03.897 --> 00:01:08.902
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

22
00:01:09.903 --> 00:01:11.196
‫نه. این مال منه.

23
00:01:12.030 --> 00:01:14.240
‫خیلی خب، می فهمم.

24
00:01:14.324 --> 00:01:17.410
‫منو آوردی اینجا تا روم رو کم کنی.
‫همینه؟

25
00:01:17.494 --> 00:01:19.454
‫پولداری که فقط غذای رستوران نوبو می خوره.

26
00:01:20.288 --> 00:01:23.041
‫من بازی ویدئویی می سازم.
‫فکر کردی تا حالا غذای "پینک" نخوردم؟

27
00:01:23.124 --> 00:01:25.835
‫آوردمت اینجا چون یه ساندویچ سس تند می خواستم.

28
00:01:25.919 --> 00:01:27.879
‫و یه دلیل دیگه هم داره.

29
00:01:27.962 --> 00:01:29.339
‫اطرافت رو ببین، ترور.

30
00:01:30.507 --> 00:01:32.217
‫هیئت منصفه ات از ایناست.

31
00:01:32.800 --> 00:01:35.595
‫پدرم به هیئت منصفه می گفت
گناهکاران برتر

32
00:01:35.678 --> 00:01:37.847
‫چون در نهایت، اونا تصمیم می گیرن.

33
00:01:37.931 --> 00:01:40.850
‫ممکنه فکر کنی که دادگاهیت
‫با بیانیه اولیه شروع میشه.

34
00:01:40.934 --> 00:01:43.978
‫اینطور نیست.
‫فردا با انتخاب هیئت منصفه شروع میشه.

35
00:01:44.062 --> 00:01:47.941
‫با اونا.
‫همین که در دادگاه پارک کنی...

36
00:01:48.024 --> 00:01:49.567
‫تک تک شون با دقت بررسیت می کنن.

37
00:01:49.651 --> 00:01:51.236
‫ماشینت رو قضاوت می کنن،

38
00:01:51.319 --> 00:01:53.529
‫چطور لباس پوشیدنت رو،
‫هر حالت چهره ای که به خودت بگیری.

39
00:01:53.613 --> 00:01:56.824
‫- پس لطفا حالت چهره نگیر.
‫- واقعا نمی تونم سوار ماشین خودم بشم؟

40
00:01:57.742 --> 00:02:00.495
‫منظورت ماشینی هستش که پولش پنج برابر
‫درآمد سالانه اعضای هیئت منصفه ست؟

41
00:02:02.205 --> 00:02:04.249
‫پریوس لارا هنوز تو پارکینگه.

42
00:02:04.332 --> 00:02:05.416
‫خوبه.

43
00:02:05.500 --> 00:02:06.501
‫خیلی خب، دیگه چی؟

44
00:02:07.585 --> 00:02:08.586
‫از تو، هیچی.

45
00:02:09.671 --> 00:02:12.257
‫ما بهترین مشاور هیئت منصفه توی شهر رو داریم.

46
00:02:12.340 --> 00:02:13.591
‫که طبق آوازه شون دستمزد می گیرن.

47
00:02:14.509 --> 00:02:17.804
‫- فقط این توافق نامه رو امضا کن.
‫- من مشاور هیئت منصفه نمی خوام.

48
00:02:17.887 --> 00:02:19.806
‫چی؟ چرا؟

49
00:02:19.889 --> 00:02:22.141
‫آخرین دادگاهی سلبرتی ای که دیدی
‫رو یادته؟

50
00:02:22.225 --> 00:02:25.353
‫آدما یه پولدار رو می بینن که
‫پشت کلی کت و شلواری قایم شده،

51
00:02:25.436 --> 00:02:27.397
‫بطور خودکار فکر می کنن که گناهکاری.

52
00:02:27.480 --> 00:02:29.315
‫من می دونم چطور فکر مردم رو بخونم، میکی.

53
00:02:29.399 --> 00:02:31.901
‫می دونم چی دوست دارن.
‫اینطوری به اینجا رسیدم.

54
00:02:32.694 --> 00:02:36.364
‫من غریزه های خودم و تو اعتماد دارم،
‫نه مشاوری که تا حالا ندیدم.

55
00:02:36.447 --> 00:02:40.243
‫بخاطر اطمینان خاطر ممنونم، ترور
‫ولی به هرچقدر کمکی که بتونیم نیاز داریم.

56
00:02:40.326 --> 00:02:41.661
‫پس لطفا فقط امضاش کن.

57
00:02:42.245 --> 00:02:43.371
‫بذار واضح حرفم رو بزنم.

58
00:02:44.455 --> 00:02:45.707
‫مشاور هیئت منصفه نمی خوام.

59
00:02:57.844 --> 00:03:01.014
‫- اینجا چیکار داریم؟
‫- ترور مشاور هیئت منصفه نمی خواد.

60
00:03:02.056 --> 00:03:04.225
‫- خب؟
‫- خب منم مشاوری رو استخدام نمی کنم.

61
00:03:13.192 --> 00:03:15.194
‫- چه خبر، هالر؟
‫- چه خبر بابا؟ اون اینجاست؟

62
00:03:37.258 --> 00:03:38.259
‫کال میدم.

63
00:03:40.094 --> 00:03:43.181
‫احتمال اینکه کسی یه دست فول هاوس نداشته باشه
‫خیلی نیست.

64
00:04:01.866 --> 00:04:02.867
‫ده هزار دلار.

65
00:04:05.161 --> 00:04:06.162
‫همه اش رو میذارم.

66
00:04:10.958 --> 00:04:12.001
‫کال میدم.

67
00:04:21.552 --> 00:04:24.347
‫کینگز فول.
‫نذاشتم به ورق آخر برسه.

68
00:04:24.430 --> 00:04:26.933
‫شرمنده 
‫دوتا تک لو دارم.

69
00:04:30.561 --> 00:04:31.562
‫استریت فلاش.

70
00:04:34.148 --> 00:04:35.149
‫لعنتی.

71
00:04:47.495 --> 00:04:48.746
‫میکی هالر.

72
00:04:49.997 --> 00:04:52.124
‫سلام غریبه، خیلی وقته ندیدمت.

73
00:04:53.000 --> 00:04:54.919
‫سعی می کنم زندگی پاکی داشته باشم.

74
00:04:55.002 --> 00:04:56.128
‫آره، جفت مون.

75
00:04:57.672 --> 00:05:01.092
‫گوش کن، سر یه دادگاهی قتل
‫به کمکت نیاز دارم.

76
00:05:01.175 --> 00:05:04.220
‫می دونی که من الان تو یه دست بازی 
‫بیشتر از پولی که بتونی تو یه هفته بهم بدی، در آوردم.

77
00:05:04.303 --> 00:05:05.304
‫می دونم.

78
00:05:05.388 --> 00:05:08.599
‫همینطورم می دونم که خوندن آدما
‫مهارتیه که باید تمرین بشه.

79
00:05:08.683 --> 00:05:11.644
‫منم دارم فرصتی بهت میدم که
‫مهارتت رو انجام بدی.

80
00:05:12.436 --> 00:05:13.479
‫هوم.

81
00:05:13.562 --> 00:05:15.231
‫تو همیشه چرب زبون بودی.

82
00:05:16.565 --> 00:05:17.650
‫می تونم یه روز برات وقت بذارم.

83
00:05:17.733 --> 00:05:19.986
‫منصفانه ست.
‫جزئیات رو برات پیامک می کنم.

84
00:05:20.069 --> 00:05:23.030
‫فقط یه چیز، موکلم نباید بدونه.

85
00:05:24.865 --> 00:05:26.575
‫خب، اولین خصوصیت من محتاط بودنه.

86
00:05:46.721 --> 00:05:49.515
<i>‫ با مگی مک پیرسون تماس گرفتید. </i>
<i>‫ لطفا پیغام تون رو بذارید. </i>

87
00:05:50.182 --> 00:05:52.727
‫سلام مگز، منم.

88
00:05:54.186 --> 00:05:57.273
‫ببین، بخاطر شاهدت واقعا متاسفم.

89
00:05:59.108 --> 00:06:02.236
‫و متاسفم که دیشب چطور
‫حرفامون رو تموم کردیم.

90
00:06:03.738 --> 00:06:05.781
‫بگذریم، بعداً بهت زنگ میزنم.
‫باشه؟

91
00:06:06.407 --> 00:06:07.408
‫خدافظ.

92
00:06:14.957 --> 00:06:18.044
<i>‫ جنل سیمونز امنیت زنان لس آنجلس را کمتر کرده است. </i>

93
00:06:18.127 --> 00:06:20.004
<i>‫ به عنوان رئیس واحد جرایم شدید، </i>

94
00:06:20.087 --> 00:06:22.715
<i>‫ وقتی یک آزمایشگاه به شدت پرمشغله... </i>

95
00:06:22.798 --> 00:06:25.593
<i>‫ بخاطر غفلت کردن مدارک را آلود کرد </i>
<i>‫ او هیچ اقدامی نکرد. </i>

96
00:06:25.676 --> 00:06:28.679
<i>‫ بی توجهی او دوباره زنان را قربانی کرد. </i>

97
00:06:28.763 --> 00:06:31.849
<i>‫ وقتی به او نیاز داشتید، </i>
<i>‫ جنل سیمونز کارش را انجام نداد. </i>

98
00:06:31.932 --> 00:06:34.643
‫به رابرت کاردون برای دادستان ناحیه رأی دهید.

99
00:06:34.727 --> 00:06:37.396
<i>‫ من باب کاردون هستم </i>
<i>‫ و این پیغام رو تایید می کنم. </i>

100
00:06:38.272 --> 00:06:40.900
‫همه آزمایشگاه های جنایی توی کشور
‫بدجور شلوغن.

101
00:06:40.983 --> 00:06:42.985
‫و اون مسئول بررسی واحد اتهاماته.

102
00:06:43.069 --> 00:06:45.780
‫داره از این استفاده می کنه
‫تا منو بد جلوه بده.

103
00:06:46.822 --> 00:06:49.742
‫درحال حاضر، همه پرونده ها
‫باید بی عیب و نقص باشن.

104
00:06:49.825 --> 00:06:51.786
‫خب همینطورم هستیم، جنل.

105
00:06:51.869 --> 00:06:53.662
‫شاهد اصلیت مُرده.

106
00:06:54.205 --> 00:06:56.582
‫چون آنجلو سوتو گفته بکشنش.

107
00:06:56.665 --> 00:06:58.834
‫من الان زیر میکروسکوپ قرار گرفتم، مگی.

108
00:06:58.918 --> 00:07:01.253
‫بدون شاهد تو، پرونده از هم می پاشه.

109
00:07:01.337 --> 00:07:03.172
‫هنوزم شهادت اونو از هیئت منصفه داریم.

110
00:07:03.255 --> 00:07:06.008
‫که اگه تیم مدافع نتونه ازش بازپرسی کنه
‫نمیشه ازش استفاده کرد.

111
00:07:06.091 --> 00:07:09.011
‫- درخواست لغو شهادت می کنن و برنده میشن.
‫- اگه ثابت کنیم که سوتو اونو کشته اینطور نمیشه.

112
00:07:09.094 --> 00:07:11.931
‫این کارو بکنیم،
‫شهادت هیئت منصفه ی عالی قبول میشه.

113
00:07:12.014 --> 00:07:13.265
‫می تونی؟

114
00:07:13.349 --> 00:07:15.935
‫اگه می تونی ثابت کنی که
‫سوتو پشت این کار بوده، انجامش بده.

115
00:07:16.852 --> 00:07:19.897
‫وگرنه قبل از اینکه پرونده به دادرسی ای برسه
‫باید اتهامات رو بر داریم.

116
00:07:19.980 --> 00:07:22.483
‫- صبر کن، چی؟
‫- شنیدی که چی گفتم، مگی.

117
00:07:23.150 --> 00:07:24.151
‫بی عیب و نقص.

118
00:07:30.866 --> 00:07:33.369
‫مطمئن شو رد هر کسی که
‫ارتباطی با دولت داره رو بزنی.

119
00:07:34.119 --> 00:07:36.497
‫تو ارتش اعضای خانواده ای داشته باشه،
‫پیمانکارها.

120
00:07:38.207 --> 00:07:39.708
‫ما پیروهای قوانین می خوایم.

121
00:07:39.792 --> 00:07:41.210
‫همینه.

122
00:07:41.293 --> 00:07:43.045
<i>‫ می دونی، هرکسی که... </i>

123
00:07:58.686 --> 00:08:00.729
‫اسمش آنتون شاواره.

124
00:08:01.564 --> 00:08:03.941
‫همونیه که شرکت امنیتی خصوصی داره؟

125
00:08:04.858 --> 00:08:07.027
‫دلال های اسلحه، الیگارش ها.

126
00:08:07.111 --> 00:08:10.155
‫براش مهم نیست که مشتری هاش
‫از کجا کسب درآمد می کنن.

127
00:08:10.864 --> 00:08:14.618
‫ظاهراً قبلا مأمور سازمان اطلاعاتی موساد بوده،
‫ولی ممکنه واسه تبلیغ گفته باشن.

128
00:08:14.702 --> 00:08:16.954
‫ببخشید، می دونم که من معمولا
‫به این خاطر میام چون پیراشکی هست،

129
00:08:17.037 --> 00:08:19.748
‫ولی اینا چه ربطی به ترور الیوت دارن؟

130
00:08:19.832 --> 00:08:22.376
‫عذرخواهی نکن.
‫هیئت منصفه هم دقیقا همین سوال رو می پرسن.

131
00:08:22.459 --> 00:08:23.460
‫خب...

132
00:08:25.838 --> 00:08:30.342
‫زن الیوت همراه با این یارو
‫جان ریلز مُرده پیدا شده.

133
00:08:30.426 --> 00:08:32.928
‫- مربی یوگا.
‫- دقیقا درسته.

134
00:08:33.512 --> 00:08:36.223
‫ریلز با چندتا از شاگردهاش سرو سر داشته.

135
00:08:36.307 --> 00:08:41.103
‫بیشترشون پولدار و متاهل بودن.
‫مثل نیما شاوار، زن آنتون.

136
00:08:41.687 --> 00:08:42.604
‫حالا زن سابقشه.

137
00:08:42.688 --> 00:08:45.107
‫بهش میگن دفاعِ "ممکنه بود این یارو باشه".

138
00:08:45.190 --> 00:08:47.526
‫- هوم.
‫- پس آنتون احتمالا خطرناکه.

139
00:08:47.609 --> 00:08:50.863
‫انگیزه داره. چیزه دیگه ای داری که
‫بتونم باهاش مقصر نشونش بدم؟

140
00:08:50.946 --> 00:08:51.947
‫بله و نه.

141
00:08:52.031 --> 00:08:53.032
‫خیلی خب.

142
00:08:54.700 --> 00:08:58.537
‫ریلز دو ماه قبل از قتل ها...

143
00:08:58.620 --> 00:09:00.456
‫علیه آنتون درخواست حکم حفظ فاصله کرده.

144
00:09:00.539 --> 00:09:03.208
‫گفته که آنتون رفته خونه اش
‫و تهدیدش کرده.

145
00:09:03.292 --> 00:09:04.209
‫حالا شد یه چیزی.

146
00:09:04.293 --> 00:09:07.087
‫خب گفتی، "بله و نه".
‫نه اش چیه؟

147
00:09:07.171 --> 00:09:10.382
‫ریلز اصلا واسه دادرسی نرفته.
‫پس حکم حفظ فاصله اصلا داده نشد.

148
00:09:10.466 --> 00:09:13.719
‫تو از کجا فهمیدی؟
‫ولش کن، نمی خوام بدونم.

149
00:09:13.802 --> 00:09:17.639
‫اگه این یارو آنتون آدم خشنیه، شاید ریلز رو تهدید کرده
‫که بیخیال حکم حفظ فاصله بشه.

150
00:09:17.723 --> 00:09:19.725
‫هوشمندانه ست، ولی نمی تونیم ثابتش کنیم.

151
00:09:19.808 --> 00:09:21.769
‫نه اینکه تهدیدش کرده باشه،

152
00:09:22.603 --> 00:09:25.022
‫بلکه ممکنه راهی باشه که نشون بدیم
‫اون آدم خشنیه.

153
00:09:26.106 --> 00:09:27.941
‫و قطعا نمی خوای بدونی.

154
00:09:29.693 --> 00:09:31.445
‫خیلی خب.
‫غافلگیرم کن، سیسکو.

155
00:09:31.528 --> 00:09:34.239
‫فقط سریع کارت رو بکن.
‫فردا یه هیئت منصفه انتخاب می کنیم. حاضری؟

156
00:09:34.323 --> 00:09:35.574
‫هوم.

157
00:09:36.200 --> 00:09:37.242
‫- میک.
‫- آره؟

158
00:09:37.326 --> 00:09:38.368
‫کجا میری؟

159
00:09:38.452 --> 00:09:41.163
‫قبل از فردا یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم.
‫یه کار قدیمیه.

160
00:09:41.246 --> 00:09:43.749
‫این به پرونده خسوس منندز مربوط میشه؟

161
00:09:45.918 --> 00:09:48.253
‫یهو ازم خواستی یه پوشه...

162
00:09:48.337 --> 00:09:50.631
‫از پرونده ای برات بیارم که
‫یه سال پیش بسته شد.

163
00:09:50.714 --> 00:09:53.842
‫واقعا بسته شد؟ چون داره از پا درم میاره، لورنا.
‫داشت دیوونه ام می کرد.

164
00:09:53.926 --> 00:09:56.220
‫- میک...
‫- فقط فعلا بیخیالش شو، باشه؟

165
00:09:56.303 --> 00:09:59.431
‫حداقل ترور رو راضی کردی که
‫با مشاور هیئت منصفه قبول کنه؟

166
00:09:59.515 --> 00:10:01.391
‫دقیقا نه.
‫خداحافظ، لورنا.

167
00:10:02.017 --> 00:10:05.604
‫تویی که داری منو دیوونه می کنی.
‫ای خدا.

168
00:10:17.741 --> 00:10:20.786
‫تو گولم زدی.
‫من دوتا اتوبوس گرفتم تا از هالیوود برسم اینجا.

169
00:10:20.869 --> 00:10:23.997
‫- ببخشید، ولی می دونستم که طور دیگه نمیومد دیدنم.

170
00:10:24.081 --> 00:10:27.209
‫من داشتم دنبال گلوری دیز می گشتم.
‫تو قرار بود اتهام موادم رو پاک کنی.

171
00:10:27.292 --> 00:10:30.045
‫می دونم، چری. معذرت می خوام.
‫سر از کلینیک ترک اعتیاد در آوردم.

172
00:10:30.712 --> 00:10:32.506
‫یه حادثه ای برام پیش اومد،
‫اوضاع از بد هم بدتر شد.

173
00:10:32.589 --> 00:10:35.217
‫بخاطر اینکه تو منو پیچوندی
‫چند ماه زندان منطقه حبس کشیدم.

174
00:10:36.510 --> 00:10:37.845
‫صبر کن، رفته بودی کلینیک ترک اعتیاد؟

175
00:10:38.428 --> 00:10:40.889
‫آره، نمی خوام وارد قضیه اش بشم.

176
00:10:40.973 --> 00:10:43.058
‫خب، همینطوری اونجا وای نستا
‫جلوم پول تکون بده.

177
00:10:43.141 --> 00:10:45.060
‫اگه اومدی جبران کنی، جبران کن.

178
00:10:46.019 --> 00:10:49.398
‫چری، بخاطر این اومدم چون واقعا
‫به کمکت نیاز دارم...

179
00:10:49.481 --> 00:10:50.858
‫که دوباره گلوری دیز رو پیدا کنی.

180
00:10:52.943 --> 00:10:56.405
‫شاید بهتر بود بیشتر بهش پول می دادی.
‫تو آدم دست و دل بازی نیستی.

181
00:10:56.488 --> 00:11:00.325
‫اگه بتونی کمکم کنی بیشتر پول میدم.
‫آخرین بار کِی دیدیش؟

182
00:11:01.159 --> 00:11:02.661
‫از آخرین باری که ازم خواسته بودی
‫دیگه ندیدمش.

183
00:11:02.744 --> 00:11:05.247
‫پروفایلش خالی شده.
‫دیگه تو مهمونی ها شرکت نمی کنه.

184
00:11:05.330 --> 00:11:07.457
‫یه دختر همینطوری بدون هیچ ردی
‫ناپدید نمیشه.

185
00:11:07.541 --> 00:11:09.251
‫- اون جا زد.
‫- بخاطر چی؟

186
00:11:09.334 --> 00:11:12.045
‫نمی دونم، ولی گلوری دیز
‫شاهد کلیدی من تو یه دادگاهی قتل بود.

187
00:11:13.088 --> 00:11:15.340
‫تو اگه مجبور بودی از نو شروع کنی
‫واسه کار کجا می رفتی؟

188
00:11:17.092 --> 00:11:18.552
‫من هرجایی کار می کنم.

189
00:11:19.886 --> 00:11:22.264
‫ببین، اگه می خوای بهم پول بدی
‫که بیوفتم دنبال یه روح،

190
00:11:22.347 --> 00:11:23.557
‫والا گِله ای ندارم.

191
00:11:42.659 --> 00:11:44.494
‫اون چیکار می کنه؟

192
00:11:44.578 --> 00:11:47.414
‫اینجا رو نقشه برداری می کنه.
‫اینطوری می فهمه همه چی کجان،

193
00:11:47.497 --> 00:11:49.499
‫تا اون هی به وسایل برخورد نکنه.

194
00:11:49.583 --> 00:11:51.293
‫- اون؟
‫- آقای گری.

195
00:11:52.252 --> 00:11:54.171
‫اون فراش مدرسه راهنمایی مون بود.

196
00:11:54.254 --> 00:11:55.380
‫آدم گلی بود.

197
00:11:55.464 --> 00:11:58.091
‫البته.
‫مگه واسه این کار سرایدار نداریم؟

198
00:11:58.175 --> 00:12:01.303
‫از زمان جریان اسلحه
‫این خدمات یکم کمبود داشته.

199
00:12:02.971 --> 00:12:06.558
‫خودتو ببین!
‫مَرد من خیاطی بلده.

200
00:12:07.768 --> 00:12:09.227
‫خب، من یه پیشاهنگ شاهین ام.
‫[ بالاترین رتبه قابل دستیابی در برنامه پیشاهنگان ]

201
00:12:09.311 --> 00:12:10.437
‫هوم.

202
00:12:10.520 --> 00:12:13.440
‫ببین، می دونم که با این یارو آنتون
‫سرنخ خوبی رو دنبال می کنی،

203
00:12:13.523 --> 00:12:15.734
‫ولی باید پیگیر این یکی بشی.

204
00:12:15.817 --> 00:12:17.069
‫کارل دوبوا.

205
00:12:17.152 --> 00:12:18.528
‫خانوم بیمه؟

206
00:12:19.363 --> 00:12:20.405
‫پیگیرش شدم، عزیزم.

207
00:12:20.989 --> 00:12:22.866
‫اون دلیل موجه داره.

208
00:12:22.949 --> 00:12:24.951
‫تو یه کنفرانس توی توسان بوده.

209
00:12:25.035 --> 00:12:27.079
‫مگه اینکه به نظرت یه آدم کش استخدام کرده...

210
00:12:27.162 --> 00:12:29.539
‫چون ناراحت بوده که 25 هزار دلار
‫از دست داده.

211
00:12:29.623 --> 00:12:32.501
‫نه، بخاطر پول نبوده.
‫این براش مهم نبوده.

212
00:12:33.460 --> 00:12:34.461
‫ریلز بوده.

213
00:12:36.254 --> 00:12:39.424
‫چه دلیل موجه داشته باشه چه نه،
‫یه جای کار اون می لنگه.

214
00:12:39.508 --> 00:12:41.510
‫دارم بهت میگم، کار زنه ست.

215
00:12:42.552 --> 00:12:43.845
‫هوم.

216
00:12:43.929 --> 00:12:46.890
<i>‫ سلام و به وظیفه هیئت منصفه خوش اومدید. </i>

217
00:12:46.973 --> 00:12:51.228
<i>‫ من مری هولدر هستم، قاضی ناظر </i>
<i>‫ دادگاه عالی لس آنجلس. </i>

218
00:12:51.311 --> 00:12:55.440
<i>‫ و دوست دارم بگم که </i>
<i>‫ بدون شما هیچ عدالتی وجود نداره. </i>

219
00:12:58.944 --> 00:13:01.655
<i>‫ ولی بیاید راجع به این حرف بزنیم </i>
<i>‫ که چطور پای شما به اینجا باز شده. </i>

220
00:13:01.738 --> 00:13:06.701
<i>‫ همه اینا در دفتر خدمات هیئت منصفه شروع میشه، </i>
<i>‫ که اسم شما بصورت تصادفی... </i>

221
00:13:06.785 --> 00:13:10.205
<i>‫ از از فهرست ثبت نام رای دهندگان </i>
<i>‫ و سایر منابع عمومی انتخاب میشه. </i>

222
00:13:12.207 --> 00:13:14.376
‫چطوره که هروقت به من میگن
‫باید واسه هیئت منصفه برم...

223
00:13:14.459 --> 00:13:16.920
‫یه دادگاه اون طرف شهره؟

224
00:13:17.003 --> 00:13:20.132
‫چون اونا اعضای هیئت منصفه ها
‫رو بصورت تصادفی از همه جای شهرستان انتخاب می کنن.

225
00:13:20.215 --> 00:13:24.511
‫اینطوری، یه عده آدم مختلف جمع میشن.
‫به هرحال فرضیه اش اینطوریه.

226
00:13:24.594 --> 00:13:26.012
‫واقعیتش چیه؟

227
00:13:26.096 --> 00:13:29.099
‫واقعیتش اینه که، مهم نیست اونا
‫از کجا بیان،

228
00:13:29.182 --> 00:13:33.395
‫تقریباً هیچ کدوم شون نمی خوان اونجا باشن،
‫ولی کل پرونده ات به اونا بستگی داره.

229
00:13:34.104 --> 00:13:37.274
‫- اینا کسایی ان که قراره سرنوشتم رو مشخص کنن؟
‫- آره و همین الانم دست به کار میشن.

230
00:13:37.357 --> 00:13:40.360
‫هیچی نگو. لبخند نزن.
‫سرت رو پایین بگیر.

231
00:13:40.443 --> 00:13:42.612
‫به نظرت این 6 ماه اخیر چیکار می کردم؟

232
00:13:42.696 --> 00:13:45.574
‫منظورت به معنی واقعی کلمه ست.
‫دوربین ها می تونن تاب بخورن و ضربه مغزیت کنن.

233
00:13:45.657 --> 00:13:47.868
‫- هالر!
‫- خیلی خب، لورنا. بیا.

234
00:13:47.951 --> 00:13:51.329
‫دادستان میگه که مدارک علیه موکل تون
‫چشمگیر هستن.

235
00:13:51.413 --> 00:13:53.165
‫کدوم مدارک؟ کدوم مدارک؟

236
00:13:53.248 --> 00:13:55.333
‫اونا نه وسیله قتل دارن، نه شاهدی،

237
00:13:55.417 --> 00:13:57.669
‫یه قطره خون هم روی لباس های موکلم
‫پیدا نکردن.

238
00:13:57.752 --> 00:14:01.381
‫تنها چیزی که چشمگیره
‫بی گناهی آقای الیوته.

239
00:14:01.464 --> 00:14:02.465
‫لطفا ما رو ببخشید.

240
00:14:02.507 --> 00:14:04.843
‫آقای هالر، مدارک دادستان...

241
00:14:04.926 --> 00:14:08.013
‫وون دیِر.
‫به انتخاب هیئت منصفه همین میگن، درسته؟

242
00:14:08.096 --> 00:14:09.097
‫اوهوم.

243
00:14:10.390 --> 00:14:12.726
‫فرانسویه، یعنی حقیقت را بگو.

244
00:14:15.228 --> 00:14:16.229
‫چیه؟

245
00:14:16.855 --> 00:14:20.525
‫حقیقت کمترین نگرانی منه.
‫من اعضای هیئت منصفه ی منصف نمی خوام.

246
00:14:20.609 --> 00:14:23.403
‫می خوام یه طرفه باشن.
‫واسه من یه طرفه باشن.

247
00:14:23.486 --> 00:14:25.196
‫من 12 تا پیروی وفادار می خوام.

248
00:14:25.822 --> 00:14:28.325
‫و دادستان پرونده هم دقیقا همینو می خواد.

249
00:14:28.408 --> 00:14:33.330
‫بنابراین من سعی می کنم از پیروهای اون خلاص بشم
‫و اونم همین سعی رو می کنه.

250
00:14:33.413 --> 00:14:34.956
‫اینطوری هیئت منصفه رو انتخاب می کنی.

251
00:14:37.250 --> 00:14:39.628
‫هی، مثل یه حرفه ای
‫خبرنگارها رو کنترل کردی.

252
00:14:39.711 --> 00:14:40.795
‫بخشی از شغل مونه.

253
00:14:41.463 --> 00:14:43.924
‫پرونده ای به این بزرگی
‫نمیشه خیلی از اونا گیر آورد.

254
00:14:44.007 --> 00:14:45.717
‫وقتی از اون درها رد میشی،

255
00:14:45.800 --> 00:14:48.345
‫فقط یه پرونده قتل دیگه ست.
‫اولین بارمم نیست.

256
00:14:51.806 --> 00:14:54.184
‫وقتی اعضای هیئت منصفه بیان تو
‫کار سریع پیش میره.

257
00:14:54.267 --> 00:14:57.646
‫فوراً مشخصات اولیه رو وارد می کنم.
‫سن، قومیت، همینطوری که ادامه میدیم می کشم شون بیرون.

258
00:15:02.192 --> 00:15:03.902
‫خودکار و برچسب های رنگی،
‫جدیه؟

259
00:15:05.070 --> 00:15:06.946
‫می دونی که واسه این کارها
‫نرم افزار می سازن، درسته؟

260
00:15:07.030 --> 00:15:09.407
‫یه کامپیوتر نمی تونه طرز جواب دادن
‫یه آدم رو بشنوه.

261
00:15:09.491 --> 00:15:11.993
‫- نمی تونه چشم هاشون رو بخونه.
‫- راستش الان می تونن.

262
00:15:16.998 --> 00:15:18.333
<i>‫ برو بگیرشون، ببر خان. </i>

263
00:15:23.713 --> 00:15:26.341
‫آروم باش، من 12 عضو هیئت منصفه
‫انتخاب می کنم.

264
00:15:26.424 --> 00:15:27.509
‫تو دست خوب آدمایی قرار می گیری.

265
00:15:28.093 --> 00:15:29.511
‫خوندم که این چطور کار می کنه.

266
00:15:30.095 --> 00:15:33.556
‫وقتی سر جاشون بشینن،
‫تا حذف نشدن عضو هیئت منصفه ان.

267
00:15:33.640 --> 00:15:37.310
‫درسته. وظیفه منم اینه که بفهمم
‫کی رو حذف کنم، کی رو نگه دارم.

268
00:15:38.478 --> 00:15:39.479
‫وظیفه ماست.

269
00:15:41.564 --> 00:15:43.691
‫این مراسم انتشار یه بازی ویدئویی نیست، ترور.

270
00:15:43.775 --> 00:15:46.319
‫این حیطه کاری منه.
‫فقط بسپارش به خودم، باشه؟

271
00:15:46.403 --> 00:15:47.278
‫و زندگی منه.

272
00:15:47.362 --> 00:15:49.489
‫می خوام درمورد کسایی که درمورد زندگیم
‫تصمیم می گیرن، نظر بدم.

273
00:15:50.907 --> 00:15:53.034
‫من برند خودم رو بر اساس اعتماد کردن
‫به غرایزم ساختم.

274
00:15:53.118 --> 00:15:56.579
‫نمی خوام کسی رو حذف کنی
‫مگه اینکه باهم تصمیم بگیریم، باشه؟

275
00:15:59.124 --> 00:16:02.210
‫همگی قیام کنید.
‫ریاست این جلسه رو قاضی محترم استانتون بر عهده دارد.

276
00:16:06.506 --> 00:16:07.757
‫بنشینید.

277
00:16:08.425 --> 00:16:11.177
‫می خوای نظر بدی؟ باشه.
‫ولی فقط بی سر و صدا و مختصر حرف بزن.

278
00:16:11.261 --> 00:16:13.054
‫اگه هیئت منصفه ببینن داریم بحث می کنم،
‫کارت تمومه.

279
00:16:14.139 --> 00:16:16.558
‫خیلی خب، 18 نفر اول رو بگید بیان.

280
00:16:17.851 --> 00:16:19.519
‫ممنون که تشریف آوردید.

281
00:16:19.602 --> 00:16:23.231
‫من سوالاتی ازتون می پرسم،
‫بعد هر کدوم از وکیل ها نوبتی ازتون سوال می پرسن.

282
00:16:23.314 --> 00:16:24.732
‫جواب اشتباهی وجود نداره.

283
00:16:24.816 --> 00:16:26.776
‫تنها وظیفه شما راستگو بودنه.

284
00:16:26.860 --> 00:16:30.655
‫حالا، بخاطر توجه رسانه ها
‫اسم اعضای هیئت منصفه فاش نمیشه.

285
00:16:30.738 --> 00:16:33.074
‫هویت های شما به وکیل ها داده نشده.

286
00:16:33.158 --> 00:16:35.910
‫اگه اشتباه کنید و حرفی بزنید
‫که هویتتون رو فاش کنه،

287
00:16:35.994 --> 00:16:38.288
‫خودم مجبور میشم که عذرتون رو بخوام.

288
00:16:39.205 --> 00:16:40.206
‫سوالی دارید؟

289
00:16:41.291 --> 00:16:43.793
‫خوبه. بیاید با سوالات اولیه شروع کنیم.

290
00:16:43.877 --> 00:16:45.670
‫عضو هیئت منصفه شماره یک،
‫لطفا شغل...

291
00:16:45.753 --> 00:16:47.547
‫وضعیت تاهل و محل زندگی تون رو بهمون بگید.

292
00:16:48.298 --> 00:16:52.927
‫من یه مامان خونه دارم
‫که دوتا بچه دبیرستانی دارم، طلاق گرفتم.

293
00:16:53.011 --> 00:16:54.721
‫تو وودلند هیلز زندگی می کنم.

294
00:16:54.804 --> 00:16:57.265
‫من یه نویسنده ام، بیشتر راهنماهای فنی می نویسم.

295
00:16:57.348 --> 00:17:00.977
‫نامزد کردم پس یه جورایی متاهلم،
‫اهل کولور سیتی ام.

296
00:17:01.060 --> 00:17:03.271
‫من یه وکیلم. طلاق گرفتم.

297
00:17:03.354 --> 00:17:05.815
‫بدون بچه و تو محله لس فلیز زندگی می کنم.

298
00:17:08.401 --> 00:17:10.862
‫من یه مهندس هوافضا
‫در شرکت لاکهید مارتین هستم.

299
00:17:10.945 --> 00:17:13.406
‫مجردم و تو پالوس وردس زندگی می کنم.

300
00:17:14.657 --> 00:17:17.535
‫من آشپز مجالس ام،
‫در التادنا ازدواج کردم و سه تا بچه دارم.

301
00:17:18.203 --> 00:17:20.705
‫من پذیرایی عروسی انجام میدم، رفیق.
‫تخفیف هیئت منصفه ای بهت میدم.

302
00:17:20.788 --> 00:17:22.081
‫من یه هنرمندم.

303
00:17:22.165 --> 00:17:24.334
‫تازه از اوهایو به سیلورلیک نقل مکان کردم.

304
00:17:24.417 --> 00:17:25.251
‫مجردم.

305
00:17:25.335 --> 00:17:28.046
‫من یه دانشجوی کارشناسی ارشدم
‫و راننده سرویس های کرایه خودرو.

306
00:17:28.129 --> 00:17:30.673
‫شهرک ون نایز.
‫متاهل نیستم، نه نه.

307
00:17:30.757 --> 00:17:33.134
‫اسم من جنیسه.
‫استندآپ کمدین ام.

308
00:17:34.093 --> 00:17:36.763
‫ببخشید.
‫قرار نبود اسمم رو بگم، مگه نه؟

309
00:17:38.973 --> 00:17:40.725
‫عضو هیئت منصفه شماره 12
‫می تونید برید.

310
00:17:41.601 --> 00:17:42.685
‫ببخشید.

311
00:17:45.521 --> 00:17:47.732
‫صبح بخیر.
‫اسم من جفری گولنتز هستش.

312
00:17:47.815 --> 00:17:48.900
‫من دادستانم.

313
00:17:49.609 --> 00:17:50.985
‫این یه دادگاهی قتله.

314
00:17:52.111 --> 00:17:55.990
‫مدافع به جرم به قتل رسوندن همسر
‫و یک مَرد متهم شده.

315
00:17:56.824 --> 00:17:58.993
‫ما یه هیئت منصفه ی منصف
‫و بی طرف می خوایم.

316
00:17:59.077 --> 00:18:00.995
‫بنابراین باید ازتون سوال کنم،

317
00:18:01.079 --> 00:18:04.332
‫بخاطر اینکه قربانی ها کارشون نابجا بوده...

318
00:18:04.415 --> 00:18:06.834
‫برای شما سخته که بی طرف باشید؟

319
00:18:12.215 --> 00:18:14.133
<i>‫ شماره دو، چهار و 15 دروغ میگن. </i>

320
00:18:14.217 --> 00:18:15.218
<i>‫ نگهشون دار. </i>

321
00:18:16.386 --> 00:18:20.348
‫عالیجناب، تیم ایالت از اعضای هیئت منصفه
‫دو، چهار و 15 تشکر می کنه و عذرشون رو می خواد.

322
00:18:21.724 --> 00:18:23.267
<i>‫ لعنتی، این یارو کارش خوبه. </i>

323
00:18:27.230 --> 00:18:30.274
‫ببین، انتخاب هیئت منصفه
‫تنها بخش یه دادگاهیه که بازیه،

324
00:18:30.358 --> 00:18:31.943
‫و مثل هر بازی، قوانینی داره.

325
00:18:32.944 --> 00:18:35.405
<i>‫ هر طرف ده تا فرصت داره. </i>

326
00:18:35.488 --> 00:18:39.325
‫می تونی از اون تعداد واسه حذف کردن هر عضوی که
‫می خوای استفاده کنی، ولی باید مراقب باشی.

327
00:18:39.409 --> 00:18:42.078
‫چون ممکنه جایگزینش بدتر باشه، درسته؟

328
00:18:42.161 --> 00:18:45.415
‫دقیقا. بنابراین ترفند اینه که هرچقدر
‫که می تونی گلوله هات رو نگه می داری...

329
00:18:45.498 --> 00:18:47.834
<i>‫ و طرف مقابل رو وادار می کنی که </i>
<i>‫ گلوله هاشون رو شلیک کنن. </i>

330
00:18:47.917 --> 00:18:49.252
<i>‫ بعلاوه، این فرصت رو داری که... </i>

331
00:18:49.335 --> 00:18:52.046
‫که خودت و موکلت رو
‫به هیئت منصفه معرفی کنی.

332
00:18:52.130 --> 00:18:54.257
<i>‫ نه به عنوان یه وکیل یا یه مدافع، </i>

333
00:18:54.340 --> 00:18:57.135
<i>‫ بلکه به عنوان انسان. </i>
<i>‫ پس ازش استفاده کن. </i>

334
00:18:58.094 --> 00:18:59.387
‫ای وای.

335
00:19:00.805 --> 00:19:02.265
‫شروع بدی داشتیم، دوستان.

336
00:19:04.892 --> 00:19:06.227
‫ممنون.

337
00:19:06.310 --> 00:19:08.438
‫خیلی خب.
‫صبح همه بخیر.

338
00:19:09.063 --> 00:19:10.648
‫اسم من مایکل هالره.

339
00:19:10.731 --> 00:19:13.067
‫و ایشون موکل من، ترور الیوت هستن.

340
00:19:13.151 --> 00:19:14.360
‫من وکیل مدافع ام...

341
00:19:14.444 --> 00:19:18.281
‫و اومدم اینجا تا کمک تون کنم که واقعیات این پرونده
‫رو پیدا کنین تا بتونیم به حقیقت برسیم.

342
00:19:18.364 --> 00:19:20.491
‫و بذارید یکم از خودم براتون بگم.

343
00:19:20.575 --> 00:19:24.370
‫من یه دختر دارم، درسته؟
‫13 سالشه و چی می تونم بگم؟

344
00:19:24.454 --> 00:19:26.831
‫منو دور این انگشتش می چرخونه.

345
00:19:26.914 --> 00:19:29.917
‫اگه ازش بپرسم، تختت رو مرتب کردی؟

346
00:19:30.001 --> 00:19:32.211
‫مشق هات رو نوشتی؟
‫ظرف ها رو شستی؟

347
00:19:32.295 --> 00:19:34.589
‫اون میگه آره،
‫و می خوام حرفش رو باور کنم...

348
00:19:34.672 --> 00:19:39.177
‫با اینکه تخت بهم ریخته اش
‫یا کیف مدرسه ای باز نشده اش رو می بینم.

349
00:19:39.260 --> 00:19:40.261
‫چرا؟

350
00:19:40.887 --> 00:19:43.389
‫خب، چون اون دختر بچه منه، می دونین؟

351
00:19:44.140 --> 00:19:45.766
‫- کسی هست باهام هم نظر باشه؟
‫- آره.

352
00:19:45.850 --> 00:19:47.059
‫خیلی خب.

353
00:19:47.143 --> 00:19:49.103
‫کسی در رابطه با پلیس ها
‫همچین حسی داره؟

354
00:19:49.812 --> 00:19:52.523
‫در رابطه با یونیفرم پوش هایی که
‫نشان و اسلحه دارن؟

355
00:19:52.607 --> 00:19:56.402
‫با اینکه چشم هاتون دارن بهتون میگن
‫که اونا راست نمیگن...

356
00:19:56.486 --> 00:19:57.862
‫بازم حرفشون رو باور می کنین؟

357
00:20:01.782 --> 00:20:04.660
‫شماره یک داره دروغ میگه.
‫وقتی دستش رو میبره سمت دهنش یعنی داره دروغ میگه.

358
00:20:04.744 --> 00:20:05.620
‫کاملاً مشخصه.

359
00:20:05.703 --> 00:20:09.999
‫کسی هست که خانواده یا فامیلش تو
‫نیروی انتظامی کار کنه؟

360
00:20:11.209 --> 00:20:12.877
‫شما چی، عضو شماره یک هیئت منصفه؟

361
00:20:13.586 --> 00:20:14.587
‫قبلاً شاید؟

362
00:20:16.464 --> 00:20:20.259
‫خب، شوهر سابقم توی لانگ بیچ پلیس بود.

363
00:20:20.343 --> 00:20:23.596
‫یعنی دیگه عضو خانواده یا فامیل به حساب نمیاد.

364
00:20:23.679 --> 00:20:24.513
‫چند وقت؟

365
00:20:24.597 --> 00:20:25.723
‫پونزده سال.

366
00:20:25.806 --> 00:20:29.268
‫اگه بخوای از دست یکی خلاص بشی ولی
‫نخوای حق ردت رو از دست بدی چی؟

367
00:20:29.352 --> 00:20:31.354
‫واسه دعوی هر چقدر بخوای می تونی ازش
‫سوال کنی.

368
00:20:31.437 --> 00:20:34.565
‫و قاضی می تونه طرف رو به خاطر
‫سوگیری بندازه بیرون.

369
00:20:34.649 --> 00:20:38.277
‫پس باید سعی کنی موقع سوال اون سوگیری
‫رو از یارو بکشی بیرون.

370
00:20:38.361 --> 00:20:42.073
‫معمولاً پلیس ها سعی می کنن بیست سال کار کنن
‫که حقوق بازنشستگی کاملشون رو بگیرن.

371
00:20:42.865 --> 00:20:45.034
‫چرا همسر سابقتون اینقدر زود از نیروی انتظامی دراومد؟

372
00:20:46.494 --> 00:20:48.746
‫چون پلیس بودن کار سختیه.

373
00:20:49.330 --> 00:20:51.123
‫دیگه از پسش برنمی اومد.

374
00:20:51.207 --> 00:20:53.250
‫پس تصادفی نشده بود؟

375
00:20:54.043 --> 00:20:55.294
‫منظورتون چیه؟

376
00:20:55.378 --> 00:20:59.006
‫ادعای سوءرفتار مثل خشونت بی اندازه؟

377
00:20:59.090 --> 00:21:01.300
‫فساد؟ سمبل کردن؟

378
00:21:01.384 --> 00:21:04.553
‫اعتراض دارم، جناب قاضی،
‫نسبت به تموم سوالات.

379
00:21:04.637 --> 00:21:06.138
‫جناب مشاور، بفرمایید.

380
00:21:09.767 --> 00:21:12.687
‫جناب قاضی، پایه و اساس کل پرونده شون
‫روی پلیسه.

381
00:21:12.770 --> 00:21:15.147
‫من حق دارم احساس ایشون رو نسبت به
‫پلیس بدونم.

382
00:21:15.231 --> 00:21:18.818
‫- داری ازش طعمه می سازی.
‫- دارم می بینم تمایلش کدوم طرفه.

383
00:21:18.901 --> 00:21:20.820
‫ده بار می تونید اعضای هیئت منصفه رو رد کنید، آقای هالر.

384
00:21:20.903 --> 00:21:23.656
‫اگه می خواید ایشون رو حذف کنید، از یکیش استفاده کنید.
‫وظیفه من نیست.

385
00:21:28.494 --> 00:21:31.455
‫مدافع می خواد از عضو شماره ده هیئت منصفه تشکر کنه و
‫عذرش رو بخواد.

386
00:21:36.335 --> 00:21:37.503
‫خب، عملی نشد.

387
00:21:38.212 --> 00:21:40.798
‫بله و نه. من از حق ردم استفاده کردم،

388
00:21:40.881 --> 00:21:43.467
‫ولی فکر پلیس فاسد رو انداختم تو سرشون.

389
00:21:45.428 --> 00:21:47.221
‫واسه گیر انداختن سوتو یه راه دیگه می خوایم.

390
00:21:47.304 --> 00:21:48.639
‫نامزدش چی؟

391
00:21:49.432 --> 00:21:52.893
‫تانیا کروز، بیست و شش ساله.
‫چهار سال پیش از فیلیپین اومد اینجا.

392
00:21:52.977 --> 00:21:54.186
‫سابقه نداره.

393
00:21:54.270 --> 00:21:56.981
‫پول هم نداره، تا وقتی سوتو مسئولیتش رو قبول کرد.

394
00:21:57.064 --> 00:21:59.817
‫- به نظرت چیزی می دونه؟
‫- به فهمیدنش می ارزه.

395
00:21:59.900 --> 00:22:02.737
‫اگه بتونیم راضیش کنیم،
‫شاید بتونه ضربه نهایی رو در اختیارمون بذاره.

396
00:22:02.820 --> 00:22:03.904
‫چقدر وقت داریم؟

397
00:22:03.988 --> 00:22:05.614
‫شاید یک هفته.

398
00:22:05.698 --> 00:22:11.287
‫امروز یه دادخواست مردود شمردن میدن،
‫درخواست دادرسی سریع تر میدن. چیه؟

399
00:22:11.370 --> 00:22:12.496
‫هیچی، فقط...

400
00:22:13.497 --> 00:22:17.084
‫بیشتر بازپرس های بخش وقتی قضیه
‫سیاسی میشه دست به فرار میزنن.

401
00:22:18.836 --> 00:22:21.630
‫چون قبلاً با من کار نکردی حرفت رو نادیده می گیرم.

402
00:22:21.714 --> 00:22:24.717
‫عجب آدمی هستی،
‫داری نظر من رو درباره وکلا عوض می کنی.

403
00:22:26.260 --> 00:22:28.012
‫به اهرم فشار نیاز داریم.

404
00:22:28.095 --> 00:22:29.680
‫آره.

405
00:22:42.776 --> 00:22:44.987
‫هیچی مثل پدیکور نمیشه، نه نیما؟

406
00:22:46.530 --> 00:22:49.325
‫من پدیکور دوست ندارم.

407
00:22:49.408 --> 00:22:51.660
‫خیلی قلقلکی هستم، دیوونه میشم.

408
00:22:52.495 --> 00:22:53.621
‫شما؟

409
00:22:53.704 --> 00:22:54.580
‫اوه.

410
00:22:54.663 --> 00:22:56.582
‫من واسه وکیل مدافع کار می کنم.

411
00:22:57.208 --> 00:22:59.251
‫به نمایندگی ترور الیوت.

412
00:22:59.919 --> 00:23:01.212
‫همونی که یان رو کشت؟

413
00:23:02.087 --> 00:23:03.506
‫تا جرم ثابت نشه بی گناهه.

414
00:23:04.173 --> 00:23:06.509
‫عقیده بنیادی سیستم عدالت ماست.

415
00:23:07.134 --> 00:23:08.302
‫چی می خوای؟

416
00:23:08.385 --> 00:23:12.848
‫خبر داشتی که قبل به قتل رسیدن یان،
‫شوهر سابقت تهدیدش کرده بود؟

417
00:23:12.932 --> 00:23:15.768
‫اگه خبر داشتی، چرا به مسئولین گزارش ندادی؟

418
00:23:15.851 --> 00:23:17.186
‫یعنی چی؟

419
00:23:17.269 --> 00:23:20.523
‫وقتی برات احضاریه اومد این سوال ها رو
‫ازت می پرسن،

420
00:23:20.606 --> 00:23:23.651
‫تازه نگم که یه ربطی هم با مرحوم داشتی.

421
00:23:26.779 --> 00:23:29.448
‫شاید بخوای از الان به جواب هات فکر کنی.

422
00:23:31.951 --> 00:23:33.369
‫به نظرم کار ما تموم شده.

423
00:23:34.495 --> 00:23:35.496
‫خسته نباشی.

424
00:23:41.210 --> 00:23:43.045
‫- سلام.
‫- سلام، کجایی؟

425
00:23:43.128 --> 00:23:44.588
‫اومدم رو اعصاب یکی راه برم.

426
00:23:44.672 --> 00:23:46.548
‫همونطور که گفتی، خانم ها همه کارن.

427
00:23:47.132 --> 00:23:48.425
‫همه چی رو حل می کنن.

428
00:23:51.095 --> 00:23:54.932
‫ممکنه این پرونده شامل شهادت متخصصین
‫آتش نشانی باشه.

429
00:23:55.015 --> 00:23:57.351
‫کسی با قبول عقیده شون مشکلی داره؟

430
00:23:59.645 --> 00:24:01.438
‫موکل من مرد ثروتمندیه.

431
00:24:02.064 --> 00:24:04.984
‫به نظرتون پولش احتمال قصورش رو بیشتر می کنه؟

432
00:24:06.652 --> 00:24:08.153
‫اینجا کسی هست که بازی کامپیوتری بکنه؟

433
00:24:09.947 --> 00:24:12.574
‫- بازی مورد علاقه شما چیه؟
‫- عضو خانواده کسی توی ارتش هست؟

434
00:24:13.575 --> 00:24:16.036
‫کی تجربه بدی با پلیس داشته؟

435
00:24:17.204 --> 00:24:20.457
‫می دونید چی اذیتم می کنه؟
‫چیدن لوازم آیکیا.

436
00:24:20.541 --> 00:24:21.542
‫کس دیگه ای هم موافقه؟

437
00:24:21.583 --> 00:24:22.584
‫آره.

438
00:24:27.339 --> 00:24:30.342
‫مردم از اعضای شماره شونزده، نه و هجده هیئت
‫منصفه تشکر کرده و عذرشون رو می خوان.

439
00:24:43.647 --> 00:24:46.984
‫می خوام از اعضای شماره هشت، سیزده...

440
00:24:49.111 --> 00:24:50.112
‫و بیست و هشت هیئت منصفه تشکر کرده و عذرشون رو بخوام.

441
00:24:52.865 --> 00:24:54.116
‫سه و سی و پنج.

442
00:25:00.998 --> 00:25:03.417
‫شش، سی و هفت، یازده، و چهل.

443
00:25:12.217 --> 00:25:14.094
‫شماره پنج وکیله.

444
00:25:14.178 --> 00:25:15.554
‫وکلا هیئت منصفه خوبی نمیشن.

445
00:25:15.637 --> 00:25:17.765
‫نه لزوماً. خانمه می تونه سخنگوی ما باشه.

446
00:25:18.932 --> 00:25:22.686
‫عضو هیئت منصفه شماره پنج،
‫در چه زمینه قانونی کار کردید؟

447
00:25:23.270 --> 00:25:25.481
‫املاک. بیشتر تبادلی.

448
00:25:26.064 --> 00:25:29.109
‫می دونید که وقتی عضو هیئت منصفه میشید،
‫نمی تونید دیدگاه یه وکیل رو داشته باشید.

449
00:25:29.193 --> 00:25:31.862
‫- می تونید بین این دوتا فرق قائل بشید؟
‫- البته.

450
00:25:33.030 --> 00:25:35.616
‫ازت خوشش میاد، ولی شماره ده بیشتر
‫ازت خوشش میاد.

451
00:25:39.369 --> 00:25:41.246
‫تا حالا در زمینه حقوق کیفری کار کردید؟

452
00:25:41.830 --> 00:25:44.458
‫نه، ولی بهش علاقمندم.

453
00:25:44.541 --> 00:25:45.834
‫چه جور علاقه ای؟

454
00:25:45.918 --> 00:25:48.796
‫رمان می خونم.
‫به پادکست جنایی حقیقی گوش میدم.

455
00:25:49.880 --> 00:25:52.216
‫روی یه نمایشنامه هم دارم کار می کنم.

456
00:25:52.925 --> 00:25:54.384
‫من و تموم مردم لس آنجلس.

457
00:26:06.188 --> 00:26:07.814
‫سوال دیگه ای هم هست، آقای هالر؟

458
00:26:07.898 --> 00:26:10.734
‫خواهش می کنم دادگاه یک لحظه اجازه بده.

459
00:26:17.491 --> 00:26:21.119
‫جناب قاضی، عذر می خوام،
‫ولی یه مسئله شخصی پیش اومده.

460
00:26:21.203 --> 00:26:23.038
‫میشه ده دقیقه تنفس بگیریم؟

461
00:26:23.121 --> 00:26:24.206
‫فقط ده دقیقه.

462
00:26:24.289 --> 00:26:25.290
‫ممنون.

463
00:26:25.374 --> 00:26:28.502
‫اعضای هیئت منصفه، یه مقدار استراحت کنید.

464
00:26:31.880 --> 00:26:33.715
‫این چه کاری بود دیگه؟

465
00:26:33.799 --> 00:26:35.092
‫اگه عملی بشه، خودت می فهمی.

466
00:26:43.684 --> 00:26:45.602
‫برگشتیم به دادگاه مردم علیه الیوت.

467
00:26:45.686 --> 00:26:49.106
‫هر دو طرف حاضرن.
‫تصمیم با مردمه.

468
00:26:51.608 --> 00:26:54.611
‫مردم می خوان از عضو شماره پنج هیئت منصفه تشکر کرده
‫و عذرشون رو بخوان.

469
00:27:05.831 --> 00:27:07.624
‫فکر کردم از وکیله خوشت میاد.

470
00:27:07.708 --> 00:27:11.003
‫آره. تا وقتی فهمیدم یه نویسنده داغونه

471
00:27:11.086 --> 00:27:13.880
‫که می خواد از رو دادگاه فیلم بسازه.
‫آخرین کسیه که می خوام.

472
00:27:13.964 --> 00:27:15.924
‫و نخواستی حق رد عضو هیئت منصفه ت رو هم هدر بدی.

473
00:27:16.008 --> 00:27:17.259
‫تازه داری می فهمی.

474
00:27:17.342 --> 00:27:18.885
‫پرونده م رو باز گذاشتم.

475
00:27:18.969 --> 00:27:22.014
‫گفتم گولنتز حتماً یه نگاهی می اندازه.

476
00:27:22.097 --> 00:27:23.849
‫فکر کرده آبی یعنی خانمه رو می خوام.

477
00:27:23.932 --> 00:27:25.392
‫ولی آبی یعنی نه.

478
00:27:25.976 --> 00:27:27.686
‫اینم از بابات یاد گرفتی؟

479
00:27:28.645 --> 00:27:30.314
‫گفتم که، جات پیش من امنه.

480
00:27:31.106 --> 00:27:32.524
‫فردا می بینمت.

481
00:27:32.607 --> 00:27:35.277
‫نه، ری،
‫خوب می دونی داری چیکار می کنی.

482
00:27:35.360 --> 00:27:37.154
‫و می دونی قراره به کجا برسه.

483
00:27:37.946 --> 00:27:39.865
‫ببین، من باید برم. بعداً بهت زنگ میزنم.

484
00:27:40.490 --> 00:27:41.825
‫همه چی مرتبه؟

485
00:27:41.908 --> 00:27:44.786
‫آره. روز اولت چطور بود؟

486
00:27:44.870 --> 00:27:46.538
‫یه چندتایی مشت زدم.

487
00:27:46.621 --> 00:27:47.622
‫چندتا هم مشت خوردم.

488
00:27:49.332 --> 00:27:50.375
‫مطمئنی خوبی؟

489
00:27:53.962 --> 00:27:55.213
‫به خاطر نامزد سابقمه.

490
00:27:56.256 --> 00:27:58.508
‫نامزدهای سابق پیچیده هستن.

491
00:27:59.092 --> 00:28:00.927
‫حرف من رو قبول کن، من دو تا زن طلاق دادم.

492
00:28:01.595 --> 00:28:04.848
‫چندتا عکس با کسایی که باهاشون تور می رفتیم
‫موقع مهمونی گذاشته

493
00:28:04.931 --> 00:28:06.850
‫یعنی دوباره رفته سراغ مصرف مواد.

494
00:28:06.933 --> 00:28:09.394
‫یه ضرب المثل هست که میشه به یکی راه خوب رو
‫نشون داد، ولی نمیشه مجبورش کرد انجامش بده.

495
00:28:11.605 --> 00:28:12.606
‫موضوع اینه که،

496
00:28:13.899 --> 00:28:15.525
‫من بودم که باهاشون آشناش کردم.

497
00:28:18.028 --> 00:28:19.154
‫باید درستش کنم.

498
00:28:25.535 --> 00:28:26.870
‫می شناسیشون؟

499
00:28:26.953 --> 00:28:28.205
‫آره، یه لحظه.

500
00:28:33.126 --> 00:28:34.127
‫جناب مشاور.

501
00:28:34.586 --> 00:28:36.046
‫می تونستی زنگ بزنی، تد.

502
00:28:36.129 --> 00:28:38.006
‫آره خب، دیگه بیرون بودیم.

503
00:28:39.216 --> 00:28:41.551
‫تو تلویزیون دیدمت. گمونم برگشتی.

504
00:28:42.260 --> 00:28:43.512
‫آره گمونم.

505
00:28:43.595 --> 00:28:46.097
‫خوبه. یه کاری برات دارم.

506
00:28:46.181 --> 00:28:47.933
‫یکی از پسرهامون کمک می خواد.

507
00:28:48.016 --> 00:28:51.603
‫کیسی خشن،
‫یه مزخرف درباره تخلف عفو مشروط.

508
00:28:52.896 --> 00:28:55.607
‫خب، مرده و حرفش، تد.

509
00:28:55.690 --> 00:28:57.818
‫زنگ بزن به دفترم،
‫یه کاریش می کنیم.

510
00:28:58.401 --> 00:28:59.277
‫- باشه.
‫- خب.

511
00:28:59.361 --> 00:29:00.362
‫اوه.

512
00:29:01.196 --> 00:29:02.614
‫سلامم رو به سیسکو برسون.

513
00:29:08.411 --> 00:29:10.038
‫چیزی بهشون بدهکاری یا چی؟

514
00:29:10.121 --> 00:29:11.748
‫همون یا چی. بزن بریم.

515
00:29:25.387 --> 00:29:27.222
‫وقتمون داره تموم میشه.

516
00:29:27.305 --> 00:29:30.267
‫هر کدوممون یه حق رد داریم.
‫به نظرت کی رو قراره حذف کنن؟

517
00:29:31.142 --> 00:29:32.769
‫بهترین فرصتش شماره دهه.

518
00:29:34.187 --> 00:29:36.231
‫شاید یه راهی برای حلش داشته باشم.

519
00:29:37.148 --> 00:29:38.191
‫من کی رو حذف کنم؟

520
00:29:38.775 --> 00:29:40.193
‫حس ششمت کی رو میگه؟

521
00:29:40.277 --> 00:29:42.070
‫شماره هفت یا بیست و هفت.

522
00:29:42.696 --> 00:29:45.073
‫بیست و هفت؟
‫یارو مارلبروییه.

523
00:29:45.782 --> 00:29:48.368
‫قیافه ش دادخواهی رو داد میزنه، ولی...

524
00:29:48.451 --> 00:29:49.869
‫مستقل فکر می کنه.

525
00:29:49.953 --> 00:29:52.706
‫ممکنه حرف وکیل درباره بقایای گلوله رو
‫قبول نکنه.

526
00:29:53.790 --> 00:29:55.542
‫از طرفی شماره هفت،

527
00:29:56.167 --> 00:29:57.335
‫خیلی دقیقه.

528
00:29:57.419 --> 00:29:59.087
‫اصلاً تکون نمی خوره.

529
00:29:59.170 --> 00:30:00.463
‫نمی تونم دستش رو بخونم.

530
00:30:00.547 --> 00:30:04.009
‫مهندسه.
‫یعنی به جزئیات اهمیت میده.

531
00:30:04.092 --> 00:30:06.845
‫همچین آدمی می تونه پرونده وکیل رو بخونه.

532
00:30:06.928 --> 00:30:07.929
‫تصمیم سختیه.

533
00:30:08.513 --> 00:30:10.599
‫اگه علم بود،
‫راحت می بردم.

534
00:30:10.682 --> 00:30:13.935
‫تازه بدترش اینه که باید واسه هر تصمیم با
‫موکلم مشورت کنم.

535
00:30:14.019 --> 00:30:15.353
‫مشکلت شدیده.

536
00:30:16.104 --> 00:30:17.981
‫می دونی، ترور هم یه چیزهایی رو نشون میده.

537
00:30:18.064 --> 00:30:20.025
‫وقتی استرس داره همه چی رو صف می کنه؟

538
00:30:20.108 --> 00:30:21.151
‫آره، متوجه شدم.

539
00:30:21.234 --> 00:30:23.111
‫فقط اون نه، پاهاش رو به هم میکشه

540
00:30:23.903 --> 00:30:26.906
‫واسه آروم کردن خودش می کنه.
‫ممکنه واسه گول زدن باشه.

541
00:30:28.033 --> 00:30:31.619
‫واسه کمک هام یه شام بهم بدهکاری.
‫هر جای پنج ستاره قبوله.

542
00:30:33.246 --> 00:30:35.582
‫- پس قرار داریم.
‫- خب، نه دیگه در اون حد.

543
00:30:35.665 --> 00:30:36.833
‫شاید یه روز.

544
00:30:37.917 --> 00:30:39.252
‫اگه بتونی اون رو فراموش کنی.

545
00:31:31.471 --> 00:31:33.473
‫نازه. برقیه؟

546
00:31:40.063 --> 00:31:41.439
‫یه چندتا نکته.

547
00:31:41.523 --> 00:31:44.943
‫شماره بیست و هفت یه ماشین هیبرید می رونه
‫که رو سپرش برچسب کلوپ سیرا داره.

548
00:31:45.026 --> 00:31:47.737
‫خوبه. پس آدم مستقلیه. دیگه؟

549
00:31:47.821 --> 00:31:50.198
‫شماره هفت انگار تو ماشینش زندگی می کنه.

550
00:31:50.281 --> 00:31:52.909
‫کدوم مهندسی اینقدر داغونه؟

551
00:31:52.992 --> 00:31:55.161
‫سوال خوبیه. خیلی خب. ممنون.

552
00:31:58.832 --> 00:31:59.833
‫چی شد؟

553
00:32:00.834 --> 00:32:01.835
‫آخرین حق رد هیئت منصفه مون.

554
00:32:04.337 --> 00:32:05.463
‫لورنا؟

555
00:32:07.340 --> 00:32:09.968
‫رایان هستم. از عمل خلاف سال اول.

556
00:32:10.051 --> 00:32:11.261
‫حقوق ساوث وسترن؟

557
00:32:11.344 --> 00:32:13.346
‫- صحیح. رایان.
‫- آره.

558
00:32:13.429 --> 00:32:14.931
‫کارآموز یه شرکتم.

559
00:32:15.014 --> 00:32:17.141
‫- تو چی؟
‫- می دونی، همون کارهای قدیمی.

560
00:32:17.225 --> 00:32:18.142
‫باید بپرسم.

561
00:32:18.226 --> 00:32:20.645
‫کجا غیبت زد؟
‫تو کلاس شاگرد اول بودی.

562
00:32:20.728 --> 00:32:25.358
‫ویتون همیشه سراغت رو می گرفت بعد
‫یه روز غیبت زد.

563
00:32:26.776 --> 00:32:27.944
‫نمی دونم، ام...

564
00:32:29.487 --> 00:32:32.615
‫کار داشتم. مشغول بودم. نمی دونم. ام...

565
00:32:33.658 --> 00:32:35.869
‫خیلی خوشحال شدم. باید برم.

566
00:32:42.709 --> 00:32:46.337
‫فکر کنم باید شماره هفت رو حذف کنیم.
‫یه مرگیش هست.

567
00:32:46.421 --> 00:32:48.590
‫به هیئت منصفه نگاه نکن.
‫به جدول نگاه کن.

568
00:32:50.758 --> 00:32:54.012
‫- شماره هفت مهندسه. ازش خوشم میاد.
‫- منم ازش خوشم می اومد. ولی...

569
00:32:54.095 --> 00:32:56.347
‫نه. کل روز بهم زل زده بود.

570
00:32:56.431 --> 00:33:00.310
‫حذفش نکن. شماره ده رو حذف کن.
‫یه جوری بهم نگاه می کنه.

571
00:33:00.393 --> 00:33:03.396
‫ده؟ اون بهترین عضو هیئت منصفته، ترور.

572
00:33:03.479 --> 00:33:05.440
‫باید یه کاری کنیم گولنتز حذفش نکنه.

573
00:33:05.523 --> 00:33:07.775
‫میکی. چی بهت گفتم؟

574
00:33:08.818 --> 00:33:09.902
‫برخیزید.

575
00:33:13.364 --> 00:33:14.407
‫می تونید بشینید.

576
00:33:16.284 --> 00:33:18.911
‫خانم ها و آقایون،
‫عذر می خوام که دیر شروع کردیم.

577
00:33:18.995 --> 00:33:21.873
‫ولی اگه عجله کنیم، می تونیم
‫قبل نهار کار رو تموم کنیم.

578
00:33:21.956 --> 00:33:23.166
‫جناب مشاور، حاضری؟

579
00:33:23.249 --> 00:33:26.419
‫مدافع یه دادخواست داره که بهتره که به صورت
‫خصوصی درباره ش صحبت بشه.

580
00:33:26.502 --> 00:33:27.503
‫میشه مشورت کنیم؟

581
00:33:32.759 --> 00:33:35.928
‫جناب قاضی، مدافع می خواد دادخواست ویلر بده.

582
00:33:36.012 --> 00:33:38.389
‫- ببخشید، چی؟
‫- بر چه اساسی؟

583
00:33:38.473 --> 00:33:41.059
‫آقای گولنتز از نه تا از حق ردهاشون استفاده کرده،

584
00:33:41.142 --> 00:33:43.102
‫هفت هاشون واسه خانم ها بوده.

585
00:33:43.186 --> 00:33:45.188
‫به نظرم این کار تبعیضه.

586
00:33:45.271 --> 00:33:48.441
‫توهین آمیزه.
‫برای هر کسی که رد می کنم یه دلیل خوب دارم.

587
00:33:48.524 --> 00:33:50.401
‫مطمئنم خوشحال میشیم بشنویم.

588
00:33:50.485 --> 00:33:53.905
‫منطقی نیست. موکلت متهم به قتل زنشه.

589
00:33:53.988 --> 00:33:56.574
‫- من هر چقدر خانم باشه لازم دارم.
‫- پس چرا اینقدر خانم حذف کردی؟

590
00:33:56.574 --> 00:33:58.368
‫آقای گولنتز، بسه.

591
00:33:59.077 --> 00:34:00.953
‫شورش رو دارید درمیارید. دادخواستتون رد شد.

592
00:34:02.455 --> 00:34:05.625
‫حالا خوب شد خواستیم امروز صبح تموم کنیم.
‫زودتر میریم نهار بخوریم.

593
00:34:05.708 --> 00:34:09.045
‫هر کدومتون یه حق رد دارید.
‫استرس بی خود ندید.

594
00:34:11.172 --> 00:34:14.759
‫- خودت می دونی مزخرف گفتی.
‫- پس جای نگرانی نداری.

595
00:34:21.391 --> 00:34:22.683
‫دنیس وشوسکی.

596
00:34:24.268 --> 00:34:25.686
‫آره، منم می تونم پیدات کنم.

597
00:34:26.396 --> 00:34:27.563
‫تو بودی زن من رو تهدید کردی؟

598
00:34:30.483 --> 00:34:31.692
‫زن سابقت رو.

599
00:34:31.776 --> 00:34:35.321
‫و من تهدیدش نکردم.
‫فقط یه چندتا حقیقت رو کوبیدم تو صورتش.

600
00:34:36.406 --> 00:34:37.740
‫اینم یه حقیقت واسه تو.

601
00:34:37.824 --> 00:34:41.035
‫نزدیک من یا خانواده م بشی،
‫مثل یه اسباب بازی لهت می کنم.

602
00:34:41.911 --> 00:34:42.912
‫اون اسلحه ست؟

603
00:34:42.954 --> 00:34:44.247
‫دلت نمی خواد بفهمی.

604
00:34:44.997 --> 00:34:46.874
‫به زن من نزدیک نشو.

605
00:35:04.142 --> 00:35:05.268
‫تانیا کروز.

606
00:35:06.686 --> 00:35:08.146
‫کارآگاه لنکفورد از پلیس لس آنجلس.

607
00:35:08.229 --> 00:35:10.731
‫ایشون مگی مک پیرسون از دفتر
‫بازپرس بخش هستن.

608
00:35:12.191 --> 00:35:13.317
‫جریان چیه؟

609
00:35:13.401 --> 00:35:14.610
‫آنجلا سوتو.

610
00:35:15.695 --> 00:35:18.573
‫نگران نباشید. حواسمون بهش هست.
‫خونه منتظرتونه.

611
00:35:18.656 --> 00:35:21.159
‫- چی می خواید؟
‫- یه لحظه از وقتتون رو.

612
00:35:22.410 --> 00:35:25.204
‫فقط یه دلیل داره که یه مرد همراه شما
‫بیاد پیش متخصص زنان.

613
00:35:25.288 --> 00:35:27.206
‫چند ماهتونه؟

614
00:35:28.791 --> 00:35:31.919
‫سه ماه.
‫دیگه باید برم. منتظره.

615
00:35:33.004 --> 00:35:35.715
‫خبر دارید که چندتا از حساب های بانکیش
‫به اسم شماست؟

616
00:35:36.674 --> 00:35:37.675
‫من...

617
00:35:38.467 --> 00:35:40.761
‫مجبورم کرد چندتا کاغذ امضا کنم.

618
00:35:40.845 --> 00:35:42.513
‫امثال اون کلاً اینجورین.

619
00:35:42.597 --> 00:35:45.516
‫خودشون رو جدا می کنن که یکی دیگه بدبخت بشه.

620
00:35:45.600 --> 00:35:46.767
‫من نمی فهمم.

621
00:35:46.851 --> 00:35:48.644
‫خیلی خب. بذارید شفاف حرفم رو بزنم.

622
00:35:48.728 --> 00:35:49.812
‫سوتو قراره به خاک سیاه بشینه،

623
00:35:49.896 --> 00:35:52.773
‫اگه شما بخشی از کاغذ بازی هستید،
‫شما هم همراهش قراره بیچاره شید.

624
00:35:52.857 --> 00:35:55.860
‫تو زندان بچه تون رو به دنیا بیارید.
‫بچه رو ازتون می گیرن.

625
00:35:55.943 --> 00:35:58.529
‫خواهش می کنم.
‫من نمی دونم چیکاره ست.

626
00:35:58.613 --> 00:36:00.281
‫بخاطر خودتونم که شده امیدوارم اشتباه کنید.

627
00:36:01.574 --> 00:36:03.242
‫یه وکیل نیازتون میشه.

628
00:36:03.326 --> 00:36:04.452
‫نمی تونید به وکیل اون اعتماد کنید.

629
00:36:04.535 --> 00:36:07.622
‫اگه به کسی چیزی بگید دخلتون میاد.
‫می دونید دیگه؟

630
00:36:08.831 --> 00:36:11.125
‫به یه آدم قابل اطمینان نیاز پیدا می کنید.

631
00:36:11.208 --> 00:36:12.209
‫به ایشون اعتماد کن.

632
00:36:27.808 --> 00:36:28.809
‫آقای گولنتز.

633
00:36:36.817 --> 00:36:39.737
‫مردم می خوان از عضو شماره بیست و هفت هیئت منصفه
‫تشکر کنن و عذرشون رو بخوان، جناب قاضی.

634
00:36:45.076 --> 00:36:46.952
‫گفتی شماره ده رو حذف می کنه.

635
00:36:47.036 --> 00:36:49.455
‫گفتم نمی ذارم شماره ده رو حذف کنه و عملیش
‫هم کردم.

636
00:36:50.539 --> 00:36:52.416
‫جناب مشاور، لطفاً بیاید جلو.

637
00:37:03.803 --> 00:37:04.804
‫چیه؟

638
00:37:06.222 --> 00:37:07.932
‫شماره ده هیئت منصفه با دفتردار صحبت کرده.

639
00:37:08.015 --> 00:37:11.143
‫فکر کرده سر نهار تو پارکینگ افتادی دنبالش.

640
00:37:11.227 --> 00:37:12.228
‫چی؟

641
00:37:13.312 --> 00:37:16.232
‫- مزخرفه.
‫- می خواستی عضو هیئت منصفه رو بترسونی؟

642
00:37:16.315 --> 00:37:17.316
‫نه.

643
00:37:19.610 --> 00:37:21.195
‫دنبال ماشینم بودم.

644
00:37:22.154 --> 00:37:23.697
‫همونی که مجبورم کردی برونمش.

645
00:37:24.323 --> 00:37:25.157
‫ماشین پریوس.

646
00:37:25.241 --> 00:37:28.160
‫می دونی چندتا پریوس تو لس آنجلس هست؟

647
00:37:29.912 --> 00:37:31.288
‫قاضی قراره حذفش کنه؟

648
00:37:31.372 --> 00:37:33.999
‫مدرکی نیست که بگه اشتباه کردی.

649
00:37:34.083 --> 00:37:35.251
‫خیالت راحت شد؟

650
00:37:35.334 --> 00:37:38.003
‫باز هم فکر می کنه دنبالش بودی.

651
00:37:38.087 --> 00:37:39.630
‫پس الان باید بندازمش بیرون،

652
00:37:40.256 --> 00:37:41.549
‫با آخرین حق ردم.

653
00:37:45.219 --> 00:37:46.220
‫آقای هالر؟

654
00:37:46.679 --> 00:37:50.015
‫مدافع می خواد از عضو شماره ده هیئت منصفه تشکر کنه
‫و عذرش رو بخواد.

655
00:37:52.143 --> 00:37:54.061
‫عمدی نبود.

656
00:37:54.145 --> 00:37:55.479
‫امیدوارم درست بگی، ترور.

657
00:37:55.563 --> 00:37:57.356
‫از کارهات سر درنمیارم.

658
00:38:02.486 --> 00:38:04.280
‫و فکر کنم هیئت منصفه کامل شد.

659
00:38:04.363 --> 00:38:05.990
‫خانم ها و آقایون، ممنونم.

660
00:38:06.073 --> 00:38:07.533
‫دوشنبه صبح می بینیمتون.

661
00:38:13.122 --> 00:38:15.291
‫راستش، هیچوقت معلوم نمیشه

662
00:38:15.374 --> 00:38:17.209
‫عضو هیئت منصفه درستی رو انتخاب کردی یا نه.

663
00:38:17.293 --> 00:38:19.170
‫به خاطر همین اسم خودشون رو گذاشتن
‫مجرم.

664
00:38:20.379 --> 00:38:22.381
‫فقط میشه به درگاهشون دعا کرد.

665
00:38:34.351 --> 00:38:35.686
‫مثل یه اسباب بازی لهت می کنم.

666
00:38:36.520 --> 00:38:37.563
‫اون اسلحه ست؟

667
00:38:37.646 --> 00:38:39.064
‫دلت نمی خواد بفهمی.

668
00:38:40.191 --> 00:38:41.984
‫به زن من نزدیک نشو.

669
00:38:50.910 --> 00:38:51.911
‫- سلام.
‫- سلام.

670
00:38:53.162 --> 00:38:56.207
‫داشتم می رفتم خونه.
‫گفتم بیام یه سر به هیلی بزنم.

671
00:38:56.290 --> 00:38:58.918
‫با دوستاش داره آنلاین صحبت می کنه.
‫من جات بودم مزاحمش نمیشدم.

672
00:39:00.669 --> 00:39:02.296
‫گفتم یه سر به تو هم بزنم.

673
00:39:04.173 --> 00:39:07.009
‫- نیازی نیست این کار رو بکنی، هالر.
‫- چی رو؟

674
00:39:07.760 --> 00:39:10.220
‫شرمنده بهت زنگ نزدم.

675
00:39:10.304 --> 00:39:11.430
‫روزهای سختی داشتم.

676
00:39:12.640 --> 00:39:17.561
‫چند شب پیش مسلماً ناراحت بودم،

677
00:39:17.645 --> 00:39:21.273
‫و اوضاع یه جور ناجوری شد، و...

678
00:39:21.357 --> 00:39:22.441
‫متاسفم.

679
00:39:22.524 --> 00:39:24.485
‫طرف هر کی بوده، من نبودم.

680
00:39:27.863 --> 00:39:29.865
‫نه، تو بودی.

681
00:39:29.949 --> 00:39:31.867


682
00:39:31.951 --> 00:39:32.826
‫حس می کردم خودتی.

683
00:39:32.910 --> 00:39:33.911
‫میکی.

684
00:39:35.329 --> 00:39:37.247
‫میای توافق کنیم که زمان خوبی رفتی؟

685
00:39:38.707 --> 00:39:42.252
‫آره، خوبه. جفتمون از رفتنم خوشحالیم.

686
00:39:45.965 --> 00:39:48.550
‫اینجا چیکار می کنی؟
‫گزینش هیئت منصفه نداری؟

687
00:39:48.634 --> 00:39:49.927
‫نه، امروز تموم کردیم.

688
00:39:50.010 --> 00:39:52.972
‫تازه من همزمان می تونم راه برم و آدامس
‫بجوم.

689
00:39:53.055 --> 00:39:54.682
‫آدامس؟

690
00:39:56.058 --> 00:39:57.059
‫یه آدامس خوشمزه؟

691
00:39:57.142 --> 00:39:58.227
‫خیلی خب.

692
00:39:59.436 --> 00:40:00.437
‫می دونی چیه؟

693
00:40:00.521 --> 00:40:03.607
‫واسه این پرونده یه خواهشی دارم.

694
00:40:03.691 --> 00:40:04.733
‫در خدمتم.

695
00:40:04.817 --> 00:40:07.152
‫وقت ندارم امشب درباره ش صحبت کنم،

696
00:40:07.236 --> 00:40:08.570
‫ولی فردا بهت زنگ بزنم؟

697
00:40:09.863 --> 00:40:11.907
‫در خدمتتم، مک فیرس.

698
00:40:37.683 --> 00:40:39.601
‫- جناب مشاور.
‫- ای خدا.

699
00:40:39.685 --> 00:40:43.397
‫مردم از ترس.
‫نمیشد تا صبح منتظر بمونی؟

700
00:40:43.480 --> 00:40:47.443
‫شرمنده، ولی گفته بودی جری پول گم کرده ها؟

701
00:40:47.526 --> 00:40:49.278
‫حساب بانکش رو چک کردم.

702
00:40:49.361 --> 00:40:53.532
‫صد و پنجاه هزار دلار نقد برداشته.

703
00:40:53.615 --> 00:40:55.117
‫به بانک دار گفته می خواد کشتی بخره.

704
00:40:55.200 --> 00:40:57.828
‫از تموم لنگرگاه های سن دیگو پرسیدم.

705
00:40:57.911 --> 00:40:58.996
‫خبری از کشتی نبوده.

706
00:40:59.705 --> 00:41:01.457
‫بهرحال کسی به اسم جری ثبتش نکرده.

707
00:41:03.208 --> 00:41:05.294
‫خب نظرت چیه؟

708
00:41:05.377 --> 00:41:06.879
‫بعد مرگ بروس کارلین،

709
00:41:06.962 --> 00:41:10.382
‫پلیس ریورساید خونه ش رو گشت و یه
‫گوشی یک بار مصرف پیدا کرد.

710
00:41:10.466 --> 00:41:12.217
‫- عالیه.
‫- جو نگیردت.

711
00:41:12.301 --> 00:41:14.970
‫کارلین خیلی حواس جمع بوده.
‫چیز خاصی پیدا نشده.

712
00:41:15.888 --> 00:41:19.266
‫ولی پیغام ها نشون میدن همون روز که جری پول برداشته

713
00:41:19.349 --> 00:41:22.269
‫یه چیزی برای کسی برده.

714
00:41:22.352 --> 00:41:23.479
‫چه چیزی؟

715
00:41:23.562 --> 00:41:26.732
‫نمی دونم. ولی یه مقدار پول گم شده.

716
00:41:26.815 --> 00:41:28.942
‫تماس مرموز از طرف پلیس فدرال هم داریم.

717
00:41:29.026 --> 00:41:32.321
‫و پرونده الیوت مهم ترین پرونده ایه که
‫مسئولشی، نه؟

718
00:41:32.404 --> 00:41:34.573
‫بزرگترین پرونده زندگی حرفه ای جری؟

719
00:41:35.199 --> 00:41:37.951
‫فشار خیلی زیادی روشه که همچین قتل شاخصی رو
‫شکست بده.

720
00:41:38.035 --> 00:41:39.411
‫آره، همین رو بگو.

721
00:41:40.037 --> 00:41:41.038
‫خیلی خب؟

722
00:41:42.372 --> 00:41:45.000
‫اگه پول رشوه بوده باشه چی؟

723
00:41:45.000 --> 00:41:50.005
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

