
1
00:00:00.959 --> 00:00:02.711
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

2
00:00:03.670 --> 00:00:05.463
‫من با یه هدف اومدم اینجا:

3
00:00:05.463 --> 00:00:07.674
‫تا نسل کریپتونی ـمون رو ادامه بدم.

4
00:00:07.674 --> 00:00:10.677
‫کریپتون بالاخره احیا میشه،

5
00:00:10.677 --> 00:00:12.887
‫و مادرمون میاد پیشمون.

6
00:00:12.887 --> 00:00:15.390
‫- کمکم کن این کار رو بکنم، برادر.
‫- این راهش نیست.

7
00:00:15.390 --> 00:00:18.435
‫باید همۀ کسانی که ادج براشون
‫ضمیر خودآگاه کریپتونی کاشته رو برگردونم.

8
00:00:18.435 --> 00:00:20.311
‫تمام انرژیم رو یک جا خالی میکنم.
‫کفایت میکنه.

9
00:00:20.353 --> 00:00:22.355
‫اونجوری تا چند روز، از کار افتاده میشی.

10
00:00:27.110 --> 00:00:28.945
‫- بابا؟
‫- سارا!

11
00:00:35.076 --> 00:00:40.832
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

12
00:00:52.260 --> 00:00:54.220
‫نه، نه، نه!

13
00:00:57.265 --> 00:00:59.225
‫حالا باید چیکار کنم؟

14
00:03:05.059 --> 00:03:07.979
‫بالاخره اون روز فرا رسید.

15
00:03:08.688 --> 00:03:11.941
‫خیلی خوشحالم که اینجا می بینمت.

16
00:03:11.941 --> 00:03:15.945
‫- کی هستی؟
‫- من «جور-ال» هستم.

17
00:03:16.988 --> 00:03:19.866
‫و تو...

18
00:03:19.866 --> 00:03:22.493
‫تو پسر منی!

19
00:03:33.588 --> 00:03:35.339
‫اینجا دیگه کجاست؟

20
00:03:35.339 --> 00:03:39.719
‫اینجا...اینجا جاییه که می تونی به دور از...

21
00:03:39.719 --> 00:03:43.097
‫چشم های فضولِ دنیا، آموزش ببینی.

22
00:03:43.097 --> 00:03:45.933
‫یاد بگیری که واقعاً کی هستی...

23
00:03:45.933 --> 00:03:47.727
‫و چرا به اینجا فرستاده شدی.

24
00:03:47.727 --> 00:03:49.520
‫از کجا به اینجا فرستاده شدم؟

25
00:03:49.854 --> 00:03:53.065
‫تو روی سیارۀ کریپتون به دنیا اومدی.

26
00:03:54.734 --> 00:03:57.528
‫اسم واقعیت «کال» ـه.

27
00:03:58.446 --> 00:04:01.657
‫آخرین پسر از خاندانِ «ال».
‫(کال-ال)

28
00:04:03.117 --> 00:04:05.203
‫چرا من انقدر متفاوتم؟

29
00:04:05.411 --> 00:04:07.163
‫به خاطر خورشیدِ زمین.

30
00:04:07.246 --> 00:04:10.208
‫سلول هات پرتوهاش رو به نحوی جذب میکنن...

31
00:04:10.208 --> 00:04:12.335
‫که انسان ها نمی تونن جذبشون کنن.

32
00:04:12.543 --> 00:04:16.214
‫با این کار انرژی ای تقریباً بی حد و حصر درست میشه.

33
00:04:16.214 --> 00:04:19.425
‫پوستت، استخوون هات و عضلاتت...

34
00:04:19.425 --> 00:04:22.720
‫قدرتی غیرقابل تصور میگیرن.

35
00:04:23.429 --> 00:04:26.057
‫به مرور زمان بهت یاد میدم...

36
00:04:26.432 --> 00:04:29.310
‫که چطور از اون قدرت،

37
00:04:29.435 --> 00:04:31.646
‫اون سرعت،

38
00:04:31.854 --> 00:04:34.232
‫و اون زور استفاده کنی.

39
00:04:34.273 --> 00:04:37.109
‫یاد میگیری کارهایی رو انجام بدی...

40
00:04:37.193 --> 00:04:40.571
‫که هیچوقت فکر نمیکردی روی این زمین ممکن باشن.

41
00:04:45.993 --> 00:04:48.996
‫یوهو!

42
00:04:49.205 --> 00:04:51.415
‫من آماده ام، پدر.
‫یه حسی بهم میگه!

43
00:04:51.415 --> 00:04:53.668
‫از نظر جسمی و روحی آره.

44
00:04:54.168 --> 00:04:56.254
‫ولی یه چیز دیگه هست که باید یاد بگیری،

45
00:04:56.254 --> 00:04:58.798
‫چیزی که اینجا نمی تونم بهت یاد بدم.

46
00:05:00.216 --> 00:05:03.469
‫- چه چیزی؟
‫- دلیل اینکه دلت میخواد بهشون کمک کنی.

47
00:05:06.472 --> 00:05:07.765
‫برو.

48
00:05:07.765 --> 00:05:09.600
‫دوباره به دنیا ملحق شو.

49
00:05:09.600 --> 00:05:11.602
‫سفرۀ دلت رو براشون باز کن.

50
00:05:11.686 --> 00:05:15.982
‫ببین چرا دلت میخواد قهرمانشون بشی.

51
00:05:40.339 --> 00:05:43.217
‫فهمیدم واقعاً کی هستم.

52
00:05:48.389 --> 00:05:51.058
‫پدر کریپتونیم رو دیدم.

53
00:05:51.100 --> 00:05:52.601
‫کریپتونی؟

54
00:05:53.102 --> 00:05:56.814
‫کریپتون سیارۀ مادریمه که اصالتاً بچۀ اونجام.

55
00:05:59.900 --> 00:06:03.321
‫می دونم چرا این قابلیت ها رو دارم، مامان.

56
00:06:04.030 --> 00:06:06.782
‫می دونم چرا به زمین فرستاده شدم...

57
00:06:06.949 --> 00:06:09.201
‫تا قهرمانش باشم.

58
00:06:16.876 --> 00:06:19.420
‫برای همین برگشتی خونه؟

59
00:06:19.712 --> 00:06:21.547
‫تا قهرمان باشی؟

60
00:06:22.173 --> 00:06:24.050
‫آره...

61
00:06:24.091 --> 00:06:25.760
‫ولی هنوز نه!

62
00:06:26.093 --> 00:06:28.554
‫قبلش باید یه نفر رو ببینم.

63
00:06:36.270 --> 00:06:39.231
‫کایل دیگه الاناست که برسه.

64
00:06:41.609 --> 00:06:43.778
‫لانا!

65
00:06:44.111 --> 00:06:45.154
‫سلام.

66
00:06:45.154 --> 00:06:47.615
‫- سلام، یه خبر خوب دارم.
‫- چی؟

67
00:06:47.698 --> 00:06:48.741
‫باشه.

68
00:06:53.120 --> 00:06:54.830
‫متأسفم، کلارک.

69
00:06:56.415 --> 00:06:58.876
‫ولی تو خیلی وقت بود که رفته بودی.

70
00:06:59.084 --> 00:07:01.170
‫مردم به زندگی هاشون ادامه میدن.

71
00:07:01.170 --> 00:07:02.421
‫آره.

72
00:07:04.173 --> 00:07:07.218
‫- آره، گمونم همینطور باشه.
‫- با من بیا.

73
00:07:07.635 --> 00:07:09.929
‫میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

74
00:07:31.534 --> 00:07:32.952
‫این چیه؟

75
00:07:32.993 --> 00:07:37.331
‫بعد از اینکه رفتی،
‫خواب دیدم داشتی پرواز میکردی.

76
00:07:37.331 --> 00:07:39.834
‫ولی اون پسری که میشناختم نبودی،

77
00:07:39.834 --> 00:07:43.629
‫به شکلِ الانت بودی.
‫برای همین اینو درست کردم.

78
00:07:48.050 --> 00:07:50.302
‫مامان...

79
00:07:50.511 --> 00:07:52.846
‫اینکه بعد از مرگ بابا تنهات گذاشتم...

80
00:07:53.180 --> 00:07:54.682
‫وای...عزیزم،

81
00:07:54.682 --> 00:07:56.642
‫اونموقع لازم بود اون کار رو بکنی،

82
00:07:56.642 --> 00:07:59.228
‫الان هم لازمه این کار رو بکنی.

83
00:07:59.562 --> 00:08:03.107
‫وقتشه بری دنیا رو نجات بدی، کلارک.

84
00:08:10.030 --> 00:08:13.534
‫فکر کنم هنوز یه چیزی رو سینه ـش بخواد.

85
00:08:15.869 --> 00:08:17.454
‫ببخشید، خانم؟ خانم؟

86
00:08:17.454 --> 00:08:19.039
‫می دونید خیابون «میلج» کجاست؟

87
00:08:19.081 --> 00:08:21.083
‫خیابون میلج. خیابون میلج.

88
00:08:21.584 --> 00:08:23.168
‫عذر میخوام، جناب.
‫عذر میخوام!

89
00:08:23.168 --> 00:08:25.004
‫می دونید خیابون میلج کجاست؟

90
00:08:29.925 --> 00:08:32.219
‫ترمزها کار نمیکنن. نمی تونم نگهش دارم.

91
00:08:32.261 --> 00:08:34.096
‫چراغ قرمزه. لایی بکِش.

92
00:08:34.096 --> 00:08:36.098
‫- یه سری آدم جلومن.
‫- مراقب باش!

93
00:08:57.453 --> 00:08:58.912
‫دیدید چی شد؟

94
00:09:08.839 --> 00:09:10.674
‫- بفرما، رفیق.
‫- ممنون.

95
00:09:10.674 --> 00:09:12.092
‫لباس باحالی داری.

96
00:09:12.092 --> 00:09:14.636
‫ممنونم. مامانم برام درست کرده.

97
00:09:14.636 --> 00:09:16.388
‫- وای خدا!
‫- اوه!

98
00:09:16.388 --> 00:09:19.350
‫- صحنه رو دیدی؟
‫- آره، همینجا...بیا ببین.

99
00:09:21.935 --> 00:09:24.229
‫- اونو دیدی؟
‫- چیو؟

100
00:09:24.605 --> 00:09:27.232
‫یه نفر الان یه بچه رو نجات داد
‫و نذاشت ماشین بکُشتش...

101
00:09:27.232 --> 00:09:28.859
‫و بعدش پرواز کرد رفت توی آسمون.

102
00:09:28.859 --> 00:09:30.402
‫- پرواز کرد؟
‫- پرواز، می دونی...

103
00:09:30.402 --> 00:09:32.154
‫مثل پرنده یا هواپیما و اینا.
‫(اشاره به دیالوگ معروف سوپرمن)

104
00:09:32.237 --> 00:09:33.322
‫باور نکردنی بود.

105
00:09:33.322 --> 00:09:35.199
‫دیدی چی شکلی بود؟

106
00:09:35.199 --> 00:09:37.993
‫شبیه مردی بود که شنل پوشیده و پرواز میکنه.

107
00:09:37.993 --> 00:09:40.037
‫روزنامۀ «دیلی پلنت» باید این خبر رو بشنوه.

108
00:09:55.135 --> 00:09:57.679
‫این رزومه نیست، درخواستِ کمکه!

109
00:09:57.679 --> 00:09:59.473
‫عه، خب...اوه، اوه...ببخشید.

110
00:09:59.598 --> 00:10:01.975
‫خب، من اتفاقاً سابقۀ روزنامه نگاریِ با کیفیت...

111
00:10:01.975 --> 00:10:04.394
‫- برای روزنامۀ مدرسه داشتم.
‫- ببین، اینجا متروپلیس ـه.

112
00:10:04.394 --> 00:10:06.814
‫روزنامه نگارهای مستعد میخوام،
‫نه آدمای از همه جا رونده شده!

113
00:10:06.814 --> 00:10:09.233
‫وقتی قشنگ با تجربه شدی، بیا پیشم.

114
00:10:09.274 --> 00:10:10.943
‫نه، نه، نه. آقای وایت.
‫آقای وایت، لطفاً ببینید.

115
00:10:10.943 --> 00:10:11.985
‫من سریع یاد میگیرم،

116
00:10:11.985 --> 00:10:13.570
‫و هر کار بخواید میکنم.

117
00:10:13.570 --> 00:10:15.656
‫فقط...فقط یه فرصت بهم بدید.

118
00:10:17.199 --> 00:10:18.909
‫باشه، خبری از بیمۀ سلامت یا...

119
00:10:18.909 --> 00:10:20.744
‫- اضافه کاری نیست.
‫- عیبی نداره.

120
00:10:20.869 --> 00:10:23.247
‫و هر پنج شنبه باید لباس های
‫خشکشویی شده ام رو تحویل بگیری.

121
00:10:23.288 --> 00:10:24.832
‫باشه، حتماً. باشه جناب.

122
00:10:25.541 --> 00:10:27.417
‫باشه، بچه جون. استخدامی.

123
00:10:27.459 --> 00:10:28.752
‫حالا سعی کن خودتو برسونی.

124
00:10:28.794 --> 00:10:31.713
‫باشه. میخواید...؟
‫بهتره که...ولش کن.

125
00:10:31.713 --> 00:10:32.756
‫باشه، این...

126
00:10:34.258 --> 00:10:36.468
‫تمام کسانی که اینجا هستن
‫قابل اعتمادترین دوست های...

127
00:10:36.468 --> 00:10:37.928
‫مردم متروپلیس هستن.

128
00:10:37.970 --> 00:10:39.596
‫- اینو یادت نره!
‫- چشم، جناب.

129
00:10:39.638 --> 00:10:42.599
‫با لین بگرد. اون راه و چاه رو بهت یاد میده.

130
00:10:42.641 --> 00:10:44.184
‫لین، جناب؟

131
00:10:44.184 --> 00:10:46.270
‫کی بهت گفته کراوات بزنی؟

132
00:10:51.984 --> 00:10:55.028
‫بذار حدس بزنم. «لامبارد»؟
‫به حرفاش توجه نکن.

133
00:10:55.320 --> 00:10:57.823
‫گرچه می تونه برای بازی های تیم «میتیرز»
‫بلیت بگیره.

134
00:10:58.031 --> 00:11:00.117
‫- بیسبال دوست داری؟
‫- معلومه!

135
00:11:00.158 --> 00:11:02.744
‫آخه کی از تفریحات آمریکایی خوشش نمیاد، خانم لین؟

136
00:11:03.203 --> 00:11:04.037
‫بگو لوئیس.

137
00:11:04.079 --> 00:11:05.372
‫نگفتی اسمت چیه.

138
00:11:05.372 --> 00:11:07.416
‫کنت. کلارک. کلارک کنت.

139
00:11:07.416 --> 00:11:10.210
‫آخ، آخ. ببخشید.

140
00:11:11.962 --> 00:11:14.256
‫تا حالا با کسی به اسم کلارک آشنا نشده بودم.

141
00:11:14.423 --> 00:11:16.466
‫منم تا حالا با کسی به اسم لوئیس
‫آشنا نشده بودم.

142
00:11:16.675 --> 00:11:18.468
‫راستش معلم کلاس اولم...

143
00:11:18.468 --> 00:11:19.970
‫لوئیس هنیگن بود، پس در اصل...

144
00:11:19.970 --> 00:11:21.722
‫در اصل تو میشی دومین نفر!

145
00:11:24.224 --> 00:11:25.350
‫کجا بوده؟

146
00:11:25.350 --> 00:11:27.227
‫قایقی که توی رودخونۀ هابز
‫داشته غرق میشده رو نجات داده.

147
00:11:27.269 --> 00:11:28.520
‫جیمی یه عکس هم گرفته.

148
00:11:30.314 --> 00:11:31.690
‫به نظر خبر خیلی بزرگی میاد.

149
00:11:31.690 --> 00:11:33.400
‫آره، همۀ روزنامه نگارهای اینجا...

150
00:11:33.400 --> 00:11:36.069
‫سر از پا نمیشناسن تا خبرش رو پوشش بدن.

151
00:11:36.570 --> 00:11:38.113
‫از دستِ پسرها و قهرمان هاشون!

152
00:11:38.822 --> 00:11:40.490
‫مگه قهرمان ها چیز خوبی نیستن؟

153
00:11:40.490 --> 00:11:42.701
‫چرا، معلومه که هستن.
‫منم می دونم به این یارو نیاز داریم،

154
00:11:42.701 --> 00:11:43.994
‫فقط اینکه از وقتی پیداش شده...

155
00:11:43.994 --> 00:11:46.079
‫همۀ توجه ها رو به سمت خودش جلب کرده.

156
00:11:46.079 --> 00:11:47.539
‫متروپلیس مشکلات زیادی داره...

157
00:11:47.539 --> 00:11:49.791
‫که منحصر به عملیات های نجات نمیشن.

158
00:11:49.791 --> 00:11:52.919
‫مشکلات ساختاری!
‫بیا، اینجا رو ببین.

159
00:11:56.757 --> 00:11:58.884
‫- این رعد و برق ها؟
‫- علامت نازی هاست.

160
00:11:58.925 --> 00:12:01.219
‫همه جای بخش جنوبی متروپلیس دیده میشن،

161
00:12:01.261 --> 00:12:03.347
‫و در کنارشون یه سری حملات آتش افروزی...

162
00:12:03.347 --> 00:12:05.140
‫بر علیه مشاغل سهم اقلیتی راه انداختن.

163
00:12:05.140 --> 00:12:07.851
‫نظری داری که مسئول این کارها کیه؟

164
00:12:07.851 --> 00:12:09.686
‫طبق چیزایی که شنیدم، یه روانی...

165
00:12:09.686 --> 00:12:11.688
‫با نقاب فلزی و پالتوی بارانی.

166
00:12:13.482 --> 00:12:16.068
‫- از این ماجرا خبر نداشتم.
‫- دقیقاً حرف منم همینه.

167
00:12:16.109 --> 00:12:17.903
‫من چندین ماهه دارم این خبر رو پوشش میدم،

168
00:12:17.944 --> 00:12:21.990
‫ولی خبرهای من همه ـش تحت الشعاعِ
‫مرد معجزه آسای ملت قرار میگیرن.

169
00:12:23.825 --> 00:12:25.410
‫چه کمکی از دستم بر میاد؟

170
00:12:36.963 --> 00:12:39.674
‫یه روانی با نقاب فلزی و پالتوی بارانی؟

171
00:12:39.674 --> 00:12:42.344
‫به نظر...
‫آقا، گوشم با شماست.

172
00:12:51.603 --> 00:12:53.980
‫یوهو! آره!

173
00:12:58.985 --> 00:13:00.862
‫کلارک، کلارک، باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.

174
00:13:00.862 --> 00:13:02.697
‫باید قبل از اینکه «پری» بره خونه
‫اینو بهش بدم.

175
00:13:02.697 --> 00:13:06.618
‫- حدس بزن الان کی دستگیر شد؟
‫- عه!

176
00:13:20.173 --> 00:13:23.009
‫- اونو ولش کن.
‫- صبر کن...عه، نه...من باید...

177
00:13:23.009 --> 00:13:25.762
‫باشه.

178
00:13:25.762 --> 00:13:27.430
‫یه حسی بهم میگه یکی از این کثافتا...

179
00:13:27.430 --> 00:13:28.932
‫مظنون ماست.

180
00:13:30.851 --> 00:13:33.436
‫واقعاً توی این کار خیلی ماهری.

181
00:13:35.522 --> 00:13:36.940
‫ممنون.

182
00:13:41.820 --> 00:13:45.365
‫من...دیگه باید برم.

183
00:13:47.200 --> 00:13:48.577
‫چرا با این عجله؟

184
00:13:49.828 --> 00:13:51.496
‫با کسی قرار داری؟

185
00:13:51.496 --> 00:13:52.873
‫نه، نه، اینجوریا نیست.

186
00:13:52.873 --> 00:13:56.835
‫فقط...میخوام بازپخش «ساینفیلد» رو ببینم.

187
00:13:57.419 --> 00:13:59.880
‫یه مقدار ناگت مرغ داغ کنم. همین.

188
00:14:01.298 --> 00:14:04.009
‫خیلی بهم کمک کردی، کلارک.

189
00:14:04.009 --> 00:14:06.219
‫اگه بخوای احتمالاً بتونم با پری صحبت کنم...

190
00:14:06.219 --> 00:14:08.138
‫تا بخش مختص خودت رو بهت بده:

191
00:14:08.138 --> 00:14:09.973
‫سیاست داخلی یا از اینجور چیزا.

192
00:14:09.973 --> 00:14:13.894
‫عه. هممم...نه!

193
00:14:13.894 --> 00:14:15.937
‫با این وضع مشکلی ندارم.

194
00:14:16.271 --> 00:14:17.397
‫ترجیح میدم اینجا باشم.

195
00:14:18.231 --> 00:14:20.859
‫به خاطر این خبر یا من؟

196
00:14:20.859 --> 00:14:22.861
‫هممم...

197
00:14:22.903 --> 00:14:26.072
‫حس میکنم سؤال انحرافی ـه.

198
00:14:28.575 --> 00:14:32.037
‫- شب بخیر، کلارک.
‫- شب بخیر، لوئیس.

199
00:14:46.718 --> 00:14:48.136
‫لوئیس رو ندیدی؟

200
00:14:48.219 --> 00:14:50.180
‫رابطش توی کتابخونه دوباره بهش زنگ زد.

201
00:14:50.180 --> 00:14:52.891
‫یه چیزایی راجع به یه یارویی گفت
‫که توی فروشگاه ابزار آلات کار میکنه.

202
00:14:59.105 --> 00:15:01.608
‫- هنری میلر؟
‫- اوهوم.

203
00:15:05.612 --> 00:15:07.530
‫نباید این کار رو بکنی، هنری.

204
00:15:07.572 --> 00:15:09.115
‫اونا هیچ گناهی ندارن.

205
00:15:09.115 --> 00:15:11.326
‫اونا جاشون اینجا نیست.

206
00:15:16.247 --> 00:15:18.208
‫اینجا مسابقات دو و میدانی نیست، کنت!

207
00:15:20.043 --> 00:15:22.629
‫این آدما محلۀ منو دزدیدن،

208
00:15:22.629 --> 00:15:25.757
‫اونوقت تو جوری قضیه رو می پیچونی
‫که انگار من آدم بَده ام؟

209
00:15:25.757 --> 00:15:27.592
‫من قهرمانِ کوفتیِ اینجام!

210
00:16:00.333 --> 00:16:02.502
‫حتی تو هم نمی تونی همه ـشون رو نجات بدی.

211
00:16:23.148 --> 00:16:25.191
‫حالا کی قهرمانه؟

212
00:16:34.492 --> 00:16:36.578
‫از کجا خبردار شدی؟

213
00:16:38.788 --> 00:16:41.207
‫گزارش هایی که
‫توی «دیلی پلنت» چاپ میکنی رو میخوندم.

214
00:16:41.499 --> 00:16:43.626
‫ولی قوۀ شنیداریم هم بی تأثیر نبود.

215
00:16:43.626 --> 00:16:44.711
‫قوۀ شنیداریت؟

216
00:16:44.836 --> 00:16:45.837
‫آها!

217
00:16:45.837 --> 00:16:48.548
‫اَبَر شنواییم!

218
00:16:49.257 --> 00:16:51.301
‫ما رسماً با هم آشنا نشدیم.
‫من لوئیس لین هستم.

219
00:16:51.342 --> 00:16:52.969
‫خوشوقتم، خانم لین.

220
00:16:53.011 --> 00:16:55.305
‫اونوقت تو دقیقاً کی هستی؟

221
00:16:55.346 --> 00:16:57.557
‫آقای متروپلیس؟

222
00:16:57.599 --> 00:16:58.975
‫مرد سرخ آبی؟

223
00:17:00.768 --> 00:17:02.812
‫مطمئنم خودت یه اسمی برام در نظر میگیری.

224
00:17:11.487 --> 00:17:13.948
‫اون کی بود؟

225
00:17:13.948 --> 00:17:15.366
‫سوپرمن!

226
00:17:22.248 --> 00:17:24.042
‫به برنامۀ «دیلی پلنت تودی» خوش اومدید.

227
00:17:24.083 --> 00:17:26.419
‫من لوئیس لین هستم و در کنار من...

228
00:17:26.419 --> 00:17:29.255
‫سوپرمن در اولین مصاحبۀ تلویزیونیشه.

229
00:17:29.464 --> 00:17:31.382
‫ممنونم که قبول کردی بیای اینجا.

230
00:17:31.382 --> 00:17:32.550
‫ممنونم که دعوتم کردین.

231
00:17:32.550 --> 00:17:34.928
‫حالا همونطور که میدونی از زمانیکه اولین بار...

232
00:17:34.928 --> 00:17:36.846
‫بیش از یکسال پیش خودتو توی متروپلیس...

233
00:17:36.846 --> 00:17:39.098
‫نشون دادی، دنیا مسحورت شده.
‫یکی از سؤال های اساسی...

234
00:17:39.098 --> 00:17:41.100
‫که در مورد سوپرمن پرسیده میشه...

235
00:17:41.100 --> 00:17:44.103
‫اینه که قبل از اون، چند وقت روی زمین بودی.

236
00:17:44.103 --> 00:17:45.980
‫خب، در اصل کل زندگیم!

237
00:17:45.980 --> 00:17:48.441
‫- بعد از اینکه سیاره ام نابود شد...
‫- کریپتون؟

238
00:17:48.650 --> 00:17:51.152
‫درسته، وقتی کریپتون نابود شد...

239
00:17:51.152 --> 00:17:53.071
‫محفظه ای که به وسیلۀ اون فرار کردم...

240
00:17:53.071 --> 00:17:54.572
‫اینجا روی زمین سقوط کرد.

241
00:17:54.572 --> 00:17:56.741
‫دقیقاً کجای زمین؟

242
00:17:56.741 --> 00:17:58.785
‫هنوز آماده نیستم اینو فاش کنم.

243
00:17:58.785 --> 00:18:01.037
‫گمانه زنی ها بر اینه که توی خاک ایالات متحده بوده.

244
00:18:01.037 --> 00:18:03.539
‫خب، چون انگلیسی صحبت میکنم همچین برداشتی نکنید.

245
00:18:03.539 --> 00:18:05.625
‫هر جایی ممکنه بوده باشه.
‫(به زبان کانتونی)

246
00:18:05.625 --> 00:18:08.586
‫به چند تا زبون مختلف صحبت میکنی.
‫اینم یه جور قدرت ماورایی ـه؟

247
00:18:08.628 --> 00:18:09.921
‫نه.

248
00:18:09.963 --> 00:18:12.507
‫فقط کنجکاو بودم دنیا رو بشناسم.

249
00:18:12.507 --> 00:18:15.385
‫میخواستم با آدمای مختلف و مناطق مختلف
‫بیشتر آشنا بشم...

250
00:18:15.468 --> 00:18:18.054
‫برای همین روی زبان هاشون مطالعات انجام دادم.

251
00:18:18.054 --> 00:18:19.514
‫چند تا زبان؟

252
00:18:20.932 --> 00:18:22.308
‫همه ـشون.

253
00:18:24.018 --> 00:18:26.229
‫وقتی مردم دنیا ازت بپرسن که...

254
00:18:26.229 --> 00:18:28.481
‫دنبال چه ارزش هایی هستی، جوابشون رو چی میدی؟

255
00:18:30.191 --> 00:18:33.444
‫خودم دوست دارم اینطور فکر کنم
‫که همۀ چیزهای خوب و شایسته!

256
00:18:33.444 --> 00:18:35.613
‫حقیقت، عدالت.

257
00:18:36.239 --> 00:18:37.532
‫به سبک آمریکایی؟

258
00:18:38.324 --> 00:18:39.909
‫فکر کنم الان یه بنده خدایی...

259
00:18:39.909 --> 00:18:42.286
‫داره سعی میکنه ازم اعتراف بگیره که
‫من بزرگ شدۀ اینجام.

260
00:18:44.914 --> 00:18:45.998
‫کات!

261
00:18:45.998 --> 00:18:48.126
‫میشه یه نفر یه نگاه به میکروفون لوئیس بندازه؟

262
00:18:48.126 --> 00:18:49.752
‫خیلی خب بچه ها، برای کنترل صدا آماده باشید.

263
00:18:49.794 --> 00:18:51.713
‫نه، اونو نمیگم.

264
00:18:51.754 --> 00:18:54.090
‫فکر میکنم سوپرمن بهت علاقه داشته باشه.

265
00:18:55.591 --> 00:18:56.968
‫چرت و پرت نگو.

266
00:18:56.968 --> 00:18:58.928
‫ندیدی چطوری همه ـش بهت لبخند میزنه؟

267
00:18:58.970 --> 00:19:01.013
‫من آرزومه کسی رو داشته باشم
‫که اینجوری بهم نگاه کنه.

268
00:19:01.013 --> 00:19:03.099
‫اساساً فیلم های مورد علاقه ام اینجوری تموم میشن.

269
00:19:03.099 --> 00:19:06.352
‫جنت، اون سوپرمنه.
‫این چیزا جزو خصوصیاتشه.

270
00:19:06.352 --> 00:19:07.937
‫مؤدبانه به مردم نگاه میکنه.

271
00:19:07.979 --> 00:19:11.357
‫خیلی خب، گوش کن.
‫الان به عنوان تهیه کننده ـت باهات صحبت نمیکنم.

272
00:19:11.357 --> 00:19:13.067
‫به عنوان یکی از بهترین دوست هات صحبت میکنم.

273
00:19:13.067 --> 00:19:14.485
‫- و دارم بهت میگم...
‫- جنت!

274
00:19:14.485 --> 00:19:17.113
‫یه احساسات عاطفیِ جدی ای در جریانه...

275
00:19:17.155 --> 00:19:20.324
‫- گوش کن چی میگم.
‫ - تو هم اگه میخوای با شایسته ترین مجردِ دنیا...

276
00:19:20.324 --> 00:19:21.826
‫بری سر قرار، باید به خودت بیای.

277
00:19:21.868 --> 00:19:24.203
‫برام جذابیتی نداره، خب؟

278
00:19:24.203 --> 00:19:26.164
‫من عاشق یکی دیگه ام.

279
00:19:28.207 --> 00:19:30.376
‫کلارکِ دفتر روزنامه ـمون.

280
00:19:30.376 --> 00:19:32.128
‫یه چند ماهی میشه داریم قرار میذاریم.

281
00:19:32.128 --> 00:19:33.921
‫می دونم دست و پا چلفتی ـه
‫ولی عاشقشم.

282
00:19:33.921 --> 00:19:36.340
‫صحیح! اونی که عینک میزنه!

283
00:19:36.340 --> 00:19:37.425
‫- آره.
‫- خیلی بانمکه.

284
00:19:37.467 --> 00:19:39.427
‫- آره.
‫- خب، این عالیه لوئیس.

285
00:19:39.427 --> 00:19:42.013
‫خبر نداشتم عاشق شدی.

286
00:19:42.013 --> 00:19:45.057
‫به خاطر اینکه هنوز به کسی نگفتم، حتی به خودش!

287
00:19:47.268 --> 00:19:49.353
‫ببین، یه سؤال یهویی در مورد سوپرمن داشتم.

288
00:19:49.353 --> 00:19:51.564
‫احیاناً اَبَر شنوایی نداره که؟

289
00:20:01.073 --> 00:20:02.158
‫میشه دیگه بریم؟

290
00:20:02.200 --> 00:20:04.118
‫آره، آره.

291
00:20:09.790 --> 00:20:11.167
‫عذر میخوام.

292
00:20:11.167 --> 00:20:13.294
‫رفتارم حرفه ای نبود.

293
00:20:13.294 --> 00:20:16.631
‫اشکالی نداره. اون...اون مرد خوش شانسی ـه.

294
00:20:17.131 --> 00:20:19.383
‫فکر نکنی با این حرفا بهت آسون میگیرم.

295
00:20:19.383 --> 00:20:21.761
‫- اگه آسون میگرفتی بهم بر میخورد.
‫- خیلی خب.

296
00:20:21.761 --> 00:20:23.137
‫حاضری؟

297
00:20:23.137 --> 00:20:24.430
‫دلشوره دارم.

298
00:20:24.555 --> 00:20:26.307
‫فکر میکردم اصلاً نمیدونی دلشوره چیه.

299
00:20:27.099 --> 00:20:30.311
‫وای، خیلی خوشحالم که اومدی.

300
00:20:30.353 --> 00:20:33.981
‫آخ، نگاهش کن.

301
00:20:33.981 --> 00:20:36.651
‫از وقتی که کلارک در مورد شما دوتا بهم گفت،

302
00:20:36.692 --> 00:20:38.903
‫بی صبرانه منتظر بودم تا بیای مزرعه ـمون.

303
00:20:38.903 --> 00:20:39.904
‫دیدی گفتم؟

304
00:20:39.904 --> 00:20:41.822
‫خب، خوشحالم که بالاخره اومدم.

305
00:20:41.822 --> 00:20:43.491
‫ممنونم.

306
00:20:43.783 --> 00:20:46.535
‫خیلی از اهالی اسمالویل دارن له له میزنن
‫تا تو رو هم ببینن.

307
00:20:46.535 --> 00:20:48.579
‫- مامان، مامان، مامان، قول دادی!
‫- بیخیال کلارک!

308
00:20:48.579 --> 00:20:50.498
‫فقط همسایه ها و خانوادۀ ادلستین...

309
00:20:50.539 --> 00:20:52.833
‫و دخترای کلوپ آموزشی هستن.

310
00:20:52.833 --> 00:20:54.835
‫خب، دل تو دلم نیست که با همه آشنا بشم.

311
00:20:54.835 --> 00:20:58.005
‫بیاید داخل.
‫ناهار حاضره!

312
00:21:04.720 --> 00:21:06.681
‫اون فوق العاده ـست.

313
00:21:06.722 --> 00:21:08.766
‫آره، می دونم.

314
00:21:09.183 --> 00:21:11.852
‫حالا چرا انقدر لفتش دادی تا بیاریش اینجا؟

315
00:21:11.852 --> 00:21:16.065
‫- چون باید آماده میشدم.
‫- برای اینکه منو ببینه؟

316
00:21:16.065 --> 00:21:17.608
‫منظورم این نبود.

317
00:21:19.276 --> 00:21:23.572
‫آوردمش اینجا تا هویت واقعیم رو بهش بگم.

318
00:21:25.366 --> 00:21:27.326
‫عه، مطمئنی؟

319
00:21:27.326 --> 00:21:29.495
‫به محض اینکه بهش بگی، دیگه راه برگشتی نیست.

320
00:21:29.495 --> 00:21:31.956
‫آره، خب...

321
00:21:31.956 --> 00:21:34.792
‫از همون لحظۀ اولی که دیدمش،
‫دیگه راه برگشتی نبود.

322
00:21:39.964 --> 00:21:42.967
‫دنبالم بیا.
‫میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

323
00:22:03.738 --> 00:22:06.240
‫مراسم ازدواجت چطور بود، پسرم؟

324
00:22:07.533 --> 00:22:08.784
‫بهترین روز بود!

325
00:22:08.784 --> 00:22:10.411
‫لوئیس خوشگل شده بود.

326
00:22:10.411 --> 00:22:11.954
‫کاش می تونستی اونجا باشی.

327
00:22:11.954 --> 00:22:14.039
‫باید همین الان از اینجا بری بیرون، پسرم.

328
00:22:15.833 --> 00:22:18.210
‫- پدر، چی شده؟
‫- برو!

329
00:22:19.712 --> 00:22:22.047
‫همین الان از اینجا برو بیرون!

330
00:22:31.807 --> 00:22:34.935
‫سلام عزیزم.
‫یه موضوعی هست که باید بهت بگم.

331
00:22:34.935 --> 00:22:37.229
‫- لوئیس، امروز چه روزیه؟
‫- من حامله ام.

332
00:22:40.941 --> 00:22:42.651
‫قراره پدر و مادر بشیم.

333
00:22:43.402 --> 00:22:45.404
‫خیلی خب، لوئیس، درست قبل از اینکه بیای بیرون...

334
00:22:45.404 --> 00:22:48.491
‫- یه اتفاق خیلی عجیب افتاد.
‫- منم باورم نمیشه.

335
00:22:48.532 --> 00:22:50.409
‫دقیقاً همونطوره که توی ماه عسلمون گفتی.

336
00:22:50.451 --> 00:22:53.162
‫به خاطر همین بوده که رازت رو به کسی نگفتی.

337
00:22:53.204 --> 00:22:55.289
‫تا بتونیم با هم یه زندگی مشترک داشته باشیم.

338
00:22:55.289 --> 00:22:57.583
‫الان هم می تونیم یه خانواده تشکیل بدیم.

339
00:22:57.791 --> 00:23:01.128
‫اصلاً تا الان نمی دونستم انقدر دلم بچه میخواد.

340
00:23:01.545 --> 00:23:04.423
‫- وای خدا!
‫- همه چی روبراهه؟

341
00:23:04.423 --> 00:23:07.468
‫آره، از روبراه هم یه چیز بیشتر!

342
00:23:08.469 --> 00:23:10.179
‫ظاهراً قراره دوقلو داشته باشید.

343
00:23:10.179 --> 00:23:11.722
‫چی؟ مطمئنی؟

344
00:23:11.722 --> 00:23:13.474
‫اوه...الان اینا خودشونن؟

345
00:23:13.474 --> 00:23:15.809
‫آره، حالا نمی تونم به قطع بگم...

346
00:23:15.809 --> 00:23:18.729
‫ولی آره، ظاهراً پسر هستن.

347
00:23:19.021 --> 00:23:20.940
‫چون دختر میخواستم این نصیبم شد.

348
00:23:20.940 --> 00:23:23.150
‫باورم نمیشه یک دفعه ای قراره دو بار پدر بشم!

349
00:23:23.150 --> 00:23:26.445
‫میشه لطفاً برام آب بیارید؟

350
00:23:28.280 --> 00:23:30.199
‫به نظرت این به خاطر سوپرمنه؟

351
00:23:30.574 --> 00:23:32.868
‫پدرم بهم اطمینان داد که هیچ مشکلی پیش نمیاد.

352
00:23:32.910 --> 00:23:34.620
‫از اون طرف نمی دونست که دوقلو حامله ام...

353
00:23:34.620 --> 00:23:36.247
‫و این خودش خیلی شوکه کننده بود.

354
00:23:36.247 --> 00:23:38.791
‫ببین، مشکلی پیش نمیاد. بهت قول میدم.

355
00:23:38.791 --> 00:23:40.709
‫کسی داره این حرف رو میزنه که مجبور نیست...

356
00:23:40.709 --> 00:23:42.253
‫دوتا بچه رو همزمان به دنیا بیاره.

357
00:23:56.600 --> 00:24:00.312
‫کلارک، من بچه ها رو
‫توی «قلعۀ تنهایی» به دنیا نمیارما!

358
00:24:05.067 --> 00:24:06.652
‫این واقعی نیست.

359
00:24:13.659 --> 00:24:15.869
‫در یک عمر خاطره،

360
00:24:15.869 --> 00:24:18.205
‫هیچ چیز خاص تر از پدر شدن نیست.

361
00:24:20.332 --> 00:24:22.626
‫- چیکار کردی؟
‫- آروم باش، کال-ال.

362
00:24:23.043 --> 00:24:24.461
‫اصلاً دوست ندارم این لحظۀ مهم رو از دست بدی.

363
00:24:28.298 --> 00:24:30.050
‫جوردن و جاناتان کنت،

364
00:24:30.050 --> 00:24:33.178
‫پسران دوقلوی لوئیس و سوپرمن.

365
00:24:33.178 --> 00:24:35.180
‫نه، نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم.
‫اونا فقط بچه ان.

366
00:24:35.639 --> 00:24:37.641
‫تو اصلاً منو نمیشناسی، برادر.

367
00:24:37.641 --> 00:24:39.351
‫هیچوقت به نوزادها آسیب نمیزنم.

368
00:24:41.770 --> 00:24:43.981
‫ولی برعکسش، پسرای نوجوون...

369
00:24:44.898 --> 00:24:47.443
‫بحثشون کاملاً فرق میکنه.

370
00:24:54.283 --> 00:24:56.952
‫خوبه که بیدار شدی، کال-ال.

371
00:24:57.244 --> 00:25:00.831
‫الان می تونیم در مورد شرایط تسلیم شدنت
‫با هم مذاکره کنیم.

372
00:25:07.671 --> 00:25:11.341
‫پسرای من اهرم فشار نیستن.

373
00:25:14.595 --> 00:25:17.181
‫این دستگاه رو «تر-لوک»...

374
00:25:17.181 --> 00:25:19.516
‫یکی از بزرگترین دانشمندان کریپتون ساخت.

375
00:25:19.516 --> 00:25:23.520
‫به کاربرش این امکان رو میده
‫که تا به ذهن خوابِ شخص دیگه جهت بده.

376
00:25:23.729 --> 00:25:26.315
‫می دونستی به خاطر جرقۀ خورشیدیم ضعیف میشم.

377
00:25:26.607 --> 00:25:28.233
‫برای همین تا اینجا دنبالت اومدم،

378
00:25:28.233 --> 00:25:31.945
‫چون اینجا می تونم ارزشمندترین خاطراتت رو
‫غربال کنم.

379
00:25:33.781 --> 00:25:37.910
‫- تا ازم اخاذی کنی؟
‫- نه کال، تا درکت کنم.

380
00:25:37.910 --> 00:25:40.078
‫تا درک کنم که چه دلیل احتمالی ای داشتی...

381
00:25:40.078 --> 00:25:42.206
‫که به نسل خودت خیانت کردی.

382
00:25:42.331 --> 00:25:44.541
‫باورم نمیشه همه ـش برای یه خانوادۀ انسانی بوده.

383
00:25:44.583 --> 00:25:47.461
‫- تو هیچی از اونا نمی دونی.
‫- به اندازۀ کافی می دونم.

384
00:25:47.461 --> 00:25:51.465
‫یه زنِ آدمیزاد و پسرهای دوقلو!
‫به طرز اسفناکی پیش پا افتاده ـست.

385
00:25:51.465 --> 00:25:53.967
‫تو هم که بجای اینکه یه پسر واقعیِ کریپتونی باشی،

386
00:25:54.009 --> 00:25:55.469
‫شبیه این روستایی های احمق...

387
00:25:55.469 --> 00:25:56.970
‫زندگی روزمره ـت رو میگذرونی.

388
00:25:57.012 --> 00:25:59.556
‫فقط من نیستم که بُعدِ کریپتونیم رو مخفی کردم.

389
00:25:59.681 --> 00:26:03.227
‫من نقشه داشتم که این کار رو کردم،
‫نه اینکه شرمم بشه.

390
00:26:03.227 --> 00:26:06.980
‫همینکه مردی به این بزرگی باشی
‫ولی به این نتیجه برسی که ارزشت کمتره...

391
00:26:08.482 --> 00:26:11.026
‫خودش نشون میده که این دنیا چقدر معمولی ـه.

392
00:26:11.527 --> 00:26:14.029
‫نمی دونم دنبال چی هستی...

393
00:26:14.029 --> 00:26:16.532
‫ولی با تهدید کردنِ خانواده ام...

394
00:26:16.532 --> 00:26:17.699
‫بهش نمیرسی.

395
00:26:17.699 --> 00:26:19.201
‫این یه تهدید نیست، کال.

396
00:26:19.201 --> 00:26:22.246
‫زندگی هاشون رو اینجوری نابود میکنم که
‫اون چیزی که...

397
00:26:22.287 --> 00:26:24.289
‫خیلی برات مهمه، یعنی رازت رو...

398
00:26:24.289 --> 00:26:26.416
‫به گوش همۀ دنیا می رسونم:

399
00:26:26.416 --> 00:26:28.919
‫- سوپرمن خانواده داره.
‫- نه!

400
00:26:28.961 --> 00:26:31.088
‫پس یه راه دیگه بهم بگو.

401
00:26:31.088 --> 00:26:33.966
‫به عنوان برادرت ازت یه خواهشی کردم
‫ولی تو بهم حمله کردی،

402
00:26:33.966 --> 00:26:35.926
‫به عنوان یه کریپتونی اومدم ولی ازم دزدی کردی،

403
00:26:35.926 --> 00:26:38.804
‫به عنوان یه دوست اومدم
‫ولی تمام چیزایی که ساخته بودم رو خراب کردی.

404
00:26:38.804 --> 00:26:40.639
‫اون هیچکدوم از این چیزا نیست.
‫(دوست، برادر، کریپتونی)

405
00:26:40.639 --> 00:26:42.057
‫به حرف هاش گوش نکن.

406
00:26:42.057 --> 00:26:45.561
‫این مَرده که ذهنت رو فاسد کرده.

407
00:26:46.311 --> 00:26:48.355
‫ذهن مادرمون رو هم فاسد کرد.

408
00:26:50.357 --> 00:26:52.985
‫باهاش صحبت کردم. لارا رو میگم.

409
00:26:54.111 --> 00:26:57.155
‫اون معتقده هنوز ظرفیتِ خوب شدن رو داری.

410
00:26:58.156 --> 00:26:59.700
‫همون موقع که کمکت کرد تا برای...

411
00:26:59.700 --> 00:27:01.285
‫گرفتنِ جونِ کریپتونی ها نقشه بچینی؟

412
00:27:01.326 --> 00:27:03.287
‫همون جون هایی که بدنِ...

413
00:27:03.328 --> 00:27:04.871
‫انسان های بیگناه رو اشغال کرده بودن؟

414
00:27:04.871 --> 00:27:06.206
‫بسه!

415
00:27:06.206 --> 00:27:09.668
‫من با این شخصیتِ صوتی در مورد اخلاقیات بحث نمیکنم

416
00:27:12.254 --> 00:27:14.172
‫من اینجا وایستادم، برادر.

417
00:27:14.172 --> 00:27:16.591
‫با گوشت و استخوون و قلبی تپنده!

418
00:27:16.591 --> 00:27:18.302
‫خانوادۀ اصلی ات!

419
00:27:19.803 --> 00:27:23.390
‫با ارادۀ خودت بهم محلق شو.

420
00:27:25.017 --> 00:27:27.894
‫نمی تونم بذارم این کار رو بکنی.

421
00:27:27.894 --> 00:27:30.439
‫پس کاری میکنم که عذاب بکِشی.

422
00:27:39.156 --> 00:27:41.366
‫دوستت دارم، پسرم.

423
00:27:56.339 --> 00:27:59.509
‫تو بزرگترین سرافکندگیِ زندگیم هستی، کال-ال.

424
00:27:59.551 --> 00:28:01.011
‫در تمام عمرم رؤیای اینو داشتم...

425
00:28:01.053 --> 00:28:04.264
‫که یه برادر و یه خانواده داشته باشم.

426
00:28:04.264 --> 00:28:06.433
‫ولی آخرش تو دست رد به سینه ام زدی.

427
00:28:12.647 --> 00:28:14.858
‫حتماً نباید اینجوری پیش میرفت.

428
00:28:29.956 --> 00:28:33.543
‫این سردرد بدتر از وقتیه که
‫سرم رو محکم کوبیده باشم توی دیوار!

429
00:28:33.585 --> 00:28:34.878
‫تا جایی که ما می دونیم...

430
00:28:34.878 --> 00:28:36.963
‫باید در عرض یکی دو روز از بین بره.

431
00:28:36.963 --> 00:28:39.049
‫حال امیلی چطوره؟

432
00:28:39.091 --> 00:28:42.052
‫گیج شده. شوکه شده.

433
00:28:42.093 --> 00:28:43.553
‫دقیقاً چی می دونه؟

434
00:28:43.595 --> 00:28:46.223
‫مثل بقیه، فقط نکات کلیدی رو می دونه.

435
00:28:46.264 --> 00:28:47.849
‫ادج داشته به مردم قدرت میداده،

436
00:28:47.849 --> 00:28:49.559
‫و با ذهنشون ور میرفته تا کنترلشون کنه.

437
00:28:49.601 --> 00:28:51.937
‫چیزی راجع به ضمیر خودآگاه فضایی ها نمی دونه؟

438
00:28:51.937 --> 00:28:55.148
‫وزارت دفاع فکر میکرد بهتره این علنی نشه.

439
00:28:55.649 --> 00:28:57.692
‫بازم درکش خیلی سخته.

440
00:28:57.776 --> 00:29:00.403
‫و مردم این شهر دنبال جواب سؤالاتشونن.

441
00:29:01.488 --> 00:29:03.990
‫آره. اونموقع دنبال کسی میگردن...

442
00:29:03.990 --> 00:29:06.827
‫که تقصیرات رو بندازن گردنش و تقریباً مطمئنم...

443
00:29:06.827 --> 00:29:08.620
‫من در رأس لیستشون قرار میگیرم.

444
00:29:09.913 --> 00:29:12.123
‫تو نیت خِیری داشتی، عزیزم.

445
00:29:12.123 --> 00:29:13.416
‫مشکل از نیتم نیست.

446
00:29:13.458 --> 00:29:17.462
‫مشکل از این سرِ کله شقمه که حرف حالیش نمیشه.

447
00:29:18.713 --> 00:29:21.258
‫نباید بدون اطلاعت میرفتم پیش ادج.

448
00:29:21.967 --> 00:29:25.136
‫حالا که حرف از ادج شد، خبر داری کجا رفته؟

449
00:29:25.136 --> 00:29:28.056
‫سوپرمن و وزارت دفاع دارن دنبالش میگردن.

450
00:29:28.056 --> 00:29:29.933
‫مطمئنم به زودی پیداش میشه.

451
00:29:29.975 --> 00:29:31.643
‫با این همه گشت های ارتشی...

452
00:29:31.643 --> 00:29:33.270
‫انگار وسط شهر منطقۀ جنگی شده.

453
00:29:33.270 --> 00:29:36.064
‫عین پایان دنیا می مونه.

454
00:29:36.064 --> 00:29:37.816
‫فکر کنم بابابزرگ گفت به زودی میرن.

455
00:29:37.816 --> 00:29:39.276
‫فقط باید همۀ کسانی که...

456
00:29:39.276 --> 00:29:41.945
‫ذهنشون عوض و اینا شده بود رو بررسی میکردن.

457
00:29:41.987 --> 00:29:44.990
‫بابام یه بُعد خوب داره
‫و یه بُعد نه چندان خوب.

458
00:29:44.990 --> 00:29:49.995
‫ولی وقتی دیدم یه آدم کاملاً متفاوت شده...

459
00:29:50.036 --> 00:29:52.289
‫- حتماً غیر عادی بوده.
‫- خیلی عجیب بوده!

460
00:29:52.372 --> 00:29:56.334
‫فقط با وجود اینکه مامانم گفته بود
‫تقصیر خودش نیست...

461
00:29:56.334 --> 00:29:59.963
‫بدترین چیزها به ذهنم رسید.

462
00:30:00.005 --> 00:30:02.007
‫خب، بعضی وقتا آدم درست نمی فهمه...

463
00:30:02.007 --> 00:30:03.550
‫که پدر و مادرها دارن راست میگن یا نه.

464
00:30:03.550 --> 00:30:06.386
‫احتمالاً اونا هم در مورد ما همین نظر رو دارن.

465
00:30:06.386 --> 00:30:08.430
‫انگار خانواده ها همیشه دارن به هم دروغ میگن...

466
00:30:08.430 --> 00:30:11.683
‫که خیلی چیز مزخرفیه.

467
00:30:12.100 --> 00:30:15.895
‫پس ممنونم که در مورد همه چیز باهام روراست بودید.

468
00:30:16.021 --> 00:30:17.606
‫نه، نه، خواهش میکنم.

469
00:30:17.606 --> 00:30:19.983
‫فقط...متأسفم که...

470
00:30:20.025 --> 00:30:22.235
‫متأسفم که همچین تجربۀ تکون دهنده ای بود.

471
00:30:22.652 --> 00:30:24.237
‫حداقل حقیقت بود.

472
00:30:26.406 --> 00:30:30.368
‫اشکالی نداره یه لحظه با جوردن تنها باشم؟

473
00:30:31.911 --> 00:30:34.331
‫باشه، باشه، حتماً.

474
00:30:41.379 --> 00:30:43.381
‫سارا، من...من خیلی متأسفم.

475
00:30:43.381 --> 00:30:45.258
‫همۀ اتفاقاتی که داشت میفتاد رو بهت نگفتم.

476
00:30:45.258 --> 00:30:46.968
‫حتی جان بهم گفت که بهت بگم،

477
00:30:46.968 --> 00:30:48.803
‫ولی من قبول نکردم. خیلی ترسیده بودم.

478
00:30:48.803 --> 00:30:52.057
‫دیگه نمیخوام فقط دوست های ساده باشیم.

479
00:30:54.100 --> 00:30:55.101
‫منم نمیخوام.

480
00:30:58.313 --> 00:31:00.398
‫لوئیس...

481
00:31:00.523 --> 00:31:03.985
‫یه لحظه...یه لحظه وایستا.

482
00:31:03.985 --> 00:31:06.112
‫هممم...

483
00:31:06.112 --> 00:31:09.532
‫گوش کن، میخواستم...میخواستم ازت عذرخواهی کنم،

484
00:31:09.532 --> 00:31:12.744
‫به خاطر اینکه این مدت باهات اینجوری رفتار کردم.

485
00:31:12.786 --> 00:31:15.330
‫- اشکالی نداره، کایل.
‫- نه، نه، اشکال داره.

486
00:31:16.247 --> 00:31:19.125
‫ببین، من تقریباً...

487
00:31:19.626 --> 00:31:23.254
‫در مورد خیلی چیزا اشتباه میکردم، ولی...

488
00:31:23.296 --> 00:31:25.465
‫بیشتر از همه در مورد تو اشتباه فکر میکردم.

489
00:31:25.632 --> 00:31:27.842
‫تو آدم خوبی هستی، لوئیس.

490
00:31:27.842 --> 00:31:30.053
‫و خیلی خوشحالم که عضوی از این شهری.

491
00:31:31.179 --> 00:31:32.639
‫ممنونم.

492
00:31:42.774 --> 00:31:46.402
‫خب، پس یعنی الان دیگه رسماً رسمی شد؟

493
00:31:46.402 --> 00:31:47.779
‫یا چی؟

494
00:31:47.821 --> 00:31:49.906
‫- آره، به گمونم!
‫- جدی؟

495
00:31:50.323 --> 00:31:51.950
‫خوشحالم که اینو میشنوم، عزیزم...

496
00:31:51.991 --> 00:31:53.868
‫ولی الان که نامزد داری...

497
00:31:54.160 --> 00:31:55.745
‫من و بابات باید یه صحبت کوچیکی...

498
00:31:55.787 --> 00:31:57.997
‫در مورد انتظاراتمون باهات داشته باشیم.

499
00:31:59.165 --> 00:32:00.500
‫ظاهراً بابا اومد.

500
00:32:03.336 --> 00:32:05.713
‫پدرتون به این زودی ها برنمیگرده.

501
00:32:05.713 --> 00:32:09.092
‫به خاطر همین عمو مورگان تصمیم گرفت
‫یه سر بهتون بزنه.

502
00:32:13.638 --> 00:32:15.765
‫پس این زندگی ایه که کال-ال انتخاب کرده.

503
00:32:16.724 --> 00:32:19.561
‫از نزدیک، مأیوس کننده تره!

504
00:32:19.561 --> 00:32:21.020
‫تو اینجا جایی نداری.

505
00:32:21.896 --> 00:32:24.315
‫آدم اینجوری با فامیلش صحبت نمیکنه، لوئیس.

506
00:32:24.566 --> 00:32:26.609
‫مخصوصاً وقتی پسرای جوون اطرافتن.

507
00:32:26.651 --> 00:32:27.777
‫بابامون کجاست؟

508
00:32:27.819 --> 00:32:29.487
‫وقتی ولش کردم، آش و لاش...

509
00:32:29.487 --> 00:32:30.989
‫توی دژ یخیش افتاده بود.

510
00:32:30.989 --> 00:32:32.866
‫جای عجیبی برای قلعه سازی ـه.

511
00:32:32.866 --> 00:32:34.200
‫من بیابون رو انتخاب کردم.

512
00:32:34.325 --> 00:32:36.744
‫دوست دارم نور خورشید رو روی صورتم حس کنم.

513
00:32:37.871 --> 00:32:40.874
‫- همین الان از اینجا برو!
‫- جوردن، بس کن.

514
00:32:40.874 --> 00:32:44.252
‫می بینم که پسرت
‫شجاعتِ تو خالی رو ازت به ارث بُرده.

515
00:32:47.171 --> 00:32:48.339
‫جوردن!

516
00:32:49.215 --> 00:32:52.719
‫- به پسرای من نزدیک نشو!
‫- همۀ اینا تقصیر توئه.

517
00:32:52.719 --> 00:32:54.387
‫به خاطر تأثیر تو بود که اون...

518
00:32:54.387 --> 00:32:56.097
‫به مردم خودش پشت کرد.

519
00:32:56.097 --> 00:32:58.766
‫بذار اونا برن.
‫این قضیه بین من و توئه.

520
00:32:58.766 --> 00:33:01.394
‫متأسفانه برای این کار دیگه دیر شده، خانم لین.

521
00:33:02.020 --> 00:33:05.690
‫ولی میذارم اونقدری زنده بمونن
‫که مرگت رو ببینن.

522
00:33:11.696 --> 00:33:14.907
‫تحسین برانگیزه، کال-ال.
‫ولی این چیزی رو عوض نمیکنه.

523
00:33:17.327 --> 00:33:20.163
‫هر کار بخوای میکنم.

524
00:33:20.163 --> 00:33:21.831
‫فقط با خانواده ام کاری نداشته باش.

525
00:33:26.169 --> 00:33:29.505
‫اگه قسم بخوری که تسلیم فرمان من بشی...

526
00:33:29.714 --> 00:33:32.759
‫بهت قول میدم میذارم بدون هیچ آسیبی زنده بمونن.

527
00:33:32.884 --> 00:33:35.094
‫کلارک، لطفاً این کار رو نکن.

528
00:33:36.763 --> 00:33:38.348
‫تسلیم میشم.

529
00:33:42.143 --> 00:33:44.520
‫قشنگ به مردی که می شناختینش نگاه کنید،

530
00:33:45.146 --> 00:33:47.523
‫چون این آخرین بارتونه که می بینیدش.

531
00:33:49.025 --> 00:33:51.402
‫متأسفم.

532
00:33:51.736 --> 00:33:53.112
‫وقت بیشتری لازم داشتیم.

533
00:33:55.198 --> 00:33:56.824
‫حق با اون بود.

534
00:34:13.758 --> 00:34:16.594
‫- اینجا...
‫- خونۀ منه.

535
00:34:26.270 --> 00:34:28.940
‫من آماده ام، پدر!

536
00:34:57.802 --> 00:35:00.138
‫چه عجب!

537
00:35:00.263 --> 00:35:01.973
‫پسرم!

538
00:35:03.099 --> 00:35:05.476
‫روی این زمین، چه سالی ـه؟

539
00:35:05.685 --> 00:35:08.104
‫با اندازه گیری های اونا، سال 1987 ـه.

540
00:35:08.104 --> 00:35:11.023
‫حالا دستگاه «نابودگر» رو پیدا کردی؟

541
00:35:12.358 --> 00:35:13.818
‫هنوز نه.

542
00:35:13.818 --> 00:35:16.529
‫من به جای یه پسر، یه احمق به دنیا آوردم؟

543
00:35:16.529 --> 00:35:18.531
‫مأموریتت ساده بود.

544
00:35:18.531 --> 00:35:21.909
‫سال ها دنبالش گشتم ولی هنوز به زمین نرسیده.

545
00:35:23.369 --> 00:35:24.954
‫که اینطور.

546
00:35:24.954 --> 00:35:27.874
‫خب، باید تا اونموقع...

547
00:35:27.874 --> 00:35:28.958
‫آماده بشیم.

548
00:35:29.000 --> 00:35:31.085
‫خودم آموزشت میدم.

549
00:35:31.085 --> 00:35:32.545
‫ممنونم پدر.

550
00:35:32.545 --> 00:35:35.131
‫باید همۀ نقطه ضعف ها رو ریشه کَن کنیم...

551
00:35:35.339 --> 00:35:39.135
‫تا بتونی توی این دنیا به قدرت برسی.

552
00:35:39.552 --> 00:35:42.597
‫کریپتونی دیگه ای هم هست
‫که برای ملحق شدن به من فرستاده شده باشه؟

553
00:35:44.599 --> 00:35:46.475
‫اینم از اون نقطه ضعف!

554
00:35:46.517 --> 00:35:48.477
‫تو به هیچکس نیاز نداری، پسرم.

555
00:35:48.477 --> 00:35:50.730
‫فقط من! شیرفهم شد؟

556
00:35:50.730 --> 00:35:52.231
‫بله آقا!

557
00:35:52.231 --> 00:35:55.359
‫اولین درس، سطح درده.

558
00:35:55.484 --> 00:35:59.572
‫به کار بردنش ابزاریه که
‫ ارزش استراتژیک بالایی داره.

559
00:36:00.531 --> 00:36:02.992
‫گرچه در مورد تو...

560
00:36:02.992 --> 00:36:06.787
‫لازمه که بتونی تحملش کنی.

561
00:36:17.131 --> 00:36:21.135
‫- اون اومد، پدر.
‫- پسرِ جور-ال!

562
00:36:22.219 --> 00:36:24.430
‫بدترین فردِ کریپتون!

563
00:36:25.264 --> 00:36:28.351
‫- مجبور نیستی این کار رو بکنی.
‫- می بینی چطوری التماس میکنه؟

564
00:36:28.476 --> 00:36:31.437
‫نقطه ضعفش هیچوقت از بین نرفت.

565
00:36:31.729 --> 00:36:34.190
‫قسم خورده که خودشو تسلیم کنه، پدر.

566
00:36:34.899 --> 00:36:38.569
‫- دستگاه «نابودگر» چی؟
‫- ازش گرفتمش.

567
00:36:39.028 --> 00:36:41.864
‫پس بیاید شروع کنیم.

568
00:37:22.071 --> 00:37:24.657
‫جان، داره اتفاق میفته.

569
00:37:24.657 --> 00:37:26.409
‫دقیقاً همونطور که تو گفتی.

570
00:37:28.327 --> 00:37:30.621
‫فکر کنم سوپرمن عوض شده.

571
00:37:31.705 --> 00:37:37.253
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

572
01:33:04.074 --> 01:33:05.825
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

573
01:33:05.825 --> 01:33:08.286
‫بیاید روی چیزی که براش اومدیم اینجا تمرکز کنیم:
‫خانواده!

574
01:33:08.286 --> 01:33:10.080
‫من با یه هدف اومدم اینجا:

575
01:33:10.080 --> 01:33:12.290
‫تا نسل کریپتونی ـمون رو ادامه بدم.

576
01:33:12.290 --> 01:33:15.293
‫کریپتون بالاخره احیا میشه،

577
01:33:15.293 --> 01:33:17.504
‫و مادرمون میاد پیشمون.

578
01:33:17.504 --> 01:33:20.006
‫- کمکم کن این کار رو بکنم، برادر.
‫- این راهش نیست.

579
01:33:20.006 --> 01:33:23.051
‫باید همۀ کسانی که ادج براشون
‫ضمیر خودآگاه کریپتونی کاشته رو برگردونم.

580
01:33:23.051 --> 01:33:24.928
‫تمام انرژیم رو یک جا خالی میکنم.
‫کفایت میکنه.

581
01:33:24.969 --> 01:33:26.971
‫اونجوری تا چند روز، از کار افتاده میشی.

582
01:33:31.726 --> 01:33:33.561
‫- بابا؟
‫- سارا!

583
01:33:39.692 --> 01:33:45.448
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

584
01:33:56.876 --> 01:33:58.837
‫نه، نه، نه!

585
01:34:01.881 --> 01:34:03.842
‫حالا باید چیکار کنم؟

586
01:36:09.675 --> 01:36:12.595
‫بالاخره اون روز فرا رسید.

587
01:36:13.304 --> 01:36:16.557
‫خیلی خوشحالم که اینجا می بینمت.

588
01:36:16.557 --> 01:36:20.561
‫- کی هستی؟
‫- من «جور-ال» هستم.

589
01:36:21.604 --> 01:36:24.482
‫و تو...

590
01:36:24.482 --> 01:36:27.110
‫تو پسر منی!

591
01:36:38.204 --> 01:36:39.956
‫اینجا دیگه کجاست؟

592
01:36:39.956 --> 01:36:44.335
‫اینجا...اینجا جاییه که می تونی به دور از...

593
01:36:44.335 --> 01:36:47.713
‫چشم های فضولِ دنیا، آموزش ببینی.

594
01:36:47.713 --> 01:36:50.550
‫یاد بگیری که واقعاً کی هستی...

595
01:36:50.550 --> 01:36:52.343
‫و چرا به اینجا فرستاده شدی.

596
01:36:52.343 --> 01:36:54.137
‫از کجا به اینجا فرستاده شدم؟

597
01:36:54.470 --> 01:36:57.682
‫تو روی سیارۀ کریپتون به دنیا اومدی.

598
01:36:59.350 --> 01:37:02.145
‫اسم واقعیت «کال» ـه.

599
01:37:03.062 --> 01:37:06.274
‫آخرین پسر از خاندانِ «ال».
‫(کال-ال)

600
01:37:07.733 --> 01:37:09.819
‫چرا من انقدر متفاوتم؟

601
01:37:10.027 --> 01:37:11.779
‫به خاطر خورشیدِ زمین.

602
01:37:11.863 --> 01:37:14.824
‫سلول هات پرتوهاش رو به نحوی جذب میکنن...

603
01:37:14.824 --> 01:37:16.951
‫که انسان ها نمی تونن جذبشون کنن.

604
01:37:17.160 --> 01:37:20.830
‫با این کار انرژی ای تقریباً بی حد و حصر درست میشه.

605
01:37:20.830 --> 01:37:24.041
‫پوستت، استخوون هات و عضلاتت...

606
01:37:24.041 --> 01:37:27.336
‫قدرتی غیرقابل تصور میگیرن.

607
01:37:28.045 --> 01:37:30.673
‫به مرور زمان بهت یاد میدم...

608
01:37:31.048 --> 01:37:33.926
‫که چطور از اون قدرت،

609
01:37:34.051 --> 01:37:36.262
‫اون سرعت،

610
01:37:36.470 --> 01:37:38.848
‫و اون زور استفاده کنی.

611
01:37:38.890 --> 01:37:41.726
‫یاد میگیری کارهایی رو انجام بدی...

612
01:37:41.809 --> 01:37:45.187
‫که هیچوقت فکر نمیکردی روی این زمین ممکن باشن.

613
01:37:50.610 --> 01:37:53.613
‫یوهو!

614
01:37:53.821 --> 01:37:56.032
‫من آماده ام، پدر.
‫یه حسی بهم میگه!

615
01:37:56.032 --> 01:37:58.284
‫از نظر جسمی و روحی آره.

616
01:37:58.784 --> 01:38:00.870
‫ولی یه چیز دیگه هست که باید یاد بگیری،

617
01:38:00.870 --> 01:38:03.414
‫چیزی که اینجا نمی تونم بهت یاد بدم.

618
01:38:04.832 --> 01:38:08.085
‫- چه چیزی؟
‫- دلیل اینکه دلت میخواد بهشون کمک کنی.

619
01:38:11.088 --> 01:38:12.381
‫برو.

620
01:38:12.381 --> 01:38:14.216
‫دوباره به دنیا ملحق شو.

621
01:38:14.216 --> 01:38:16.218
‫سفرۀ دلت رو براشون باز کن.

622
01:38:16.302 --> 01:38:20.598
‫ببین چرا دلت میخواد قهرمانشون بشی.

623
01:38:45.623 --> 01:38:48.125
‫چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

624
01:38:49.794 --> 01:38:52.088
‫آره. آره، فکر کنم.

625
01:39:04.308 --> 01:39:07.186
‫فهمیدم واقعاً کی هستم.

626
01:39:12.358 --> 01:39:15.027
‫پدر کریپتونیم رو دیدم.

627
01:39:15.069 --> 01:39:16.570
‫کریپتونی؟

628
01:39:17.071 --> 01:39:20.783
‫کریپتون سیارۀ مادریمه که اصالتاً بچۀ اونجام.

629
01:39:23.869 --> 01:39:27.289
‫می دونم چرا این قابلیت ها رو دارم، مامان.

630
01:39:27.998 --> 01:39:30.751
‫می دونم چرا به زمین فرستاده شدم...

631
01:39:30.918 --> 01:39:33.170
‫تا قهرمانش باشم.

632
01:39:40.845 --> 01:39:43.389
‫برای همین برگشتی خونه؟

633
01:39:43.681 --> 01:39:45.516
‫تا قهرمان باشی؟

634
01:39:46.142 --> 01:39:48.018
‫آره...

635
01:39:48.060 --> 01:39:49.728
‫ولی هنوز نه!

636
01:39:50.062 --> 01:39:52.523
‫قبلش باید یه نفر رو ببینم.

637
01:40:02.867 --> 01:40:05.828
‫کایل دیگه الاناست که برسه.

638
01:40:08.205 --> 01:40:10.374
‫لانا!

639
01:40:10.708 --> 01:40:11.750
‫سلام.

640
01:40:11.750 --> 01:40:14.211
‫- سلام، یه خبر خوب دارم.
‫- چی؟

641
01:40:14.295 --> 01:40:16.297
‫ایستگاه آتش نشانی نیرو می گیره.

642
01:40:16.422 --> 01:40:17.298
‫آره!

643
01:40:17.339 --> 01:40:19.216
‫وای، این فوق العاده ـست.

644
01:40:21.719 --> 01:40:23.721
‫خیلی خوشحالم.

645
01:40:27.808 --> 01:40:29.226
‫وای محشره!

646
01:40:29.226 --> 01:40:30.853
‫- خیلی فرصت بزرگیه.
‫- آره.

647
01:40:31.520 --> 01:40:32.563
‫بیا بریم تو.

648
01:40:32.563 --> 01:40:33.814
‫باشه.

649
01:40:38.194 --> 01:40:39.904
‫متأسفم، کلارک.

650
01:40:41.488 --> 01:40:43.949
‫ولی تو خیلی وقت بود که رفته بودی.

651
01:40:44.158 --> 01:40:46.243
‫مردم به زندگی هاشون ادامه میدن.

652
01:40:46.243 --> 01:40:47.494
‫آره.

653
01:40:49.246 --> 01:40:52.291
‫- آره، گمونم همینطور باشه.
‫- با من بیا.

654
01:40:52.708 --> 01:40:55.002
‫میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

655
01:41:16.607 --> 01:41:18.025
‫این چیه؟

656
01:41:18.067 --> 01:41:22.404
‫بعد از اینکه رفتی،
‫خواب دیدم داشتی پرواز میکردی.

657
01:41:22.404 --> 01:41:24.907
‫ولی اون پسری که میشناختم نبودی،

658
01:41:24.907 --> 01:41:28.702
‫به شکلِ الانت بودی.
‫برای همین اینو درست کردم.

659
01:41:33.123 --> 01:41:35.376
‫مامان...

660
01:41:35.584 --> 01:41:37.920
‫اینکه بعد از مرگ بابا تنهات گذاشتم...

661
01:41:38.253 --> 01:41:39.755
‫وای...عزیزم،

662
01:41:39.755 --> 01:41:41.715
‫اونموقع لازم بود اون کار رو بکنی،

663
01:41:41.715 --> 01:41:44.301
‫الان هم لازمه این کار رو بکنی.

664
01:41:44.635 --> 01:41:48.180
‫وقتشه بری دنیا رو نجات بدی، کلارک.

665
01:41:55.104 --> 01:41:58.607
‫فکر کنم هنوز یه چیزی رو سینه ـش بخواد.

666
01:42:00.943 --> 01:42:02.528
‫ببخشید، خانم؟ خانم؟

667
01:42:02.528 --> 01:42:04.113
‫می دونید خیابون «میلج» کجاست؟

668
01:42:04.154 --> 01:42:06.156
‫خیابون میلج. خیابون میلج.

669
01:42:06.657 --> 01:42:08.242
‫عذر میخوام، جناب.
‫عذر میخوام!

670
01:42:08.242 --> 01:42:10.077
‫می دونید خیابون میلج کجاست؟

671
01:42:14.998 --> 01:42:17.292
‫ترمزها کار نمیکنن. نمی تونم نگهش دارم.

672
01:42:17.334 --> 01:42:19.169
‫چراغ قرمزه. لایی بکِش.

673
01:42:19.169 --> 01:42:21.171
‫- یه سری آدم جلومن.
‫- مراقب باش!

674
01:42:42.526 --> 01:42:43.986
‫دیدید چی شد؟

675
01:42:53.912 --> 01:42:55.747
‫- بفرما، رفیق.
‫- ممنون.

676
01:42:55.747 --> 01:42:57.166
‫لباس باحالی داری.

677
01:42:57.166 --> 01:42:59.710
‫ممنونم. مامانم برام درست کرده.

678
01:42:59.710 --> 01:43:01.462
‫- وای خدا!
‫- اوه!

679
01:43:01.462 --> 01:43:04.423
‫- صحنه رو دیدی؟
‫- آره، همینجا...بیا ببین.

680
01:43:07.009 --> 01:43:09.303
‫- اونو دیدی؟
‫- چیو؟

681
01:43:09.678 --> 01:43:12.306
‫یه نفر الان یه بچه رو نجات داد
‫و نذاشت ماشین بکُشتش...

682
01:43:12.306 --> 01:43:13.932
‫و بعدش پرواز کرد رفت توی آسمون.

683
01:43:13.932 --> 01:43:15.476
‫- پرواز کرد؟
‫- پرواز، می دونی...

684
01:43:15.476 --> 01:43:17.227
‫مثل پرنده یا هواپیما و اینا.
‫(اشاره به دیالوگ معروف سوپرمن)

685
01:43:17.311 --> 01:43:18.395
‫باور نکردنی بود.

686
01:43:18.395 --> 01:43:20.272
‫دیدی چی شکلی بود؟

687
01:43:20.272 --> 01:43:23.066
‫شبیه مردی بود که شنل پوشیده و پرواز میکنه.

688
01:43:23.066 --> 01:43:25.110
‫روزنامۀ «دیلی پلنت» باید این خبر رو بشنوه.

689
01:43:40.209 --> 01:43:42.753
‫این رزومه نیست، درخواستِ کمکه!

690
01:43:42.753 --> 01:43:44.546
‫عه، خب...اوه، اوه...ببخشید.

691
01:43:44.671 --> 01:43:47.049
‫خب، من اتفاقاً سابقۀ روزنامه نگاریِ با کیفیت...

692
01:43:47.049 --> 01:43:49.468
‫- برای روزنامۀ مدرسه داشتم.
‫- ببین، اینجا متروپلیس ـه.

693
01:43:49.468 --> 01:43:51.887
‫روزنامه نگارهای مستعد میخوام،
‫نه آدمای از همه جا رونده شده!

694
01:43:51.887 --> 01:43:54.306
‫وقتی قشنگ با تجربه شدی، بیا پیشم.

695
01:43:54.348 --> 01:43:56.016
‫نه، نه، نه. آقای وایت.
‫آقای وایت، لطفاً ببینید.

696
01:43:56.016 --> 01:43:57.059
‫من سریع یاد میگیرم،

697
01:43:57.059 --> 01:43:58.644
‫و هر کار بخواید میکنم.

698
01:43:58.644 --> 01:44:00.729
‫فقط...فقط یه فرصت بهم بدید.

699
01:44:02.272 --> 01:44:03.982
‫باشه، خبری از بیمۀ سلامت یا...

700
01:44:03.982 --> 01:44:05.817
‫- اضافه کاری نیست.
‫- عیبی نداره.

701
01:44:05.943 --> 01:44:08.320
‫و هر پنج شنبه باید لباس های
‫خشکشویی شده ام رو تحویل بگیری.

702
01:44:08.362 --> 01:44:09.905
‫باشه، حتماً. باشه جناب.

703
01:44:10.614 --> 01:44:12.491
‫باشه، بچه جون. استخدامی.

704
01:44:12.532 --> 01:44:13.825
‫حالا سعی کن خودتو برسونی.

705
01:44:13.867 --> 01:44:16.787
‫باشه. میخواید...؟
‫بهتره که...ولش کن.

706
01:44:16.787 --> 01:44:17.829
‫باشه، این...

707
01:44:19.331 --> 01:44:21.541
‫تمام کسانی که اینجا هستن
‫قابل اعتمادترین دوست های...

708
01:44:21.541 --> 01:44:23.001
‫مردم متروپلیس هستن.

709
01:44:23.043 --> 01:44:24.670
‫- اینو یادت نره!
‫- چشم، جناب.

710
01:44:24.711 --> 01:44:27.673
‫با لین بگرد. اون راه و چاه رو بهت یاد میده.

711
01:44:27.714 --> 01:44:29.257
‫لین، جناب؟

712
01:44:29.257 --> 01:44:31.343
‫کی بهت گفته کراوات بزنی؟

713
01:44:37.057 --> 01:44:40.102
‫بذار حدس بزنم. «لامبارد»؟
‫به حرفاش توجه نکن.

714
01:44:40.394 --> 01:44:42.896
‫گرچه می تونه برای بازی های تیم «میتیرز»
‫بلیت بگیره.

715
01:44:43.105 --> 01:44:45.190
‫- بیسبال دوست داری؟
‫- معلومه!

716
01:44:45.232 --> 01:44:47.818
‫آخه کی از تفریحات آمریکایی خوشش نمیاد، خانم لین؟

717
01:44:48.276 --> 01:44:49.111
‫بگو لوئیس.

718
01:44:49.152 --> 01:44:50.445
‫نگفتی اسمت چیه.

719
01:44:50.445 --> 01:44:52.489
‫کنت. کلارک. کلارک کنت.

720
01:44:52.489 --> 01:44:55.283
‫آخ، آخ. ببخشید.

721
01:44:57.035 --> 01:44:59.329
‫تا حالا با کسی به اسم کلارک آشنا نشده بودم.

722
01:44:59.496 --> 01:45:01.540
‫منم تا حالا با کسی به اسم لوئیس
‫آشنا نشده بودم.

723
01:45:01.748 --> 01:45:03.542
‫راستش معلم کلاس اولم...

724
01:45:03.542 --> 01:45:05.043
‫لوئیس هنیگن بود، پس در اصل...

725
01:45:05.043 --> 01:45:06.795
‫در اصل تو میشی دومین نفر!

726
01:45:07.921 --> 01:45:10.006
‫می دونی، خانم هنیگن در واقع معلم محبوبم بود.

727
01:45:10.006 --> 01:45:12.259
‫بهم کسر و خط شکسته رو یاد داد.

728
01:45:12.467 --> 01:45:15.345
‫مرد مرموز دوباره خودی نشون داد.
‫توی این ماه سومین بارشه.

729
01:45:15.429 --> 01:45:16.555
‫کجا بوده؟

730
01:45:16.555 --> 01:45:18.432
‫قایقی که توی رودخونۀ هابز
‫داشته غرق میشده رو نجات داده.

731
01:45:18.473 --> 01:45:19.725
‫جیمی یه عکس هم گرفته.

732
01:45:19.725 --> 01:45:21.101
‫با این جایزۀ پولیتزر میگیرم، لین.

733
01:45:21.143 --> 01:45:22.561
‫یه حسی بهم میگه!

734
01:45:24.020 --> 01:45:25.397
‫به نظر خبر خیلی بزرگی میاد.

735
01:45:25.397 --> 01:45:27.107
‫آره، همۀ روزنامه نگارهای اینجا...

736
01:45:27.107 --> 01:45:29.776
‫سر از پا نمیشناسن تا خبرش رو پوشش بدن.

737
01:45:30.277 --> 01:45:31.820
‫از دستِ پسرها و قهرمان هاشون!

738
01:45:32.529 --> 01:45:34.197
‫مگه قهرمان ها چیز خوبی نیستن؟

739
01:45:34.197 --> 01:45:36.408
‫چرا، معلومه که هستن.
‫منم می دونم به این یارو نیاز داریم،

740
01:45:36.408 --> 01:45:37.701
‫فقط اینکه از وقتی پیداش شده...

741
01:45:37.701 --> 01:45:39.786
‫همۀ توجه ها رو به سمت خودش جلب کرده.

742
01:45:39.786 --> 01:45:41.246
‫متروپلیس مشکلات زیادی داره...

743
01:45:41.246 --> 01:45:43.498
‫که منحصر به عملیات های نجات نمیشن.

744
01:45:43.498 --> 01:45:46.626
‫مشکلات ساختاری!
‫بیا، اینجا رو ببین.

745
01:45:50.464 --> 01:45:52.591
‫- این رعد و برق ها؟
‫- علامت نازی هاست.

746
01:45:52.632 --> 01:45:54.926
‫همه جای بخش جنوبی متروپلیس دیده میشن،

747
01:45:54.968 --> 01:45:57.053
‫و در کنارشون یه سری حملات آتش افروزی...

748
01:45:57.053 --> 01:45:58.847
‫بر علیه مشاغل سهم اقلیتی راه انداختن.

749
01:45:58.847 --> 01:46:01.558
‫نظری داری که مسئول این کارها کیه؟

750
01:46:01.558 --> 01:46:03.393
‫طبق چیزایی که شنیدم، یه روانی...

751
01:46:03.393 --> 01:46:05.395
‫با نقاب فلزی و پالتوی بارانی.

752
01:46:07.189 --> 01:46:09.774
‫- از این ماجرا خبر نداشتم.
‫- دقیقاً حرف منم همینه.

753
01:46:09.816 --> 01:46:11.610
‫من چندین ماهه دارم این خبر رو پوشش میدم،

754
01:46:11.651 --> 01:46:15.697
‫ولی خبرهای من همه ـش تحت الشعاعِ
‫مرد معجزه آسای ملت قرار میگیرن.

755
01:46:17.532 --> 01:46:19.117
‫چه کمکی از دستم بر میاد؟

756
01:46:30.670 --> 01:46:33.381
‫یه روانی با نقاب فلزی و پالتوی بارانی؟

757
01:46:33.381 --> 01:46:36.051
‫به نظر...
‫آقا، گوشم با شماست.

758
01:46:45.310 --> 01:46:47.687
‫یوهو! آره!

759
01:46:52.692 --> 01:46:54.569
‫کلارک، کلارک، باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.

760
01:46:54.569 --> 01:46:56.404
‫باید قبل از اینکه «پری» بره خونه
‫اینو بهش بدم.

761
01:46:56.404 --> 01:47:00.325
‫- حدس بزن الان کی دستگیر شد؟
‫- عه!

762
01:47:13.880 --> 01:47:16.716
‫- اونو ولش کن.
‫- صبر کن...عه، نه...من باید...

763
01:47:16.716 --> 01:47:19.469
‫باشه.

764
01:47:19.469 --> 01:47:21.137
‫یه حسی بهم میگه یکی از این کثافتا...

765
01:47:21.137 --> 01:47:22.639
‫مظنون ماست.

766
01:47:24.557 --> 01:47:27.143
‫واقعاً توی این کار خیلی ماهری.

767
01:47:29.229 --> 01:47:30.647
‫ممنون.

768
01:47:35.527 --> 01:47:39.072
‫من...دیگه باید برم.

769
01:47:40.907 --> 01:47:42.284
‫چرا با این عجله؟

770
01:47:43.535 --> 01:47:45.203
‫با کسی قرار داری؟

771
01:47:45.203 --> 01:47:46.579
‫نه، نه، اینجوریا نیست.

772
01:47:46.579 --> 01:47:50.542
‫فقط...میخوام بازپخش «ساینفیلد» رو ببینم.

773
01:47:51.126 --> 01:47:53.586
‫یه مقدار ناگت مرغ داغ کنم. همین.

774
01:47:55.005 --> 01:47:57.716
‫خیلی بهم کمک کردی، کلارک.

775
01:47:57.716 --> 01:47:59.926
‫اگه بخوای احتمالاً بتونم با پری صحبت کنم...

776
01:47:59.926 --> 01:48:01.845
‫تا بخش مختص خودت رو بهت بده:

777
01:48:01.845 --> 01:48:03.680
‫سیاست داخلی یا از اینجور چیزا.

778
01:48:03.680 --> 01:48:07.600
‫عه. هممم...نه!

779
01:48:07.600 --> 01:48:09.644
‫با این وضع مشکلی ندارم.

780
01:48:09.978 --> 01:48:11.104
‫ترجیح میدم اینجا باشم.

781
01:48:11.938 --> 01:48:14.566
‫به خاطر این خبر یا من؟

782
01:48:14.566 --> 01:48:16.568
‫هممم...

783
01:48:16.609 --> 01:48:19.779
‫حس میکنم سؤال انحرافی ـه.

784
01:48:22.282 --> 01:48:25.744
‫- شب بخیر، کلارک.
‫- شب بخیر، لوئیس.

785
01:48:45.472 --> 01:48:46.890
‫لوئیس رو ندیدی؟

786
01:48:46.973 --> 01:48:48.933
‫رابطش توی کتابخونه دوباره بهش زنگ زد.

787
01:48:48.933 --> 01:48:51.644
‫یه چیزایی راجع به یه یارویی گفت
‫که توی فروشگاه ابزار آلات کار میکنه.

788
01:48:57.859 --> 01:49:00.361
‫- هنری میلر؟
‫- اوهوم.

789
01:49:04.365 --> 01:49:06.284
‫نباید این کار رو بکنی، هنری.

790
01:49:06.326 --> 01:49:07.869
‫اونا هیچ گناهی ندارن.

791
01:49:07.869 --> 01:49:10.079
‫اونا جاشون اینجا نیست.

792
01:49:15.001 --> 01:49:16.961
‫اینجا مسابقات دو و میدانی نیست، کنت!

793
01:49:18.797 --> 01:49:21.382
‫این آدما محلۀ منو دزدیدن،

794
01:49:21.382 --> 01:49:24.511
‫اونوقت تو جوری قضیه رو می پیچونی
‫که انگار من آدم بَده ام؟

795
01:49:24.511 --> 01:49:26.346
‫من قهرمانِ کوفتیِ اینجام!

796
01:49:59.087 --> 01:50:01.256
‫حتی تو هم نمی تونی همه ـشون رو نجات بدی.

797
01:50:21.901 --> 01:50:23.945
‫حالا کی قهرمانه؟

798
01:50:33.246 --> 01:50:35.331
‫از کجا خبردار شدی؟

799
01:50:37.542 --> 01:50:39.961
‫گزارش هایی که
‫توی «دیلی پلنت» چاپ میکنی رو میخوندم.

800
01:50:40.253 --> 01:50:42.380
‫ولی قوۀ شنیداریم هم بی تأثیر نبود.

801
01:50:42.380 --> 01:50:43.464
‫قوۀ شنیداریت؟

802
01:50:43.589 --> 01:50:44.590
‫آها!

803
01:50:44.590 --> 01:50:47.302
‫اَبَر شنواییم!

804
01:50:48.011 --> 01:50:50.054
‫ما رسماً با هم آشنا نشدیم.
‫من لوئیس لین هستم.

805
01:50:50.096 --> 01:50:51.723
‫خوشوقتم، خانم لین.

806
01:50:51.764 --> 01:50:54.058
‫اونوقت تو دقیقاً کی هستی؟

807
01:50:54.100 --> 01:50:56.311
‫آقای متروپلیس؟

808
01:50:56.352 --> 01:50:57.729
‫مرد سرخ آبی؟

809
01:50:59.522 --> 01:51:01.566
‫مطمئنم خودت یه اسمی برام در نظر میگیری.

810
01:51:10.241 --> 01:51:12.702
‫اون کی بود؟

811
01:51:12.702 --> 01:51:14.120
‫سوپرمن!

812
01:51:21.002 --> 01:51:22.795
‫به برنامۀ «دیلی پلنت تودی» خوش اومدید.

813
01:51:22.837 --> 01:51:25.173
‫من لوئیس لین هستم و در کنار من...

814
01:51:25.173 --> 01:51:28.009
‫سوپرمن در اولین مصاحبۀ تلویزیونیشه.

815
01:51:28.217 --> 01:51:30.136
‫ممنونم که قبول کردی بیای اینجا.

816
01:51:30.136 --> 01:51:31.304
‫ممنونم که دعوتم کردین.

817
01:51:31.304 --> 01:51:33.681
‫حالا همونطور که میدونی از زمانیکه اولین بار...

818
01:51:33.681 --> 01:51:35.600
‫بیش از یکسال پیش خودتو توی متروپلیس...

819
01:51:35.600 --> 01:51:37.852
‫نشون دادی، دنیا مسحورت شده.
‫یکی از سؤال های اساسی...

820
01:51:37.852 --> 01:51:39.854
‫که در مورد سوپرمن پرسیده میشه...

821
01:51:39.854 --> 01:51:42.857
‫اینه که قبل از اون، چند وقت روی زمین بودی.

822
01:51:42.857 --> 01:51:44.734
‫خب، در اصل کل زندگیم!

823
01:51:44.734 --> 01:51:47.195
‫- بعد از اینکه سیاره ام نابود شد...
‫- کریپتون؟

824
01:51:47.403 --> 01:51:49.906
‫درسته، وقتی کریپتون نابود شد...

825
01:51:49.906 --> 01:51:51.824
‫محفظه ای که به وسیلۀ اون فرار کردم...

826
01:51:51.824 --> 01:51:53.326
‫اینجا روی زمین سقوط کرد.

827
01:51:53.326 --> 01:51:55.495
‫دقیقاً کجای زمین؟

828
01:51:55.495 --> 01:51:57.538
‫هنوز آماده نیستم اینو فاش کنم.

829
01:51:57.538 --> 01:51:59.791
‫گمانه زنی ها بر اینه که توی خاک ایالات متحده بوده.

830
01:51:59.791 --> 01:52:02.293
‫خب، چون انگلیسی صحبت میکنم همچین برداشتی نکنید.

831
01:52:02.293 --> 01:52:04.378
‫هر جایی ممکنه بوده باشه.
‫(به زبان کانتونی)

832
01:52:04.378 --> 01:52:07.340
‫به چند تا زبون مختلف صحبت میکنی.
‫اینم یه جور قدرت ماورایی ـه؟

833
01:52:07.381 --> 01:52:08.674
‫نه.

834
01:52:08.716 --> 01:52:11.260
‫فقط کنجکاو بودم دنیا رو بشناسم.

835
01:52:11.260 --> 01:52:14.138
‫میخواستم با آدمای مختلف و مناطق مختلف
‫بیشتر آشنا بشم...

836
01:52:14.222 --> 01:52:16.808
‫برای همین روی زبان هاشون مطالعات انجام دادم.

837
01:52:16.808 --> 01:52:18.267
‫چند تا زبان؟

838
01:52:19.685 --> 01:52:21.062
‫همه ـشون.

839
01:52:22.772 --> 01:52:24.982
‫وقتی مردم دنیا ازت بپرسن که...

840
01:52:24.982 --> 01:52:27.235
‫دنبال چه ارزش هایی هستی، جوابشون رو چی میدی؟

841
01:52:28.945 --> 01:52:32.198
‫خودم دوست دارم اینطور فکر کنم
‫که همۀ چیزهای خوب و شایسته!

842
01:52:32.198 --> 01:52:34.367
‫حقیقت، عدالت.

843
01:52:34.992 --> 01:52:36.285
‫به سبک آمریکایی؟

844
01:52:37.078 --> 01:52:38.663
‫فکر کنم الان یه بنده خدایی...

845
01:52:38.663 --> 01:52:41.040
‫داره سعی میکنه ازم اعتراف بگیره که
‫من بزرگ شدۀ اینجام.

846
01:52:43.668 --> 01:52:44.752
‫کات!

847
01:52:44.752 --> 01:52:46.879
‫میشه یه نفر یه نگاه به میکروفون لوئیس بندازه؟

848
01:52:46.879 --> 01:52:48.881
‫خیلی خب بچه ها، برای کنترل صدا آماده باشید.

849
01:52:48.881 --> 01:52:50.216
‫آماده باشید لطفاً.

850
01:52:50.258 --> 01:52:51.801
‫حس میکنم به جایی نمی رسیم.

851
01:52:51.801 --> 01:52:53.052
‫باورم نمیشه!

852
01:52:53.094 --> 01:52:54.929
‫نه، می فهمم. اون داره طفره میره.

853
01:52:54.929 --> 01:52:56.848
‫نه، اونو نمیگم.

854
01:52:56.889 --> 01:52:59.225
‫فکر میکنم سوپرمن بهت علاقه داشته باشه.

855
01:53:00.726 --> 01:53:02.103
‫چرت و پرت نگو.

856
01:53:02.103 --> 01:53:04.063
‫ندیدی چطوری همه ـش بهت لبخند میزنه؟

857
01:53:04.105 --> 01:53:06.148
‫من آرزومه کسی رو داشته باشم
‫که اینجوری بهم نگاه کنه.

858
01:53:06.148 --> 01:53:08.234
‫اساساً فیلم های مورد علاقه ام اینجوری تموم میشن.

859
01:53:08.234 --> 01:53:11.487
‫جنت، اون سوپرمنه.
‫این چیزا جزو خصوصیاتشه.

860
01:53:11.487 --> 01:53:13.072
‫مؤدبانه به مردم نگاه میکنه.

861
01:53:13.114 --> 01:53:16.492
‫خیلی خب، گوش کن.
‫الان به عنوان تهیه کننده ـت باهات صحبت نمیکنم.

862
01:53:16.492 --> 01:53:18.202
‫به عنوان یکی از بهترین دوست هات صحبت میکنم.

863
01:53:18.202 --> 01:53:19.620
‫- و دارم بهت میگم...
‫- جنت!

864
01:53:19.620 --> 01:53:22.248
‫یه احساسات عاطفیِ جدی ای در جریانه...

865
01:53:22.290 --> 01:53:25.459
‫- گوش کن چی میگم.
‫ - تو هم اگه میخوای با شایسته ترین مجردِ دنیا...

866
01:53:25.459 --> 01:53:26.961
‫بری سر قرار، باید به خودت بیای.

867
01:53:27.003 --> 01:53:29.338
‫برام جذابیتی نداره، خب؟

868
01:53:29.338 --> 01:53:31.299
‫من عاشق یکی دیگه ام.

869
01:53:33.342 --> 01:53:35.511
‫کلارکِ دفتر روزنامه ـمون.

870
01:53:35.511 --> 01:53:37.263
‫یه چند ماهی میشه داریم قرار میذاریم.

871
01:53:37.263 --> 01:53:39.056
‫می دونم دست و پا چلفتی ـه
‫ولی عاشقشم.

872
01:53:39.056 --> 01:53:41.475
‫صحیح! اونی که عینک میزنه!

873
01:53:41.475 --> 01:53:42.560
‫- آره.
‫- خیلی بانمکه.

874
01:53:42.602 --> 01:53:44.562
‫- آره.
‫- خب، این عالیه لوئیس.

875
01:53:44.562 --> 01:53:47.148
‫خبر نداشتم عاشق شدی.

876
01:53:47.148 --> 01:53:50.192
‫به خاطر اینکه هنوز به کسی نگفتم، حتی به خودش!

877
01:53:52.403 --> 01:53:54.488
‫ببین، یه سؤال یهویی در مورد سوپرمن داشتم.

878
01:53:54.488 --> 01:53:56.699
‫احیاناً اَبَر شنوایی نداره که؟

879
01:54:06.208 --> 01:54:07.293
‫میشه دیگه بریم؟

880
01:54:07.335 --> 01:54:09.253
‫آره، آره.

881
01:54:14.925 --> 01:54:16.302
‫عذر میخوام.

882
01:54:16.302 --> 01:54:18.429
‫رفتارم حرفه ای نبود.

883
01:54:18.429 --> 01:54:21.766
‫اشکالی نداره. اون...اون مرد خوش شانسی ـه.

884
01:54:22.266 --> 01:54:24.518
‫فکر نکنی با این حرفا بهت آسون میگیرم.

885
01:54:24.518 --> 01:54:26.896
‫- اگه آسون میگرفتی بهم بر میخورد.
‫- خیلی خب.

886
01:54:26.896 --> 01:54:28.272
‫حاضری؟

887
01:54:28.272 --> 01:54:29.565
‫دلشوره دارم.

888
01:54:29.690 --> 01:54:31.442
‫فکر میکردم اصلاً نمیدونی دلشوره چیه.

889
01:54:31.442 --> 01:54:33.444
‫الان بحثِ مامانته، کلارک.
‫اگه ازم خوشش نیاد چی؟

890
01:54:33.736 --> 01:54:35.321
‫امکان نداره.

891
01:54:35.321 --> 01:54:37.281
‫شاید بخش مخاطبین روزنامه رو ندیده باشی...

892
01:54:37.281 --> 01:54:40.117
‫ولی باور کن خیلی هم امکان داره!

893
01:54:40.117 --> 01:54:41.285
‫سلام.

894
01:54:41.285 --> 01:54:44.497
‫وای، خیلی خوشحالم که اومدی.

895
01:54:44.538 --> 01:54:48.167
‫آخ، نگاهش کن.

896
01:54:48.167 --> 01:54:50.836
‫از وقتی که کلارک در مورد شما دوتا بهم گفت،

897
01:54:50.878 --> 01:54:53.089
‫بی صبرانه منتظر بودم تا بیای مزرعه ـمون.

898
01:54:53.089 --> 01:54:54.090
‫دیدی گفتم؟

899
01:54:54.090 --> 01:54:56.008
‫خب، خوشحالم که بالاخره اومدم.

900
01:54:56.008 --> 01:54:57.676
‫ممنونم.

901
01:54:57.968 --> 01:55:00.721
‫خیلی از اهالی اسمالویل دارن له له میزنن
‫تا تو رو هم ببینن.

902
01:55:00.721 --> 01:55:02.765
‫- مامان، مامان، مامان، قول دادی!
‫- بیخیال کلارک!

903
01:55:02.765 --> 01:55:04.683
‫فقط همسایه ها و خانوادۀ ادلستین...

904
01:55:04.725 --> 01:55:07.019
‫و دخترای کلوپ آموزشی هستن.

905
01:55:07.019 --> 01:55:09.021
‫خب، دل تو دلم نیست که با همه آشنا بشم.

906
01:55:09.021 --> 01:55:12.191
‫بیاید داخل.
‫ناهار حاضره!

907
01:55:18.906 --> 01:55:20.866
‫اون فوق العاده ـست.

908
01:55:20.908 --> 01:55:22.952
‫آره، می دونم.

909
01:55:23.369 --> 01:55:26.038
‫حالا چرا انقدر لفتش دادی تا بیاریش اینجا؟

910
01:55:26.038 --> 01:55:30.251
‫- چون باید آماده میشدم.
‫- برای اینکه منو ببینه؟

911
01:55:30.251 --> 01:55:31.794
‫منظورم این نبود.

912
01:55:33.462 --> 01:55:37.758
‫آوردمش اینجا تا هویت واقعیم رو بهش بگم.

913
01:55:39.552 --> 01:55:41.512
‫عه، مطمئنی؟

914
01:55:41.512 --> 01:55:43.681
‫به محض اینکه بهش بگی، دیگه راه برگشتی نیست.

915
01:55:43.681 --> 01:55:46.141
‫آره، خب...

916
01:55:46.141 --> 01:55:48.978
‫از همون لحظۀ اولی که دیدمش،
‫دیگه راه برگشتی نبود.

917
01:55:48.978 --> 01:55:51.897
‫خیلی برات خوشحالم عزیزم.

918
01:55:54.275 --> 01:55:56.360
‫همه چی روبراهه؟

919
01:55:56.360 --> 01:55:59.780
‫همه چی عالیه، عزیزم.
‫عالیه!

920
01:56:01.448 --> 01:56:04.451
‫دنبالم بیا.
‫میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.

921
01:56:39.570 --> 01:56:42.031
‫دوستت دارم، لوئیس.

922
01:56:42.031 --> 01:56:44.825
‫دوستت دارم، کلارک.

923
01:56:44.825 --> 01:56:47.328
‫باورم نمیشه با لوئیس لین ازدواج کردم.
‫[تازه عروس و دوماد]

924
01:56:49.705 --> 01:56:53.375
‫کاملاً در اختیار توئم، عزیزم.
‫در تمام فراز و نشیب ها.

925
01:56:55.294 --> 01:56:56.503
‫می دونی، من...

926
01:56:58.672 --> 01:57:02.468
‫مدت زیادی رازم رو به کسی نگفتم...

927
01:57:02.676 --> 01:57:04.595
‫و الان دلیلش رو فهمیدم.

928
01:57:06.889 --> 01:57:08.474
‫به خاطر تو بوده.

929
01:57:09.892 --> 01:57:13.062
‫تا بتونیم این زندگی رو با هم داشته باشیم.

930
01:57:15.356 --> 01:57:18.025
‫دلم نمیخواد با کس دیگه ای زندگی مشترک داشته باشم.

931
01:57:19.026 --> 01:57:22.529
‫شاید الان وقت مناسبی برای گفتنش نباشه ولی...

932
01:57:22.571 --> 01:57:24.740
‫بی صبرانه منتظرم تا به بابام بگم دارم عروسی میکنم.

933
01:57:24.865 --> 01:57:26.658
‫خیلی ذوق زده میشه.

934
01:57:26.700 --> 01:57:30.662
‫یعنی به گمونم تا حدی که
‫یه هولوگرام  بتونه ذوق کنه!

935
01:57:30.662 --> 01:57:33.332
‫خب، باید تا بعد از ماه عسل صبر کنه.

936
01:57:41.590 --> 01:57:44.093
‫مراسم ازدواجت چطور بود، پسرم؟

937
01:57:45.386 --> 01:57:46.637
‫بهترین روز بود!

938
01:57:46.637 --> 01:57:48.263
‫لوئیس خوشگل شده بود.

939
01:57:48.263 --> 01:57:49.807
‫کاش می تونستی اونجا باشی.

940
01:57:49.807 --> 01:57:51.892
‫باید همین الان از اینجا بری بیرون، پسرم.

941
01:57:53.685 --> 01:57:56.063
‫- پدر، چی شده؟
‫- برو!

942
01:57:57.564 --> 01:57:59.900
‫همین الان از اینجا برو بیرون!

943
01:58:10.702 --> 01:58:13.831
‫سلام عزیزم.
‫یه موضوعی هست که باید بهت بگم.

944
01:58:13.831 --> 01:58:16.125
‫- لوئیس، امروز چه روزیه؟
‫- من حامله ام.

945
01:58:18.085 --> 01:58:20.671
‫- حامله ای؟
‫- آره.

946
01:58:20.671 --> 01:58:22.464
‫می دونم...قصدش رو نداشتیم.

947
01:58:22.464 --> 01:58:23.966
‫اصلاً نمی دونستیم امکانش هست یا نه،

948
01:58:24.007 --> 01:58:25.634
‫ولی سه تا تست حاملگی...

949
01:58:25.634 --> 01:58:27.970
‫توی دستشویی هست و همه ـشون یه چیز رو میگن.

950
01:58:29.388 --> 01:58:31.098
‫قراره پدر و مادر بشیم.

951
01:58:31.849 --> 01:58:33.851
‫خیلی خب، لوئیس، درست قبل از اینکه بیای بیرون...

952
01:58:33.851 --> 01:58:36.937
‫- یه اتفاق خیلی عجیب افتاد.
‫- منم باورم نمیشه.

953
01:58:36.979 --> 01:58:38.856
‫دقیقاً همونطوره که توی ماه عسلمون گفتی.

954
01:58:38.897 --> 01:58:41.608
‫به خاطر همین بوده که رازت رو به کسی نگفتی.

955
01:58:41.650 --> 01:58:43.735
‫تا بتونیم با هم یه زندگی مشترک داشته باشیم.

956
01:58:43.735 --> 01:58:46.029
‫الان هم می تونیم یه خانواده تشکیل بدیم.

957
01:58:46.238 --> 01:58:49.575
‫اصلاً تا الان نمی دونستم انقدر دلم بچه میخواد.

958
01:58:49.992 --> 01:58:52.578
‫آره. آره، منم همینطور.

959
01:58:52.578 --> 01:58:54.788
‫خیلی خب، راستش رو بگو، پسر میخوای یا دختر؟

960
01:58:55.080 --> 01:58:57.124
‫من...من فقط میخوام بچه سالم باشه.

961
01:58:57.166 --> 01:58:59.084
‫بیخیال، کلارک.
‫خیلی قابل پیش بینی هستی.

962
01:58:59.084 --> 01:59:00.127
‫چیه؟ راستش رو گفتم.

963
01:59:00.127 --> 01:59:01.461
‫خیلی خب، پس بذار من بگم.

964
01:59:01.461 --> 01:59:02.838
‫- دختر میخوام!
‫- خیلی خب.

965
01:59:02.880 --> 01:59:04.172
‫خیلی خب.

966
01:59:08.093 --> 01:59:10.971
‫- وای خدا!
‫- همه چی روبراهه؟

967
01:59:10.971 --> 01:59:14.516
‫آره، از روبراه هم یه چیز بیشتر!

968
01:59:16.685 --> 01:59:18.395
‫ظاهراً قراره دوقلو داشته باشید.

969
01:59:18.395 --> 01:59:19.938
‫چی؟ مطمئنی؟

970
01:59:19.938 --> 01:59:21.690
‫اوه...الان اینا خودشونن؟

971
01:59:21.690 --> 01:59:24.026
‫آره، حالا نمی تونم به قطع بگم...

972
01:59:24.026 --> 01:59:26.945
‫ولی آره، ظاهراً پسر هستن.

973
01:59:27.237 --> 01:59:29.156
‫چون دختر میخواستم این نصیبم شد.

974
01:59:29.156 --> 01:59:31.366
‫باورم نمیشه یک دفعه ای قراره دو بار پدر بشم!

975
01:59:31.366 --> 01:59:34.661
‫میشه لطفاً برام آب بیارید؟

976
01:59:34.661 --> 01:59:36.288
‫عزیزم...

977
01:59:37.748 --> 01:59:39.666
‫به نظرت این به خاطر سوپرمنه؟

978
01:59:40.042 --> 01:59:42.336
‫پدرم بهم اطمینان داد که هیچ مشکلی پیش نمیاد.

979
01:59:42.377 --> 01:59:44.087
‫از اون طرف نمی دونست که دوقلو حامله ام...

980
01:59:44.087 --> 01:59:45.714
‫و این خودش خیلی شوکه کننده بود.

981
01:59:45.714 --> 01:59:48.258
‫ببین، مشکلی پیش نمیاد. بهت قول میدم.

982
01:59:48.258 --> 01:59:50.177
‫کسی داره این حرف رو میزنه که مجبور نیست...

983
01:59:50.177 --> 01:59:51.720
‫دوتا بچه رو همزمان به دنیا بیاره.

984
02:00:06.068 --> 02:00:09.780
‫کلارک، من بچه ها رو
‫توی «قلعۀ تنهایی» به دنیا نمیارما!

985
02:00:14.534 --> 02:00:16.119
‫این واقعی نیست.

986
02:00:23.126 --> 02:00:25.337
‫در یک عمر خاطره،

987
02:00:25.337 --> 02:00:27.673
‫هیچ چیز خاص تر از پدر شدن نیست.

988
02:00:29.800 --> 02:00:32.094
‫- چیکار کردی؟
‫- آروم باش، کال-ال.

989
02:00:32.511 --> 02:00:34.554
‫اصلاً دوست ندارم این لحظۀ مهم رو از دست بدی.

990
02:00:34.596 --> 02:00:35.931
‫داری عالی پیش میری.

991
02:00:35.931 --> 02:00:40.143
‫- دیگه تقریباً تمومه.
‫- نه بابا؟ بعد از 27 ساعت!

992
02:00:40.143 --> 02:00:42.938
‫- نمیدونم ادج چه جوری اینجاست.
‫- منم دوستت دارم.

993
02:00:43.397 --> 02:00:44.648
‫فقط یه هُل دیگه بده، لوئیس.

994
02:00:44.648 --> 02:00:46.233
‫بعدش جاناتان کوچولو با جوردن آشنا میشه.

995
02:00:46.274 --> 02:00:48.318
‫اون همه چیز رو میدونه.

996
02:00:49.611 --> 02:00:50.987
‫موفق شدی.

997
02:00:50.987 --> 02:00:54.116
‫- یه خانواده داریم، کلارک!
‫- آره، دارید.

998
02:00:58.120 --> 02:00:59.871
‫جوردن و جاناتان کنت،

999
02:00:59.871 --> 02:01:02.999
‫پسران دوقلوی لوئیس و سوپرمن.

1000
02:01:02.999 --> 02:01:05.001
‫نه، نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم.
‫اونا فقط بچه ان.

1001
02:01:05.460 --> 02:01:07.462
‫تو اصلاً منو نمیشناسی، برادر.

1002
02:01:07.462 --> 02:01:09.172
‫هیچوقت به نوزادها آسیب نمیزنم.

1003
02:01:11.591 --> 02:01:13.802
‫ولی برعکسش، پسرای نوجوون...

1004
02:01:14.719 --> 02:01:17.264
‫بحثشون کاملاً فرق میکنه.

1005
02:01:24.104 --> 02:01:26.773
‫خوبه که بیدار شدی، کال-ال.

1006
02:01:27.065 --> 02:01:30.652
‫الان می تونیم در مورد شرایط تسلیم شدنت
‫با هم مذاکره کنیم.

1007
02:01:37.492 --> 02:01:41.163
‫پسرای من اهرم فشار نیستن.

1008
02:01:44.416 --> 02:01:47.002
‫این دستگاه رو «تر-لوک»...

1009
02:01:47.002 --> 02:01:49.337
‫یکی از بزرگترین دانشمندان کریپتون ساخت.

1010
02:01:49.337 --> 02:01:53.341
‫به کاربرش این امکان رو میده
‫که تا به ذهن خوابِ شخص دیگه جهت بده.

1011
02:01:53.550 --> 02:01:56.136
‫می دونستی به خاطر جرقۀ خورشیدیم ضعیف میشم.

1012
02:01:56.428 --> 02:01:58.054
‫برای همین تا اینجا دنبالت اومدم،

1013
02:01:58.054 --> 02:02:01.766
‫چون اینجا می تونم ارزشمندترین خاطراتت رو
‫غربال کنم.

1014
02:02:03.602 --> 02:02:07.731
‫- تا ازم اخاذی کنی؟
‫- نه کال، تا درکت کنم.

1015
02:02:07.731 --> 02:02:09.900
‫تا درک کنم که چه دلیل احتمالی ای داشتی...

1016
02:02:09.900 --> 02:02:12.027
‫که به نسل خودت خیانت کردی.

1017
02:02:12.152 --> 02:02:14.362
‫باورم نمیشه همه ـش برای یه خانوادۀ انسانی بوده.

1018
02:02:14.404 --> 02:02:17.282
‫- تو هیچی از اونا نمی دونی.
‫- به اندازۀ کافی می دونم.

1019
02:02:17.282 --> 02:02:21.286
‫یه زنِ آدمیزاد و پسرهای دوقلو!
‫به طرز اسفناکی پیش پا افتاده ـست.

1020
02:02:21.286 --> 02:02:23.788
‫تو هم که بجای اینکه یه پسر واقعیِ کریپتونی باشی،

1021
02:02:23.830 --> 02:02:25.290
‫شبیه این روستایی های احمق...

1022
02:02:25.290 --> 02:02:26.791
‫زندگی روزمره ـت رو میگذرونی.

1023
02:02:26.833 --> 02:02:29.377
‫فقط من نیستم که بُعدِ کریپتونیم رو مخفی کردم.

1024
02:02:29.502 --> 02:02:33.048
‫من نقشه داشتم که این کار رو کردم،
‫نه اینکه شرمم بشه.

1025
02:02:33.048 --> 02:02:36.801
‫همینکه مردی به این بزرگی باشی
‫ولی به این نتیجه برسی که ارزشت کمتره...

1026
02:02:38.303 --> 02:02:40.847
‫خودش نشون میده که این دنیا چقدر معمولی ـه.

1027
02:02:41.348 --> 02:02:43.850
‫نمی دونم دنبال چی هستی...

1028
02:02:43.850 --> 02:02:46.353
‫ولی با تهدید کردنِ خانواده ام...

1029
02:02:46.353 --> 02:02:47.520
‫بهش نمیرسی.

1030
02:02:47.520 --> 02:02:49.022
‫این یه تهدید نیست، کال.

1031
02:02:49.022 --> 02:02:52.067
‫زندگی هاشون رو اینجوری نابود میکنم که
‫اون چیزی که...

1032
02:02:52.108 --> 02:02:54.110
‫خیلی برات مهمه، یعنی رازت رو...

1033
02:02:54.110 --> 02:02:56.237
‫به گوش همۀ دنیا می رسونم:

1034
02:02:56.237 --> 02:02:58.740
‫- سوپرمن خانواده داره.
‫- نه!

1035
02:02:58.782 --> 02:03:00.909
‫پس یه راه دیگه بهم بگو.

1036
02:03:00.909 --> 02:03:03.787
‫به عنوان برادرت ازت یه خواهشی کردم
‫ولی تو بهم حمله کردی،

1037
02:03:03.787 --> 02:03:05.747
‫به عنوان یه کریپتونی اومدم ولی ازم دزدی کردی،

1038
02:03:05.747 --> 02:03:08.625
‫به عنوان یه دوست اومدم
‫ولی تمام چیزایی که ساخته بودم رو خراب کردی.

1039
02:03:08.625 --> 02:03:10.460
‫اون هیچکدوم از این چیزا نیست.
‫(دوست، برادر، کریپتونی)

1040
02:03:10.460 --> 02:03:11.878
‫به حرف هاش گوش نکن.

1041
02:03:11.878 --> 02:03:15.382
‫این مَرده که ذهنت رو فاسد کرده.

1042
02:03:16.132 --> 02:03:18.176
‫ذهن مادرمون رو هم فاسد کرد.

1043
02:03:20.178 --> 02:03:22.806
‫باهاش صحبت کردم. لارا رو میگم.

1044
02:03:23.932 --> 02:03:26.976
‫اون معتقده هنوز ظرفیتِ خوب شدن رو داری.

1045
02:03:27.977 --> 02:03:29.521
‫همون موقع که کمکت کرد تا برای...

1046
02:03:29.521 --> 02:03:31.106
‫گرفتنِ جونِ کریپتونی ها نقشه بچینی؟

1047
02:03:31.147 --> 02:03:33.108
‫همون جون هایی که بدنِ...

1048
02:03:33.149 --> 02:03:34.693
‫انسان های بیگناه رو اشغال کرده بودن؟

1049
02:03:34.693 --> 02:03:36.027
‫بسه!

1050
02:03:36.027 --> 02:03:39.489
‫من با این شخصیتِ صوتی در مورد اخلاقیات بحث نمیکنم

1051
02:03:42.075 --> 02:03:43.993
‫من اینجا وایستادم، برادر.

1052
02:03:43.993 --> 02:03:46.413
‫با گوشت و استخوون و قلبی تپنده!

1053
02:03:46.413 --> 02:03:48.123
‫خانوادۀ اصلی ات!

1054
02:03:49.624 --> 02:03:53.211
‫با ارادۀ خودت بهم محلق شو.

1055
02:03:54.838 --> 02:03:57.716
‫نمی تونم بذارم این کار رو بکنی.

1056
02:03:57.716 --> 02:04:00.260
‫پس کاری میکنم که عذاب بکِشی.

1057
02:04:08.977 --> 02:04:11.187
‫دوستت دارم، پسرم.

1058
02:04:26.161 --> 02:04:29.330
‫تو بزرگترین سرافکندگیِ زندگیم هستی، کال-ال.

1059
02:04:29.372 --> 02:04:30.832
‫در تمام عمرم رؤیای اینو داشتم...

1060
02:04:30.874 --> 02:04:34.085
‫که یه برادر و یه خانواده داشته باشم.

1061
02:04:34.085 --> 02:04:36.254
‫ولی آخرش تو دست رد به سینه ام زدی.

1062
02:04:42.469 --> 02:04:44.679
‫حتماً نباید اینجوری پیش میرفت.

1063
02:04:59.777 --> 02:05:03.364
‫این سردرد بدتر از وقتیه که
‫سرم رو محکم کوبیده باشم توی دیوار!

1064
02:05:03.406 --> 02:05:04.699
‫تا جایی که ما می دونیم...

1065
02:05:04.699 --> 02:05:06.784
‫باید در عرض یکی دو روز از بین بره.

1066
02:05:06.784 --> 02:05:08.870
‫حال امیلی چطوره؟

1067
02:05:08.912 --> 02:05:11.873
‫گیج شده. شوکه شده.

1068
02:05:11.915 --> 02:05:13.374
‫دقیقاً چی می دونه؟

1069
02:05:13.416 --> 02:05:16.044
‫مثل بقیه، فقط نکات کلیدی رو می دونه.

1070
02:05:16.085 --> 02:05:17.670
‫ادج داشته به مردم قدرت میداده،

1071
02:05:17.670 --> 02:05:19.380
‫و با ذهنشون ور میرفته تا کنترلشون کنه.

1072
02:05:19.422 --> 02:05:21.758
‫چیزی راجع به ضمیر خودآگاه فضایی ها نمی دونه؟

1073
02:05:21.758 --> 02:05:24.969
‫وزارت دفاع فکر میکرد بهتره این علنی نشه.

1074
02:05:25.470 --> 02:05:27.513
‫بازم درکش خیلی سخته.

1075
02:05:27.597 --> 02:05:30.225
‫و مردم این شهر دنبال جواب سؤالاتشونن.

1076
02:05:31.309 --> 02:05:33.811
‫آره. اونموقع دنبال کسی میگردن...

1077
02:05:33.811 --> 02:05:36.648
‫که تقصیرات رو بندازن گردنش و تقریباً مطمئنم...

1078
02:05:36.648 --> 02:05:38.441
‫من در رأس لیستشون قرار میگیرم.

1079
02:05:39.734 --> 02:05:41.945
‫تو نیت خِیری داشتی، عزیزم.

1080
02:05:41.945 --> 02:05:43.238
‫مشکل از نیتم نیست.

1081
02:05:43.279 --> 02:05:47.283
‫مشکل از این سرِ کله شقمه که حرف حالیش نمیشه.

1082
02:05:48.534 --> 02:05:51.079
‫نباید بدون اطلاعت میرفتم پیش ادج.

1083
02:05:53.289 --> 02:05:56.459
‫حالا که حرف از ادج شد، خبر داری کجا رفته؟

1084
02:05:56.459 --> 02:05:59.379
‫سوپرمن و وزارت دفاع دارن دنبالش میگردن.

1085
02:05:59.379 --> 02:06:01.255
‫مطمئنم به زودی پیداش میشه.

1086
02:06:01.297 --> 02:06:02.966
‫با این همه گشت های ارتشی...

1087
02:06:02.966 --> 02:06:04.592
‫انگار وسط شهر منطقۀ جنگی شده.

1088
02:06:04.592 --> 02:06:07.387
‫عین پایان دنیا می مونه.

1089
02:06:07.387 --> 02:06:09.138
‫فکر کنم بابابزرگ گفت به زودی میرن.

1090
02:06:09.138 --> 02:06:10.598
‫فقط باید همۀ کسانی که...

1091
02:06:10.598 --> 02:06:13.267
‫ذهنشون عوض و اینا شده بود رو بررسی میکردن.

1092
02:06:13.309 --> 02:06:16.312
‫بابام یه بُعد خوب داره
‫و یه بُعد نه چندان خوب.

1093
02:06:16.312 --> 02:06:21.317
‫ولی وقتی دیدم یه آدم کاملاً متفاوت شده...

1094
02:06:21.359 --> 02:06:23.611
‫- حتماً غیر عادی بوده.
‫- خیلی عجیب بوده!

1095
02:06:23.695 --> 02:06:27.657
‫فقط با وجود اینکه مامانم گفته بود
‫تقصیر خودش نیست...

1096
02:06:27.657 --> 02:06:31.285
‫بدترین چیزها به ذهنم رسید.

1097
02:06:31.327 --> 02:06:33.329
‫خب، بعضی وقتا آدم درست نمی فهمه...

1098
02:06:33.329 --> 02:06:34.872
‫که پدر و مادرها دارن راست میگن یا نه.

1099
02:06:34.872 --> 02:06:37.709
‫احتمالاً اونا هم در مورد ما همین نظر رو دارن.

1100
02:06:37.709 --> 02:06:39.752
‫انگار خانواده ها همیشه دارن به هم دروغ میگن...

1101
02:06:39.752 --> 02:06:43.006
‫که خیلی چیز مزخرفیه.

1102
02:06:43.423 --> 02:06:47.218
‫پس ممنونم که در مورد همه چیز باهام روراست بودید.

1103
02:06:47.343 --> 02:06:48.928
‫نه، نه، خواهش میکنم.

1104
02:06:48.928 --> 02:06:51.305
‫فقط...متأسفم که...

1105
02:06:51.347 --> 02:06:53.558
‫متأسفم که همچین تجربۀ تکون دهنده ای بود.

1106
02:06:53.975 --> 02:06:55.560
‫حداقل حقیقت بود.

1107
02:06:57.729 --> 02:07:01.691
‫اشکالی نداره یه لحظه با جوردن تنها باشم؟

1108
02:07:03.234 --> 02:07:05.653
‫باشه، باشه، حتماً.

1109
02:07:12.702 --> 02:07:14.704
‫سارا، من...من خیلی متأسفم.

1110
02:07:14.704 --> 02:07:16.581
‫همۀ اتفاقاتی که داشت میفتاد رو بهت نگفتم.

1111
02:07:16.581 --> 02:07:18.291
‫حتی جان بهم گفت که بهت بگم،

1112
02:07:18.291 --> 02:07:20.835
‫ولی من قبول نکردم. خیلی ترسیده بودم.

1113
02:07:20.877 --> 02:07:21.919
‫من...

1114
02:07:27.300 --> 02:07:31.512
‫دیگه نمیخوام فقط دوست های ساده باشیم.

1115
02:07:33.556 --> 02:07:35.224
‫منم نمیخوام.

1116
02:07:45.943 --> 02:07:48.029
‫لوئیس...

1117
02:07:48.154 --> 02:07:51.616
‫یه لحظه...یه لحظه وایستا.

1118
02:07:51.616 --> 02:07:53.743
‫هممم...

1119
02:07:53.743 --> 02:07:57.163
‫گوش کن، میخواستم...میخواستم ازت عذرخواهی کنم،

1120
02:07:57.163 --> 02:08:00.374
‫به خاطر اینکه این مدت باهات اینجوری رفتار کردم.

1121
02:08:00.416 --> 02:08:02.960
‫- اشکالی نداره، کایل.
‫- نه، نه، اشکال داره.

1122
02:08:03.878 --> 02:08:06.756
‫ببین، من تقریباً...

1123
02:08:07.256 --> 02:08:10.885
‫در مورد خیلی چیزا اشتباه میکردم، ولی...

1124
02:08:10.927 --> 02:08:13.095
‫بیشتر از همه در مورد تو اشتباه فکر میکردم.

1125
02:08:13.262 --> 02:08:15.473
‫تو آدم خوبی هستی، لوئیس.

1126
02:08:15.473 --> 02:08:17.683
‫و خیلی خوشحالم که عضوی از این شهری.

1127
02:08:18.809 --> 02:08:20.269
‫ممنونم.

1128
02:08:30.404 --> 02:08:34.033
‫خب، پس یعنی الان دیگه رسماً رسمی شد؟

1129
02:08:34.033 --> 02:08:35.409
‫یا چی؟

1130
02:08:35.451 --> 02:08:37.536
‫- آره، به گمونم!
‫- جدی؟

1131
02:08:37.954 --> 02:08:39.580
‫خوشحالم که اینو میشنوم، عزیزم...

1132
02:08:39.622 --> 02:08:41.499
‫ولی الان که نامزد داری...

1133
02:08:41.791 --> 02:08:43.376
‫من و بابات باید یه صحبت کوچیکی...

1134
02:08:43.417 --> 02:08:45.628
‫در مورد انتظاراتمون باهات داشته باشیم.

1135
02:08:46.796 --> 02:08:48.130
‫ظاهراً بابا اومد.

1136
02:08:50.967 --> 02:08:53.344
‫پدرتون به این زودی ها برنمیگرده.

1137
02:08:53.344 --> 02:08:56.722
‫به خاطر همین عمو مورگان تصمیم گرفت
‫یه سر بهتون بزنه.

1138
02:09:01.269 --> 02:09:03.396
‫پس این زندگی ایه که کال-ال انتخاب کرده.

1139
02:09:04.355 --> 02:09:07.191
‫از نزدیک، مأیوس کننده تره!

1140
02:09:07.191 --> 02:09:08.651
‫تو اینجا جایی نداری.

1141
02:09:09.527 --> 02:09:11.946
‫آدم اینجوری با فامیلش صحبت نمیکنه، لوئیس.

1142
02:09:12.196 --> 02:09:14.240
‫مخصوصاً وقتی پسرای جوون اطرافتن.

1143
02:09:14.282 --> 02:09:15.408
‫بابامون کجاست؟

1144
02:09:15.449 --> 02:09:17.118
‫وقتی ولش کردم، آش و لاش...

1145
02:09:17.118 --> 02:09:18.619
‫توی دژ یخیش افتاده بود.

1146
02:09:18.619 --> 02:09:20.496
‫جای عجیبی برای قلعه سازی ـه.

1147
02:09:20.496 --> 02:09:21.831
‫من بیابون رو انتخاب کردم.

1148
02:09:21.956 --> 02:09:24.375
‫دوست دارم نور خورشید رو روی صورتم حس کنم.

1149
02:09:25.501 --> 02:09:28.504
‫- همین الان از اینجا برو!
‫- جوردن، بس کن.

1150
02:09:28.504 --> 02:09:31.882
‫می بینم که پسرت
‫شجاعتِ تو خالی رو ازت به ارث بُرده.

1151
02:09:34.802 --> 02:09:35.970
‫جوردن!

1152
02:09:36.846 --> 02:09:40.349
‫- به پسرای من نزدیک نشو!
‫- همۀ اینا تقصیر توئه.

1153
02:09:40.349 --> 02:09:42.018
‫به خاطر تأثیر تو بود که اون...

1154
02:09:42.018 --> 02:09:43.728
‫به مردم خودش پشت کرد.

1155
02:09:43.728 --> 02:09:46.397
‫بذار اونا برن.
‫این قضیه بین من و توئه.

1156
02:09:46.397 --> 02:09:49.025
‫متأسفانه برای این کار دیگه دیر شده، خانم لین.

1157
02:09:49.650 --> 02:09:53.320
‫ولی میذارم اونقدری زنده بمونن
‫که مرگت رو ببینن.

1158
02:09:59.326 --> 02:10:02.538
‫تحسین برانگیزه، کال-ال.
‫ولی این چیزی رو عوض نمیکنه.

1159
02:10:04.957 --> 02:10:07.793
‫هر کار بخوای میکنم.

1160
02:10:07.793 --> 02:10:09.462
‫فقط با خانواده ام کاری نداشته باش.

1161
02:10:13.799 --> 02:10:17.136
‫اگه قسم بخوری که تسلیم فرمان من بشی...

1162
02:10:17.344 --> 02:10:20.389
‫بهت قول میدم میذارم بدون هیچ آسیبی زنده بمونن.

1163
02:10:20.514 --> 02:10:22.725
‫کلارک، لطفاً این کار رو نکن.

1164
02:10:24.393 --> 02:10:25.978
‫تسلیم میشم.

1165
02:10:29.774 --> 02:10:32.151
‫قشنگ به مردی که می شناختینش نگاه کنید،

1166
02:10:32.777 --> 02:10:35.154
‫چون این آخرین بارتونه که می بینیدش.

1167
02:10:36.655 --> 02:10:39.033
‫متأسفم.

1168
02:10:39.366 --> 02:10:40.743
‫وقت بیشتری لازم داشتیم.

1169
02:10:42.828 --> 02:10:44.455
‫حق با اون بود.

1170
02:11:01.388 --> 02:11:04.225
‫- اینجا...
‫- خونۀ منه.

1171
02:11:13.901 --> 02:11:16.570
‫من آماده ام، پدر!

1172
02:11:45.432 --> 02:11:47.768
‫چه عجب!

1173
02:11:47.893 --> 02:11:49.603
‫پسرم!

1174
02:11:50.729 --> 02:11:53.107
‫روی این زمین، چه سالی ـه؟

1175
02:11:53.315 --> 02:11:55.734
‫با اندازه گیری های اونا، سال 1987 ـه.

1176
02:11:55.734 --> 02:11:58.654
‫حالا دستگاه «نابودگر» رو پیدا کردی؟

1177
02:11:59.989 --> 02:12:01.448
‫هنوز نه.

1178
02:12:01.448 --> 02:12:04.159
‫من به جای یه پسر، یه احمق به دنیا آوردم؟

1179
02:12:04.159 --> 02:12:06.161
‫مأموریتت ساده بود.

1180
02:12:06.161 --> 02:12:09.540
‫سال ها دنبالش گشتم ولی هنوز به زمین نرسیده.

1181
02:12:11.000 --> 02:12:12.584
‫که اینطور.

1182
02:12:12.584 --> 02:12:15.504
‫خب، باید تا اونموقع...

1183
02:12:15.504 --> 02:12:16.588
‫آماده بشیم.

1184
02:12:16.630 --> 02:12:18.716
‫خودم آموزشت میدم.

1185
02:12:18.716 --> 02:12:20.175
‫ممنونم پدر.

1186
02:12:20.175 --> 02:12:22.761
‫باید همۀ نقطه ضعف ها رو ریشه کَن کنیم...

1187
02:12:22.970 --> 02:12:26.765
‫تا بتونی توی این دنیا به قدرت برسی.

1188
02:12:27.182 --> 02:12:30.227
‫کریپتونی دیگه ای هم هست
‫که برای ملحق شدن به من فرستاده شده باشه؟

1189
02:12:32.229 --> 02:12:34.106
‫اینم از اون نقطه ضعف!

1190
02:12:34.148 --> 02:12:36.108
‫تو به هیچکس نیاز نداری، پسرم.

1191
02:12:36.108 --> 02:12:38.360
‫فقط من! شیرفهم شد؟

1192
02:12:38.360 --> 02:12:39.862
‫بله آقا!

1193
02:12:39.862 --> 02:12:42.990
‫اولین درس، سطح درده.

1194
02:12:43.115 --> 02:12:47.202
‫به کار بردنش ابزاریه که
‫ ارزش استراتژیک بالایی داره.

1195
02:12:48.162 --> 02:12:50.622
‫گرچه در مورد تو...

1196
02:12:50.622 --> 02:12:54.418
‫لازمه که بتونی تحملش کنی.

1197
02:13:04.762 --> 02:13:08.766
‫- اون اومد، پدر.
‫- پسرِ جور-ال!

1198
02:13:09.850 --> 02:13:12.061
‫بدترین فردِ کریپتون!

1199
02:13:12.895 --> 02:13:15.981
‫- مجبور نیستی این کار رو بکنی.
‫- می بینی چطوری التماس میکنه؟

1200
02:13:16.106 --> 02:13:19.068
‫نقطه ضعفش هیچوقت از بین نرفت.

1201
02:13:19.359 --> 02:13:21.820
‫قسم خورده که خودشو تسلیم کنه، پدر.

1202
02:13:22.529 --> 02:13:26.200
‫- دستگاه «نابودگر» چی؟
‫- ازش گرفتمش.

1203
02:13:26.658 --> 02:13:29.495
‫پس بیاید شروع کنیم.

1204
02:14:09.701 --> 02:14:12.287
‫جان، داره اتفاق میفته.

1205
02:14:12.287 --> 02:14:14.039
‫دقیقاً همونطور که تو گفتی.

1206
02:14:15.958 --> 02:14:18.252
‫فکر کنم سوپرمن عوض شده.

1207
02:14:19.336 --> 02:14:24.883
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

