
1
00:00:01.084 --> 00:00:02.794
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

2
00:00:02.794 --> 00:00:05.046
‫فکر کنم مجبور بشیم از اینجا بریم.

3
00:00:05.046 --> 00:00:07.841
‫مرگت رو دیدم.
‫ناتالی رو از دست دادم.

4
00:00:07.841 --> 00:00:09.551
‫وزارت دفاع نمی خوایم.

5
00:00:09.551 --> 00:00:11.678
‫وزارت دفاع یه ماهه که اینجاست.

6
00:00:11.678 --> 00:00:13.263
‫ملت می خوان بدونن کِی می رید.

7
00:00:13.304 --> 00:00:14.931
‫وقتی به نظرم اینجا امن بیاد.

8
00:00:14.931 --> 00:00:16.599
‫بهم پیشنهاد خریدِ روزنامۀ «گزت» رو دادن.

9
00:00:16.599 --> 00:00:19.728
‫کریسی، اونا همۀ دستاوردهامون رو نابود می کنن.

10
00:00:19.728 --> 00:00:20.770
‫چاره ای ندارم.

11
00:00:20.770 --> 00:00:23.273
‫چی؟ ادج یه طوری خودشو نابودگر کرده؟

12
00:00:23.982 --> 00:00:25.316
‫وای خدا...

13
00:00:29.028 --> 00:00:30.196
‫جوردن!

14
00:00:30.196 --> 00:00:32.240
‫دوستت دارم.

15
00:00:32.240 --> 00:00:34.492
‫- نه!
‫- برو پیداش کن.

16
00:00:34.492 --> 00:00:35.452
‫همه جا رو گشتم. نیستش!

17
00:00:35.452 --> 00:00:38.121
‫- باید چیکار کنیم؟
‫- نمی دونم.

18
00:00:38.121 --> 00:00:42.041
‫آفرین، پسرم.
‫شروع می کنیم.

19
00:00:45.920 --> 00:00:52.051
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

20
00:00:55.138 --> 00:00:59.058
‫نتونستم جوردن کنت یا مورگان ادج رو پیدا کنم.

21
00:00:59.642 --> 00:01:02.854
‫باز هم به گشتن ادامه بدم؟

22
00:01:03.146 --> 00:01:06.357
‫جان، باز هم بگردم؟

23
00:01:06.357 --> 00:01:08.359
‫آره.

24
00:01:08.359 --> 00:01:11.029
‫دست برندار.

25
00:01:16.868 --> 00:01:19.579
‫دوباره شکست می خوری.

26
00:01:23.082 --> 00:01:24.959
‫قلعۀ ادج توی «بدلندز» چی؟

27
00:01:24.959 --> 00:01:26.419
‫اونجا رو گشتم. معادن رو هم همینطور.

28
00:01:26.419 --> 00:01:27.587
‫دفتر و آزمایشگاهش چی؟

29
00:01:27.587 --> 00:01:28.588
‫همه رو گشتم.

30
00:01:28.588 --> 00:01:30.215
‫هیچ جا صداش رو نمی شنوی؟

31
00:01:31.799 --> 00:01:34.010
‫دارم دنبال صدای جفتشون می گردم.

32
00:01:34.010 --> 00:01:37.263
‫ولی... نمی فهمم. یعنی کجا ممکنه قایم شده باشه؟

33
00:01:39.682 --> 00:01:41.768
‫نمی دونم.

34
00:01:42.769 --> 00:01:45.146
‫هوش مصنوعیِ من هنوز چیزی پیدا نکرده.

35
00:01:45.146 --> 00:01:46.981
‫- من دوباره میرم بگردم.
‫- منم باهات میام.

36
00:01:46.981 --> 00:01:50.276
‫نه، لطفاً همینجا بمون
‫چون شاید یه موقع اتفاقی بیفته.

37
00:01:50.693 --> 00:01:52.487
‫کلارک!

38
00:01:52.487 --> 00:01:53.613
‫لوئیس.

39
00:01:53.613 --> 00:01:55.448
‫- باید...
‫- پیداش می کنم.

40
00:01:55.573 --> 00:01:57.533
‫تا وقتی پیداش نکردم، دست بردار نیستم.

41
00:02:02.956 --> 00:02:05.375
‫ما هم باید...

42
00:02:14.884 --> 00:02:16.219
‫- کمک!
‫- بیا، بیا، بیا.

43
00:02:16.219 --> 00:02:17.637
‫- بذار من در بیارمش.
‫- اینجاست.

44
00:02:17.637 --> 00:02:19.639
‫بذار من در بیارمش، باشه؟

45
00:02:19.639 --> 00:02:21.099
‫وایستا، وایستا، وایستا.

46
00:02:21.099 --> 00:02:22.934
‫باید جفتشون رو برسونیم بیمارستان.

47
00:02:22.934 --> 00:02:24.560
‫- وقت نداریم.
‫- ژنرال، گوش کن.

48
00:02:24.560 --> 00:02:26.479
‫زخمی شدی.
‫ممکنه آسیب درونی دیده باشی.

49
00:02:26.479 --> 00:02:29.107
‫تنها چیزی که برام مهمه
‫اینه که کثافتی که نوه ام رو دزدید رو بگیرم.

50
00:02:29.107 --> 00:02:30.984
‫لانا، فکر کنم توی وانت، آتل داشته باشیم. خب؟

51
00:02:30.984 --> 00:02:32.777
‫فعلاً یه کم آروم باش.

52
00:02:32.777 --> 00:02:34.779
‫- عزیزم، حالت خوبه؟
‫- آره، آره.

53
00:02:34.779 --> 00:02:36.614
‫من مشکلی ندارم. ممنون.

54
00:02:36.614 --> 00:02:39.367
‫بهش قضیۀ ادج رو گفتم و اینکه...

55
00:02:39.367 --> 00:02:40.493
‫واقعاً کی بود.

56
00:02:40.493 --> 00:02:42.453
‫جان، چرا اون باید جوردن رو ببره؟

57
00:02:49.627 --> 00:02:53.006
‫برو، نیروهای ضروری برای احیای «شورای دفاع» رو...

58
00:02:53.006 --> 00:02:54.882
‫آماده کن.

59
00:02:54.882 --> 00:02:57.385
‫خاطر جمع می شم که کسی مزاحم کارِت نشه.

60
00:03:02.598 --> 00:03:04.934
‫و تو...

61
00:03:04.934 --> 00:03:07.437
‫پسرِ کال-ال!

62
00:03:11.107 --> 00:03:13.526
‫تو هم توی این کار بهم کمک می کنی.

63
00:03:25.621 --> 00:03:27.749
‫وایستید!

64
00:03:28.541 --> 00:03:29.709
‫باید با لار صحبت کنم.

65
00:03:29.709 --> 00:03:30.960
‫به ما دستور دادن که...

66
00:03:30.960 --> 00:03:32.545
‫می خوام باهاش صحبت کنم.

67
00:03:32.545 --> 00:03:35.465
‫چیه؟ نکنه می خوای زنگ بزنم بابام؟

68
00:03:35.465 --> 00:03:36.716
‫پنج دقیقه!

69
00:03:36.716 --> 00:03:38.509
‫یک دقیقه.

70
00:03:41.721 --> 00:03:43.139
‫بگو ادج جوردن رو کجا بُرده.

71
00:03:43.139 --> 00:03:44.557
‫خب، چه می دونم.

72
00:03:44.557 --> 00:03:46.142
‫این دنیا خیلی بزرگه.

73
00:03:46.142 --> 00:03:48.394
‫فکر کن چقدر جاهای مختلف
‫برای قایم شدنش هست!

74
00:03:48.394 --> 00:03:50.396
‫پسرم کجاست؟

75
00:03:50.813 --> 00:03:52.106
‫پسرت؟

76
00:03:52.106 --> 00:03:54.025
‫مطمئنم تا الان دیگه کامل از دست رفته.

77
00:03:54.025 --> 00:03:55.401
‫باهاش چیکار کردین؟

78
00:03:55.401 --> 00:03:57.403
‫بهترین روزنامه نگارِ جستجوگرِ دنیا...

79
00:03:57.403 --> 00:03:59.906
‫نمی تونه دو دوتا چهارتا کنه؟

80
00:03:59.906 --> 00:04:01.574
‫تو فقط به یه نفر اهمیت می دی...

81
00:04:01.574 --> 00:04:04.577
‫در صورتیکه همۀ افراد دیگۀ این سیاره
‫قراره بمیرن.

82
00:04:04.577 --> 00:04:06.496
‫چه انسانیتِ رقت انگیزی!

83
00:04:09.373 --> 00:04:10.792
‫ما پیداشون می کنیم.

84
00:04:10.792 --> 00:04:12.168
‫واقعاً؟

85
00:04:12.168 --> 00:04:15.213
‫آخه روحت هم خبر نداره که چه اتفاقی در پیشه.

86
00:04:15.213 --> 00:04:18.424
‫حتی سوپرمن هم نمی تونه جلوش رو بگیره.

87
00:04:18.591 --> 00:04:21.302
‫- وقت تمومه.
‫- ببین کِی گفتم.

88
00:04:23.554 --> 00:04:25.598
‫این قیافه ای که الان به خودت گرفتی،

89
00:04:25.681 --> 00:04:27.183
‫خیلی خوب می شناسمش.

90
00:04:27.183 --> 00:04:29.685
‫منم به محض اینکه فهمیدم دیگه هیچ کاری...

91
00:04:29.685 --> 00:04:32.146
‫برای نجات کریپتون نمی تونم بکنم
‫قیافه ام همین شکلی شده بود.

92
00:04:43.115 --> 00:04:46.619
‫گندش بزنن.
‫وقت این مسخره بازی ها رو ندارم.

93
00:04:46.619 --> 00:04:48.204
‫- حالتون خوبه، قربان؟
‫- خوبم.

94
00:04:48.204 --> 00:04:49.288
‫اینجا چه خبره؟

95
00:04:49.288 --> 00:04:51.123
‫یه مدتی میشه که اینجان، قربان.
‫جایی نِمیرن.

96
00:04:51.123 --> 00:04:53.543
‫باید مجبورشون کنیم برن.

97
00:04:55.795 --> 00:04:58.172
‫خب، می تونیم بریم.

98
00:04:58.172 --> 00:05:00.550
‫می تونیم هم بمونیم و کمک کنیم.

99
00:05:00.550 --> 00:05:03.010
‫می مونیم و کمک می کنیم.

100
00:05:03.427 --> 00:05:04.679
‫کمک می کنیم.

101
00:05:35.793 --> 00:05:39.630
‫جوردن!

102
00:05:45.761 --> 00:05:47.847
‫جوردن!

103
00:05:47.847 --> 00:05:48.973
‫بابا!

104
00:05:48.973 --> 00:05:51.142
‫بابا!

105
00:05:53.686 --> 00:05:57.148
‫آهای، آهای، آهای! گوش کنید.

106
00:05:57.148 --> 00:05:59.275
‫همه ساکت بشن.

107
00:06:02.111 --> 00:06:03.571
‫همه گوش کنن.

108
00:06:03.571 --> 00:06:05.823
‫خیال می کردم شماها دیگه از شهر رفته باشید.

109
00:06:05.823 --> 00:06:07.700
‫آهای، لطفاً فقط گوش کنید...

110
00:06:07.700 --> 00:06:09.702
‫و ببینید ژنرال لین می خواد چی بگه. باشه؟

111
00:06:09.702 --> 00:06:11.120
‫این برای امنیتِ همه ـست.

112
00:06:11.120 --> 00:06:12.913
‫همه ـمون دیدیم ادج با متروپلیس چیکار کرد.

113
00:06:12.913 --> 00:06:14.040
‫- درسته.
‫- بیخیال رفیق.

114
00:06:14.040 --> 00:06:15.291
‫بهمون بگید چه خبره!

115
00:06:15.291 --> 00:06:16.792
‫ازتون می خوام برید خونه هاتون...

116
00:06:16.792 --> 00:06:19.378
‫و همونجا بمونید،
‫تا وقتی که ما بگیم بیرون اومدنتون خطری نداره.

117
00:06:19.378 --> 00:06:20.546
‫الان امن نیست؟

118
00:06:20.546 --> 00:06:23.382
‫ولی توی اخبار گفتن که سوپرمن متروپلیس رو نجات داده

119
00:06:23.382 --> 00:06:26.218
‫و آدمایی که مبتلا کرده بود، دستگیر شدن.

120
00:06:26.218 --> 00:06:28.554
‫آره نجات داد. آره اونا دستگیر شدن.

121
00:06:28.554 --> 00:06:30.890
‫پسر چرا هنوز توی اسمالویل هستید؟

122
00:06:31.849 --> 00:06:35.352
‫چون ادج رو نگرفتید، مگه نه؟

123
00:06:49.450 --> 00:06:51.619
‫وای خدا! اون چیه؟

124
00:06:56.749 --> 00:06:57.875
‫بابا.

125
00:06:57.875 --> 00:06:59.627
‫جوردن. جوردن.

126
00:06:59.627 --> 00:07:03.047
‫سلام، حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟

127
00:07:03.047 --> 00:07:05.883
‫نه، نه، نه، نه. فکر نکنم.

128
00:07:08.928 --> 00:07:10.429
‫چی شد؟

129
00:07:12.890 --> 00:07:14.892
‫یادت نمیاد؟

130
00:07:14.892 --> 00:07:16.602
‫تصادف کردیم.

131
00:07:16.602 --> 00:07:19.563
‫جان و سارا و بابابزرگ هم توی ماشین بودن.

132
00:07:19.563 --> 00:07:23.108
‫بعدش ادج منو گرفت و
‫چیزی که بعدش یادم میاد اینه که...

133
00:07:31.700 --> 00:07:34.078
‫من تبدیل شدم.

134
00:07:39.041 --> 00:07:42.336
‫این همون نقطه ضعفته، کال-ال.

135
00:07:42.628 --> 00:07:44.588
‫زیتا؟

136
00:07:45.422 --> 00:07:47.550
‫این کار رو با پسرِ من کردی؟

137
00:07:47.675 --> 00:07:49.343
‫اون بهترین رابطِ ممکن ـه.

138
00:07:49.343 --> 00:07:50.427
‫اون بچه ـست!

139
00:07:50.469 --> 00:07:53.430
‫بچه ای که قدرت دست نخوردۀ کریپتونی...

140
00:07:53.430 --> 00:07:56.559
‫و ذهن انسانی ای داره که
‫به سادگی دستکاری می شه.

141
00:07:57.434 --> 00:08:00.020
‫حالا جفتشون رو به بزرگیِ درخور شکل می دم.

142
00:08:00.020 --> 00:08:02.940
‫- تو هیولایی!
‫- نه، من متعهدم!

143
00:08:02.940 --> 00:08:08.279
‫و هیچکس، علی الخصوص پسر جور-ال...

144
00:08:08.279 --> 00:08:12.032
‫نمی تونه جلوی منو بگیره که
‫بقای مردممون رو تضمین نکنم!

145
00:08:12.116 --> 00:08:15.244
‫- وایستا ببینم... اون چیه؟
‫- اون مورگان ادج ـه؟

146
00:08:19.373 --> 00:08:22.459
‫- حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید.
‫- همگی بیاید عقب.

147
00:08:22.501 --> 00:08:23.627
‫حرکت کنید، حرکت کنید.

148
00:08:23.627 --> 00:08:25.838
‫- پخش بشید.
‫- برید، برید، برید.

149
00:08:31.343 --> 00:08:33.012
‫جوردن، بس کن.

150
00:08:33.012 --> 00:08:34.430
‫بابا، بابا... بابا...

151
00:08:34.430 --> 00:08:35.431
‫لطفـ... لطفاً کمکم کن.

152
00:08:35.431 --> 00:08:37.099
‫نمی خوام بمیرم.

153
00:08:37.099 --> 00:08:39.059
‫جوردن، جوردن دووم بیار.

154
00:08:40.769 --> 00:08:44.857
‫من تنها پسرم رو برای نجات مردممون فدا کردم،

155
00:08:44.857 --> 00:08:48.527
‫اونوقت تو حتی توان اینو نداری که
‫بچه ـت رو بزنی!

156
00:08:55.034 --> 00:08:56.702
‫برید، راه بیفتید.

157
00:08:56.702 --> 00:08:57.995
‫اون کجاست؟

158
00:08:58.037 --> 00:08:59.496
‫داره سعی می کنه برادرت رو نجات بده.

159
00:09:03.959 --> 00:09:05.586
‫هدف قفل شد.

160
00:09:05.627 --> 00:09:07.212
‫یالا!

161
00:09:18.766 --> 00:09:21.310
‫انرژی به 50 درصد کاهش یافت.

162
00:09:21.977 --> 00:09:24.146
‫شلیک!

163
00:09:27.316 --> 00:09:29.360
‫نه!

164
00:09:32.446 --> 00:09:34.406
‫خفتگان، بیدار بشید!

165
00:09:34.448 --> 00:09:37.743
‫وقتشه خانۀ جدیدتون رو تحویل بگیرید.

166
00:09:39.536 --> 00:09:43.040
‫وقتشه خانۀ جدیدتون رو تحویل بگیرید.

167
00:09:44.124 --> 00:09:46.710
‫الان دیگه هیچ کاری از دستت برنمیاد، کال-ال.

168
00:09:46.919 --> 00:09:49.505
‫شورای دفاع احیا شده.

169
00:09:56.095 --> 00:09:58.430
‫اون چیزی که توی دستشه چیه؟

170
00:09:58.847 --> 00:10:00.182
‫کریپتونایت ـه.

171
00:10:01.934 --> 00:10:03.602
‫وای خدا!

172
00:10:07.397 --> 00:10:08.649
‫نه.

173
00:10:42.891 --> 00:10:44.601
‫باید اسمالویل رو تخلیه کنیم.

174
00:10:44.643 --> 00:10:46.436
‫- همه رو؟
‫- باید با سریعترین سرعتِ ممکن...

175
00:10:46.436 --> 00:10:48.647
‫هر چقدر که ممکنه از اینجا دور بشن.

176
00:10:48.647 --> 00:10:51.483
‫توئیتر، ایمیل گروهی، یه ویرایش ویژه...

177
00:10:51.483 --> 00:10:53.110
‫از مجلۀ گزت،
‫هر کاری لازمه بکنید...

178
00:10:53.110 --> 00:10:54.528
‫تا این آدما فوراً از اینجا برن.

179
00:10:54.570 --> 00:10:55.571
‫- حتماً.
‫- باشه.

180
00:10:55.571 --> 00:10:57.447
‫چه بخوان چه نخوان از ما بشنون،
‫این خبر رو پخش می کنیم.

181
00:10:57.489 --> 00:10:59.366
‫آره. هر کاری لازم باشه می کنیم.

182
00:11:00.284 --> 00:11:03.412
‫ژنرال، خبری از جوردن نشنیدید؟

183
00:11:03.453 --> 00:11:05.163
‫هنوز نه.

184
00:11:10.252 --> 00:11:13.297
‫ولی بهترین شخصِ دنیا داره دنبالش می گرده.

185
00:11:14.798 --> 00:11:16.300
‫خیلی خب.

186
00:11:18.635 --> 00:11:19.803
‫بیا بریم.

187
00:11:20.762 --> 00:11:23.265
‫زیتا-رو داشت باهام بازی می کرد.

188
00:11:23.348 --> 00:11:25.309
‫جوردن هنوز توی بدنشه
‫ولی نمی دونم قبل از اینکه...

189
00:11:25.309 --> 00:11:26.602
‫از بین بره، چقدر وقت داریم.

190
00:11:26.602 --> 00:11:29.730
‫«شی یر»، «کنوپس»، «فاس».

191
00:11:29.730 --> 00:11:31.398
‫اون چند تا از سربازهات رو تبدیل کرده؟

192
00:11:31.398 --> 00:11:33.734
‫- شش تا از بهترین سربازهام.
‫- اهالی اسمالویل بودن؟

193
00:11:33.734 --> 00:11:35.569
‫- هیچکدومشون نبودن.
‫- چرا باید همچین کاری بکنه؟

194
00:11:35.569 --> 00:11:36.612
‫قدرت هاشون زود تموم میشه.

195
00:11:36.612 --> 00:11:37.946
‫حتماً موقتاً نیازشون داره.

196
00:11:37.946 --> 00:11:38.947
‫چطور این کار رو کرد؟

197
00:11:38.989 --> 00:11:40.449
‫یه جور میدان انرژی درست کرد.

198
00:11:40.449 --> 00:11:41.867
‫مثل کاری که توی پارک سنتنیال کرد.

199
00:11:41.867 --> 00:11:43.952
‫وقتی یکی از منورهای خورشیدیم رو بهش زدم،

200
00:11:43.952 --> 00:11:44.953
‫بی اثرش کرد.

201
00:11:44.995 --> 00:11:46.455
‫پس باید کلی از اونا گیر بیاریم.

202
00:11:46.455 --> 00:11:48.332
‫به لایلا زنگ بزن.
‫یه موشک دیگه از آرگوس بگیر.

203
00:11:48.332 --> 00:11:50.250
‫از اون نوعی که فرستادن، یه دونه بیشتر نبود.

204
00:11:50.250 --> 00:11:51.543
‫خب، حتماً کاری دیگه ای هست...

205
00:11:51.543 --> 00:11:53.545
‫که از دستمون برمیاد، مگه نه؟

206
00:11:53.545 --> 00:11:54.546
‫مگه نه؟

207
00:11:54.546 --> 00:11:56.214
‫چند تا سلاح خورشیدی برام باقی مونده.

208
00:11:56.256 --> 00:11:57.591
‫شاید کارمون رو راه بندازه.

209
00:11:57.591 --> 00:11:59.009
‫تازه اونایی که تو برداشتی هم هستن.

210
00:11:59.009 --> 00:12:00.052
‫خیلی خب.

211
00:12:00.052 --> 00:12:02.387
‫ببین پسر، نظرت چیه من و تو بریم ببینیم...

212
00:12:02.387 --> 00:12:03.889
‫چیزی می تونیم با هم بسازیم یا نه.

213
00:12:03.889 --> 00:12:06.099
‫- باشه.
‫- بریم.

214
00:12:09.853 --> 00:12:13.690
‫کلارک، وقتی زاد ذهنت رو تسخیر کرده بود...

215
00:12:13.690 --> 00:12:15.442
‫شکست دادنش چقدر سخت بود؟

216
00:12:18.987 --> 00:12:20.989
‫تقریباً غیرممکن.

217
00:12:24.034 --> 00:12:27.204
‫خیلی خب.
‫من میرم برای وقتی که پیداش می کنیم آماده بشم.

218
00:12:28.580 --> 00:12:30.707
‫چون حتماً پیداش می کنیم.

219
00:12:30.707 --> 00:12:32.834
‫وگرنه اون ما رو پیدا می کنه.

220
00:12:32.918 --> 00:12:36.046
‫و باید بهم بگید که وقتی پیداش کردید
‫می خواید چیکار کنید.

221
00:12:43.720 --> 00:12:45.806
‫چطور این کار رو بکنم؟

222
00:12:46.640 --> 00:12:48.934
‫چطور همزمان جلوی سوژه های جدید و
‫ادجِ فعلی رو بگیرم...

223
00:12:48.934 --> 00:12:50.852
‫و جوردن رو هم نجات بدم؟

224
00:12:50.852 --> 00:12:53.730
‫نمی تونی، کلارک.

225
00:12:53.730 --> 00:12:56.108
‫باید بذاری کمکت کنیم.

226
00:12:56.108 --> 00:12:58.110
‫تو و جان هنری برید از شر ادج خلاص بشید،

227
00:12:58.110 --> 00:12:59.986
‫من و جاناتان هم جوردن رو نجات میدیم.

228
00:12:59.986 --> 00:13:01.696
‫- چطور؟
‫- با همون دستگاهی که ادج...

229
00:13:01.738 --> 00:13:03.532
‫روت استفاده کرد
‫تا به خاطراتت دسترسی پیدا کنه.

230
00:13:03.573 --> 00:13:04.908
‫می تونیم باهاش جوردن رو نجات بدیم.

231
00:13:04.950 --> 00:13:06.868
‫- لوئیس!
‫- تو و کایل...

232
00:13:06.868 --> 00:13:09.246
‫و همۀ آدمای دیگه ای که ادج سوژه ـشون کرد،

233
00:13:09.287 --> 00:13:11.248
‫یه چیز مشترک می گفتید،

234
00:13:11.289 --> 00:13:14.084
‫می گفتید که وقتی تبدیل شدید...

235
00:13:14.126 --> 00:13:16.670
‫تاریکی شما رو در بر گرفت.

236
00:13:16.670 --> 00:13:20.090
‫توی کل عمر جوردن،
‫داشتم بهش کمک می کردم تا اون تاریکی رو...

237
00:13:20.090 --> 00:13:22.217
‫پشت سر بذاره.

238
00:13:22.300 --> 00:13:24.136
‫پس الان هم می تونم.

239
00:13:24.136 --> 00:13:26.805
‫می تونم به خاطراتش دسترسی پیدا کنم و بیدارش کنم.

240
00:13:26.805 --> 00:13:29.057
‫آره ولی اونجا فقط خاطرات جوردن نیست.

241
00:13:29.057 --> 00:13:30.517
‫خاطرات زیتا-رو هم هست.

242
00:13:30.517 --> 00:13:32.686
‫و اگه مثل ادج که توی خاطرات من بود،
‫زیتا-رو تو رو ببینه،

243
00:13:32.727 --> 00:13:34.271
‫بیدار میشه و میاد سراغت.

244
00:13:34.271 --> 00:13:36.606
‫اگه همچین اتفاقی بیفته، جاناتان هم اونجاست.

245
00:13:36.690 --> 00:13:40.819
‫دیدم که توی شرایط تحت فشار،
‫کنترل اوضاع رو کامل به دست می گیره.

246
00:13:41.903 --> 00:13:44.614
‫کلارک، من و تو پای پسرا رو
‫به دنیای اَبَرقهرمان ها باز کردیم،

247
00:13:44.614 --> 00:13:46.366
‫و مطمئن نبودم کار درستی هست یا نه،

248
00:13:46.366 --> 00:13:49.619
‫ولی دیدم که چقدر توانایی دارن.

249
00:13:49.661 --> 00:13:53.165
‫اونا مثل پدرشون قدرتمندن.

250
00:13:56.251 --> 00:13:58.336
‫مثل مادرشون!

251
00:14:17.230 --> 00:14:19.232
‫[اسمالویل گزت]

252
00:14:20.275 --> 00:14:22.986
‫جاده برای امنیت خودتون بسته ـست.

253
00:14:23.486 --> 00:14:26.281
‫الان می خوایم مرکز شهر رو تخلیه کنیم.

254
00:14:27.324 --> 00:14:29.284
‫[تخلیۀ فوری شهر؛ دستور از جانب وزارت دفاع]

255
00:14:29.326 --> 00:14:31.119
‫[با همدیگه از پس این قضیه برمیایم]

256
00:14:40.170 --> 00:14:43.089
‫اینا همۀ اسلحه هایی هستن که قرض گرفتم.

257
00:15:02.692 --> 00:15:04.277
‫ببینم...

258
00:15:04.361 --> 00:15:06.488
‫هنوز نرفتی دکتر معاینه ـت کنه، نه؟

259
00:15:06.529 --> 00:15:07.989
‫میرم، میرم.

260
00:15:07.989 --> 00:15:09.324
‫برو مراقب دنیا باش،

261
00:15:09.324 --> 00:15:11.409
‫من از خانواده ام مراقبت می کنم.

262
00:15:52.158 --> 00:15:54.661
‫خبر خوب اینه که فناوری خورشید قرمز...

263
00:15:54.661 --> 00:15:56.413
‫بعلاوۀ نیروی جنبشیِ چکش،

264
00:15:56.413 --> 00:15:58.623
‫باید بتونن به میدان انرژی نابودگر نفوذ کنن،

265
00:15:58.665 --> 00:16:00.250
‫و ذخایر انرژیش رو از بین ببرن.

266
00:16:00.291 --> 00:16:01.251
‫منظور؟

267
00:16:01.251 --> 00:16:03.128
‫این...

268
00:16:04.087 --> 00:16:05.964
‫- می تونه جلوش رو بگیره.
‫- البته اگه بتونی...

269
00:16:05.964 --> 00:16:07.841
‫- به اندازۀ کافی پرتابش کنی.
‫- خبر بد همینه.

270
00:16:07.841 --> 00:16:09.717
‫چکش باید به حداکثر نیرو برسه...

271
00:16:09.717 --> 00:16:11.219
‫که یعنی یه پرتاب بلند لازمه.

272
00:16:11.219 --> 00:16:12.846
‫و ادج باید دقیقاً ثابت نگه داشته بشه...

273
00:16:12.846 --> 00:16:14.347
‫- و مرکز برخورد باشه.
‫- حدس می زنم...

274
00:16:14.347 --> 00:16:15.807
‫یه فرصت هم بیشتر نداشته باشیم.

275
00:16:15.807 --> 00:16:17.100
‫ادج رو بسپارید به من.

276
00:16:17.100 --> 00:16:19.227
‫حتماً! نه که خیلی راحت میشه انجامش داد!

277
00:16:19.227 --> 00:16:20.979
‫آخه شش تا کریپتونیِ خفنی که...

278
00:16:20.979 --> 00:16:23.356
‫با خودش داره که چیزی نیستن!

279
00:16:23.982 --> 00:16:26.151
‫احتمال موفقیت خیلی پایینه.
‫واقعاً نقشه همینه؟

280
00:16:26.192 --> 00:16:28.987
‫- این تنها نقشه ایه که داریم.
‫- خیلی خب. پس ما چی؟

281
00:16:29.028 --> 00:16:30.905
‫تو وقتی مامانت وارد خاطرات جوردن میشه...

282
00:16:30.905 --> 00:16:32.157
‫ازش محافظت می کنی.

283
00:16:32.198 --> 00:16:33.616
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

284
00:16:33.616 --> 00:16:35.577
‫سلاح ترمیم شدۀ تدیوس کیلگریو ـه.
‫(شخصیت سریال اررو)

285
00:16:35.577 --> 00:16:37.412
‫- کی؟
‫- تنها چیزی که باید بدونی اینه که...

286
00:16:37.412 --> 00:16:40.039
‫فقط در صورتی که مجبور شدی از این استفاده می کنی.

287
00:16:53.720 --> 00:16:56.139
‫بالاخره وقتش رسیده.

288
00:16:56.681 --> 00:17:02.061
‫با فرا رسیدنِ روز جدید، خانۀ جدیدمون رو می بینیم.

289
00:18:03.456 --> 00:18:05.583
‫هدف های متحرک هوایی رؤیت شدند.

290
00:18:05.583 --> 00:18:07.919
‫- کجا؟
‫- معادن.

291
00:18:22.475 --> 00:18:25.103
‫از اینطرف! یالا! برید.

292
00:18:29.440 --> 00:18:33.361
‫خب، پس احتمال موفقیت خیلی پایینه!

293
00:18:33.361 --> 00:18:34.779
‫آره.

294
00:18:35.405 --> 00:18:37.990
‫ولی وقتی با هم باشیم، بهتر میشه.

295
00:19:38.384 --> 00:19:40.678
‫- برو! اینا رو بسپار به من.
‫- حله.

296
00:19:46.476 --> 00:19:49.979
‫جان، اون تیر انفجاری
‫ مقدار زیادی انرژی مصرف کرد.

297
00:19:49.979 --> 00:19:51.397
‫- می دونم.
‫- باید ذخایر انرژی رو...

298
00:19:51.439 --> 00:19:53.691
‫- از جای دیگه ای تأمین کنیم.
‫- می دونم!

299
00:20:01.574 --> 00:20:03.409
‫زود باش. خیلی بی هوش نمی مونه.

300
00:20:03.409 --> 00:20:05.077
‫اون بیرون وضعیت چطوره؟

301
00:20:05.119 --> 00:20:07.663
‫داریم روش کار می کنیم.

302
00:20:14.295 --> 00:20:17.256
‫مامان.

303
00:20:17.465 --> 00:20:19.050
‫هواتو دارم.

304
00:20:19.050 --> 00:20:21.427
‫می دونم.

305
00:20:53.000 --> 00:20:54.502
‫پس وقتشه.

306
00:20:54.502 --> 00:20:55.795
‫پدر، هنوزم می تونیم...

307
00:20:55.836 --> 00:20:58.714
‫وقتشه!

308
00:20:58.714 --> 00:21:00.716
‫یه وظیفه داشتی و چون ضعیف هستی...

309
00:21:00.800 --> 00:21:02.218
‫ازش منحرف شدی.

310
00:21:02.218 --> 00:21:04.303
‫باید به خاطرات عمیق تری برم.

311
00:21:08.015 --> 00:21:10.142
‫اون گناهکاره!

312
00:21:42.508 --> 00:21:43.759
‫باید بریم.

313
00:21:44.969 --> 00:21:46.345
‫برید! یالا! باید بریم رستوران.

314
00:21:48.389 --> 00:21:50.683
‫خیلی خب، برید داخل رستوران.
‫برید، برید، برید. یالا!

315
00:21:50.725 --> 00:21:52.685
‫برید داخل، بلند نشید
‫و نزدیک پنجره ها نباشید.

316
00:21:52.685 --> 00:21:54.687
‫- کمک!
‫- بیاید، بیاید، بیاید داخل.

317
00:21:54.687 --> 00:21:57.398
‫- بابا، داری کجا میری؟
‫- میره کارش رو بکنه.

318
00:21:57.398 --> 00:21:58.983
‫یالا، یالا، زود باش.

319
00:21:59.066 --> 00:22:00.526
‫کمک!

320
00:22:05.364 --> 00:22:07.992
‫روی این زمین، الان چه سالی ـه؟

321
00:22:08.159 --> 00:22:10.745
‫با روش اندازه گیری اونا میشه 1987.

322
00:22:10.828 --> 00:22:14.331
‫نابودگر رو پیدا کردیم؟

323
00:22:17.334 --> 00:22:19.795
‫هیچوقت دستت بهش نمی رسه.

324
00:22:19.795 --> 00:22:23.048
‫اون در اعماق ضمیر نیمه خودآگاهش خاک شده.

325
00:22:23.466 --> 00:22:25.843
‫برای همیشه گُم شده!

326
00:22:25.843 --> 00:22:27.178
‫پیداش می کنم.

327
00:22:27.178 --> 00:22:29.597
‫حتی نمی دونی کجا رو باید بگردی.

328
00:22:31.348 --> 00:22:34.268
‫ولی من می دونم کجا پیدات کنم.

329
00:22:47.573 --> 00:22:50.743
‫جوردن، باید بیدار بشی.

330
00:22:54.330 --> 00:22:57.333
‫قول میدم اگه بیدار بشی، دیگه هیچوقت...

331
00:22:59.877 --> 00:23:02.046
‫هیچکدوم از اون کارهایی که ازشون متنفری رو نمی کنم.

332
00:23:22.149 --> 00:23:24.068
‫جوردن؟

333
00:23:25.110 --> 00:23:26.195
‫پس مامان موفق شد.

334
00:23:26.195 --> 00:23:28.697
‫نه.

335
00:23:28.781 --> 00:23:30.282
‫موفق نشد.

336
00:23:34.495 --> 00:23:37.289
‫همگی بیاید داخل. بلند نشید و
‫به پنجره ها نزدیک نشید.

337
00:23:37.289 --> 00:23:39.208
‫- ایوری!
‫- یالا! امیلی، بشین.

338
00:23:42.795 --> 00:23:44.129
‫نه.

339
00:23:50.886 --> 00:23:53.055
‫بابا!

340
00:24:00.896 --> 00:24:03.232
‫وای خدا رو شکر.

341
00:24:04.900 --> 00:24:06.193
‫جوردن.

342
00:24:17.162 --> 00:24:20.124
‫جوردن.

343
00:24:20.124 --> 00:24:22.251
‫جوردن!

344
00:24:34.179 --> 00:24:36.432
‫جوردن.

345
00:24:41.770 --> 00:24:43.522
‫عجب!

346
00:24:46.191 --> 00:24:48.694
‫جوردن، مامانت هستم.

347
00:24:48.694 --> 00:24:50.904
‫ازت می خوام صدام رو بشنوی.

348
00:24:50.904 --> 00:24:54.283
‫جوردن!

349
00:25:04.960 --> 00:25:07.796
‫عزیزم، من همینجام. باشه؟ من همینجام.

350
00:25:16.388 --> 00:25:17.848
‫- بهت افتخار می کنم.
‫- آره!

351
00:25:17.848 --> 00:25:19.767
‫این شد اونی که می خواستم!

352
00:25:25.022 --> 00:25:26.190
‫دوستت دارم.

353
00:25:26.190 --> 00:25:29.193
‫جوردن، دوستت دارم.

354
00:25:30.360 --> 00:25:32.863
‫- جوردن!
‫- جان!

355
00:25:32.863 --> 00:25:35.824
‫جوردن، جوردن.

356
00:25:37.201 --> 00:25:39.745
‫پسرا، پسرا!

357
00:26:07.105 --> 00:26:08.190
‫حاضری؟

358
00:26:08.190 --> 00:26:09.274
‫هشدار، جان!

359
00:26:09.274 --> 00:26:10.943
‫ذخایر انرژیمون دارن تموم میشن.

360
00:26:10.943 --> 00:26:12.319
‫حاضرم.

361
00:26:14.738 --> 00:26:16.448
‫منتظر علامت من باش.

362
00:26:16.448 --> 00:26:18.784
‫جان، وقت زیادی نداری که...

363
00:26:18.825 --> 00:26:21.453
‫فقط وقتی توی موقعیت قرار گرفت بهم بگو.

364
00:26:29.127 --> 00:26:31.630
‫جان، باید بری روی زمین.

365
00:26:31.630 --> 00:26:33.590
‫اون توی موقعیته؟

366
00:26:34.591 --> 00:26:38.220
‫احیای کریپتون بالاخره فرا رسید!

367
00:26:42.558 --> 00:26:44.893
‫حالا!

368
00:26:44.893 --> 00:26:47.312
‫توی موقعیته.

369
00:27:07.457 --> 00:27:10.669
‫هشدار. سیستم کاملاً از کار افتاد.

370
00:27:10.836 --> 00:27:13.171
‫ذخایر تحلیل رفتند.

371
00:27:13.171 --> 00:27:16.508
‫موفق شدیم، بابا.

372
00:27:16.508 --> 00:27:18.385
‫موفق شدیم.

373
00:27:20.137 --> 00:27:21.555
‫در آتش ساخته شده ایم و مثل فولاد قدرتمندیم.

374
00:27:21.805 --> 00:27:24.766
‫یافتنِ انرژی جانبی موفقیت آمیز نبود.

375
00:27:25.058 --> 00:27:26.768
‫جان، صدامو می شنوی؟

376
00:27:36.486 --> 00:27:39.489
‫تا وقتی داری بقیه رو آش و لاش می کنی
‫منم اون بیرون کنارت باشم.

377
00:27:39.489 --> 00:27:42.075
‫زود برمی گردم.
‫قول میدم!

378
00:27:50.500 --> 00:27:51.752
‫زمانبندیت خوب بود.

379
00:27:51.752 --> 00:27:53.420
‫بهتر از این نمی شد.

380
00:28:10.062 --> 00:28:12.564
‫من فقط یه خانواده می خواستم، کال.

381
00:28:13.273 --> 00:28:15.067
‫خانواده داشتی.

382
00:28:17.152 --> 00:28:19.154
‫ما برادر بودیم.

383
00:28:35.170 --> 00:28:37.839
‫توی زندگیم بیشتر از اونی که باید،
‫فاجعه دیدم.

384
00:28:39.174 --> 00:28:43.678
‫فاجعه های بزرگ، کوچیک، طبیعی یا غیرطبیعی،

385
00:28:44.721 --> 00:28:46.598
‫می تونن یه شهر رو برای همیشه عوض کنن.

386
00:28:47.849 --> 00:28:50.811
‫و فقط بحث نابودی فیزیکی نیست.

387
00:28:51.102 --> 00:28:54.356
‫بعضی وقتا بحث مردمیه که دیگه شاید هیچوقت
‫مثل قبل نشن.

388
00:28:57.567 --> 00:29:00.487
‫چه خوب چه بد.

389
00:29:00.695 --> 00:29:02.697
‫می خوام این موضوع رو به مورگان ادج ربط بدم.

390
00:29:02.906 --> 00:29:04.699
‫می دونم که سؤالات زیادی...

391
00:29:04.741 --> 00:29:07.536
‫در مورد این برانگیخته میشه که چطور یه تاجر ساده،

392
00:29:07.577 --> 00:29:09.371
‫تونسته اتفاقات عجیبی که اینجا افتادند رو...

393
00:29:09.371 --> 00:29:11.414
‫سازماندهی کنه.

394
00:29:11.414 --> 00:29:14.000
‫می خوام دنیا حقیقت رو بدونه.

395
00:29:15.085 --> 00:29:18.922
‫مورگان اصالتاً از این سیاره نیست.

396
00:29:19.214 --> 00:29:22.133
‫اون در واقع از کریپتون اومده.

397
00:29:22.133 --> 00:29:23.927
‫مورگان ادج کریپتونی ـه؟

398
00:29:29.432 --> 00:29:32.227
‫بله. من همین تازگی که فاش کرد...

399
00:29:32.227 --> 00:29:34.771
‫میخواد انسان ها رو به نژاد خودمون تبدیل کنه،
‫با خبر شدم.

400
00:29:34.813 --> 00:29:37.023
‫منظورت اهالی اسمالویل به اهالی کریپتون ـه؟

401
00:29:37.023 --> 00:29:39.067
‫بله. با استفاده از یه دستگاهِ کریپتونی...

402
00:29:39.067 --> 00:29:41.611
‫که ذهن کریپتونی رو جایگزین ذهن انسانی می کنه،

403
00:29:41.653 --> 00:29:43.280
‫و به کمک معادنی که فقط اینجا پیدا میشه

404
00:29:43.280 --> 00:29:45.115
‫که به میزبان ها توانایی خاص می بخشه.

405
00:29:45.156 --> 00:29:48.034
‫برای همین اومده بود اینجا و معادن رو خرید.

406
00:29:48.034 --> 00:29:50.036
‫تا اول اسمالویل رو بگیره، بعدش دنیا رو؟

407
00:29:51.037 --> 00:29:53.123
‫یه چیزی تو این مایه ها.

408
00:29:53.164 --> 00:29:55.667
‫حالا هنوز ممکنه که ذهن های کریپتونی...

409
00:29:55.667 --> 00:29:57.460
‫در انسان ها قرار داده بشن؟

410
00:29:57.460 --> 00:30:00.005
‫نه، دیگه نه!

411
00:30:00.005 --> 00:30:02.632
‫این برام سؤال پیش اومده که اصلاً نگران نیستی...

412
00:30:02.674 --> 00:30:05.427
‫که این ماجرا باعث بشه مردم از کریپتونی ها بترسن؟

413
00:30:07.345 --> 00:30:08.805
‫منظورت از منه؟

414
00:30:10.181 --> 00:30:13.226
‫این موضوع رو هیچوقت نمی تونم کنترلش کنم.

415
00:30:14.853 --> 00:30:16.896
‫ولی خودمو خوب میشناسم،

416
00:30:17.314 --> 00:30:20.275
‫همونطور که قشنگ می دونم اهالی اسمالویل
‫چه جور آدمایی هستن.

417
00:30:20.275 --> 00:30:21.735
‫منظورت از این حرف چی بود؟

418
00:30:25.947 --> 00:30:29.701
‫این شهر کوچیک داشت رنج می کشید.

419
00:30:29.701 --> 00:30:32.037
‫مردمش داشتن رنج می کشیدن.

420
00:30:32.078 --> 00:30:35.248
‫اتفاقی به این بزرگی
‫ممکن بود این شهر رو نابود کنه،

421
00:30:35.248 --> 00:30:39.753
‫ممکن بود از هم بپاشونتش، ولی اینطور نشد.

422
00:30:40.378 --> 00:30:42.714
‫همه چی رو برگردوند سر جاش.

423
00:30:43.298 --> 00:30:47.302
‫دیدم مردم توانایی هایی پیدا کردن
‫که اصلاً نمی دونستن دارنشون.

424
00:30:48.303 --> 00:30:51.723
‫با ترس هاشون روبرو شدن، قهرمان شدن.

425
00:30:53.600 --> 00:30:56.978
‫کسی که اسمالویل رو نجات داد من نیستم.

426
00:30:56.978 --> 00:30:58.563
‫مردمش نجاتش دادن.

427
00:30:59.189 --> 00:31:02.067
‫و بر اساس این تجربه ای که داشتم می دونم...

428
00:31:02.108 --> 00:31:05.403
‫که چون مردم با همدیگه این قضیه رو پشت سر گذاشتن،

429
00:31:06.404 --> 00:31:09.491
‫اسمالویل از هر زمانی قوی تر میشه.

430
00:31:14.621 --> 00:31:15.747
‫بفرما.

431
00:31:26.716 --> 00:31:28.426
‫اگه حرفم اشتباهه، بگو اشتباه گفتم.

432
00:31:28.426 --> 00:31:31.346
‫هممم... هممم!

433
00:31:31.387 --> 00:31:32.889
‫دستور پختش رو می خوام.

434
00:31:32.889 --> 00:31:34.516
‫دیدی چی گفتم؟

435
00:31:34.599 --> 00:31:38.061
‫در حالت عادی همچین چیزی مقدور نیست
‫ولی چون تو هستی...

436
00:31:38.061 --> 00:31:39.562
‫مقدورش می کنیم! باشه؟

437
00:31:39.562 --> 00:31:40.980
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

438
00:31:40.980 --> 00:31:43.024
‫عه عزیزم، کریسی اومده.

439
00:31:46.694 --> 00:31:48.363
‫خب، می بینم شما دوتا آشتی کردین.

440
00:31:48.363 --> 00:31:51.533
‫آره. اومد پیشم و با هم صحبت کردیم،

441
00:31:51.533 --> 00:31:52.909
‫بعدش گریه کردیم،

442
00:31:52.909 --> 00:31:55.245
‫بعدش یه کارتُن کامل نوشیدنی رو تموم کردیم.

443
00:31:55.245 --> 00:31:57.831
‫- یه کارتُن کامل؟
‫- آره. خیلی گریه کردیم.

444
00:31:59.541 --> 00:32:01.126
‫خوشحالم تصمیم گرفتین بمونین.

445
00:32:01.126 --> 00:32:04.546
‫اون شغل کایل رو بهش پس داد،
‫پس انتخابِ سختی نبود.

446
00:32:04.546 --> 00:32:06.548
‫و اسمالویل خونه ـمون هستش.

447
00:32:06.548 --> 00:32:08.967
‫همیشه هم خونه ـمون باقی می مونه.

448
00:32:08.967 --> 00:32:12.595
‫ببین، می دونی، اینجا با دوست صمیمیم آشنا شدم.

449
00:32:12.595 --> 00:32:13.888
‫عه، جدی؟

450
00:32:18.309 --> 00:32:19.477
‫اوووه!

451
00:32:19.477 --> 00:32:20.562
‫حتی فکرش هم نکن.

452
00:32:20.603 --> 00:32:22.397
‫اوووه!

453
00:32:22.438 --> 00:32:25.733
‫اوه!

454
00:32:25.775 --> 00:32:27.193
‫سوپرمن همیشه برنده میشه!

455
00:32:27.193 --> 00:32:30.697
‫سرحملۀ شماره 2، تو نمی تونی برنده بشی، مگه نه؟

456
00:32:36.744 --> 00:32:38.580
‫اگه جای تو بودم انقدر مطمئن نمی بودم.

457
00:32:41.749 --> 00:32:44.043
‫این چیه؟

458
00:32:44.043 --> 00:32:47.297
‫تقاضایی برای اینکه «گزت» رو نفروشی.

459
00:32:47.714 --> 00:32:50.633
‫لوئیس، وکیل فردا کاغذبازی ها رو آماده می کنه.

460
00:32:50.633 --> 00:32:53.469
‫به خاطر همین می خوام نصفش رو امروز ازت بخرم.

461
00:32:53.595 --> 00:32:55.889
‫ببین، خونۀ متروپلیسمون رو فروختیم.

462
00:32:55.889 --> 00:32:58.182
‫و با پولش، به اندازه ای پول دارم که...

463
00:32:58.182 --> 00:33:01.311
‫نصف اون یکی پیشنهادت رو جور کنم.

464
00:33:01.311 --> 00:33:03.855
‫یا اینجا یه چیزی بسازیم.

465
00:33:03.855 --> 00:33:06.149
‫روزنامه ای که هم صاحبش باشیم هم گرداننده ـش.

466
00:33:06.149 --> 00:33:07.859
‫روزنامه نگارهایی که تحت هر شرایطی...

467
00:33:07.859 --> 00:33:09.527
‫خبر رو اولویت قرار میدن.

468
00:33:09.861 --> 00:33:12.405
‫نظرت چیه؟ می خوای باهام شریک بشی؟

469
00:33:14.866 --> 00:33:16.492
‫کریسی؟

470
00:33:17.577 --> 00:33:19.370
‫آر...آره! آره!

471
00:33:19.370 --> 00:33:22.457
‫معلومه که می خوام شریکت بشم.

472
00:33:22.749 --> 00:33:25.460
‫- الان واقعاً گرفتی ما رو؟
‫- نه.

473
00:33:25.877 --> 00:33:28.171
‫این شادترین روز زندگیمه.

474
00:33:30.173 --> 00:33:31.299
‫چی؟

475
00:33:33.468 --> 00:33:35.511
‫دیروز درخواستم رو رد کردم.

476
00:33:37.305 --> 00:33:38.640
‫این ربطی به مصدومیتت داره؟

477
00:33:38.640 --> 00:33:41.225
‫نه، بیشتر به اولویت هام مربوطه.

478
00:33:41.559 --> 00:33:43.645
‫خیلی وقت بود داشتم از دنیا مراقبت می کردم.

479
00:33:43.645 --> 00:33:46.439
‫گفتم شاید وقتش باشه که
‫شروع کنم از خانواده ام مراقبت کنم.

480
00:33:48.316 --> 00:33:50.276
‫هر کسی نمی تونه جات رو بگیره.

481
00:33:51.694 --> 00:33:53.154
‫حالا اگه اجازه بدی من برم.

482
00:33:53.154 --> 00:33:56.574
‫یه چند تا گوشت سینه دیدم که
‫باید بهشون سر بزنم.

483
00:34:00.953 --> 00:34:04.665
‫آره. همه ـمون رو غافلگیر کرد.

484
00:34:04.957 --> 00:34:07.960
‫تو چی؟ فکر کردی که بعدش می خوای چیکار کنی؟

485
00:34:07.960 --> 00:34:09.629
‫یه کم! به این فکر می کردم که...

486
00:34:09.629 --> 00:34:11.339
‫بهتره با خواهرم ارتباط برقرار کنم.

487
00:34:11.381 --> 00:34:13.633
‫شاید اندفعه قشنگ بهش زنگ بزنم.

488
00:34:13.633 --> 00:34:15.718
‫می دونی، توی مزرعه کلی کار هست.

489
00:34:15.718 --> 00:34:17.178
‫معلومه!

490
00:34:17.220 --> 00:34:19.680
‫تو و کلارک می تونید یه دستی به سر و وضعش بکشید،
‫از طرفی هم...

491
00:34:19.680 --> 00:34:20.681
‫اون یکی کار رو بکنید.

492
00:34:20.681 --> 00:34:22.683
‫نه، فکر نکنم.

493
00:34:22.725 --> 00:34:24.352
‫به نظرم فکر خوبی نیست.

494
00:34:24.560 --> 00:34:27.730
‫من و کلارک در این مورد صحبت کردیم.
‫اون واقعاً بهت اعتماد داره.

495
00:34:29.148 --> 00:34:31.734
‫بحثِ اون نیست.

496
00:34:34.404 --> 00:34:36.656
‫هر بار که بهت نگاه می کنم،

497
00:34:36.656 --> 00:34:39.200
‫همسرم رو می بینم،

498
00:34:39.492 --> 00:34:42.120
‫تنها زنی که توی عمرم عاشقش شدم.

499
00:34:42.120 --> 00:34:45.123
‫که اون با یکی دیگه ـست و خوشبختن!

500
00:34:45.123 --> 00:34:48.709
‫- جان.
‫- نه، می دونم که تو اون نیستی...

501
00:34:48.751 --> 00:34:51.712
‫ولی...

502
00:34:51.712 --> 00:34:53.422
‫باز هم حس خوبی نداره.

503
00:34:56.008 --> 00:34:58.803
‫فقط می خوام خوشحال باشی.

504
00:34:59.011 --> 00:35:01.305
‫می دونم.

505
00:35:02.014 --> 00:35:04.183
‫به خاطر همین نمی تونم بمونم.

506
00:35:05.101 --> 00:35:08.020
‫بابت همه چیز ممنونم.

507
00:35:08.020 --> 00:35:10.273
‫قشنگ مراقب پسرات باش.

508
00:35:10.273 --> 00:35:11.941
‫هر سه تاشون!

509
00:35:11.941 --> 00:35:13.693
‫خب، چون این مهمونی خداحافظیته...

510
00:35:13.693 --> 00:35:15.486
‫فکر کنم یه نوشیدنی بد نباشه!

511
00:35:15.486 --> 00:35:17.071
‫- اوهوم.
‫- بریم؟

512
00:35:17.071 --> 00:35:19.031
‫آره، بریم بخوریم. زود باش.

513
00:35:21.117 --> 00:35:22.493
‫خب، جدی گفتم.

514
00:35:24.370 --> 00:35:26.706
‫از اون حرف ها نبود که مردم وقتی...

515
00:35:26.706 --> 00:35:28.791
‫فکر می کنن دارن می میرن می زنن، سارا.

516
00:35:30.209 --> 00:35:34.046
‫از اون تابستونی که دیدمت،
‫همچین حسی داشتم.

517
00:35:38.092 --> 00:35:40.511
‫منم دوستت دارم.

518
00:37:35.418 --> 00:37:39.088
‫این درخت این موقع از روز،
‫بهترین روشنایی رو می گیره.

519
00:37:39.088 --> 00:37:41.966
‫با خودم گفتم اگه بابات زنده بود
‫از اینجا خوشش می اومد.

520
00:37:45.970 --> 00:37:47.972
‫ممنون.

521
00:38:27.511 --> 00:38:31.515
‫بچگی هام همیشه احساس می کردم متفاوتم.

522
00:38:31.557 --> 00:38:34.185
‫یه جورایی حس تنهایی می کردم.

523
00:38:37.521 --> 00:38:41.734
‫کلی سؤال در مورد این داشتم که کی هستم،

524
00:38:42.985 --> 00:38:44.778
‫و چرا اومدم اینجا.

525
00:38:44.820 --> 00:38:47.656
‫وقتی با اون آشنا شدم، همۀ اینا عوض شد.

526
00:38:47.656 --> 00:38:50.409
‫کلی چیز بهم یاد داد،

527
00:38:51.327 --> 00:38:53.913
‫در مورد دنیایی که توش به دنیا اومدم،

528
00:38:55.039 --> 00:38:57.541
‫در مورد خانواده ام،

529
00:38:58.459 --> 00:39:00.586
‫در مورد خودم.

530
00:39:00.586 --> 00:39:02.796
‫ولی بزرگترین کاری که...

531
00:39:02.796 --> 00:39:07.009
‫بزرگترین کاری که برام کرد...

532
00:39:09.094 --> 00:39:11.472
‫این بود که برام پدری کرد.

533
00:39:21.065 --> 00:39:23.025
‫همه چی روبراهه، جان؟

534
00:39:23.025 --> 00:39:25.277
‫انگار یه جورایی غمگینی.

535
00:39:25.861 --> 00:39:27.363
‫غمگین نیستم.

536
00:39:27.363 --> 00:39:30.366
‫علائم حیاتیت چیز دیگه ای میگن.

537
00:39:31.617 --> 00:39:34.078
‫همۀ اسباب و اثاثیه ـت رو جمع کردی؟

538
00:39:34.453 --> 00:39:35.871
‫آره.

539
00:39:35.955 --> 00:39:39.249
‫خب... مگر اینکه یه دستگاه هوش مصنوعیِ
‫ به شدت مزاحم بخواین.

540
00:39:39.291 --> 00:39:41.335
‫- نه مرسی!
‫- آره.

541
00:39:41.543 --> 00:39:43.671
‫مطمئنی نمی تونیم قانعت کنیم بمونی؟

542
00:39:43.671 --> 00:39:45.464
‫- جان.
‫- الان نه!

543
00:39:45.506 --> 00:39:47.466
‫همین الان یه سفینۀ نابهنجار...

544
00:39:47.466 --> 00:39:49.134
‫به سی پی یوِ لباس جنگیت متصل شد...

545
00:39:49.176 --> 00:39:52.429
‫و با سرعت به شدت خطرناکی داره نزدیک می شه.

546
00:40:26.588 --> 00:40:28.048
‫امکان نداره.

547
00:40:38.976 --> 00:40:46.483
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

