
1
00:00:00.917 --> 00:00:03.503
‫بیا فقط روی چیزی که براش اومدیم اینجا تمرکز کنیم:
‫خانواده!

2
00:00:03.503 --> 00:00:05.797
‫باید قبل از اینکه کال-ال کاری که با دنیای من کرد،

3
00:00:05.797 --> 00:00:07.173
‫با این دنیا بکنه جلوش رو بگیریم.

4
00:00:07.173 --> 00:00:09.718
‫اسمش لوتر نیست.
‫جان هنری آیرونز ـه.

5
00:00:09.718 --> 00:00:10.802
‫تو اون غریبه ای.

6
00:00:17.684 --> 00:00:20.353
‫کسی باهاش حرف نمیزنه.
‫اول خودم میرم داخل.

7
00:00:26.443 --> 00:00:33.450
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

8
00:00:33.867 --> 00:00:36.953
‫لوئیس، چه عجب از این طرفا!

9
00:00:36.995 --> 00:00:38.413
‫ممنون که منتظر موندی.

10
00:00:38.496 --> 00:00:41.332
‫ممنون که به این زودی حاضر شدی منو ببینی.

11
00:00:41.332 --> 00:00:42.792
‫می دونم چند وقتیه همدیگه رو ندیدیم.

12
00:00:42.792 --> 00:00:44.461
‫می دونی، وقتی اونا دانشجوی افسری بودن...

13
00:00:44.502 --> 00:00:46.004
‫پدرت دو بار نذاشت که شوهرم...

14
00:00:46.004 --> 00:00:49.340
‫از دانشکدۀ افسری اخراج بشه.

15
00:00:49.340 --> 00:00:51.801
‫درب های من همیشه به روی تو بازه.

16
00:00:53.720 --> 00:00:57.557
‫خب حالا چی شده که اومدی اینجا؟

17
00:01:00.727 --> 00:01:04.731
‫ما این مدت یه سری تحولات توی زندگیمون داشتیم.

18
00:01:04.731 --> 00:01:07.233
‫تحولات خیلی بزرگی.

19
00:01:07.233 --> 00:01:08.234
‫اشتباه برداشت نکن،

20
00:01:08.234 --> 00:01:10.820
‫زندگی همیشه پیچیده بوده.

21
00:01:10.820 --> 00:01:13.865
‫منم با پیچیدگی ها مشکلی ندارم،
‫ولی امروز...

22
00:01:13.865 --> 00:01:18.119
‫یه جورایی غافلگیر شدم و...

23
00:01:18.203 --> 00:01:20.663
‫به نحوی احساس کردم که همه چیز...

24
00:01:20.663 --> 00:01:22.081
‫داره از دستم میره.

25
00:01:27.378 --> 00:01:30.381
‫کنترل اعصابم رو از دست دادم...

26
00:01:30.381 --> 00:01:34.385
‫و نگران این شدم که اگه نتونم خودمو کنترل کنم،

27
00:01:35.345 --> 00:01:38.139
‫این احتمال وجود داره که به یه نفر
‫که خیلی دوستش دارم...

28
00:01:38.139 --> 00:01:40.558
‫بیشتر از قبل، آسیب بزنم.

29
00:01:47.857 --> 00:01:51.152
‫می دونم چند هفتۀ اخیر برای همه ـمون سخت بوده.

30
00:01:51.152 --> 00:01:53.238
‫مخلص کلام، مشکلات زیادی داشتیم.

31
00:01:53.238 --> 00:01:55.990
‫مورگان ادج، اینکه ملت یهویی قدرت دار میشدن،

32
00:01:55.990 --> 00:01:58.076
‫اون یارو مرموزه که میخواست باباتون رو بکُشه.

33
00:01:58.076 --> 00:02:00.078
‫پس فقط میخواستیم بررسی کنیم...

34
00:02:00.078 --> 00:02:02.205
‫و ببینیم که با وجود این چیزا حالتون چطوره.

35
00:02:02.413 --> 00:02:05.166
‫با مربی گینز صحبت کردم.
‫درسته که راضی نیست ولی می دونه...

36
00:02:05.166 --> 00:02:07.252
‫که ما سه تا داریم یه مدت از فوتبال فاصله میگیریم.

37
00:02:07.252 --> 00:02:09.337
‫فقط یونیفرم هاتون رو باید بهش پس بدید.

38
00:02:09.337 --> 00:02:11.756
‫من امروز میرم تحویلش میدم.
‫احتمالاً آخرین باری باشه...

39
00:02:11.756 --> 00:02:14.092
‫که واردِ رختکنِ دبیرستان میشم.

40
00:02:14.092 --> 00:02:15.927
‫- بابا؟
‫- نه، لازم نیست.

41
00:02:16.135 --> 00:02:17.428
‫میشه اینو بگیری؟

42
00:02:17.428 --> 00:02:19.722
‫آره.

43
00:02:23.351 --> 00:02:26.145
‫- میشه من برم یا...؟
‫- هنوز صحبت هامون تموم نشده.

44
00:02:26.145 --> 00:02:27.855
‫گوش کنید، این مسائلی که درگیرشون هستیم...

45
00:02:27.855 --> 00:02:29.148
‫برای هر کسی ممکنه سخت باشه،

46
00:02:29.148 --> 00:02:31.109
‫پس اگه استرس داشتید یا نگران بودید...

47
00:02:31.109 --> 00:02:32.777
‫باید بهمون بگید. باشه؟

48
00:02:37.448 --> 00:02:38.950
‫باباته!

49
00:02:38.950 --> 00:02:41.828
‫باید برم وزارت دفاع و جان آیرونز رو بازجویی کنم.

50
00:02:43.830 --> 00:02:46.958
‫من میرم توی انبار.
‫شما دوتا هم دردسر درست نکنید.

51
00:02:46.958 --> 00:02:49.752
‫مامان...

52
00:02:49.794 --> 00:02:51.963
‫فکر میکنی بتونم باهات بیام؟

53
00:02:52.005 --> 00:02:54.007
‫آخه احساس کردم برای تعمیر ماشین
‫خیلی بدرد نخوردم...

54
00:02:54.007 --> 00:02:55.800
‫ولی فکر کنم بتونم به تو کمک کنم.

55
00:02:55.800 --> 00:02:57.176
‫- آره حتماً.
‫- خیلی خب.

56
00:03:02.181 --> 00:03:03.641
‫نظری داری که چی ممکنه اینجا باشه؟

57
00:03:03.641 --> 00:03:06.310
‫نه واقعیتش، ولی بابات گفت پوشش سربی داره...

58
00:03:06.310 --> 00:03:09.397
‫پس یه نفر داره یه چیزی رو قایم میکنه.

59
00:03:14.986 --> 00:03:18.990
‫- مثل همۀ ماشین های آدمای خطرناک می مونه.
‫- دقیقاً! پس مراقب باش.

60
00:03:18.990 --> 00:03:22.118
‫نیاز به تعیین هویت!

61
00:03:22.160 --> 00:03:23.995
‫خودتون رو معرفی کنید.

62
00:03:24.037 --> 00:03:25.413
‫لوئیس لین.

63
00:03:25.413 --> 00:03:27.999
‫صحت سنجیِ صدا تأیید شد.

64
00:03:27.999 --> 00:03:29.667
‫صبح بخیر، لوئیس.

65
00:03:29.667 --> 00:03:31.169
‫اسمم رو از کجا میدونی؟

66
00:03:31.169 --> 00:03:33.838
‫تو یکی از کاربرهای مجازِ من هستی.

67
00:03:33.838 --> 00:03:35.923
‫چه کمکی از دستم بر میاد، خانم لین؟

68
00:03:36.340 --> 00:03:39.469
‫هممم، از جان هنری آیرونز چی می تونی بهم بگی؟

69
00:03:41.554 --> 00:03:43.973
‫- مراقب باش.
‫- اون چیه؟

70
00:03:49.771 --> 00:03:53.691
‫وای! چقدر آسون بود!

71
00:03:56.360 --> 00:03:59.572
‫داری...داری روی چی کار میکنی؟

72
00:03:59.572 --> 00:04:02.867
‫یه لیست کوچیک از مشاغل کوچیکیه که
‫به کمک نیاز دارن.

73
00:04:02.867 --> 00:04:04.577
‫ادج یه برنامۀ مددکاریِ جدید داره.

74
00:04:04.577 --> 00:04:06.412
‫به نظرم این برنامه به خیلی ها کمک کنه.

75
00:04:06.621 --> 00:04:08.164
‫خیال می کردم داری برای...

76
00:04:08.164 --> 00:04:09.749
‫اون برنامۀ رهبری، مورد پیدا میکنی.

77
00:04:09.749 --> 00:04:13.169
‫آره، ولی الان که آقا ادج همۀ افرادی که...

78
00:04:13.169 --> 00:04:16.422
‫برای اون برنامه لازم داره رو داره،
‫این پروژه رو بهم محول کرده.

79
00:04:16.631 --> 00:04:18.883
‫به گمونم داره سعی میکنه به بیشترین افراد ممکن...

80
00:04:18.883 --> 00:04:22.428
‫کمک کنه تا به بهترین حالت خودشون دست پیدا کنن.
‫حالا نمی دونم این یعنی چه.

81
00:04:22.428 --> 00:04:24.555
‫اگه یه موقع تصمیم گرفت اون برنامه رو توسعه بده،

82
00:04:24.555 --> 00:04:26.057
‫من همینجا حاضر و آماده ام.

83
00:04:26.057 --> 00:04:27.600
‫می دونم. ببخشید عزیزم.

84
00:04:28.226 --> 00:04:31.229
‫این برنامه پُر شده.
‫کاش می تونستم کمکت کنم.

85
00:04:31.229 --> 00:04:32.980
‫مامان، به آقای کرکر کمک کردی؟

86
00:04:32.980 --> 00:04:35.066
‫آخه جِس ازم میخواد برای نمایشنامۀ موزیکال...

87
00:04:35.066 --> 00:04:36.567
‫یه تستی بدم،

88
00:04:36.567 --> 00:04:39.237
‫ولی ما تقریباً از کلاس سوم دیگه با هم حرف نزدیم.

89
00:04:39.237 --> 00:04:41.822
‫- چیه؟
‫- قبلاً عاشق اجرا کردن بودی.

90
00:04:41.822 --> 00:04:44.075
‫حتماً باید بری تست بدی.

91
00:04:44.075 --> 00:04:45.243
‫خیلی توش موفق میشی.

92
00:04:45.243 --> 00:04:46.744
‫تازه یه هدفی بهت میده.

93
00:04:46.744 --> 00:04:49.121
‫تستش امشبه و من وقت ندارم چیزی آماده کنم.

94
00:04:49.121 --> 00:04:51.499
‫خب ببین. من که امروز مرخصی گرفتم. درسته؟

95
00:04:51.499 --> 00:04:53.292
‫و می دونی که یه گیتار دارم.

96
00:04:53.417 --> 00:04:56.337
‫من و تو با هم تمرین می کنیم. باشه؟

97
00:04:57.338 --> 00:04:58.506
‫نه، من...نه!

98
00:04:58.506 --> 00:04:59.590
‫ببین، آخرِ آخرش...

99
00:04:59.590 --> 00:05:01.676
‫اگه باهاش حال نکردی، بهت فشار نمیارم که بری.

100
00:05:01.676 --> 00:05:04.512
‫ولی فقط یه کم فشار میارم چون خوش میگذره.

101
00:05:07.473 --> 00:05:09.475
‫[تست اجرای دبیرستان اسمالویل]

102
00:05:14.272 --> 00:05:18.359
‫- اهلِ تئاتر و اینجور چیزایی؟
‫- نه. نیستـ...

103
00:05:19.777 --> 00:05:22.280
‫قصد داشتم برم تست بدم ولی...

104
00:05:22.280 --> 00:05:24.490
‫باید بری تو کارش. چرا نمیری؟

105
00:05:24.490 --> 00:05:25.908
‫بدجوری ترس از صحنه میگیرم،

106
00:05:25.908 --> 00:05:27.994
‫و اگه به این ترسم بخندی، حتماً می کُشمت.

107
00:05:27.994 --> 00:05:31.414
‫نه، نه، نه، نه. من...

108
00:05:31.414 --> 00:05:32.957
‫قبلنا پیانو میزدم.

109
00:05:32.957 --> 00:05:36.961
‫مثل این بچه های کوچولویی که
‫تک نوازی میکنن اجرا کردم.

110
00:05:37.461 --> 00:05:40.798
‫وقتی بزرگتر شدم و اضطرابم بیشتر شد،

111
00:05:40.798 --> 00:05:42.758
‫یه کم برام سخت شد.

112
00:05:43.050 --> 00:05:44.510
‫نمی دونستم پیانو میزدی.

113
00:05:44.510 --> 00:05:45.553
‫اگه بهم بگی ثابت کن،

114
00:05:45.553 --> 00:05:48.014
‫- به نفس نفس میفتم.
‫- گرفتم!

115
00:05:48.014 --> 00:05:50.391
‫اگه خواستی تست بدی، بهم خبر بده...

116
00:05:50.391 --> 00:05:52.518
‫و میام تشویقت کنم.

117
00:05:53.436 --> 00:05:54.937
‫باشه.

118
00:05:57.189 --> 00:05:58.816
‫آره، آره. می دونم.
‫(داره با پلاستیکش حرف میزنه)

119
00:05:58.816 --> 00:06:02.028
‫باید اینا رو پس بدم.

120
00:06:02.069 --> 00:06:03.029
‫بعداً می بینمت.

121
00:06:03.029 --> 00:06:04.238
‫خداحافظ.

122
00:06:38.773 --> 00:06:41.942
‫بگیر بشین، جان.

123
00:06:41.942 --> 00:06:45.112
‫اسم واقعیت همینه، مگه نه؟

124
00:06:45.112 --> 00:06:47.948
‫جان هنری آیرونز،

125
00:06:47.948 --> 00:06:50.326
‫تکاور،

126
00:06:50.326 --> 00:06:53.746
‫دو بار به افغانستان اعزام شدی.

127
00:06:53.746 --> 00:06:55.998
‫وارد بخش خصوصی شدی و
‫به عنوان مهندس مکانیک...

128
00:06:55.998 --> 00:06:58.834
‫برای خودت کسی شدی.

129
00:06:58.834 --> 00:07:00.920
‫مشکل اینه که جان آیرونز...

130
00:07:00.920 --> 00:07:04.715
‫شش سال پیش، در شرایطی مرموز مُرد.

131
00:07:06.342 --> 00:07:07.510
‫لااقل روی این زمین...

132
00:07:07.510 --> 00:07:10.930
‫همچین اتفاقی برای جان آیرونز افتاده.

133
00:07:10.930 --> 00:07:13.057
‫چطور اومدی اینجا؟

134
00:07:16.977 --> 00:07:19.146
‫سپرهای بالیستیک از کار افتادند.

135
00:07:24.360 --> 00:07:26.904
‫دووم بیار!

136
00:07:30.032 --> 00:07:32.201
‫دیگه چیزی نمونده، دیگه چیزی نمونده.

137
00:07:34.495 --> 00:07:36.247
‫طاقت بیار! طاقت بیار!

138
00:07:43.712 --> 00:07:46.340
‫تنها چیزی که باید بدونی...

139
00:07:46.382 --> 00:07:48.217
‫اینه که من کسی ام که گورت رو میکَنه.

140
00:07:48.217 --> 00:07:49.885
‫چون فکر میکنی به بشریت پشت میکنم؟!

141
00:07:49.885 --> 00:07:51.220
‫چون خائنی، کال-ال!

142
00:07:51.345 --> 00:07:53.347
‫هیولای بی روحی که هیچ حسی نسبت به...

143
00:07:53.347 --> 00:07:55.057
‫میلیاردها آدمی که بهش ایمان دارن، نداره.

144
00:07:55.057 --> 00:07:57.518
‫اصلاً نمی دونی که این آدما چقدر برام عزیزن.

145
00:07:57.518 --> 00:07:58.602
‫چرا می دونم.

146
00:07:58.602 --> 00:08:01.438
‫اتفاقی که توی دنیای من افتاد،
‫همین الان داره توی این دنیا میفته.

147
00:08:01.438 --> 00:08:03.190
‫کریپتونی ها اومدن...

148
00:08:03.190 --> 00:08:04.233
‫و ملحق شدنِ تو به اونا...

149
00:08:04.233 --> 00:08:07.987
‫آخرین مرحله برای اینه که همه چیز به فنا بره.

150
00:08:08.279 --> 00:08:12.074
‫دیگه هیچ چیزی نمیگم تا لوئیس لین رو برام بیارید.

151
00:08:12.074 --> 00:08:15.411
‫پس جان هنری از یه زمینِ دیگه اومده؟

152
00:08:15.411 --> 00:08:16.954
‫آره، یه جورایی گیج کننده ـست.

153
00:08:16.954 --> 00:08:19.081
‫جهان های چندگانه و جهان های موازی...

154
00:08:19.081 --> 00:08:21.458
‫که هر کدوم زمین خودشون رو دارن و غیره و غیره!

155
00:08:21.458 --> 00:08:23.294
‫یعنی روی زمینِ اون...

156
00:08:23.294 --> 00:08:26.255
‫نسخه های دیگه ای از آدمای اینجا هستن؟

157
00:08:26.255 --> 00:08:27.756
‫آره. بعضی وقتا!

158
00:08:29.466 --> 00:08:31.302
‫مثلاً تو؟

159
00:08:32.720 --> 00:08:34.179
‫چرا میخوای لوئیس لین رو ببینی؟

160
00:08:34.555 --> 00:08:36.515
‫- جواب سؤالم رو بده.
‫- تا وقتی باهاش حرف نزنم چیزی نمیگم.

161
00:08:36.515 --> 00:08:37.766
‫اون نمیخواد باهات حرف بزنه.

162
00:08:37.766 --> 00:08:39.393
‫- بذار خودش اینو بهم بگه.
‫- بهش دروغ گفتی!

163
00:08:39.393 --> 00:08:41.603
‫- به صلاحِ خودش بود.
‫- اون بهت اعتماد نداره.

164
00:08:41.603 --> 00:08:44.898
‫اونی که نباید بهش اعتماد کنه تو هستی!

165
00:08:44.898 --> 00:08:46.608
‫تو بودی که کُشتیشون.

166
00:08:46.692 --> 00:08:50.154
‫- از چی حرف میزنی؟
‫- اون همه چیزم بود.

167
00:08:50.821 --> 00:08:53.532
‫عشق زندگیم بود،

168
00:08:53.741 --> 00:08:58.245
‫همسرم...مادرِ دخترم!

169
00:09:00.956 --> 00:09:04.001
‫تا اینکه تو کُشتیش.

170
00:09:04.501 --> 00:09:07.171
‫نمیذارم دوباره این کار رو بکنی.

171
00:09:13.093 --> 00:09:16.221
‫واقعاً با حسرت به گذشته نگاه نمی کنم.

172
00:09:17.306 --> 00:09:19.808
‫بهش فکر میکنم.

173
00:09:22.019 --> 00:09:24.563
‫ولی معمولاً حسرت نمیخورم، ولی این مورد...

174
00:09:25.689 --> 00:09:29.610
‫امکانش هست که زیادی داری به خودت سخت میگیری؟

175
00:09:30.944 --> 00:09:34.073
‫نه، خیلی عصبانی شده بودم.

176
00:09:36.283 --> 00:09:39.369
‫فکرش هم نمیتونی بکنی که چه چیزایی گفتم.

177
00:09:39.369 --> 00:09:42.331
‫من مقاله ها و نقدهات رو می خونم.

178
00:09:42.456 --> 00:09:45.584
‫بذار اینطور بگم که
‫می دونم کلماتت قادر به انجام چه کارهایی هستن.

179
00:09:45.584 --> 00:09:48.962
‫می تونم زمین و زمان رو به هم بریزم
‫و اگه قصدم همین بوده باشه،

180
00:09:48.962 --> 00:09:51.298
‫حتماً حقت بوده.

181
00:09:51.298 --> 00:09:53.467
‫ولی این شخص حقش نبود.

182
00:09:54.885 --> 00:09:57.096
‫فکر میکنم بعضی وقتا...

183
00:09:57.096 --> 00:10:00.682
‫کلمات اونقدر بُرّنده هستن...

184
00:10:00.682 --> 00:10:03.560
‫که تا ابد دیدت نسبت به یه نفر رو تغییر میدن.

185
00:10:05.687 --> 00:10:09.233
‫منم نمی دونم چطوری این قضیه رو درست کنم.

186
00:10:09.441 --> 00:10:10.734
‫یه فکری براش می کنیم.

187
00:10:10.734 --> 00:10:12.569
‫قبلاً هم توی وضعیت های مشابهی بودیم.

188
00:10:12.569 --> 00:10:14.613
‫اینکه بفهمی مردی که میخواد شوهرت رو بکُشه...

189
00:10:14.613 --> 00:10:16.198
‫شوهر دیگه ـت توی یه دنیای دیگه ـست؟

190
00:10:16.198 --> 00:10:18.117
‫برای من که یه جورایی تازگی داره.

191
00:10:18.117 --> 00:10:19.993
‫منظورم پاک کردنِ کثافتکاری هایی بود...

192
00:10:20.035 --> 00:10:21.703
‫که یه نسخۀ شرورترِ تو درست کرده.

193
00:10:21.703 --> 00:10:23.455
‫لوئیس، این مقاله ها رو ببین.

194
00:10:23.497 --> 00:10:24.915
‫آخه این یارو...

195
00:10:24.915 --> 00:10:26.542
‫بجز کت و شلوارش دقیقاً مثل منه.

196
00:10:26.583 --> 00:10:28.502
‫تا اینکه شروع کرد به کُشتنِ آدمای بیگناه.

197
00:10:28.502 --> 00:10:30.754
‫کلارک، مهم نیست. اون تو نیستی.

198
00:10:30.754 --> 00:10:33.257
‫و اگه جان هنری قصدش اینه که بشریت رو نجات بده،

199
00:10:33.257 --> 00:10:35.050
‫باید این موضوع رو قبول کنه.

200
00:10:35.050 --> 00:10:36.927
‫با وجود چیزایی که از دست داده...

201
00:10:37.344 --> 00:10:42.015
‫همسرش! دخترش...ناتالی؟!

202
00:10:45.811 --> 00:10:47.062
‫ببین لوئیس، میتونم بیام خونه

203
00:10:47.062 --> 00:10:49.147
‫تا همین الان در موردش حرف بزنیم.

204
00:10:49.147 --> 00:10:51.024
‫کلارک، نه!
‫دلم براش می سوزه...

205
00:10:51.024 --> 00:10:52.776
‫ولی اون زندگی خودش توی زمینِ خودش بوده.

206
00:10:52.776 --> 00:10:56.738
‫الان اومده اینجا و
‫ما باید جواب سؤال هامون رو بگیریم.

207
00:10:56.738 --> 00:10:58.323
‫شاید بهتر باشه من برم باهاش حرف بزنم.

208
00:10:58.323 --> 00:10:59.825
‫نه، نه، هنوز نه!

209
00:10:59.825 --> 00:11:01.493
‫الان دیگه وضعیتش رو می فهمم.

210
00:11:01.493 --> 00:11:03.787
‫به نظرم شاید بتونم متوجهش کنم.

211
00:11:03.787 --> 00:11:05.080
‫امیدوارم!

212
00:11:06.540 --> 00:11:08.792
‫باید بهمون بگه چطور دنیامون رو نجات بدیم.

213
00:11:09.710 --> 00:11:12.629
‫- دوستت دارم دارم، لوئیس.
‫- منم دوستت دارم.

214
00:11:16.967 --> 00:11:18.635
‫سلام، مامان.

215
00:11:18.635 --> 00:11:20.679
‫- سلام.
‫- خوبی؟

216
00:11:20.679 --> 00:11:23.849
‫آره. بیا...بیا فعلاً با کاروان کاری نداشته باشیم.

217
00:11:23.849 --> 00:11:25.976
‫قبل از اینکه بخوام برگردم داخلش
‫بهت خبر میدم.

218
00:11:39.072 --> 00:11:41.617
‫بفرما!

219
00:11:42.993 --> 00:11:45.078
‫دیگه داری مسخره میشی!

220
00:11:45.078 --> 00:11:47.456
‫ذوق زده شدم. زود باش بازش کن.

221
00:11:47.456 --> 00:11:49.416
‫اون کارتُن که خودش خودشو باز نمیکنه.
‫زود باش!

222
00:11:50.459 --> 00:11:53.337
‫نُت های تمام فیلم های موزیکالِ تاریخ ـه!

223
00:11:53.503 --> 00:11:57.507
‫خیلی خب. یه دونه ـشون رو انتخاب کن
‫و خودتو آماده کن! باشه؟

224
00:12:02.971 --> 00:12:04.556
‫نمی تونم.

225
00:12:04.556 --> 00:12:07.017
‫سارا، دست بردار.
‫تو خوانندۀ خیلی خوبی هستی.

226
00:12:07.100 --> 00:12:09.061
‫چندین سال توی گروه سرود بودی.

227
00:12:09.186 --> 00:12:12.064
‫دقیقاً! اجرا کردن با آدما آسون تره.

228
00:12:12.064 --> 00:12:14.232
‫هر چی تعداد بیشتر باشه، آدم خیالش راحت تره.

229
00:12:14.232 --> 00:12:17.903
‫کلاس پنجم اون اجرای تک نفرۀ رژۀ کریسمس رو داشتی.

230
00:12:17.903 --> 00:12:19.946
‫یادت میاد؟ اگه مسمومیت غذایی نگرفتی بودی...

231
00:12:19.946 --> 00:12:22.115
‫با اون اجرات می ترکوندی! مطمئنم!

232
00:12:26.328 --> 00:12:28.955
‫مسمومیت غذایی نگرفته بودم.

233
00:12:29.289 --> 00:12:30.248
‫سارا!

234
00:12:30.290 --> 00:12:32.292
‫بابا، وقتی با مردم هستم چیزیم نیست.

235
00:12:32.292 --> 00:12:34.544
‫ولی هر وقت تنها هستم...

236
00:12:34.628 --> 00:12:37.589
‫احساس میکنم سینه ام داره سنگینی میکنه.

237
00:12:37.589 --> 00:12:41.551
‫اگه بیشتر از اینکه از اجرای روی صحنه میترسی...

238
00:12:41.551 --> 00:12:43.053
‫دلت میخواد بری خوانندگی کنی...

239
00:12:43.053 --> 00:12:44.805
‫پس باید امتحانش کنی.

240
00:12:44.805 --> 00:12:48.517
‫آخه ترس، صرفاً یه درد زودگذره.

241
00:12:48.517 --> 00:12:50.727
‫ولی حسرت...

242
00:12:52.062 --> 00:12:53.397
‫خیلی بیشتر باقی می مونه.

243
00:13:00.612 --> 00:13:03.949
‫دلم میخواد انجامش بدم.

244
00:13:03.949 --> 00:13:05.742
‫خیلی خب.

245
00:13:05.742 --> 00:13:07.786
‫- آره.
‫- خیلی خب. پس حاضری؟

246
00:13:07.786 --> 00:13:09.579
‫اوهوم.

247
00:13:16.419 --> 00:13:18.296
‫وقتشه روشمون رو عوض کنیم.

248
00:13:18.296 --> 00:13:20.132
‫«ترسک» می تونه به هدفمون برسونتمون.

249
00:13:20.132 --> 00:13:21.967
‫نه. نه، اینجوری نمیشه.

250
00:13:21.967 --> 00:13:23.218
‫ما کسی رو شکنجه نمی کنیم.

251
00:13:23.218 --> 00:13:25.512
‫تو تصمیم نمیگیری که چیکار بکنیم یا چیکار نکنیم.

252
00:13:25.512 --> 00:13:28.473
‫پس اگه من نتونم به حرف بیارمش...

253
00:13:28.473 --> 00:13:30.308
‫ستوان ترسک وارد عمل میشه.

254
00:13:30.308 --> 00:13:31.685
‫خودت میخوای بری؟

255
00:13:31.685 --> 00:13:33.895
‫توی دنیای اون، ما متحد هم هستیم.

256
00:13:33.895 --> 00:13:35.313
‫می تونم از این موضوع استفاده کنم.

257
00:13:35.313 --> 00:13:37.691
‫ژنرال، یه موقع فکر نکنید به شما ایمان ندارم...

258
00:13:37.691 --> 00:13:39.442
‫ولی میرم وسایلم رو بیارم.

259
00:13:50.453 --> 00:13:51.872
‫متأسفم که نتونستم ببینمت، آبجی!

260
00:13:51.872 --> 00:13:53.081
‫خیلی باحال به نظر میای.

261
00:13:57.919 --> 00:14:01.631
‫و اگه قراره بشریت رو نجات بدیم
‫باید اونا رو شکست بدیم.

262
00:14:01.631 --> 00:14:03.800
‫چیزی که ما رو از اونا متمایز میکنه، همینه:

263
00:14:03.800 --> 00:14:05.844
‫بشریتِ ما!

264
00:14:08.096 --> 00:14:09.514
‫دوستتون دارم، بچه ها!

265
00:14:44.049 --> 00:14:47.886
‫- نیاز به تعیین هویت!
‫- خیلی خب، خیلی خب. جاناتان کنت.

266
00:14:47.886 --> 00:14:48.887
‫جان...جان کنت.

267
00:14:48.928 --> 00:14:52.265
‫هشدار! شما مورد تأیید نیستید.

268
00:14:52.265 --> 00:14:54.225
‫- تا 20 ثانیۀ معکوس دیگه...
‫- نه!

269
00:14:54.225 --> 00:14:56.394
‫نابود خواهید شد.
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

270
00:14:56.394 --> 00:14:58.355
‫20، 19...

271
00:14:58.355 --> 00:15:00.565
‫- مامان! مامان!
‫- 18...

272
00:15:03.485 --> 00:15:04.903
‫- جان!
‫- مامان! مامان!

273
00:15:04.903 --> 00:15:06.237
‫جان!

274
00:15:06.613 --> 00:15:09.199
‫مامان، مورد تأیید نیستم.
‫میخواد منو بکُشه.

275
00:15:09.199 --> 00:15:11.034
‫من لوئیس لین هستم. اون پسرمه!

276
00:15:11.034 --> 00:15:13.745
‫- ده...
‫- شمارش معکوس رو متوقف کن.

277
00:15:13.745 --> 00:15:15.622
‫- هشت...
‫- کلارک!

278
00:15:15.622 --> 00:15:17.707
‫کلارک! کلارک!

279
00:15:18.750 --> 00:15:21.419
‫کلارک، هوش مصنوعی میخواد جان رو بکُشه.

280
00:15:21.419 --> 00:15:23.672
‫دو، یک...

281
00:15:41.815 --> 00:15:44.025
‫عقلت رو از دست دادی؟

282
00:15:44.025 --> 00:15:46.236
‫آدم نمیره داخل ونِ آدمکُشیِ...

283
00:15:46.236 --> 00:15:49.697
‫یه یارویی که از یه دنیای دیگه اومده،
‫فضولی کنه.

284
00:15:49.697 --> 00:15:52.742
‫آخه اونموقع فکر کردم دیگه خطرناک نیست.

285
00:15:52.742 --> 00:15:55.829
‫جاناتان، توی این جور موارد هیچ چیز
‫به اون شکلی که به نظر میاد نیست.

286
00:15:55.829 --> 00:15:58.248
‫بهت گفتم با همدیگه برمیگردیم اونجا.

287
00:15:58.248 --> 00:15:59.874
‫چه فکری پیش خودت میکردی؟

288
00:15:59.916 --> 00:16:01.376
‫گفتم یه نگاهی به اطراف بندازم.

289
00:16:01.376 --> 00:16:03.711
‫بدونِ من؟

290
00:16:03.753 --> 00:16:05.630
‫جاناتان، واقعاً داشتی اونجا چیکار میکردی؟

291
00:16:05.630 --> 00:16:10.927
‫مامان، حتی منم می دونستم چقدر از چیزی که...

292
00:16:10.927 --> 00:16:12.762
‫اونجا دیدیم، ناراحت شدی.

293
00:16:12.762 --> 00:16:15.849
‫اون چکش احمقانه ای که درست کرده بود هم که یادته؟!

294
00:16:15.849 --> 00:16:16.891
‫گفتم شاید...

295
00:16:16.891 --> 00:16:19.144
‫بتونم برم اونجا و دنبالِ...

296
00:16:19.185 --> 00:16:20.937
‫وایستا، وایستا، صبر کن.
‫دنبال سلاح میگشتی؟

297
00:16:20.937 --> 00:16:25.942
‫بابا! تو و جوردن عملاً خودتون سلاحید.

298
00:16:25.942 --> 00:16:29.904
‫توی این خونه من تنها کسی ام که کاملاً غیرمسلح ام.

299
00:16:29.904 --> 00:16:31.948
‫جاناتان...من و مادرت ازت محافظت میکنیم.

300
00:16:31.948 --> 00:16:33.158
‫- واقعاً؟
‫- آره.

301
00:16:33.158 --> 00:16:37.370
‫آخه یه ثانیۀ دیگه مونده بود که بمیرم...

302
00:16:37.370 --> 00:16:40.165
‫و مامان کاری از دستش بر نمیومد.
‫تو هم...

303
00:16:40.165 --> 00:16:41.958
‫تو هم تقریباً به موقع نرسیدی.

304
00:16:41.958 --> 00:16:45.128
‫جاناتان، منو ببین. منو ببین!

305
00:16:45.128 --> 00:16:48.006
‫چون بهت اعتماد داشتم گذاشتم باهام بیای.

306
00:16:48.006 --> 00:16:50.925
‫خیال می کردم اونقدر مسئولیت پذیر باشی...

307
00:16:50.925 --> 00:16:53.928
‫که بدونی چه چیزایی به مو بندن!
‫که بدونی همۀ اینا چقدر خطرناکن!

308
00:16:53.970 --> 00:16:57.265
‫- پس الان دیگه بهم اعتماد نداری؟
‫- خیلی خب، بیاید خونسردیمون رو حفظ کنیم.

309
00:16:57.265 --> 00:16:58.683
‫می دونستی این کار ریسکی ـه.

310
00:16:58.683 --> 00:17:01.436
‫می دونم که می دونستی،
‫ولی بازم رفتی داخل.

311
00:17:01.436 --> 00:17:04.272
‫اونم تنهایی و بدون اطلاع من.

312
00:17:04.314 --> 00:17:06.357
‫برای چی؟ برای اینکه سلاح پیدا کنی؟

313
00:17:06.357 --> 00:17:09.694
‫نزدیک بود بمیری،
‫نه به خاطر اینکه مسلح نبودی...

314
00:17:09.694 --> 00:17:12.447
‫به خاطر اینکه بی ملاحظه و احمق بودی.

315
00:17:12.488 --> 00:17:13.781
‫و اگه مُرده بودی...

316
00:17:13.781 --> 00:17:17.327
‫تنها کسی که باید مقصر می دونستیمش خودت بودی!

317
00:17:17.744 --> 00:17:19.662
‫از جلوی چشمام دور شو!

318
00:17:22.540 --> 00:17:24.208
‫باشه، باشه.

319
00:17:29.756 --> 00:17:32.175
‫- خوبی؟
‫- خوبم، کلارک.

320
00:17:32.175 --> 00:17:35.678
‫باشه، باشه. من اینو به عنوان «نه» در نظر میگیرم.

321
00:17:35.678 --> 00:17:38.139
‫- ممکن بود کُشته بشه.
‫- می دونم، می دونم.

322
00:17:38.139 --> 00:17:41.100
‫خیلی ترسیدیم و چی بگم والا...

323
00:17:41.100 --> 00:17:44.604
‫فکر نمیکنی یه ذره خشن برخورد کردی؟

324
00:17:45.563 --> 00:17:47.857
‫میخوای راجع به چیزی که توی کاروان دیدی بهم بگی؟

325
00:17:47.857 --> 00:17:51.861
‫- گفتم حالم خوبه، کلارک!
‫- باشه، باشه، باشه.

326
00:17:53.655 --> 00:17:57.575
‫ببین، می دونم می تونی از پس هر چیزی بر بیای...

327
00:17:57.575 --> 00:17:59.827
‫ولی کمک خواستن از دیگران عار نیست.

328
00:17:59.827 --> 00:18:01.829
‫و من میخوام همیشه اون فردی باشم که کمکت میکنه،

329
00:18:01.829 --> 00:18:05.124
‫ولی درک میکنم که
‫شاید الان به کمک کس دیگه ای نیاز داشته باشی.

330
00:18:05.124 --> 00:18:08.252
‫نظرت با اون زنی که قبلاً باهاش حرف میزدی چیه؟
‫دوستِ بابات رو میگم.

331
00:18:08.252 --> 00:18:11.464
‫- دکتر وایلز.
‫- هنوز توی وزارت دفاع ـه؟

332
00:18:11.464 --> 00:18:15.009
‫فقط بهش فکر کن.
‫من میرم یه سر به جاناتان بزنم.

333
00:18:23.559 --> 00:18:25.353
‫- آقای کوشینگ؟
‫- سلام، خانم لار!

334
00:18:25.353 --> 00:18:29.023
‫- اومدین لانا رو ببینین؟
‫- آره.

335
00:18:29.065 --> 00:18:30.650
‫دخترمون یه چیزی توی مدرسه ـش داره،

336
00:18:30.650 --> 00:18:33.611
‫و میخواد براش تست بده.
‫منم یواشکی از تمرین و آواز خوندنش...

337
00:18:33.611 --> 00:18:37.615
‫و گیتار زدنِ خودم یه فایل صوتی ضبط کردم.

338
00:18:37.615 --> 00:18:39.325
‫بگذریم، لانا خیلی خوشش میاد.

339
00:18:39.325 --> 00:18:40.785
‫مردی با استعدادهای بسیار!

340
00:18:41.202 --> 00:18:44.914
‫برای همین خیلی ناراحت شدیم که
‫پیشنهادمون رو رد کردید.

341
00:18:45.415 --> 00:18:47.458
‫- عذر میخوام؟!
‫- فقط بدونید که آقای ادج...

342
00:18:47.458 --> 00:18:49.585
‫خیلی به شما علاقه منده.

343
00:18:49.585 --> 00:18:52.130
‫می دونم امیدواره که تجدید نظر کنید.

344
00:18:52.922 --> 00:18:55.007
‫متشکرم.

345
00:18:55.007 --> 00:18:59.387
‫نمی دونم والا. 150 هزار دلار؟
‫مبلغِ خیلی زیادیه.

346
00:18:59.429 --> 00:19:01.013
‫آره، ولی وام نیست.

347
00:19:01.013 --> 00:19:05.226
‫یه جور هدیه ـست.
‫آقای ادج به کار و کاسبیت ایمان داره.

348
00:19:05.226 --> 00:19:07.562
‫الان می تونی فروشگاه رو بازسازی کنی.

349
00:19:07.562 --> 00:19:10.398
‫- لانا؟ باید باهات صحبت کنم.
‫- باشه.

350
00:19:10.398 --> 00:19:13.359
‫- موضوع مهمیه.
‫- اوهوم. ببخشید.

351
00:19:13.526 --> 00:19:14.777
‫- بهم دروغ گفتی؟
‫- چی؟

352
00:19:14.777 --> 00:19:17.405
‫لسلی لار گفت مورگان ادج برای اون پُست منو میخواسته

353
00:19:17.405 --> 00:19:19.657
‫اگه مورگان ادج منو میخواد و منم کارش رو میخوام،

354
00:19:19.657 --> 00:19:22.326
‫خب پس مشکل چیه؟

355
00:19:22.368 --> 00:19:24.162
‫برای تو پُستی نیست، کایل.

356
00:19:24.203 --> 00:19:25.455
‫لار که چیز دیگه ای گفت.

357
00:19:25.455 --> 00:19:27.582
‫خب، اون که همه چیز رو نمی دونه.

358
00:19:27.582 --> 00:19:29.459
‫بیخیال، لانا.
‫اون دستِ راست ادج ـه.

359
00:19:33.421 --> 00:19:36.799
‫ادج فکر میکنه به درد رهبری کردن نمیخوری.

360
00:19:36.799 --> 00:19:40.178
‫بهت احترام میذاره و
‫قدردانِ همۀ کارهایی که براش کردی هست...

361
00:19:40.219 --> 00:19:42.305
‫و به خاطر همین چیزی به لسلی نگفته.

362
00:19:45.725 --> 00:19:49.020
‫فکر کنم بهتر باشه برگردی سرِ کارِت.

363
00:19:58.779 --> 00:20:02.783
‫فکر کردی خنده داره که همینجوری اینجا نشستی
‫و وقتم رو تلف میکنی؟

364
00:20:02.783 --> 00:20:04.493
‫من که حرف خنده داری نزدم.

365
00:20:05.703 --> 00:20:06.996
‫اون طرفِ اون آینه...

366
00:20:07.038 --> 00:20:09.290
‫یه نفر هست که آماده ـست بیاد اینجا...

367
00:20:09.290 --> 00:20:12.001
‫و با خودش سدیم پنتوتال و بنزینات
‫و یه سری داروی دیگه....

368
00:20:12.001 --> 00:20:13.669
‫که نمی تونم تلفظشون کنم بیاره.

369
00:20:13.669 --> 00:20:15.671
‫بعضی هاشون آزمایشی ان.

370
00:20:15.671 --> 00:20:19.175
‫ولی کاری باهات میکنن که
‫چیزایی که میخوام بدونم رو بهم بگی.

371
00:20:19.175 --> 00:20:21.469
‫حالا این خنده دار بود!

372
00:20:21.469 --> 00:20:23.721
‫ببین، توی دنیای من، مثل گردن کُلُفت ها حرف میزنی،

373
00:20:23.804 --> 00:20:26.015
‫ولی هیچوقت زندانی ها رو شکنجه یا چیزخور نمیکنی.

374
00:20:26.140 --> 00:20:28.267
‫این مدت نشسته بودی اینجا و
‫در مورد خودم بهم میگفتی...

375
00:20:28.267 --> 00:20:29.685
‫چون توی یه دنیای دیگه...

376
00:20:29.685 --> 00:20:30.853
‫پدر زنت بودم.

377
00:20:30.853 --> 00:20:33.481
‫اگه برات ارزشی داشتم...

378
00:20:33.481 --> 00:20:36.442
‫یه چیزی بهم بگو که دلم میخواد بدونم.

379
00:20:36.442 --> 00:20:39.403
‫دلت میخواد بدونی چطوری مُردی؟

380
00:20:39.403 --> 00:20:43.407
‫مثل یه قهرمان در حال تلاش برای نجات دنیا!

381
00:20:44.784 --> 00:20:47.119
‫تا اینکه اون کُشتت.

382
00:20:47.119 --> 00:20:49.372
‫نمی تونی بهش اعتماد کنی، سم.

383
00:20:49.372 --> 00:20:50.373
‫اشتباه میکنی.

384
00:20:50.373 --> 00:20:52.708
‫اگه ده دوازده تا کریپتونی دیگه اومدن...

385
00:20:52.708 --> 00:20:54.502
‫و اون تصمیم گرفت به اونا وفادار باشه چی؟

386
00:20:54.502 --> 00:20:58.506
‫- اون جناحش رو عوض نمیکنه.
‫- اونا مردمش هستن.

387
00:20:58.965 --> 00:21:02.134
‫نژاد خودشو به نژاد بشریت ترجیح میده.

388
00:21:02.134 --> 00:21:04.220
‫اونموقع چقدر شانس داری؟

389
00:21:16.190 --> 00:21:18.985
‫بذارید خیس عرق بشه،
‫بعدش برش گردونید داخل سلولش.

390
00:21:20.695 --> 00:21:22.738
‫من و تو باید حرف بزنیم.

391
00:21:24.782 --> 00:21:27.576
‫دلیلی داره که همه چیز رو بهم نگفتی؟

392
00:21:27.576 --> 00:21:29.161
‫منظورت چیه؟

393
00:21:29.161 --> 00:21:31.080
‫موندم خودتو سرِ کی خالی کردی...

394
00:21:31.080 --> 00:21:34.583
‫و نگرانی که کی مثل سابق بهت نگاه نکنه.

395
00:21:35.334 --> 00:21:39.088
‫پسرم، جاناتان!
‫باید صندلی های بهتری بگیری.

396
00:21:39.088 --> 00:21:42.174
‫لوئیس، امروز چی شد؟

397
00:21:42.174 --> 00:21:45.428
‫جان یه کار احمقانه کرد و من عصبانی شدم.

398
00:21:45.469 --> 00:21:47.179
‫میخوای بگی چیکار کرده؟

399
00:21:47.179 --> 00:21:50.516
‫رفت بیرون و خودشو تو دردسر انداخت.

400
00:21:51.308 --> 00:21:54.270
‫راستش معجزه ـست که هنوز زنده ـست.

401
00:21:54.270 --> 00:21:58.107
‫ظاهراً اتفاقی که افتاده تو رو ترسونده.

402
00:22:01.485 --> 00:22:03.571
‫حتی فکرش هم نمیتونی بکنی!

403
00:22:06.741 --> 00:22:09.785
‫همین مادر بودن خودش خیلی سخته،

404
00:22:10.161 --> 00:22:11.954
‫باید بزرگشون کنی و هواشون رو داشته باشی.

405
00:22:11.996 --> 00:22:15.958
‫بعدش وقتی به اندازۀ کافی بزرگ میشن
‫هنوز هم بخشی از وجودت...

406
00:22:15.958 --> 00:22:17.209
‫اون بیرون توی دنیاست.

407
00:22:17.209 --> 00:22:19.795
‫انگار قلبت اون بیرونه...

408
00:22:19.837 --> 00:22:23.132
‫و ممکنه هر اتفاقی براش پیش بیاد
‫ولی هیچ کاری از دستت بر نمیاد.

409
00:22:23.174 --> 00:22:26.469
‫ظاهراً احساسِ درماندگی و ناتوانی کردی.

410
00:22:29.180 --> 00:22:31.182
‫خیلی وقت بود همچین حسی نداشتم.

411
00:22:31.182 --> 00:22:33.476
‫میدونم.

412
00:22:33.517 --> 00:22:36.645
‫احتمالاً از وقتی که بچه ـت رو سقط کردی.
‫(سقط جنین غیرعمدی)

413
00:22:40.566 --> 00:22:43.152
‫اونموقع خیلی بهم کمک کردی.

414
00:22:43.152 --> 00:22:45.946
‫فقط یه جلسه اومدی.

415
00:22:46.363 --> 00:22:51.410
‫با شغلی که دارم، یه جورایی همین که
‫به خانواده ام وقت اختصاص بدم سخته.

416
00:22:51.410 --> 00:22:53.204
‫سقط بچه خیلی چیز رایجی ـه.

417
00:22:53.204 --> 00:22:56.415
‫آره رایجه ولی از طرفی می تونه ضربۀ روحی وارد کنه.

418
00:22:56.415 --> 00:23:00.419
‫و تا جایی که به خاطر میارم،
‫یه اسم هم انتخاب کرده بودی.

419
00:23:02.379 --> 00:23:05.758
‫میخواستیم اسم مامان بزرگم رو روش بذاریم،

420
00:23:07.009 --> 00:23:09.678
‫ناتالی!

421
00:23:13.766 --> 00:23:15.184
‫ستوان ترسک.

422
00:23:15.226 --> 00:23:17.686
‫یه فکری دارم.
‫تو برو یه استراحتی بکن.

423
00:23:18.062 --> 00:23:20.523
‫ده دقیقه من و این دوستمون رو تنها بذار.

424
00:23:20.564 --> 00:23:22.942
‫نخیر! اون برمیگرده داخل سلولش.

425
00:23:22.942 --> 00:23:24.527
‫این دستورِ ژنرال لین ـه.

426
00:23:25.486 --> 00:23:28.030
‫می دونی مشکلت چیه، روزتی؟

427
00:23:28.030 --> 00:23:30.658
‫زیادی به قوانین پایبندی.

428
00:23:34.245 --> 00:23:37.373
‫می دونی مشکل تو چیه؟
‫هیچی!

429
00:23:37.414 --> 00:23:39.124
‫مشکلاتت دیگه به سر رسیدن!

430
00:23:45.798 --> 00:23:49.551
‫حالا نوبت توئه. مشکلات تو تازه دارن شروع میشن.

431
00:23:54.348 --> 00:23:56.976
‫ببین، می فهمم عزاداری برای فقدان خیلی مهمه.

432
00:23:56.976 --> 00:23:58.602
‫کلی مطلب توی کتاب ها و وبسایت ها خوندم.

433
00:23:58.602 --> 00:24:00.354
‫من از اون دسته از آدم ها هستم که وقتی...

434
00:24:00.354 --> 00:24:02.398
‫درگیری هام بیشترن، راحت تر با مشکلات کنار میام.

435
00:24:02.439 --> 00:24:04.400
‫بهم کمک میکنه تمرکز کنم.

436
00:24:04.400 --> 00:24:08.070
‫فقط میخواستم بدونم با توجه به احساساتی که
‫برام توصیفشون کردی...

437
00:24:08.070 --> 00:24:10.072
‫و با توجه با واکنشی که به جاناتان نشون دادی،

438
00:24:10.072 --> 00:24:12.408
‫وقت بیشتری برای عزاداری لازم داری یا نه.

439
00:24:12.408 --> 00:24:15.703
‫از روزهای تعطیلم استفاده کردم.
‫برای خودم وقت گذاشتم.

440
00:24:15.703 --> 00:24:18.038
‫لوئیس، چرا سرِ جاناتان داد زدی؟

441
00:24:18.038 --> 00:24:21.125
‫- خودشو به خطر انداخت.
‫- به خاطر همین کنترلت رو از دست دادی؟

442
00:24:21.125 --> 00:24:23.544
‫گفتم که، منو ترسوند!

443
00:24:23.544 --> 00:24:25.004
‫همین؟ دلیل دیگه ای نداشت؟

444
00:24:25.004 --> 00:24:26.630
‫دیگه میخوای چی بگم؟

445
00:24:26.630 --> 00:24:28.173
‫که فقط به خاطر من اونجا بود؟

446
00:24:28.173 --> 00:24:31.427
‫و اگه آسیب می دید یا اتفاق بدتری براش پیش میومد،

447
00:24:31.427 --> 00:24:32.845
‫به خاطر من می بود؟

448
00:24:32.845 --> 00:24:36.849
‫نمی تونم مقصر از دست دادنِ یه بچۀ دیگه باشم!

449
00:24:37.433 --> 00:24:40.477
‫لوئیس، ما به شیوه های مختلفی
‫به عزاهامون واکنش نشون میدیم...

450
00:24:40.477 --> 00:24:42.354
‫ولی باید درک کنی که این...

451
00:24:42.354 --> 00:24:43.731
‫الان رسیدیم به اونجاش که...

452
00:24:43.731 --> 00:24:45.399
‫بهم میگی سقط بچه ام تقصیر من نبوده؟

453
00:24:45.399 --> 00:24:47.609
‫چون...

454
00:24:47.609 --> 00:24:51.488
‫عذاب وجدانی که دارم واقعیه.

455
00:24:51.488 --> 00:24:53.449
‫هیچوقت دست از کار نکشیدم.

456
00:24:53.449 --> 00:24:56.577
‫کار کردن، تمرین کردن، زندگی کردن،
‫بلند کردنِ یه چیز سنگین...

457
00:24:56.577 --> 00:24:58.328
‫به خاطر این چیزا بچه ـت رو از دست ندادی.

458
00:24:58.328 --> 00:24:59.663
‫تو از کجا میدونی؟

459
00:24:59.663 --> 00:25:02.833
‫بیشترِ سقط ها به علتِ مشکلات ژنتیکی به وجود بیان.

460
00:25:02.833 --> 00:25:04.168
‫آره، می دونم ولی...

461
00:25:04.168 --> 00:25:07.504
‫لوئیس، جوری روی زندگیت کنترل داری که خیلی ها ندارن

462
00:25:07.504 --> 00:25:09.923
‫ولی چیزایی که نمی تونی کنترل کنی،

463
00:25:09.923 --> 00:25:12.968
‫باید یاد بگیری قبولشون کنی و بیخیالشون بشی.

464
00:25:12.968 --> 00:25:16.764
‫سقط جنینت نتیجۀ کاری نبوده که تو کردی...

465
00:25:16.764 --> 00:25:18.265
‫یا نکردی.

466
00:25:18.265 --> 00:25:20.267
‫حادثه ای بوده که برات پیش اومده!

467
00:25:23.479 --> 00:25:26.565
‫خیلی برای دیدنش ذوق زده بودم.

468
00:25:26.565 --> 00:25:29.443
‫کاش که یه میانبری وجود داشت،

469
00:25:29.443 --> 00:25:32.821
‫ولی چون نداره، باید به خودت اجازه بدی...

470
00:25:32.821 --> 00:25:35.491
‫که فرآیند عزاداری رو طِی کنی.

471
00:25:35.491 --> 00:25:38.619
‫مهم نیست چقدر زمان می بره.

472
00:25:38.619 --> 00:25:42.331
‫- چون اگه این کار رو نکنی...
‫- آره، می دونم.

473
00:25:43.165 --> 00:25:45.834
‫دیدم وقتی نکنی، چی میشه.

474
00:25:46.043 --> 00:25:48.378
‫♪ آسمون های خاکستری پاک میشن ♪

475
00:25:48.378 --> 00:25:50.547
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

476
00:25:50.547 --> 00:25:53.467
‫♪ ابرها رو بزن کنار و شاد باش ♪

477
00:25:53.509 --> 00:25:55.928
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

478
00:25:55.928 --> 00:25:59.097
‫♪ نقابِ عبوسانۀ فاجعه رو از روی صورتت بردار ♪

479
00:25:59.097 --> 00:26:01.391
‫♪ بهت نمیاد ♪

480
00:26:01.391 --> 00:26:03.977
‫♪ بدونِ اون ماسک، انقدر خوشگل میشی که
‫ خودتم خوشحال میشی... ♪

481
00:26:03.977 --> 00:26:07.147
‫- جوردن!
‫- سلام.

482
00:26:07.147 --> 00:26:09.066
‫سلام، چرا جواب پیام هام رو نمیدی؟

483
00:26:09.066 --> 00:26:12.110
‫مشغول بودم. بهت که گفتم میام اینجا.

484
00:26:12.110 --> 00:26:14.071
‫حتماً باید باهات صحبت کنم. باشه؟

485
00:26:14.363 --> 00:26:15.822
‫می دونی که الان تقریباً...

486
00:26:15.822 --> 00:26:17.866
‫تنها کسی هستی که دارم. خب؟

487
00:26:17.866 --> 00:26:20.160
‫جان، چی شده؟

488
00:26:20.160 --> 00:26:21.828
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

489
00:26:21.828 --> 00:26:24.456
‫حتی نمی دونم از کجاش برات بگم.

490
00:26:25.749 --> 00:26:28.669
‫هر اتفاقی که افتاده باشه، ما پشت همدیگه ایم.

491
00:26:28.669 --> 00:26:31.213
‫- باشه؟
‫- حله.

492
00:26:31.213 --> 00:26:34.675
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

493
00:26:39.846 --> 00:26:41.723
‫اونا برای چی ان؟

494
00:26:41.723 --> 00:26:43.934
‫میخوام حمایت خودمو نشون بدم.

495
00:26:43.934 --> 00:26:47.187
‫رفیق، بیخیال! اون که نامزدت نیست!

496
00:26:47.187 --> 00:26:49.022
‫سلام بچه ها.

497
00:26:50.440 --> 00:26:53.485
‫- بابام رو ندیدین؟
‫- نه، من که ندیدمش.

498
00:26:53.485 --> 00:26:55.571
‫بدونِ اون نمی تونم اجرا کنم.

499
00:26:55.571 --> 00:26:59.408
‫سارا کوشینگ؟ نوبت توئه!

500
00:26:59.408 --> 00:27:01.910
‫نمیادش.

501
00:27:02.119 --> 00:27:04.121
‫نمیـ...نمیتونم تنهایی آواز بخونم.

502
00:27:05.414 --> 00:27:07.499
‫من میام.

503
00:27:07.624 --> 00:27:08.792
‫چی؟

504
00:27:08.834 --> 00:27:11.044
‫تو...تو حتی موسیقیش رو بلد نیستی.

505
00:27:11.044 --> 00:27:13.714
‫می تونم از روی نُت بزنم.
‫از پسش بر میام.

506
00:27:13.714 --> 00:27:15.549
‫هممم...

507
00:27:15.549 --> 00:27:17.259
‫بیا دیگه. وقت داره میره.

508
00:27:19.303 --> 00:27:23.473
‫باشه، باشه، باشه.

509
00:27:23.473 --> 00:27:26.059
‫هممم...اومدم!

510
00:27:34.318 --> 00:27:36.111
‫خب من دیگه...

511
00:27:36.111 --> 00:27:39.614
‫پیگیری نکردم که این آهنگ مال کدوم فیلمه.

512
00:27:39.614 --> 00:27:40.949
‫پس برو بریم.

513
00:27:56.673 --> 00:28:00.635
‫♪ بعضی روزا میخوام خودمو
‫از جعبۀ مشکلات بیارم بیرون ♪

514
00:28:02.929 --> 00:28:07.142
‫♪ ولی بعضی روزا نمی تونم
‫کلید باز کردنِ مشکلاتم رو پیدا کنم ♪

515
00:28:09.144 --> 00:28:11.271
‫♪ بعضی روزا احساس میکنم... ♪

516
00:28:11.271 --> 00:28:15.484
‫♪ همه چیز به هم ریخته ♪

517
00:28:15.484 --> 00:28:17.652
‫♪ ولی بعدش به تو نگاه میکنم ♪

518
00:28:17.652 --> 00:28:20.072
‫♪ و خیلی احساس تنهایی نمیکنم ♪

519
00:28:20.072 --> 00:28:22.991
‫♪ پس میگم، آهای... ♪

520
00:28:22.991 --> 00:28:25.994
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

521
00:28:25.994 --> 00:28:29.289
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

522
00:28:29.289 --> 00:28:33.460
‫♪ تا دنیا ببینه ♪

523
00:28:33.460 --> 00:28:38.465
‫♪ آهای، بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

524
00:28:38.465 --> 00:28:41.593
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

525
00:28:41.593 --> 00:28:45.013
‫♪ تا دنیا ببینه ♪

526
00:28:45.555 --> 00:28:48.391
‫هنوزم میخوای از ترسک استفاده کنی؟

527
00:28:48.391 --> 00:28:49.976
‫راستش به نظرم به لوئیس نیاز داریم.

528
00:28:49.976 --> 00:28:52.354
‫- بیخیال سم!
‫- می تونه از پس خودش بر بیاد.

529
00:28:52.354 --> 00:28:54.314
‫میدونم میتونه و در حالت عادی قبول میکردم،

530
00:28:54.314 --> 00:28:57.859
‫ولی این یارو با یه نسخۀ دیگه ـش
‫از یه دنیای دیگه ازدواج کرده.

531
00:28:57.859 --> 00:29:01.404
‫یه خانواده داشتن، یه بچه، یه دختر به اسم ناتالی.

532
00:29:01.404 --> 00:29:04.449
‫اسم مادرم رو گذاشتن؟

533
00:29:04.658 --> 00:29:06.618
‫هم اسمِ اون بچه ای که از دست دادینش.

534
00:29:09.329 --> 00:29:13.416
‫آره، عجیبه ولی...

535
00:29:13.416 --> 00:29:15.377
‫وقتی برای اینجور چیزا نداریم.

536
00:29:15.377 --> 00:29:18.338
‫من میخوام دنیا رو نجات بدم و بهترین شانسی که...

537
00:29:18.338 --> 00:29:19.798
‫برای فهمیدنِ برنامه ـش داریم...

538
00:29:19.798 --> 00:29:23.677
‫اینه که بذارم دخترم کاری که
‫توش مهارت داره رو انجام بده.

539
00:29:23.760 --> 00:29:25.178
‫من این ساختمون رو بلدم.

540
00:29:25.178 --> 00:29:27.305
‫اگه سریعترین راه خروج رو میخواستی
‫باید میرفتی چپ.

541
00:29:27.305 --> 00:29:29.182
‫قبلش یه ایستگاه داریم.

542
00:29:29.391 --> 00:29:31.059
‫با یه دلال مسلح!

543
00:29:33.270 --> 00:29:35.313
‫می فهمم. ترسیدی.

544
00:29:35.522 --> 00:29:37.399
‫اگه فرار کنی،
‫شاید سوپرمن ردت رو بزنه...

545
00:29:37.399 --> 00:29:38.775
‫و بفهمه داری کجا می بریم.

546
00:29:38.775 --> 00:29:40.610
‫یا نکنه چون نمیتونی باهاش روبرو بشی میترسی؟

547
00:29:40.610 --> 00:29:42.195
‫می تونم سوپرمن رو شکست بدم.

548
00:29:42.195 --> 00:29:44.447
‫همۀ قدرت هایی که اون داره رو دارم.

549
00:29:44.447 --> 00:29:47.617
‫و مزیتِ اضافی ای که لازم دارم...

550
00:29:47.909 --> 00:29:49.202
‫همینجاست!

551
00:29:52.205 --> 00:29:54.332
‫این فرصت نصیبم میشه که ببینم
‫همدیگه رو می کُشید.

552
00:29:58.211 --> 00:29:59.629
‫وضعیت؟

553
00:29:59.629 --> 00:30:02.549
‫- قربان، زنگ خطرِ بخش پنجم ـه.
‫- آیرونز کجاست؟

554
00:30:02.591 --> 00:30:04.968
‫معلوم نیست.
‫دوربین ها غیرفعالن و گزارش های تأیید نشده ای...

555
00:30:04.968 --> 00:30:07.304
‫از وجودِ یه جنازه در محل زندان دریافت شده.

556
00:30:07.887 --> 00:30:10.348
‫قربان، اون جنازۀ ترسک ـه.
‫اون مُرده، قربان.

557
00:30:10.348 --> 00:30:12.767
‫- روزتی رو بهم نشون بدید.
‫- من پیداش میکنم.

558
00:30:12.767 --> 00:30:16.396
‫صبر کن. نمیتونی وارد بخش پنجم بشی.

559
00:30:16.396 --> 00:30:18.690
‫پس انبار کریپتونایت هاتون رو اونجا نگه میدارید.

560
00:30:18.690 --> 00:30:20.483
‫یه آزمایشگاه توسعه و تحقیقات ـه.

561
00:30:20.692 --> 00:30:24.696
‫توش حدود ده دوازده تا نسخۀ اولیۀ
‫اسلحه های کریپتونایت-محور،

562
00:30:24.696 --> 00:30:27.532
‫نارنجکِ ترکش دار، اسلحه های تیغ دار،

563
00:30:27.532 --> 00:30:29.951
‫اسپری های افشانه ای و گازهای بیوشیمی ای هست.

564
00:30:29.951 --> 00:30:31.661
‫لُب کلام، اگه بری اون پایین...

565
00:30:31.661 --> 00:30:33.455
‫احتمالش هست که دیگه زنده برنگردی.

566
00:30:44.674 --> 00:30:46.551
‫راهنماییم کن، ژنرال.
‫این پایین دیدم کوره!

567
00:30:46.968 --> 00:30:49.596
‫دوربین ها هنوز قطعن ولی راحت پیداش میکنی.

568
00:30:49.721 --> 00:30:52.182
‫شمارۀ 7734 ـه.

569
00:31:01.316 --> 00:31:03.401
‫آیرونز کجاست؟

570
00:31:03.401 --> 00:31:06.154
‫هر نقشه ای که کشیده باشه، می تونم کمکت کنم.

571
00:31:06.154 --> 00:31:07.572
‫به کل اشتباه گرفتی.

572
00:31:07.572 --> 00:31:09.657
‫تنها زندانی ای که کمک لازم داره، تو هستی.

573
00:31:19.542 --> 00:31:22.504
‫کل ساختمون توی قرنطینه ـست؟

574
00:31:22.504 --> 00:31:24.297
‫منو به ژنرال لین وصل کن.

575
00:31:40.438 --> 00:31:41.606
‫برو.

576
00:32:00.500 --> 00:32:02.210
‫هر کسی که شنل قرمز نداره رو...

577
00:32:02.210 --> 00:32:04.671
‫مسلح و به شدت خطرناک در نظر بگیرید.

578
00:32:04.671 --> 00:32:08.299
‫بابا، چه خبره؟

579
00:32:11.886 --> 00:32:15.890
‫می بینی؟ جناحت رو اشتباه انتخاب کردی.

580
00:33:02.520 --> 00:33:06.107
‫شانس آوردی که باید برم مأموریتم رو کامل کنم.

581
00:33:18.703 --> 00:33:22.874
‫توی دنیای من، خودمون یه بخش 7734 داشتیم.

582
00:33:24.292 --> 00:33:27.462
‫بین همۀ اسلحه هایی که
‫باهاشون کریپتونی ها رو می کُشتم...

583
00:33:28.171 --> 00:33:30.381
‫اینو بیشتر دوست داشتم.

584
00:33:30.381 --> 00:33:32.550
‫من دشمنت نیستم.

585
00:33:32.550 --> 00:33:34.636
‫برای چی باید ریسک کنم؟

586
00:33:34.844 --> 00:33:36.929
‫همین الان اسلحه ـت رو بنداز.

587
00:33:36.929 --> 00:33:38.723
‫- وایستا!
‫- شلیک نکنید.

588
00:33:41.517 --> 00:33:44.145
‫میخواستی منو ببینی؟ اومدم!

589
00:33:44.145 --> 00:33:47.190
‫- باید بری، لوئیس.
‫- من جایی نمیرم.

590
00:33:49.442 --> 00:33:52.945
‫هر طور خودت مایلی.
‫جان، از ناتالی خبر دارم.

591
00:33:54.030 --> 00:33:56.491
‫خبر دارم که توی دنیات چه بلایی...

592
00:33:56.491 --> 00:34:00.161
‫سرِ تو و خانواده ـت اومده.

593
00:34:00.161 --> 00:34:01.871
‫پس می دونی چرا مجبورم این کار رو بکنم.

594
00:34:01.913 --> 00:34:03.331
‫خواهش میکنم!

595
00:34:03.331 --> 00:34:05.875
‫خواهش میکنم، خشم رو توی چشم هات می بینم.

596
00:34:05.875 --> 00:34:08.586
‫داره جلوی چیزی که
‫می تونم باهاش همدردی کنم رو میگیره:

597
00:34:08.586 --> 00:34:11.714
‫عذابِ اینکه نمی دونی کم کاری کردی یا نه!

598
00:34:11.714 --> 00:34:14.217
‫که کاری بوده که می تونستی برای نجاتشون بکنی یا نه.

599
00:34:14.258 --> 00:34:17.887
‫ولی هیچ راهی نبوده.
‫اگه راهی بود، حتماً پیداش میکردی.

600
00:34:17.887 --> 00:34:21.891
‫اونا مُردن و این تقصیر تو نیست.

601
00:34:21.891 --> 00:34:24.060
‫ولی تقصیر اونم نیست.

602
00:34:24.060 --> 00:34:25.478
‫تو نمی دونی چی در پیش ـه.

603
00:34:25.478 --> 00:34:28.022
‫جان، دنیاهامون با هم فرق میکنن.

604
00:34:28.022 --> 00:34:31.150
‫سوپرمنِ ما خوبه.

605
00:34:31.150 --> 00:34:35.154
‫هیچوقت و هیچوقت بهمون پشت نمیکنه.

606
00:34:36.114 --> 00:34:38.950
‫- از کجا میدونی؟
‫- میدونم دیگه.

607
00:34:40.159 --> 00:34:42.328
‫تازه اگه بکُشیش...

608
00:34:42.328 --> 00:34:45.832
‫یه مرد بیگناه و یه قهرمان رو...

609
00:34:46.916 --> 00:34:49.836
‫تو چه جور آدمی میشی؟

610
00:35:11.274 --> 00:35:13.109
‫ظاهراً داری خوب میشی.

611
00:35:13.693 --> 00:35:16.487
‫آره، تنفسم بهتر شده.

612
00:35:16.487 --> 00:35:17.989
‫گازِ خیلی بدی بود.

613
00:35:17.989 --> 00:35:21.701
‫اون گاز یه کریپتونایتِ مصنوعیِ آزمایشی بود.

614
00:35:22.368 --> 00:35:24.704
‫برای نفوذ به سیستم تنفسیت...

615
00:35:24.704 --> 00:35:26.706
‫و تضعیفت از درون، طراحی شده بود.

616
00:35:26.706 --> 00:35:30.209
‫اینطوری نسبت به روش های سنتی آسیب پذیرتر میشی.

617
00:35:30.251 --> 00:35:32.211
‫باید بدونی که من از صمیم قلب قصد داشتم...

618
00:35:32.211 --> 00:35:33.588
‫هیچوقت از این چیزا استفاده نکنیم.

619
00:35:33.588 --> 00:35:35.506
‫سم...

620
00:35:35.548 --> 00:35:37.884
‫نمیخوام توی چشم هام نگاه کنی و بهم دروغ بگی.

621
00:35:43.764 --> 00:35:45.892
‫من امیدوارم همه چیز بر وفق مراد پیش بره،

622
00:35:45.892 --> 00:35:48.644
‫ولی وظیفه ام اینه که
‫برای بدترین احتمالات آماده باشم.

623
00:35:48.644 --> 00:35:51.480
‫حتی وقتی بحثِ تو باشه.

624
00:35:51.606 --> 00:35:54.066
‫متأسفم که اینجوری خبردار شدی.

625
00:35:54.275 --> 00:35:57.695
‫- اعتماد یه جادۀ دو طرفه ـست.
‫- می دونم.

626
00:35:57.695 --> 00:36:00.489
‫و می دونم که باید تلاش کنم تا
‫دوباره اعتمادت رو جلب کنم.

627
00:36:04.118 --> 00:36:06.370
‫- در مورد روزتی...
‫- هممم.

628
00:36:06.370 --> 00:36:08.748
‫اون یه نظامیِ نسل سومی بود.
‫(نسل مدرن)

629
00:36:08.789 --> 00:36:11.000
‫عاشق کارش و کشورش بود.

630
00:36:11.000 --> 00:36:13.753
‫هیچوقت هیچ علامتی از
‫توانایی های اَبَرانسانی نشون نداد.

631
00:36:13.794 --> 00:36:16.088
‫اگه خودش نبوده باشه چی؟

632
00:36:16.130 --> 00:36:18.424
‫وقتی دِرِک پاول خودشو کُشت،

633
00:36:18.466 --> 00:36:21.344
‫غیرمستقیم گفت که یه نفر دیگه بوده.

634
00:36:22.053 --> 00:36:24.055
‫گفتش دیگه تنها نبودم.

635
00:36:24.055 --> 00:36:27.058
‫- دقیقاً منظورش چی بوده؟
‫- نمی دونم.

636
00:36:27.058 --> 00:36:29.226
‫لوئیس یه فرضیه ای داره.

637
00:36:29.226 --> 00:36:32.355
‫فکر میکنه که مورگان ادج راهی پیدا کرده...

638
00:36:32.355 --> 00:36:35.983
‫تا ادراک فضایی ها رو
‫به میزبان های انسانی منتقل کنه.

639
00:36:36.651 --> 00:36:37.652
‫کریپتونی ها؟

640
00:36:40.655 --> 00:36:43.783
‫یعنی میگی شاید حق با جان آیرونز باشه؟

641
00:36:43.991 --> 00:36:45.534
‫احتمالش خیلی زیاده که مورگان ادج...

642
00:36:45.534 --> 00:36:47.620
‫داره یه ارتش میسازه.

643
00:36:47.662 --> 00:36:49.038
‫تبریک میگم.

644
00:36:49.372 --> 00:36:50.873
‫به محض اینکه به شهر برگردن...

645
00:36:50.873 --> 00:36:52.625
‫با تک تک شما جداگانه صحبت میکنن،

646
00:36:52.625 --> 00:36:56.170
‫و تضمین میکنم که پاداش وفاداریتون رو میگیرید.

647
00:36:56.170 --> 00:36:59.590
‫تک تک شما به بهترین حالت خودتون دست پیدا میکنید.

648
00:37:14.689 --> 00:37:17.942
‫سارا!

649
00:37:17.942 --> 00:37:19.944
‫ببخشید، باشه؟

650
00:37:19.944 --> 00:37:22.613
‫ببین، یه خبر بد راجع به...

651
00:37:22.655 --> 00:37:25.199
‫یه فرصت شغلی بهم رسید. میفهمی؟

652
00:37:25.199 --> 00:37:27.368
‫و...

653
00:37:27.410 --> 00:37:30.329
‫احساس کردم باید یه کم اعصابم رو آروم کنم.

654
00:37:30.996 --> 00:37:34.458
‫تا به خودم اومدم دیدم تستت رو از دست دادم،

655
00:37:34.500 --> 00:37:38.003
‫و اونموقع دیگه خیلی...

656
00:37:39.380 --> 00:37:40.548
‫ببین، می دونم.

657
00:37:40.548 --> 00:37:43.676
‫می دونم گند زدم و بهت قول میدم...

658
00:37:43.676 --> 00:37:45.803
‫نده!

659
00:37:46.011 --> 00:37:50.182
‫فقط قول چیزی رو بهم نده.

660
00:37:51.100 --> 00:37:53.310
‫اگه میخوای هر کاری بکنی، فقط بکن!

661
00:37:53.310 --> 00:37:56.313
‫اشکالی نداره. من...

662
00:37:56.313 --> 00:37:58.941
‫همه ـش به دل خودم صابون میزنم...

663
00:37:58.941 --> 00:38:02.111
‫ولی بعدش دوباره...

664
00:38:02.111 --> 00:38:04.280
‫ناامید میشم.

665
00:38:06.490 --> 00:38:09.118
‫سارا!

666
00:38:20.004 --> 00:38:21.672
‫یارو میخواست بابا رو بکُشه،
‫اونوقت الان...

667
00:38:21.672 --> 00:38:23.591
‫مهمونمون شده؟

668
00:38:23.591 --> 00:38:25.926
‫جداً فکر نمیکنم اگه خطرناک بود...

669
00:38:25.926 --> 00:38:27.011
‫مامان میذاشت اینجا بمونه.

670
00:38:27.011 --> 00:38:29.263
‫بعد از اون چیزایی که توی اون کاروان دید...

671
00:38:29.263 --> 00:38:32.016
‫واقعاً فکر میکنی میتونه درست تصمیم بگیره؟

672
00:38:35.144 --> 00:38:37.897
‫به گمونم این حرفت حقم بود.

673
00:38:37.897 --> 00:38:40.191
‫یه لحظه منو با داداشت تنها بذار.

674
00:38:40.232 --> 00:38:41.775
‫باشه.

675
00:38:57.666 --> 00:38:59.960
‫وقتی تو و داداشت حدود 18 ماهه بودین،

676
00:38:59.960 --> 00:39:02.671
‫حامله شدم.

677
00:39:02.755 --> 00:39:04.506
‫آخرش بچه رو از دست دادم...

678
00:39:04.506 --> 00:39:08.510
‫پس چیزی نیست که خیلی در موردش حرف بزنم.

679
00:39:09.345 --> 00:39:11.972
‫میخواستیم اسمش رو ناتالی بذاریم.

680
00:39:13.390 --> 00:39:16.644
‫آره، دقیقاً.

681
00:39:16.644 --> 00:39:20.648
‫این مدت فکر میکردم دیگه چیزی نیست...

682
00:39:21.106 --> 00:39:24.485
‫ولی بعدش به خاطر اینکه یاد اون بچه ای که
‫از دست دادم افتادم...

683
00:39:24.485 --> 00:39:27.738
‫و به خاطر اینکه تقریباً تو رو از دست دادم
‫یهویی از کوره در رفتم.

684
00:39:28.072 --> 00:39:30.407
‫و چیزایی گفتم که هیچوقت نباید میگفتم.

685
00:39:30.449 --> 00:39:33.827
‫منظور خاصی هم از اون حرفا نداشتم
‫ولی این توجیه خوبی نیست.

686
00:39:33.827 --> 00:39:36.205
‫اصلاً نباید اونجوری سرت داد میزدم.

687
00:39:36.205 --> 00:39:38.040
‫خیلی متأسفم و خیلی دوستت دارم...

688
00:39:38.040 --> 00:39:39.249
‫و امیدوارم منو ببخشی.

689
00:39:39.249 --> 00:39:40.960
‫جان، اگه یه نفر توی این خانواده باشه...

690
00:39:41.001 --> 00:39:42.920
‫که میفهمه چقدر داری اذیت میشی، اون منم!

691
00:39:43.337 --> 00:39:46.632
‫می دونم چه حسی داره که دور و برِ کسی باشه...

692
00:39:46.674 --> 00:39:49.969
‫که میتونه با تریلر مثل توپ تردستی کنه.
‫اونوقت میخوای کمک کنی.

693
00:39:49.969 --> 00:39:51.637
‫میخوای دنیا رو نجات بدی ولی فقط میتونی...

694
00:39:51.637 --> 00:39:55.349
‫یه گوشه وایستی و آچار رو بگیری دستت.

695
00:39:56.183 --> 00:39:58.727
‫ترس از آسیب پذیر بودن رو می فهمم.

696
00:39:58.727 --> 00:40:02.815
‫بهت یه راه هایی
‫برای کنار اومدن با این موضوع یاد میدم.

697
00:40:02.856 --> 00:40:04.274
‫ولی الان فقط میخوام بدونی...

698
00:40:04.274 --> 00:40:06.235
‫که ما توی یه گروهیم.

699
00:40:06.235 --> 00:40:08.779
‫ما انسان های فوق العاده ای...

700
00:40:08.779 --> 00:40:12.157
‫در خانواده ای از اَبَرانسان ها هستیم،

701
00:40:12.199 --> 00:40:13.992
‫و باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

702
00:40:25.713 --> 00:40:29.299
‫ظاهراً تقریباً حالت خوب شده.

703
00:40:29.800 --> 00:40:31.802
‫کم و بیش.

704
00:40:31.844 --> 00:40:34.471
‫منم میتونم ماشینم رو بردارم و برم.

705
00:40:34.471 --> 00:40:35.556
‫خیلی ساده ـست:

706
00:40:35.556 --> 00:40:37.266
‫اگه واقعاً جنگی در پیش باشه،

707
00:40:37.474 --> 00:40:40.519
‫هر چی بیشتر نیروی کمکی داشته باشیم بهتره!

708
00:40:40.519 --> 00:40:41.729
‫این یه نمایش اعتماده.

709
00:40:41.770 --> 00:40:44.148
‫اینکه گذاشتم زنده بمونی...

710
00:40:44.189 --> 00:40:46.191
‫به این معنی نیست که آماده باشم
‫تا دوشادوشت بجنگم.

711
00:40:46.191 --> 00:40:48.402
‫می فهمم.

712
00:40:48.527 --> 00:40:50.654
‫اگه نظرت عوض شد...

713
00:40:50.654 --> 00:40:52.406
‫می دونی چطوری پیدام کنی.

714
00:40:54.533 --> 00:40:56.326
‫خداحافظ، خانم لین!

715
00:41:06.879 --> 00:41:10.048
‫امیدوارم یه جوری تسلی دردت رو پیدا کنی.

716
00:41:10.549 --> 00:41:12.634
‫خیلی چیزا هست که میخوام بگم،

717
00:41:12.926 --> 00:41:15.679
‫ولی تو زنی نیستی که میخوام بهش بگم.

718
00:41:17.890 --> 00:41:20.058
‫فقط شبیهِ اونی،

719
00:41:20.976 --> 00:41:24.855
‫پس با گفتنِ «خدا به همراهتون» از پیشتون میرم.

720
00:41:33.739 --> 00:41:36.658
‫خوش اومدید، کاپیتان لوتر.

721
00:41:38.785 --> 00:41:41.747
‫پروفایل کاپیتان لوتر رو پاک کن.

722
00:41:41.955 --> 00:41:45.709
‫یه دونه جدید برای من ایجاد کن:
‫جان هنری آیرونز.

723
00:41:45.751 --> 00:41:47.502
‫حتماً.

724
00:41:51.965 --> 00:41:55.886
‫مسیری برای یه مقصد جدید آماده کنم؟

725
00:41:55.886 --> 00:41:58.055
‫نظرت چیه خاموش بشی؟

726
00:41:59.264 --> 00:42:01.058
‫فکر کنم یه مدت خودم رانندگی کنم.

727
00:42:01.099 --> 00:42:03.685
‫هر طور مایلی، جان!

728
00:42:16.823 --> 00:42:23.580
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

729
01:39:55.025 --> 01:39:56.819
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

730
01:39:56.819 --> 01:39:59.405
‫بیا فقط روی چیزی که براش اومدیم اینجا تمرکز کنیم:
‫خانواده!

731
01:39:59.405 --> 01:40:01.699
‫باید قبل از اینکه کال-ال کاری که با دنیای من کرد،

732
01:40:01.699 --> 01:40:03.075
‫با این دنیا بکنه جلوش رو بگیریم.

733
01:40:03.075 --> 01:40:05.619
‫اسمش لوتر نیست.
‫جان هنری آیرونز ـه.

734
01:40:05.619 --> 01:40:06.704
‫تو اون غریبه ای.

735
01:40:13.586 --> 01:40:16.255
‫کسی باهاش حرف نمیزنه.
‫اول خودم میرم داخل.

736
01:40:22.344 --> 01:40:29.351
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

737
01:40:29.768 --> 01:40:32.855
‫لوئیس، چه عجب از این طرفا!

738
01:40:32.897 --> 01:40:34.315
‫ممنون که منتظر موندی.

739
01:40:34.398 --> 01:40:37.234
‫ممنون که به این زودی حاضر شدی منو ببینی.

740
01:40:37.234 --> 01:40:38.694
‫می دونم چند وقتیه همدیگه رو ندیدیم.

741
01:40:38.694 --> 01:40:40.362
‫می دونی، وقتی اونا دانشجوی افسری بودن...

742
01:40:40.404 --> 01:40:41.906
‫پدرت دو بار نذاشت که شوهرم...

743
01:40:41.906 --> 01:40:45.242
‫از دانشکدۀ افسری اخراج بشه.

744
01:40:45.242 --> 01:40:47.703
‫درب های من همیشه به روی تو بازه.

745
01:40:49.622 --> 01:40:53.459
‫خب حالا چی شده که اومدی اینجا؟

746
01:40:56.629 --> 01:41:00.633
‫ما این مدت یه سری تحولات توی زندگیمون داشتیم.

747
01:41:00.633 --> 01:41:03.135
‫تحولات خیلی بزرگی.

748
01:41:03.135 --> 01:41:04.136
‫اشتباه برداشت نکن،

749
01:41:04.136 --> 01:41:06.722
‫زندگی همیشه پیچیده بوده.

750
01:41:06.722 --> 01:41:09.767
‫منم با پیچیدگی ها مشکلی ندارم،
‫ولی امروز...

751
01:41:09.767 --> 01:41:14.021
‫یه جورایی غافلگیر شدم و...

752
01:41:14.104 --> 01:41:16.565
‫به نحوی احساس کردم که همه چیز...

753
01:41:16.565 --> 01:41:17.983
‫داره از دستم میره.

754
01:41:23.280 --> 01:41:26.283
‫کنترل اعصابم رو از دست دادم...

755
01:41:26.283 --> 01:41:30.287
‫و نگران این شدم که اگه نتونم خودمو کنترل کنم،

756
01:41:31.246 --> 01:41:34.041
‫این احتمال وجود داره که به یه نفر
‫که خیلی دوستش دارم...

757
01:41:34.041 --> 01:41:36.460
‫بیشتر از قبل، آسیب بزنم.

758
01:41:43.759 --> 01:41:47.054
‫می دونم چند هفتۀ اخیر برای همه ـمون سخت بوده.

759
01:41:47.054 --> 01:41:49.139
‫مخلص کلام، مشکلات زیادی داشتیم.

760
01:41:49.139 --> 01:41:51.892
‫مورگان ادج، اینکه ملت یهویی قدرت دار میشدن،

761
01:41:51.892 --> 01:41:53.977
‫اون یارو مرموزه که میخواست باباتون رو بکُشه.

762
01:41:53.977 --> 01:41:55.979
‫پس فقط میخواستیم بررسی کنیم...

763
01:41:55.979 --> 01:41:58.107
‫و ببینیم که با وجود این چیزا حالتون چطوره.

764
01:41:58.315 --> 01:42:01.068
‫با مربی گینز صحبت کردم.
‫درسته که راضی نیست ولی می دونه...

765
01:42:01.068 --> 01:42:03.153
‫که ما سه تا داریم یه مدت از فوتبال فاصله میگیریم.

766
01:42:03.153 --> 01:42:05.239
‫فقط یونیفرم هاتون رو باید بهش پس بدید.

767
01:42:05.239 --> 01:42:07.658
‫من امروز میرم تحویلش میدم.
‫احتمالاً آخرین باری باشه...

768
01:42:07.658 --> 01:42:09.993
‫که واردِ رختکنِ دبیرستان میشم.

769
01:42:09.993 --> 01:42:11.829
‫- بابا؟
‫- نه، لازم نیست.

770
01:42:12.037 --> 01:42:13.330
‫میشه اینو بگیری؟

771
01:42:13.330 --> 01:42:15.624
‫آره.

772
01:42:19.253 --> 01:42:22.047
‫- میشه من برم یا...؟
‫- هنوز صحبت هامون تموم نشده.

773
01:42:22.047 --> 01:42:23.757
‫گوش کنید، این مسائلی که درگیرشون هستیم...

774
01:42:23.757 --> 01:42:25.050
‫برای هر کسی ممکنه سخت باشه،

775
01:42:25.050 --> 01:42:27.010
‫پس اگه استرس داشتید یا نگران بودید...

776
01:42:27.010 --> 01:42:28.679
‫باید بهمون بگید. باشه؟

777
01:42:33.350 --> 01:42:34.852
‫باباته!

778
01:42:34.852 --> 01:42:37.729
‫باید برم وزارت دفاع و جان آیرونز رو بازجویی کنم.

779
01:42:38.605 --> 01:42:40.566
‫اگه چیزی توی کاروان پیدا کردم بهت خبر میدم.

780
01:42:40.566 --> 01:42:42.526
‫- باشه.
‫- موفق باشی.

781
01:42:42.526 --> 01:42:43.694
‫خداحافظ پسرا!

782
01:42:47.239 --> 01:42:50.367
‫من میرم توی انبار.
‫شما دوتا هم دردسر درست نکنید.

783
01:42:50.367 --> 01:42:53.162
‫مامان...

784
01:42:53.203 --> 01:42:55.372
‫فکر میکنی بتونم باهات بیام؟

785
01:42:55.414 --> 01:42:57.416
‫آخه احساس کردم برای تعمیر ماشین
‫خیلی بدرد نخوردم...

786
01:42:57.416 --> 01:42:59.209
‫ولی فکر کنم بتونم به تو کمک کنم.

787
01:42:59.209 --> 01:43:00.586
‫- آره حتماً.
‫- خیلی خب.

788
01:43:05.591 --> 01:43:07.050
‫نظری داری که چی ممکنه اینجا باشه؟

789
01:43:07.050 --> 01:43:09.720
‫نه واقعیتش، ولی بابات گفت پوشش سربی داره...

790
01:43:09.720 --> 01:43:12.806
‫پس یه نفر داره یه چیزی رو قایم میکنه.

791
01:43:18.395 --> 01:43:22.399
‫- مثل همۀ ماشین های آدمای خطرناک می مونه.
‫- دقیقاً! پس مراقب باش.

792
01:43:22.399 --> 01:43:25.527
‫نیاز به تعیین هویت!

793
01:43:25.569 --> 01:43:27.404
‫خودتون رو معرفی کنید.

794
01:43:27.446 --> 01:43:28.822
‫لوئیس لین.

795
01:43:28.822 --> 01:43:31.408
‫صحت سنجیِ صدا تأیید شد.

796
01:43:31.408 --> 01:43:33.076
‫صبح بخیر، لوئیس.

797
01:43:33.076 --> 01:43:34.578
‫اسمم رو از کجا میدونی؟

798
01:43:34.578 --> 01:43:37.247
‫تو یکی از کاربرهای مجازِ من هستی.

799
01:43:37.247 --> 01:43:39.333
‫چه کمکی از دستم بر میاد، خانم لین؟

800
01:43:39.750 --> 01:43:42.878
‫هممم، از جان هنری آیرونز چی می تونی بهم بگی؟

801
01:43:44.963 --> 01:43:47.382
‫- مراقب باش.
‫- اون چیه؟

802
01:43:53.180 --> 01:43:57.100
‫وای! چقدر آسون بود!

803
01:43:59.770 --> 01:44:02.981
‫داری...داری روی چی کار میکنی؟

804
01:44:02.981 --> 01:44:06.276
‫یه لیست کوچیک از مشاغل کوچیکیه که
‫به کمک نیاز دارن.

805
01:44:06.276 --> 01:44:07.986
‫ادج یه برنامۀ مددکاریِ جدید داره.

806
01:44:07.986 --> 01:44:09.821
‫به نظرم این برنامه به خیلی ها کمک کنه.

807
01:44:10.030 --> 01:44:11.573
‫خیال می کردم داری برای...

808
01:44:11.573 --> 01:44:13.158
‫اون برنامۀ رهبری، مورد پیدا میکنی.

809
01:44:13.158 --> 01:44:16.578
‫آره، ولی الان که آقا ادج همۀ افرادی که...

810
01:44:16.578 --> 01:44:19.831
‫برای اون برنامه لازم داره رو داره،
‫این پروژه رو بهم محول کرده.

811
01:44:20.040 --> 01:44:22.292
‫به گمونم داره سعی میکنه به بیشترین افراد ممکن...

812
01:44:22.292 --> 01:44:25.837
‫کمک کنه تا به بهترین حالت خودشون دست پیدا کنن.
‫حالا نمی دونم این یعنی چه.

813
01:44:25.837 --> 01:44:27.965
‫اگه یه موقع تصمیم گرفت اون برنامه رو توسعه بده،

814
01:44:27.965 --> 01:44:29.466
‫من همینجا حاضر و آماده ام.

815
01:44:29.466 --> 01:44:31.009
‫می دونم. ببخشید عزیزم.

816
01:44:31.635 --> 01:44:34.638
‫این برنامه پُر شده.
‫کاش می تونستم کمکت کنم.

817
01:44:34.638 --> 01:44:36.390
‫مامان، به آقای کرکر کمک کردی؟

818
01:44:36.390 --> 01:44:38.475
‫آخه جِس ازم میخواد برای نمایشنامۀ موزیکال...

819
01:44:38.475 --> 01:44:39.977
‫یه تستی بدم،

820
01:44:39.977 --> 01:44:42.646
‫ولی ما تقریباً از کلاس سوم دیگه با هم حرف نزدیم.

821
01:44:42.646 --> 01:44:45.232
‫- چیه؟
‫- قبلاً عاشق اجرا کردن بودی.

822
01:44:45.232 --> 01:44:47.484
‫حتماً باید بری تست بدی.

823
01:44:47.484 --> 01:44:48.652
‫خیلی توش موفق میشی.

824
01:44:48.652 --> 01:44:50.153
‫تازه یه هدفی بهت میده.

825
01:44:50.153 --> 01:44:52.531
‫تستش امشبه و من وقت ندارم چیزی آماده کنم.

826
01:44:52.531 --> 01:44:54.908
‫خب ببین. من که امروز مرخصی گرفتم. درسته؟

827
01:44:54.908 --> 01:44:56.702
‫و می دونی که یه گیتار دارم.

828
01:44:56.827 --> 01:44:59.746
‫من و تو با هم تمرین می کنیم. باشه؟

829
01:45:00.747 --> 01:45:01.915
‫نه، من...نه!

830
01:45:01.915 --> 01:45:03.000
‫ببین، آخرِ آخرش...

831
01:45:03.000 --> 01:45:05.085
‫اگه باهاش حال نکردی، بهت فشار نمیارم که بری.

832
01:45:05.085 --> 01:45:07.921
‫ولی فقط یه کم فشار میارم چون خوش میگذره.

833
01:45:10.882 --> 01:45:12.884
‫[تست اجرای دبیرستان اسمالویل]

834
01:45:17.681 --> 01:45:21.768
‫- اهلِ تئاتر و اینجور چیزایی؟
‫- نه. نیستـ...

835
01:45:23.186 --> 01:45:25.689
‫قصد داشتم برم تست بدم ولی...

836
01:45:25.689 --> 01:45:27.899
‫باید بری تو کارش. چرا نمیری؟

837
01:45:27.899 --> 01:45:29.317
‫بدجوری ترس از صحنه میگیرم،

838
01:45:29.317 --> 01:45:31.403
‫و اگه به این ترسم بخندی، حتماً می کُشمت.

839
01:45:31.403 --> 01:45:34.823
‫نه، نه، نه، نه. من...

840
01:45:34.823 --> 01:45:36.366
‫قبلنا پیانو میزدم.

841
01:45:36.366 --> 01:45:40.370
‫مثل این بچه های کوچولویی که
‫تک نوازی میکنن اجرا کردم.

842
01:45:40.871 --> 01:45:44.207
‫وقتی بزرگتر شدم و اضطرابم بیشتر شد،

843
01:45:44.207 --> 01:45:46.168
‫یه کم برام سخت شد.

844
01:45:46.460 --> 01:45:47.919
‫نمی دونستم پیانو میزدی.

845
01:45:47.919 --> 01:45:48.962
‫اگه بهم بگی ثابت کن،

846
01:45:48.962 --> 01:45:51.423
‫- به نفس نفس میفتم.
‫- گرفتم!

847
01:45:51.423 --> 01:45:53.800
‫اگه خواستی تست بدی، بهم خبر بده...

848
01:45:53.800 --> 01:45:55.927
‫و میام تشویقت کنم.

849
01:45:56.845 --> 01:45:58.346
‫باشه.

850
01:46:00.599 --> 01:46:02.225
‫آره، آره. می دونم.
‫(داره با پلاستیکش حرف میزنه)

851
01:46:02.225 --> 01:46:05.437
‫باید اینا رو پس بدم.

852
01:46:05.479 --> 01:46:06.438
‫بعداً می بینمت.

853
01:46:06.438 --> 01:46:07.647
‫خداحافظ.

854
01:46:32.547 --> 01:46:33.965
‫خیلی زود برمیگردم.

855
01:46:47.562 --> 01:46:50.732
‫بگیر بشین، جان.

856
01:46:50.732 --> 01:46:53.902
‫اسم واقعیت همینه، مگه نه؟

857
01:46:53.902 --> 01:46:56.738
‫جان هنری آیرونز،

858
01:46:56.738 --> 01:46:59.115
‫تکاور،

859
01:46:59.115 --> 01:47:02.535
‫دو بار به افغانستان اعزام شدی.

860
01:47:02.535 --> 01:47:04.788
‫وارد بخش خصوصی شدی و
‫به عنوان مهندس مکانیک...

861
01:47:04.788 --> 01:47:07.624
‫برای خودت کسی شدی.

862
01:47:07.624 --> 01:47:09.709
‫مشکل اینه که جان آیرونز...

863
01:47:09.709 --> 01:47:13.505
‫شش سال پیش، در شرایطی مرموز مُرد.

864
01:47:15.131 --> 01:47:16.299
‫لااقل روی این زمین...

865
01:47:16.299 --> 01:47:19.719
‫همچین اتفاقی برای جان آیرونز افتاده.

866
01:47:19.719 --> 01:47:21.846
‫چطور اومدی اینجا؟

867
01:47:25.767 --> 01:47:27.936
‫سپرهای بالیستیک از کار افتادند.

868
01:47:33.149 --> 01:47:35.694
‫دووم بیار!

869
01:47:38.822 --> 01:47:40.991
‫دیگه چیزی نمونده، دیگه چیزی نمونده.

870
01:47:43.285 --> 01:47:45.036
‫طاقت بیار! طاقت بیار!

871
01:47:52.502 --> 01:47:55.130
‫تنها چیزی که باید بدونی...

872
01:47:55.171 --> 01:47:57.007
‫اینه که من کسی ام که گورت رو میکَنه.

873
01:47:57.007 --> 01:47:58.675
‫چون فکر میکنی به بشریت پشت میکنم؟!

874
01:47:58.675 --> 01:48:00.010
‫چون خائنی، کال-ال!

875
01:48:00.135 --> 01:48:02.137
‫هیولای بی روحی که هیچ حسی نسبت به...

876
01:48:02.137 --> 01:48:03.847
‫میلیاردها آدمی که بهش ایمان دارن، نداره.

877
01:48:03.847 --> 01:48:06.307
‫اصلاً نمی دونی که این آدما چقدر برام عزیزن.

878
01:48:06.307 --> 01:48:07.392
‫چرا می دونم.

879
01:48:07.392 --> 01:48:10.228
‫اتفاقی که توی دنیای من افتاد،
‫همین الان داره توی این دنیا میفته.

880
01:48:10.228 --> 01:48:11.980
‫کریپتونی ها اومدن...

881
01:48:11.980 --> 01:48:13.023
‫و ملحق شدنِ تو به اونا...

882
01:48:13.023 --> 01:48:16.776
‫آخرین مرحله برای اینه که همه چیز به فنا بره.

883
01:48:17.068 --> 01:48:20.864
‫دیگه هیچ چیزی نمیگم تا لوئیس لین رو برام بیارید.

884
01:48:20.864 --> 01:48:24.200
‫پس جان هنری از یه زمینِ دیگه اومده؟

885
01:48:24.200 --> 01:48:25.744
‫آره، یه جورایی گیج کننده ـست.

886
01:48:25.744 --> 01:48:27.871
‫جهان های چندگانه و جهان های موازی...

887
01:48:27.871 --> 01:48:30.248
‫که هر کدوم زمین خودشون رو دارن و غیره و غیره!

888
01:48:30.248 --> 01:48:32.083
‫یعنی روی زمینِ اون...

889
01:48:32.083 --> 01:48:35.045
‫نسخه های دیگه ای از آدمای اینجا هستن؟

890
01:48:35.045 --> 01:48:36.546
‫آره. بعضی وقتا!

891
01:48:40.216 --> 01:48:42.051
‫مثلاً تو؟

892
01:48:43.470 --> 01:48:46.264
‫چرا میخوای لوئیس لین رو ببینی؟

893
01:48:46.264 --> 01:48:48.767
‫- جواب سؤالم رو بده.
‫- تا وقتی باهاش حرف نزنم چیزی نمیگم.

894
01:48:48.767 --> 01:48:50.018
‫اون نمیخواد باهات حرف بزنه.

895
01:48:50.018 --> 01:48:51.644
‫- بذار خودش اینو بهم بگه.
‫- بهش دروغ گفتی!

896
01:48:51.644 --> 01:48:53.855
‫- به صلاحِ خودش بود.
‫- اون بهت اعتماد نداره.

897
01:48:53.855 --> 01:48:57.150
‫اونی که نباید بهش اعتماد کنه تو هستی!

898
01:48:57.150 --> 01:48:58.860
‫تو بودی که کُشتیشون.

899
01:48:58.943 --> 01:49:02.405
‫- از چی حرف میزنی؟
‫- اون همه چیزم بود.

900
01:49:04.741 --> 01:49:07.452
‫عشق زندگیم بود،

901
01:49:07.660 --> 01:49:12.165
‫همسرم...مادرِ دخترم!

902
01:49:14.876 --> 01:49:17.921
‫تا اینکه تو کُشتیش.

903
01:49:18.421 --> 01:49:21.090
‫نمیذارم دوباره این کار رو بکنی.

904
01:49:27.013 --> 01:49:30.141
‫واقعاً با حسرت به گذشته نگاه نمی کنم.

905
01:49:31.226 --> 01:49:33.728
‫بهش فکر میکنم.

906
01:49:35.939 --> 01:49:38.483
‫ولی معمولاً حسرت نمیخورم، ولی این مورد...

907
01:49:39.609 --> 01:49:43.530
‫امکانش هست که زیادی داری به خودت سخت میگیری؟

908
01:49:44.864 --> 01:49:47.992
‫نه، خیلی عصبانی شده بودم.

909
01:49:50.203 --> 01:49:53.289
‫فکرش هم نمیتونی بکنی که چه چیزایی گفتم.

910
01:49:53.289 --> 01:49:56.251
‫من مقاله ها و نقدهات رو می خونم.

911
01:49:56.376 --> 01:49:59.504
‫بذار اینطور بگم که
‫می دونم کلماتت قادر به انجام چه کارهایی هستن.

912
01:49:59.504 --> 01:50:02.882
‫می تونم زمین و زمان رو به هم بریزم
‫و اگه قصدم همین بوده باشه،

913
01:50:02.882 --> 01:50:05.218
‫حتماً حقت بوده.

914
01:50:05.218 --> 01:50:07.387
‫ولی این شخص حقش نبود.

915
01:50:08.805 --> 01:50:11.015
‫فکر میکنم بعضی وقتا...

916
01:50:11.015 --> 01:50:14.602
‫کلمات اونقدر بُرّنده هستن...

917
01:50:14.602 --> 01:50:17.480
‫که تا ابد دیدت نسبت به یه نفر رو تغییر میدن.

918
01:50:19.607 --> 01:50:23.152
‫منم نمی دونم چطوری این قضیه رو درست کنم.

919
01:50:23.361 --> 01:50:24.654
‫یه فکری براش می کنیم.

920
01:50:24.654 --> 01:50:26.489
‫قبلاً هم توی وضعیت های مشابهی بودیم.

921
01:50:26.489 --> 01:50:28.533
‫اینکه بفهمی مردی که میخواد شوهرت رو بکُشه...

922
01:50:28.533 --> 01:50:30.118
‫شوهر دیگه ـت توی یه دنیای دیگه ـست؟

923
01:50:30.118 --> 01:50:32.036
‫برای من که یه جورایی تازگی داره.

924
01:50:32.036 --> 01:50:33.913
‫منظورم پاک کردنِ کثافتکاری هایی بود...

925
01:50:33.955 --> 01:50:35.623
‫که یه نسخۀ شرورترِ تو درست کرده.

926
01:50:35.623 --> 01:50:37.375
‫لوئیس، این مقاله ها رو ببین.

927
01:50:37.417 --> 01:50:38.835
‫آخه این یارو...

928
01:50:38.835 --> 01:50:40.461
‫بجز کت و شلوارش دقیقاً مثل منه.

929
01:50:40.503 --> 01:50:42.422
‫تا اینکه شروع کرد به کُشتنِ آدمای بیگناه.

930
01:50:42.422 --> 01:50:44.674
‫کلارک، مهم نیست. اون تو نیستی.

931
01:50:44.674 --> 01:50:47.176
‫و اگه جان هنری قصدش اینه که بشریت رو نجات بده،

932
01:50:47.176 --> 01:50:48.970
‫باید این موضوع رو قبول کنه.

933
01:50:48.970 --> 01:50:51.389
‫با وجود چیزایی که از دست داده...

934
01:50:51.389 --> 01:50:53.349
‫فکر میکنی همچین چیزی ممکن باشه؟

935
01:50:53.349 --> 01:50:58.271
‫همسرش! دخترش...ناتالی؟!

936
01:51:02.066 --> 01:51:03.318
‫ببین لوئیس، میتونم بیام خونه

937
01:51:03.318 --> 01:51:05.403
‫تا همین الان در موردش حرف بزنیم.

938
01:51:05.403 --> 01:51:07.280
‫کلارک، نه!
‫دلم براش می سوزه...

939
01:51:07.280 --> 01:51:09.032
‫ولی اون زندگی خودش توی زمینِ خودش بوده.

940
01:51:09.032 --> 01:51:12.994
‫الان اومده اینجا و
‫ما باید جواب سؤال هامون رو بگیریم.

941
01:51:12.994 --> 01:51:14.579
‫شاید بهتر باشه من برم باهاش حرف بزنم.

942
01:51:14.579 --> 01:51:16.080
‫نه، نه، هنوز نه!

943
01:51:16.080 --> 01:51:17.749
‫الان دیگه وضعیتش رو می فهمم.

944
01:51:17.749 --> 01:51:20.043
‫به نظرم شاید بتونم متوجهش کنم.

945
01:51:20.043 --> 01:51:21.335
‫امیدوارم!

946
01:51:22.795 --> 01:51:25.048
‫باید بهمون بگه چطور دنیامون رو نجات بدیم.

947
01:51:29.719 --> 01:51:32.638
‫- دوستت دارم دارم، لوئیس.
‫- منم دوستت دارم.

948
01:51:36.976 --> 01:51:38.644
‫سلام، مامان.

949
01:51:38.644 --> 01:51:40.688
‫- سلام.
‫- خوبی؟

950
01:51:40.688 --> 01:51:43.858
‫آره. بیا...بیا فعلاً با کاروان کاری نداشته باشیم.

951
01:51:43.858 --> 01:51:45.985
‫قبل از اینکه بخوام برگردم داخلش
‫بهت خبر میدم.

952
01:51:59.082 --> 01:52:01.626
‫بفرما!

953
01:52:03.002 --> 01:52:05.088
‫دیگه داری مسخره میشی!

954
01:52:05.088 --> 01:52:07.465
‫ذوق زده شدم. زود باش بازش کن.

955
01:52:07.465 --> 01:52:09.425
‫اون کارتُن که خودش خودشو باز نمیکنه.
‫زود باش!

956
01:52:16.641 --> 01:52:17.934
‫نُت های موسیقی؟

957
01:52:17.934 --> 01:52:20.812
‫نُت های تمام فیلم های موزیکالِ تاریخ ـه!

958
01:52:20.978 --> 01:52:24.982
‫خیلی خب. یه دونه ـشون رو انتخاب کن
‫و خودتو آماده کن! باشه؟

959
01:52:28.444 --> 01:52:30.780
‫هممم.

960
01:52:30.822 --> 01:52:32.782
‫بابا...

961
01:52:34.867 --> 01:52:36.452
‫نمی تونم.

962
01:52:36.452 --> 01:52:38.913
‫سارا، دست بردار.
‫تو خوانندۀ خیلی خوبی هستی.

963
01:52:38.996 --> 01:52:40.957
‫چندین سال توی گروه سرود بودی.

964
01:52:41.082 --> 01:52:43.960
‫دقیقاً! اجرا کردن با آدما آسون تره.

965
01:52:43.960 --> 01:52:46.128
‫هر چی تعداد بیشتر باشه، آدم خیالش راحت تره.

966
01:52:46.128 --> 01:52:49.799
‫کلاس پنجم اون اجرای تک نفرۀ رژۀ کریسمس رو داشتی.

967
01:52:49.799 --> 01:52:51.843
‫یادت میاد؟ اگه مسمومیت غذایی نگرفتی بودی...

968
01:52:51.843 --> 01:52:54.011
‫با اون اجرات می ترکوندی! مطمئنم!

969
01:52:58.224 --> 01:53:00.851
‫مسمومیت غذایی نگرفته بودم.

970
01:53:01.185 --> 01:53:02.144
‫سارا!

971
01:53:02.186 --> 01:53:04.188
‫بابا، وقتی با مردم هستم چیزیم نیست.

972
01:53:04.188 --> 01:53:06.440
‫ولی هر وقت تنها هستم...

973
01:53:06.524 --> 01:53:09.485
‫احساس میکنم سینه ام داره سنگینی میکنه.

974
01:53:09.485 --> 01:53:13.447
‫اگه بیشتر از اینکه از اجرای روی صحنه میترسی...

975
01:53:13.447 --> 01:53:14.949
‫دلت میخواد بری خوانندگی کنی...

976
01:53:14.949 --> 01:53:16.701
‫پس باید امتحانش کنی.

977
01:53:16.701 --> 01:53:20.413
‫آخه ترس، صرفاً یه درد زودگذره.

978
01:53:20.413 --> 01:53:22.623
‫ولی حسرت...

979
01:53:23.958 --> 01:53:25.293
‫خیلی بیشتر باقی می مونه.

980
01:53:32.508 --> 01:53:35.845
‫دلم میخواد انجامش بدم.

981
01:53:35.845 --> 01:53:37.638
‫خیلی خب.

982
01:53:37.638 --> 01:53:39.682
‫- آره.
‫- خیلی خب. پس حاضری؟

983
01:53:39.682 --> 01:53:41.475
‫اوهوم.

984
01:53:48.316 --> 01:53:50.192
‫وقتشه روشمون رو عوض کنیم.

985
01:53:50.192 --> 01:53:52.028
‫«ترسک» می تونه به هدفمون برسونتمون.

986
01:53:52.028 --> 01:53:53.863
‫نه. نه، اینجوری نمیشه.

987
01:53:53.863 --> 01:53:55.114
‫ما کسی رو شکنجه نمی کنیم.

988
01:53:55.114 --> 01:53:57.408
‫تو تصمیم نمیگیری که چیکار بکنیم یا چیکار نکنیم.

989
01:53:57.408 --> 01:54:00.369
‫پس اگه من نتونم به حرف بیارمش...

990
01:54:00.369 --> 01:54:02.204
‫ستوان ترسک وارد عمل میشه.

991
01:54:02.204 --> 01:54:03.581
‫خودت میخوای بری؟

992
01:54:03.581 --> 01:54:05.791
‫توی دنیای اون، ما متحد هم هستیم.

993
01:54:05.791 --> 01:54:07.209
‫می تونم از این موضوع استفاده کنم.

994
01:54:07.209 --> 01:54:09.587
‫ژنرال، یه موقع فکر نکنید به شما ایمان ندارم...

995
01:54:09.587 --> 01:54:11.339
‫ولی میرم وسایلم رو بیارم.

996
01:54:24.226 --> 01:54:26.854
‫متأسفم که نتونستم ببینمت، آبجی!

997
01:54:26.854 --> 01:54:28.356
‫خیلی باحال به نظر میای.

998
01:54:33.986 --> 01:54:37.698
‫و اگه قراره بشریت رو نجات بدیم
‫باید اونا رو شکست بدیم.

999
01:54:37.698 --> 01:54:39.867
‫چیزی که ما رو از اونا متمایز میکنه، همینه:

1000
01:54:39.867 --> 01:54:41.911
‫بشریتِ ما!

1001
01:54:44.163 --> 01:54:45.581
‫دوستتون دارم، بچه ها!

1002
01:55:20.116 --> 01:55:23.953
‫- نیاز به تعیین هویت!
‫- خیلی خب، خیلی خب. جاناتان کنت.

1003
01:55:23.953 --> 01:55:24.954
‫جان...جان کنت.

1004
01:55:24.995 --> 01:55:28.332
‫هشدار! شما مورد تأیید نیستید.

1005
01:55:28.332 --> 01:55:30.292
‫- تا 20 ثانیۀ معکوس دیگه...
‫- نه!

1006
01:55:30.292 --> 01:55:32.461
‫نابود خواهید شد.
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

1007
01:55:32.461 --> 01:55:34.421
‫20، 19...

1008
01:55:34.421 --> 01:55:36.632
‫- مامان! مامان!
‫- 18...

1009
01:55:39.552 --> 01:55:40.970
‫- جان!
‫- مامان! مامان!

1010
01:55:40.970 --> 01:55:42.304
‫جان!

1011
01:55:42.680 --> 01:55:45.266
‫مامان، مورد تأیید نیستم.
‫میخواد منو بکُشه.

1012
01:55:45.266 --> 01:55:47.101
‫من لوئیس لین هستم. اون پسرمه!

1013
01:55:47.101 --> 01:55:49.812
‫- ده...
‫- شمارش معکوس رو متوقف کن.

1014
01:55:49.812 --> 01:55:51.689
‫- هشت...
‫- کلارک!

1015
01:55:51.689 --> 01:55:53.774
‫کلارک! کلارک!

1016
01:55:54.817 --> 01:55:57.486
‫کلارک، هوش مصنوعی میخواد جان رو بکُشه.

1017
01:55:57.486 --> 01:55:59.738
‫دو، یک...

1018
01:56:19.967 --> 01:56:21.635
‫حالت خوبه؟

1019
01:56:24.263 --> 01:56:26.473
‫عقلت رو از دست دادی؟

1020
01:56:26.473 --> 01:56:28.684
‫آدم نمیره داخل ونِ آدمکُشیِ...

1021
01:56:28.684 --> 01:56:32.146
‫یه یارویی که از یه دنیای دیگه اومده،
‫فضولی کنه.

1022
01:56:32.146 --> 01:56:35.190
‫آخه اونموقع فکر کردم دیگه خطرناک نیست.

1023
01:56:35.190 --> 01:56:38.277
‫جاناتان، توی این جور موارد هیچ چیز
‫به اون شکلی که به نظر میاد نیست.

1024
01:56:38.277 --> 01:56:40.696
‫بهت گفتم با همدیگه برمیگردیم اونجا.

1025
01:56:40.696 --> 01:56:42.323
‫چه فکری پیش خودت میکردی؟

1026
01:56:42.364 --> 01:56:43.824
‫گفتم یه نگاهی به اطراف بندازم.

1027
01:56:43.824 --> 01:56:46.160
‫بدونِ من؟

1028
01:56:46.201 --> 01:56:48.078
‫جاناتان، واقعاً داشتی اونجا چیکار میکردی؟

1029
01:56:48.078 --> 01:56:53.375
‫مامان، حتی منم می دونستم چقدر از چیزی که...

1030
01:56:53.375 --> 01:56:55.210
‫اونجا دیدیم، ناراحت شدی.

1031
01:56:55.210 --> 01:56:58.297
‫اون چکش احمقانه ای که درست کرده بود هم که یادته؟!

1032
01:56:58.297 --> 01:56:59.340
‫گفتم شاید...

1033
01:56:59.340 --> 01:57:01.592
‫بتونم برم اونجا و دنبالِ...

1034
01:57:01.634 --> 01:57:03.385
‫وایستا، وایستا، صبر کن.
‫دنبال سلاح میگشتی؟

1035
01:57:03.385 --> 01:57:08.390
‫بابا! تو و جوردن عملاً خودتون سلاحید.

1036
01:57:08.390 --> 01:57:12.353
‫توی این خونه من تنها کسی ام که کاملاً غیرمسلح ام.

1037
01:57:12.353 --> 01:57:14.396
‫جاناتان...من و مادرت ازت محافظت میکنیم.

1038
01:57:14.396 --> 01:57:15.606
‫- واقعاً؟
‫- آره.

1039
01:57:15.606 --> 01:57:19.818
‫آخه یه ثانیۀ دیگه مونده بود که بمیرم...

1040
01:57:19.818 --> 01:57:22.613
‫و مامان کاری از دستش بر نمیومد.
‫تو هم...

1041
01:57:22.613 --> 01:57:24.406
‫تو هم تقریباً به موقع نرسیدی.

1042
01:57:24.406 --> 01:57:27.576
‫جاناتان، منو ببین. منو ببین!

1043
01:57:27.576 --> 01:57:30.454
‫چون بهت اعتماد داشتم گذاشتم باهام بیای.

1044
01:57:30.454 --> 01:57:33.374
‫خیال می کردم اونقدر مسئولیت پذیر باشی...

1045
01:57:33.374 --> 01:57:36.377
‫که بدونی چه چیزایی به مو بندن!
‫که بدونی همۀ اینا چقدر خطرناکن!

1046
01:57:36.418 --> 01:57:39.713
‫- پس الان دیگه بهم اعتماد نداری؟
‫- خیلی خب، بیاید خونسردیمون رو حفظ کنیم.

1047
01:57:39.713 --> 01:57:41.131
‫می دونستی این کار ریسکی ـه.

1048
01:57:41.131 --> 01:57:43.884
‫می دونم که می دونستی،
‫ولی بازم رفتی داخل.

1049
01:57:43.884 --> 01:57:46.720
‫اونم تنهایی و بدون اطلاع من.

1050
01:57:46.762 --> 01:57:48.806
‫برای چی؟ برای اینکه سلاح پیدا کنی؟

1051
01:57:48.806 --> 01:57:52.142
‫نزدیک بود بمیری،
‫نه به خاطر اینکه مسلح نبودی...

1052
01:57:52.142 --> 01:57:54.895
‫به خاطر اینکه بی ملاحظه و احمق بودی.

1053
01:57:54.937 --> 01:57:56.230
‫و اگه مُرده بودی...

1054
01:57:56.230 --> 01:57:59.775
‫تنها کسی که باید مقصر می دونستیمش خودت بودی!

1055
01:58:00.192 --> 01:58:02.111
‫از جلوی چشمام دور شو!

1056
01:58:04.988 --> 01:58:06.657
‫باشه، باشه.

1057
01:58:12.204 --> 01:58:14.623
‫- خوبی؟
‫- خوبم، کلارک.

1058
01:58:14.623 --> 01:58:18.127
‫باشه، باشه. من اینو به عنوان «نه» در نظر میگیرم.

1059
01:58:18.127 --> 01:58:20.587
‫- ممکن بود کُشته بشه.
‫- می دونم، می دونم.

1060
01:58:20.587 --> 01:58:23.549
‫خیلی ترسیدیم و چی بگم والا...

1061
01:58:23.549 --> 01:58:27.052
‫فکر نمیکنی یه ذره خشن برخورد کردی؟

1062
01:58:28.011 --> 01:58:30.305
‫میخوای راجع به چیزی که توی کاروان دیدی بهم بگی؟

1063
01:58:30.305 --> 01:58:34.309
‫- گفتم حالم خوبه، کلارک!
‫- باشه، باشه، باشه.

1064
01:58:36.103 --> 01:58:40.023
‫ببین، می دونم می تونی از پس هر چیزی بر بیای...

1065
01:58:40.023 --> 01:58:42.276
‫ولی کمک خواستن از دیگران عار نیست.

1066
01:58:42.276 --> 01:58:44.278
‫و من میخوام همیشه اون فردی باشم که کمکت میکنه،

1067
01:58:44.278 --> 01:58:47.573
‫ولی درک میکنم که
‫شاید الان به کمک کس دیگه ای نیاز داشته باشی.

1068
01:58:47.573 --> 01:58:50.701
‫نظرت با اون زنی که قبلاً باهاش حرف میزدی چیه؟
‫دوستِ بابات رو میگم.

1069
01:58:50.701 --> 01:58:53.912
‫- دکتر وایلز.
‫- هنوز توی وزارت دفاع ـه؟

1070
01:58:53.912 --> 01:58:57.457
‫فقط بهش فکر کن.
‫من میرم یه سر به جاناتان بزنم.

1071
01:59:06.008 --> 01:59:07.801
‫- آقای کوشینگ؟
‫- سلام، خانم لار!

1072
01:59:07.801 --> 01:59:11.471
‫- اومدین لانا رو ببینین؟
‫- آره.

1073
01:59:11.513 --> 01:59:13.098
‫دخترمون یه چیزی توی مدرسه ـش داره،

1074
01:59:13.098 --> 01:59:16.059
‫و میخواد براش تست بده.
‫منم یواشکی از تمرین و آواز خوندنش...

1075
01:59:16.059 --> 01:59:20.063
‫و گیتار زدنِ خودم یه فایل صوتی ضبط کردم.

1076
01:59:20.063 --> 01:59:21.773
‫بگذریم، لانا خیلی خوشش میاد.

1077
01:59:21.773 --> 01:59:23.233
‫مردی با استعدادهای بسیار!

1078
01:59:23.650 --> 01:59:27.362
‫برای همین خیلی ناراحت شدیم که
‫پیشنهادمون رو رد کردید.

1079
01:59:27.863 --> 01:59:29.907
‫- عذر میخوام؟!
‫- فقط بدونید که آقای ادج...

1080
01:59:29.907 --> 01:59:32.034
‫خیلی به شما علاقه منده.

1081
01:59:32.034 --> 01:59:34.578
‫می دونم امیدواره که تجدید نظر کنید.

1082
01:59:35.370 --> 01:59:37.456
‫متشکرم.

1083
01:59:37.456 --> 01:59:41.835
‫نمی دونم والا. 150 هزار دلار؟
‫مبلغِ خیلی زیادیه.

1084
01:59:41.877 --> 01:59:43.462
‫آره، ولی وام نیست.

1085
01:59:43.462 --> 01:59:47.674
‫یه جور هدیه ـست.
‫آقای ادج به کار و کاسبیت ایمان داره.

1086
01:59:47.674 --> 01:59:50.010
‫الان می تونی فروشگاه رو بازسازی کنی.

1087
01:59:50.010 --> 01:59:52.846
‫- لانا؟ باید باهات صحبت کنم.
‫- باشه.

1088
01:59:52.846 --> 01:59:55.974
‫- موضوع مهمیه.
‫- اوهوم. ببخشید.

1089
01:59:58.060 --> 02:00:02.064
‫سلام، چی شده؟ انگار ناراحتی.

1090
02:00:02.731 --> 02:00:05.150
‫- بهم دروغ گفتی؟
‫- چی؟

1091
02:00:05.150 --> 02:00:07.778
‫لسلی لار گفت مورگان ادج برای اون پُست منو میخواسته

1092
02:00:07.778 --> 02:00:10.030
‫اگه مورگان ادج منو میخواد و منم کارش رو میخوام،

1093
02:00:10.030 --> 02:00:12.699
‫خب پس مشکل چیه؟

1094
02:00:12.741 --> 02:00:14.534
‫برای تو پُستی نیست، کایل.

1095
02:00:14.576 --> 02:00:15.827
‫لار که چیز دیگه ای گفت.

1096
02:00:15.827 --> 02:00:17.954
‫خب، اون که همه چیز رو نمی دونه.

1097
02:00:17.954 --> 02:00:19.831
‫بیخیال، لانا.
‫اون دستِ راست ادج ـه.

1098
02:00:23.794 --> 02:00:27.172
‫ادج فکر میکنه به درد رهبری کردن نمیخوری.

1099
02:00:27.172 --> 02:00:30.550
‫بهت احترام میذاره و
‫قدردانِ همۀ کارهایی که براش کردی هست...

1100
02:00:30.592 --> 02:00:32.678
‫و به خاطر همین چیزی به لسلی نگفته.

1101
02:00:36.098 --> 02:00:39.393
‫فکر کنم بهتر باشه برگردی سرِ کارِت.

1102
02:00:50.529 --> 02:00:54.533
‫فکر کردی خنده داره که همینجوری اینجا نشستی
‫و وقتم رو تلف میکنی؟

1103
02:00:54.533 --> 02:00:56.243
‫من که حرف خنده داری نزدم.

1104
02:00:57.452 --> 02:00:58.745
‫اون طرفِ اون آینه...

1105
02:00:58.787 --> 02:01:01.039
‫یه نفر هست که آماده ـست بیاد اینجا...

1106
02:01:01.039 --> 02:01:03.750
‫و با خودش سدیم پنتوتال و بنزینات
‫و یه سری داروی دیگه....

1107
02:01:03.750 --> 02:01:05.419
‫که نمی تونم تلفظشون کنم بیاره.

1108
02:01:05.419 --> 02:01:07.421
‫بعضی هاشون آزمایشی ان.

1109
02:01:07.421 --> 02:01:10.924
‫ولی کاری باهات میکنن که
‫چیزایی که میخوام بدونم رو بهم بگی.

1110
02:01:10.924 --> 02:01:13.218
‫حالا این خنده دار بود!

1111
02:01:13.218 --> 02:01:15.470
‫ببین، توی دنیای من، مثل گردن کُلُفت ها حرف میزنی،

1112
02:01:15.554 --> 02:01:17.764
‫ولی هیچوقت زندانی ها رو شکنجه یا چیزخور نمیکنی.

1113
02:01:17.889 --> 02:01:20.016
‫این مدت نشسته بودی اینجا و
‫در مورد خودم بهم میگفتی...

1114
02:01:20.016 --> 02:01:21.435
‫چون توی یه دنیای دیگه...

1115
02:01:21.435 --> 02:01:22.602
‫پدر زنت بودم.

1116
02:01:22.602 --> 02:01:25.230
‫اگه برات ارزشی داشتم...

1117
02:01:25.230 --> 02:01:28.191
‫یه چیزی بهم بگو که دلم میخواد بدونم.

1118
02:01:28.191 --> 02:01:31.153
‫دلت میخواد بدونی چطوری مُردی؟

1119
02:01:31.153 --> 02:01:35.157
‫مثل یه قهرمان در حال تلاش برای نجات دنیا!

1120
02:01:36.533 --> 02:01:38.869
‫تا اینکه اون کُشتت.

1121
02:01:38.869 --> 02:01:41.121
‫نمی تونی بهش اعتماد کنی، سم.

1122
02:01:41.121 --> 02:01:42.122
‫اشتباه میکنی.

1123
02:01:42.122 --> 02:01:44.457
‫اگه ده دوازده تا کریپتونی دیگه اومدن...

1124
02:01:44.457 --> 02:01:46.251
‫و اون تصمیم گرفت به اونا وفادار باشه چی؟

1125
02:01:46.251 --> 02:01:50.255
‫- اون جناحش رو عوض نمیکنه.
‫- اونا مردمش هستن.

1126
02:01:50.714 --> 02:01:53.884
‫نژاد خودشو به نژاد بشریت ترجیح میده.

1127
02:01:53.884 --> 02:01:55.969
‫اونموقع چقدر شانس داری؟

1128
02:02:07.939 --> 02:02:10.734
‫بذارید خیس عرق بشه،
‫بعدش برش گردونید داخل سلولش.

1129
02:02:12.444 --> 02:02:14.487
‫من و تو باید حرف بزنیم.

1130
02:02:16.531 --> 02:02:19.326
‫دلیلی داره که همه چیز رو بهم نگفتی؟

1131
02:02:19.326 --> 02:02:20.911
‫منظورت چیه؟

1132
02:02:20.911 --> 02:02:22.829
‫موندم خودتو سرِ کی خالی کردی...

1133
02:02:22.829 --> 02:02:26.333
‫و نگرانی که کی مثل سابق بهت نگاه نکنه.

1134
02:02:27.083 --> 02:02:30.837
‫پسرم، جاناتان!
‫باید صندلی های بهتری بگیری.

1135
02:02:30.837 --> 02:02:33.924
‫لوئیس، امروز چی شد؟

1136
02:02:33.924 --> 02:02:37.177
‫جان یه کار احمقانه کرد و من عصبانی شدم.

1137
02:02:37.218 --> 02:02:38.929
‫میخوای بگی چیکار کرده؟

1138
02:02:38.929 --> 02:02:42.265
‫رفت بیرون و خودشو تو دردسر انداخت.

1139
02:02:43.058 --> 02:02:46.019
‫راستش معجزه ـست که هنوز زنده ـست.

1140
02:02:46.019 --> 02:02:49.856
‫ظاهراً اتفاقی که افتاده تو رو ترسونده.

1141
02:02:53.234 --> 02:02:55.320
‫حتی فکرش هم نمیتونی بکنی!

1142
02:02:58.490 --> 02:03:01.534
‫همین مادر بودن خودش خیلی سخته،

1143
02:03:01.910 --> 02:03:03.703
‫باید بزرگشون کنی و هواشون رو داشته باشی.

1144
02:03:03.745 --> 02:03:07.707
‫بعدش وقتی به اندازۀ کافی بزرگ میشن
‫هنوز هم بخشی از وجودت...

1145
02:03:07.707 --> 02:03:08.959
‫اون بیرون توی دنیاست.

1146
02:03:08.959 --> 02:03:11.544
‫انگار قلبت اون بیرونه...

1147
02:03:11.586 --> 02:03:14.881
‫و ممکنه هر اتفاقی براش پیش بیاد
‫ولی هیچ کاری از دستت بر نمیاد.

1148
02:03:14.923 --> 02:03:18.218
‫ظاهراً احساسِ درماندگی و ناتوانی کردی.

1149
02:03:20.929 --> 02:03:22.931
‫خیلی وقت بود همچین حسی نداشتم.

1150
02:03:22.931 --> 02:03:25.225
‫میدونم.

1151
02:03:25.266 --> 02:03:28.395
‫احتمالاً از وقتی که بچه ـت رو سقط کردی.
‫(سقط جنین غیرعمدی)

1152
02:03:32.315 --> 02:03:34.901
‫اونموقع خیلی بهم کمک کردی.

1153
02:03:34.901 --> 02:03:37.696
‫فقط یه جلسه اومدی.

1154
02:03:38.113 --> 02:03:43.159
‫با شغلی که دارم، یه جورایی همین که
‫به خانواده ام وقت اختصاص بدم سخته.

1155
02:03:43.159 --> 02:03:44.953
‫سقط بچه خیلی چیز رایجی ـه.

1156
02:03:44.953 --> 02:03:48.164
‫آره رایجه ولی از طرفی می تونه ضربۀ روحی وارد کنه.

1157
02:03:48.164 --> 02:03:52.168
‫و تا جایی که به خاطر میارم،
‫یه اسم هم انتخاب کرده بودی.

1158
02:03:54.129 --> 02:03:57.507
‫میخواستیم اسم مامان بزرگم رو روش بذاریم،

1159
02:03:58.758 --> 02:04:01.428
‫ناتالی!

1160
02:04:05.515 --> 02:04:06.933
‫ستوان ترسک.

1161
02:04:06.975 --> 02:04:09.436
‫یه فکری دارم.
‫تو برو یه استراحتی بکن.

1162
02:04:09.811 --> 02:04:12.272
‫ده دقیقه من و این دوستمون رو تنها بذار.

1163
02:04:12.313 --> 02:04:14.691
‫نخیر! اون برمیگرده داخل سلولش.

1164
02:04:14.691 --> 02:04:16.276
‫این دستورِ ژنرال لین ـه.

1165
02:04:17.235 --> 02:04:19.779
‫می دونی مشکلت چیه، روزتی؟

1166
02:04:19.779 --> 02:04:22.407
‫زیادی به قوانین پایبندی.

1167
02:04:25.994 --> 02:04:29.122
‫می دونی مشکل تو چیه؟
‫هیچی!

1168
02:04:29.164 --> 02:04:30.874
‫مشکلاتت دیگه به سر رسیدن!

1169
02:04:37.547 --> 02:04:41.301
‫حالا نوبت توئه. مشکلات تو تازه دارن شروع میشن.

1170
02:04:46.097 --> 02:04:48.725
‫ببین، می فهمم عزاداری برای فقدان خیلی مهمه.

1171
02:04:48.725 --> 02:04:50.351
‫کلی مطلب توی کتاب ها و وبسایت ها خوندم.

1172
02:04:50.351 --> 02:04:52.103
‫من از اون دسته از آدم ها هستم که وقتی...

1173
02:04:52.103 --> 02:04:54.147
‫درگیری هام بیشترن، راحت تر با مشکلات کنار میام.

1174
02:04:54.189 --> 02:04:56.149
‫بهم کمک میکنه تمرکز کنم.

1175
02:04:56.149 --> 02:04:59.819
‫فقط میخواستم بدونم با توجه به احساساتی که
‫برام توصیفشون کردی...

1176
02:04:59.819 --> 02:05:01.821
‫و با توجه با واکنشی که به جاناتان نشون دادی،

1177
02:05:01.821 --> 02:05:04.157
‫وقت بیشتری برای عزاداری لازم داری یا نه.

1178
02:05:04.157 --> 02:05:07.452
‫از روزهای تعطیلم استفاده کردم.
‫برای خودم وقت گذاشتم.

1179
02:05:07.452 --> 02:05:09.787
‫لوئیس، چرا سرِ جاناتان داد زدی؟

1180
02:05:09.787 --> 02:05:12.874
‫- خودشو به خطر انداخت.
‫- به خاطر همین کنترلت رو از دست دادی؟

1181
02:05:12.874 --> 02:05:15.293
‫گفتم که، منو ترسوند!

1182
02:05:15.293 --> 02:05:16.753
‫همین؟ دلیل دیگه ای نداشت؟

1183
02:05:16.753 --> 02:05:18.379
‫دیگه میخوای چی بگم؟

1184
02:05:18.379 --> 02:05:19.923
‫که فقط به خاطر من اونجا بود؟

1185
02:05:19.923 --> 02:05:23.176
‫و اگه آسیب می دید یا اتفاق بدتری براش پیش میومد،

1186
02:05:23.176 --> 02:05:24.594
‫به خاطر من می بود؟

1187
02:05:24.594 --> 02:05:28.598
‫نمی تونم مقصر از دست دادنِ یه بچۀ دیگه باشم!

1188
02:05:29.182 --> 02:05:32.227
‫لوئیس، ما به شیوه های مختلفی
‫به عزاهامون واکنش نشون میدیم...

1189
02:05:32.227 --> 02:05:34.103
‫ولی باید درک کنی که این...

1190
02:05:34.103 --> 02:05:35.480
‫الان رسیدیم به اونجاش که...

1191
02:05:35.480 --> 02:05:37.148
‫بهم میگی سقط بچه ام تقصیر من نبوده؟

1192
02:05:37.148 --> 02:05:39.359
‫چون...

1193
02:05:39.359 --> 02:05:43.238
‫عذاب وجدانی که دارم واقعیه.

1194
02:05:43.238 --> 02:05:45.198
‫هیچوقت دست از کار نکشیدم.

1195
02:05:45.198 --> 02:05:48.326
‫کار کردن، تمرین کردن، زندگی کردن،
‫بلند کردنِ یه چیز سنگین...

1196
02:05:48.326 --> 02:05:50.078
‫به خاطر این چیزا بچه ـت رو از دست ندادی.

1197
02:05:50.078 --> 02:05:51.412
‫تو از کجا میدونی؟

1198
02:05:51.412 --> 02:05:54.582
‫بیشترِ سقط ها به علتِ مشکلات ژنتیکی به وجود بیان.

1199
02:05:54.582 --> 02:05:55.917
‫آره، می دونم ولی...

1200
02:05:55.917 --> 02:05:59.254
‫لوئیس، جوری روی زندگیت کنترل داری که خیلی ها ندارن

1201
02:05:59.254 --> 02:06:01.673
‫ولی چیزایی که نمی تونی کنترل کنی،

1202
02:06:01.673 --> 02:06:04.717
‫باید یاد بگیری قبولشون کنی و بیخیالشون بشی.

1203
02:06:04.717 --> 02:06:08.513
‫سقط جنینت نتیجۀ کاری نبوده که تو کردی...

1204
02:06:08.513 --> 02:06:10.014
‫یا نکردی.

1205
02:06:10.014 --> 02:06:12.016
‫حادثه ای بوده که برات پیش اومده!

1206
02:06:15.228 --> 02:06:18.314
‫خیلی برای دیدنش ذوق زده بودم.

1207
02:06:18.314 --> 02:06:21.192
‫کاش که یه میانبری وجود داشت،

1208
02:06:21.192 --> 02:06:24.570
‫ولی چون نداره، باید به خودت اجازه بدی...

1209
02:06:24.570 --> 02:06:27.240
‫که فرآیند عزاداری رو طِی کنی.

1210
02:06:27.240 --> 02:06:30.368
‫مهم نیست چقدر زمان می بره.

1211
02:06:30.368 --> 02:06:34.080
‫- چون اگه این کار رو نکنی...
‫- آره، می دونم.

1212
02:06:34.914 --> 02:06:37.583
‫دیدم وقتی نکنی، چی میشه.

1213
02:06:37.792 --> 02:06:40.128
‫♪ آسمون های خاکستری پاک میشن ♪

1214
02:06:40.128 --> 02:06:42.296
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

1215
02:06:42.296 --> 02:06:45.216
‫♪ ابرها رو بزن کنار و شاد باش ♪

1216
02:06:45.258 --> 02:06:47.677
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

1217
02:06:47.677 --> 02:06:50.847
‫♪ نقابِ عبوسانۀ فاجعه رو از روی صورتت بردار ♪

1218
02:06:50.847 --> 02:06:53.141
‫♪ بهت نمیاد ♪

1219
02:06:53.141 --> 02:06:55.727
‫♪ بدونِ اون ماسک، انقدر خوشگل میشی که
‫ خودتم خوشحال میشی... ♪

1220
02:06:55.727 --> 02:06:58.896
‫- جوردن!
‫- سلام.

1221
02:06:58.896 --> 02:07:00.815
‫سلام، چرا جواب پیام هام رو نمیدی؟

1222
02:07:00.815 --> 02:07:03.860
‫مشغول بودم. بهت که گفتم میام اینجا.

1223
02:07:03.860 --> 02:07:05.820
‫حتماً باید باهات صحبت کنم. باشه؟

1224
02:07:06.112 --> 02:07:07.572
‫می دونی که الان تقریباً...

1225
02:07:07.572 --> 02:07:09.615
‫تنها کسی هستی که دارم. خب؟

1226
02:07:09.615 --> 02:07:11.909
‫جان، چی شده؟

1227
02:07:11.909 --> 02:07:13.578
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

1228
02:07:13.578 --> 02:07:16.205
‫حتی نمی دونم از کجاش برات بگم.

1229
02:07:17.498 --> 02:07:20.418
‫هر اتفاقی که افتاده باشه، ما پشت همدیگه ایم.

1230
02:07:20.418 --> 02:07:22.962
‫- باشه؟
‫- حله.

1231
02:07:22.962 --> 02:07:26.424
‫♪ لبخند به روی لب هات بیار ♪

1232
02:07:31.596 --> 02:07:33.473
‫اونا برای چی ان؟

1233
02:07:33.473 --> 02:07:35.683
‫میخوام حمایت خودمو نشون بدم.

1234
02:07:35.683 --> 02:07:38.936
‫رفیق، بیخیال! اون که نامزدت نیست!

1235
02:07:38.936 --> 02:07:40.772
‫سلام بچه ها.

1236
02:07:42.190 --> 02:07:45.234
‫- بابام رو ندیدین؟
‫- نه، من که ندیدمش.

1237
02:07:45.234 --> 02:07:47.320
‫بدونِ اون نمی تونم اجرا کنم.

1238
02:07:47.320 --> 02:07:51.157
‫سارا کوشینگ؟ نوبت توئه!

1239
02:07:51.157 --> 02:07:53.659
‫نمیادش.

1240
02:07:53.868 --> 02:07:55.870
‫نمیـ...نمیتونم تنهایی آواز بخونم.

1241
02:07:57.163 --> 02:07:59.248
‫من میام.

1242
02:07:59.373 --> 02:08:00.541
‫چی؟

1243
02:08:00.583 --> 02:08:02.793
‫تو...تو حتی موسیقیش رو بلد نیستی.

1244
02:08:02.793 --> 02:08:05.463
‫می تونم از روی نُت بزنم.
‫از پسش بر میام.

1245
02:08:05.463 --> 02:08:07.298
‫هممم...

1246
02:08:07.298 --> 02:08:09.008
‫بیا دیگه. وقت داره میره.

1247
02:08:11.052 --> 02:08:15.223
‫باشه، باشه، باشه.

1248
02:08:15.223 --> 02:08:17.808
‫هممم...اومدم!

1249
02:08:26.067 --> 02:08:27.860
‫خب من دیگه...

1250
02:08:27.860 --> 02:08:31.364
‫پیگیری نکردم که این آهنگ مال کدوم فیلمه.

1251
02:08:31.364 --> 02:08:32.698
‫پس برو بریم.

1252
02:08:48.422 --> 02:08:52.385
‫♪ بعضی روزا میخوام خودمو
‫از جعبۀ مشکلات بیارم بیرون ♪

1253
02:08:54.679 --> 02:08:58.891
‫♪ ولی بعضی روزا نمی تونم
‫کلید باز کردنِ مشکلاتم رو پیدا کنم ♪

1254
02:09:00.893 --> 02:09:03.020
‫♪ بعضی روزا احساس میکنم... ♪

1255
02:09:03.020 --> 02:09:07.233
‫♪ همه چیز به هم ریخته ♪

1256
02:09:07.233 --> 02:09:09.402
‫♪ ولی بعدش به تو نگاه میکنم ♪

1257
02:09:09.402 --> 02:09:11.821
‫♪ و خیلی احساس تنهایی نمیکنم ♪

1258
02:09:11.821 --> 02:09:14.740
‫♪ پس میگم، آهای... ♪

1259
02:09:14.740 --> 02:09:17.743
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

1260
02:09:17.743 --> 02:09:21.038
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

1261
02:09:21.038 --> 02:09:25.209
‫♪ تا دنیا ببینه ♪

1262
02:09:25.209 --> 02:09:30.214
‫♪ آهای، بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

1263
02:09:30.214 --> 02:09:33.342
‫♪ بذار نورت جلوه نمایی کنه ♪

1264
02:09:33.342 --> 02:09:36.762
‫♪ تا دنیا ببینه ♪

1265
02:09:37.304 --> 02:09:40.141
‫هنوزم میخوای از ترسک استفاده کنی؟

1266
02:09:40.141 --> 02:09:41.726
‫راستش به نظرم به لوئیس نیاز داریم.

1267
02:09:41.726 --> 02:09:44.103
‫- بیخیال سم!
‫- می تونه از پس خودش بر بیاد.

1268
02:09:44.103 --> 02:09:46.063
‫میدونم میتونه و در حالت عادی قبول میکردم،

1269
02:09:46.063 --> 02:09:49.608
‫ولی این یارو با یه نسخۀ دیگه ـش
‫از یه دنیای دیگه ازدواج کرده.

1270
02:09:49.608 --> 02:09:53.154
‫یه خانواده داشتن، یه بچه، یه دختر به اسم ناتالی.

1271
02:09:53.154 --> 02:09:56.198
‫اسم مادرم رو گذاشتن؟

1272
02:09:56.407 --> 02:09:58.367
‫هم اسمِ اون بچه ای که از دست دادینش.

1273
02:10:01.078 --> 02:10:05.166
‫آره، عجیبه ولی...

1274
02:10:05.166 --> 02:10:07.126
‫وقتی برای اینجور چیزا نداریم.

1275
02:10:07.126 --> 02:10:10.087
‫من میخوام دنیا رو نجات بدم و بهترین شانسی که...

1276
02:10:10.087 --> 02:10:11.547
‫برای فهمیدنِ برنامه ـش داریم...

1277
02:10:11.547 --> 02:10:15.426
‫اینه که بذارم دخترم کاری که
‫توش مهارت داره رو انجام بده.

1278
02:10:15.509 --> 02:10:16.927
‫من این ساختمون رو بلدم.

1279
02:10:16.927 --> 02:10:19.055
‫اگه سریعترین راه خروج رو میخواستی
‫باید میرفتی چپ.

1280
02:10:19.055 --> 02:10:20.931
‫قبلش یه ایستگاه داریم.

1281
02:10:21.140 --> 02:10:22.808
‫با یه دلال مسلح!

1282
02:10:25.019 --> 02:10:27.062
‫می فهمم. ترسیدی.

1283
02:10:27.271 --> 02:10:29.148
‫اگه فرار کنی،
‫شاید سوپرمن ردت رو بزنه...

1284
02:10:29.148 --> 02:10:30.524
‫و بفهمه داری کجا می بریم.

1285
02:10:30.524 --> 02:10:32.359
‫یا نکنه چون نمیتونی باهاش روبرو بشی میترسی؟

1286
02:10:32.359 --> 02:10:33.944
‫می تونم سوپرمن رو شکست بدم.

1287
02:10:33.944 --> 02:10:36.197
‫همۀ قدرت هایی که اون داره رو دارم.

1288
02:10:36.197 --> 02:10:39.366
‫و مزیتِ اضافی ای که لازم دارم...

1289
02:10:39.658 --> 02:10:40.951
‫همینجاست!

1290
02:10:43.954 --> 02:10:46.081
‫این فرصت نصیبم میشه که ببینم
‫همدیگه رو می کُشید.

1291
02:10:49.960 --> 02:10:51.378
‫وضعیت؟

1292
02:10:51.378 --> 02:10:54.298
‫- قربان، زنگ خطرِ بخش پنجم ـه.
‫- آیرونز کجاست؟

1293
02:10:54.340 --> 02:10:56.717
‫معلوم نیست.
‫دوربین ها غیرفعالن و گزارش های تأیید نشده ای...

1294
02:10:56.717 --> 02:10:59.053
‫از وجودِ یه جنازه در محل زندان دریافت شده.

1295
02:10:59.637 --> 02:11:02.097
‫قربان، اون جنازۀ ترسک ـه.
‫اون مُرده، قربان.

1296
02:11:02.097 --> 02:11:04.517
‫- روزتی رو بهم نشون بدید.
‫- من پیداش میکنم.

1297
02:11:04.517 --> 02:11:08.145
‫صبر کن. نمیتونی وارد بخش پنجم بشی.

1298
02:11:08.145 --> 02:11:10.439
‫پس انبار کریپتونایت هاتون رو اونجا نگه میدارید.

1299
02:11:10.439 --> 02:11:12.233
‫یه آزمایشگاه توسعه و تحقیقات ـه.

1300
02:11:12.441 --> 02:11:16.445
‫توش حدود ده دوازده تا نسخۀ اولیۀ
‫اسلحه های کریپتونایت-محور،

1301
02:11:16.445 --> 02:11:19.281
‫نارنجکِ ترکش دار، اسلحه های تیغ دار،

1302
02:11:19.281 --> 02:11:21.700
‫اسپری های افشانه ای و گازهای بیوشیمی ای هست.

1303
02:11:21.700 --> 02:11:23.410
‫لُب کلام، اگه بری اون پایین...

1304
02:11:23.410 --> 02:11:25.204
‫احتمالش هست که دیگه زنده برنگردی.

1305
02:11:36.423 --> 02:11:38.300
‫راهنماییم کن، ژنرال.
‫این پایین دیدم کوره!

1306
02:11:38.717 --> 02:11:41.345
‫دوربین ها هنوز قطعن ولی راحت پیداش میکنی.

1307
02:11:41.470 --> 02:11:43.931
‫شمارۀ 7734 ـه.

1308
02:11:53.065 --> 02:11:55.150
‫آیرونز کجاست؟

1309
02:11:55.150 --> 02:11:57.903
‫هر نقشه ای که کشیده باشه، می تونم کمکت کنم.

1310
02:11:57.903 --> 02:11:59.321
‫به کل اشتباه گرفتی.

1311
02:11:59.321 --> 02:12:01.407
‫تنها زندانی ای که کمک لازم داره، تو هستی.

1312
02:12:11.292 --> 02:12:14.253
‫کل ساختمون توی قرنطینه ـست؟

1313
02:12:14.253 --> 02:12:16.046
‫منو به ژنرال لین وصل کن.

1314
02:12:32.187 --> 02:12:33.355
‫برو.

1315
02:12:52.249 --> 02:12:53.959
‫هر کسی که شنل قرمز نداره رو...

1316
02:12:53.959 --> 02:12:56.420
‫مسلح و به شدت خطرناک در نظر بگیرید.

1317
02:12:56.420 --> 02:13:00.049
‫بابا، چه خبره؟

1318
02:13:03.635 --> 02:13:07.639
‫می بینی؟ جناحت رو اشتباه انتخاب کردی.

1319
02:13:54.269 --> 02:13:57.856
‫شانس آوردی که باید برم مأموریتم رو کامل کنم.

1320
02:14:10.452 --> 02:14:14.623
‫توی دنیای من، خودمون یه بخش 7734 داشتیم.

1321
02:14:16.041 --> 02:14:19.211
‫بین همۀ اسلحه هایی که
‫باهاشون کریپتونی ها رو می کُشتم...

1322
02:14:19.920 --> 02:14:22.130
‫اینو بیشتر دوست داشتم.

1323
02:14:22.130 --> 02:14:24.299
‫من دشمنت نیستم.

1324
02:14:24.299 --> 02:14:26.385
‫برای چی باید ریسک کنم؟

1325
02:14:26.593 --> 02:14:28.679
‫همین الان اسلحه ـت رو بنداز.

1326
02:14:28.679 --> 02:14:30.472
‫- وایستا!
‫- شلیک نکنید.

1327
02:14:33.267 --> 02:14:35.894
‫میخواستی منو ببینی؟ اومدم!

1328
02:14:35.894 --> 02:14:38.939
‫- باید بری، لوئیس.
‫- من جایی نمیرم.

1329
02:14:41.191 --> 02:14:44.695
‫هر طور خودت مایلی.
‫جان، از ناتالی خبر دارم.

1330
02:14:45.779 --> 02:14:48.240
‫خبر دارم که توی دنیات چه بلایی...

1331
02:14:48.240 --> 02:14:51.910
‫سرِ تو و خانواده ـت اومده.

1332
02:14:51.910 --> 02:14:53.620
‫پس می دونی چرا مجبورم این کار رو بکنم.

1333
02:14:53.662 --> 02:14:55.080
‫خواهش میکنم!

1334
02:14:55.080 --> 02:14:57.624
‫خواهش میکنم، خشم رو توی چشم هات می بینم.

1335
02:14:57.624 --> 02:15:00.335
‫داره جلوی چیزی که
‫می تونم باهاش همدردی کنم رو میگیره:

1336
02:15:00.335 --> 02:15:03.463
‫عذابِ اینکه نمی دونی کم کاری کردی یا نه!

1337
02:15:03.463 --> 02:15:05.966
‫که کاری بوده که می تونستی برای نجاتشون بکنی یا نه.

1338
02:15:06.008 --> 02:15:09.636
‫ولی هیچ راهی نبوده.
‫اگه راهی بود، حتماً پیداش میکردی.

1339
02:15:09.636 --> 02:15:13.640
‫اونا مُردن و این تقصیر تو نیست.

1340
02:15:13.640 --> 02:15:15.809
‫ولی تقصیر اونم نیست.

1341
02:15:15.809 --> 02:15:17.227
‫تو نمی دونی چی در پیش ـه.

1342
02:15:17.227 --> 02:15:19.771
‫جان، دنیاهامون با هم فرق میکنن.

1343
02:15:19.771 --> 02:15:22.899
‫سوپرمنِ ما خوبه.

1344
02:15:22.899 --> 02:15:26.903
‫هیچوقت و هیچوقت بهمون پشت نمیکنه.

1345
02:15:27.863 --> 02:15:30.699
‫- از کجا میدونی؟
‫- میدونم دیگه.

1346
02:15:31.908 --> 02:15:34.077
‫تازه اگه بکُشیش...

1347
02:15:34.077 --> 02:15:37.581
‫یه مرد بیگناه و یه قهرمان رو...

1348
02:15:38.665 --> 02:15:41.585
‫تو چه جور آدمی میشی؟

1349
02:16:03.023 --> 02:16:04.858
‫ظاهراً داری خوب میشی.

1350
02:16:05.442 --> 02:16:08.236
‫آره، تنفسم بهتر شده.

1351
02:16:08.236 --> 02:16:09.738
‫گازِ خیلی بدی بود.

1352
02:16:09.738 --> 02:16:13.450
‫اون گاز یه کریپتونایتِ مصنوعیِ آزمایشی بود.

1353
02:16:14.117 --> 02:16:16.453
‫برای نفوذ به سیستم تنفسیت...

1354
02:16:16.453 --> 02:16:18.455
‫و تضعیفت از درون، طراحی شده بود.

1355
02:16:18.455 --> 02:16:21.958
‫اینطوری نسبت به روش های سنتی آسیب پذیرتر میشی.

1356
02:16:22.000 --> 02:16:23.960
‫باید بدونی که من از صمیم قلب قصد داشتم...

1357
02:16:23.960 --> 02:16:25.337
‫هیچوقت از این چیزا استفاده نکنیم.

1358
02:16:25.337 --> 02:16:27.255
‫سم...

1359
02:16:27.297 --> 02:16:29.633
‫نمیخوام توی چشم هام نگاه کنی و بهم دروغ بگی.

1360
02:16:35.514 --> 02:16:37.641
‫من امیدوارم همه چیز بر وفق مراد پیش بره،

1361
02:16:37.641 --> 02:16:40.393
‫ولی وظیفه ام اینه که
‫برای بدترین احتمالات آماده باشم.

1362
02:16:40.393 --> 02:16:43.230
‫حتی وقتی بحثِ تو باشه.

1363
02:16:43.355 --> 02:16:45.816
‫متأسفم که اینجوری خبردار شدی.

1364
02:16:46.024 --> 02:16:49.444
‫- اعتماد یه جادۀ دو طرفه ـست.
‫- می دونم.

1365
02:16:49.444 --> 02:16:52.239
‫و می دونم که باید تلاش کنم تا
‫دوباره اعتمادت رو جلب کنم.

1366
02:16:55.867 --> 02:16:58.120
‫- در مورد روزتی...
‫- هممم.

1367
02:16:58.120 --> 02:17:00.497
‫اون یه نظامیِ نسل سومی بود.
‫(نسل مدرن)

1368
02:17:00.539 --> 02:17:02.749
‫عاشق کارش و کشورش بود.

1369
02:17:02.749 --> 02:17:05.502
‫هیچوقت هیچ علامتی از
‫توانایی های اَبَرانسانی نشون نداد.

1370
02:17:05.544 --> 02:17:07.838
‫اگه خودش نبوده باشه چی؟

1371
02:17:07.879 --> 02:17:10.173
‫وقتی دِرِک پاول خودشو کُشت،

1372
02:17:10.215 --> 02:17:13.093
‫غیرمستقیم گفت که یه نفر دیگه بوده.

1373
02:17:13.802 --> 02:17:15.804
‫گفتش دیگه تنها نبودم.

1374
02:17:15.804 --> 02:17:18.807
‫- دقیقاً منظورش چی بوده؟
‫- نمی دونم.

1375
02:17:18.807 --> 02:17:20.976
‫لوئیس یه فرضیه ای داره.

1376
02:17:20.976 --> 02:17:24.104
‫فکر میکنه که مورگان ادج راهی پیدا کرده...

1377
02:17:24.104 --> 02:17:27.732
‫تا ادراک فضایی ها رو
‫به میزبان های انسانی منتقل کنه.

1378
02:17:28.400 --> 02:17:29.401
‫کریپتونی ها؟

1379
02:17:32.404 --> 02:17:35.532
‫یعنی میگی شاید حق با جان آیرونز باشه؟

1380
02:17:35.740 --> 02:17:37.284
‫احتمالش خیلی زیاده که مورگان ادج...

1381
02:17:37.284 --> 02:17:39.369
‫داره یه ارتش میسازه.

1382
02:17:39.411 --> 02:17:40.787
‫تبریک میگم.

1383
02:17:40.787 --> 02:17:42.914
‫آقای ادج همۀ کسانی که اینجا هستن رو...

1384
02:17:42.914 --> 02:17:45.458
‫به خاطر وفاداریِ دلیرانه ـشون به تیممون گلچین کردن

1385
02:17:45.458 --> 02:17:46.960
‫به محض اینکه به شهر برگردن...

1386
02:17:46.960 --> 02:17:48.712
‫با تک تک شما جداگانه صحبت میکنن،

1387
02:17:48.712 --> 02:17:52.257
‫و تضمین میکنم که پاداش وفاداریتون رو میگیرید.

1388
02:17:52.257 --> 02:17:55.677
‫تک تک شما به بهترین حالت خودتون دست پیدا میکنید.

1389
02:18:15.322 --> 02:18:18.575
‫سارا!

1390
02:18:18.575 --> 02:18:20.577
‫ببخشید، باشه؟

1391
02:18:20.577 --> 02:18:23.246
‫ببین، یه خبر بد راجع به...

1392
02:18:23.288 --> 02:18:25.832
‫یه فرصت شغلی بهم رسید. میفهمی؟

1393
02:18:25.832 --> 02:18:28.001
‫و...

1394
02:18:28.043 --> 02:18:30.962
‫احساس کردم باید یه کم اعصابم رو آروم کنم.

1395
02:18:31.630 --> 02:18:35.091
‫تا به خودم اومدم دیدم تستت رو از دست دادم،

1396
02:18:35.133 --> 02:18:38.637
‫و اونموقع دیگه خیلی...

1397
02:18:40.013 --> 02:18:41.181
‫ببین، می دونم.

1398
02:18:41.181 --> 02:18:44.309
‫می دونم گند زدم و بهت قول میدم...

1399
02:18:44.309 --> 02:18:46.436
‫نده!

1400
02:18:46.645 --> 02:18:50.815
‫فقط قول چیزی رو بهم نده.

1401
02:18:51.733 --> 02:18:53.943
‫اگه میخوای هر کاری بکنی، فقط بکن!

1402
02:18:53.943 --> 02:18:56.946
‫اشکالی نداره. من...

1403
02:18:56.946 --> 02:18:59.574
‫همه ـش به دل خودم صابون میزنم...

1404
02:18:59.574 --> 02:19:02.744
‫ولی بعدش دوباره...

1405
02:19:02.744 --> 02:19:04.913
‫ناامید میشم.

1406
02:19:07.123 --> 02:19:09.751
‫سارا!

1407
02:19:20.637 --> 02:19:22.305
‫یارو میخواست بابا رو بکُشه،
‫اونوقت الان...

1408
02:19:22.305 --> 02:19:24.224
‫مهمونمون شده؟

1409
02:19:24.224 --> 02:19:26.559
‫جداً فکر نمیکنم اگه خطرناک بود...

1410
02:19:26.559 --> 02:19:27.644
‫مامان میذاشت اینجا بمونه.

1411
02:19:27.644 --> 02:19:29.896
‫بعد از اون چیزایی که توی اون کاروان دید...

1412
02:19:29.896 --> 02:19:32.649
‫واقعاً فکر میکنی میتونه درست تصمیم بگیره؟

1413
02:19:35.777 --> 02:19:38.530
‫به گمونم این حرفت حقم بود.

1414
02:19:38.530 --> 02:19:40.824
‫یه لحظه منو با داداشت تنها بذار.

1415
02:19:40.865 --> 02:19:42.409
‫باشه.

1416
02:19:58.299 --> 02:20:00.593
‫وقتی تو و داداشت حدود 18 ماهه بودین،

1417
02:20:00.593 --> 02:20:03.304
‫حامله شدم.

1418
02:20:03.388 --> 02:20:05.140
‫آخرش بچه رو از دست دادم...

1419
02:20:05.140 --> 02:20:09.144
‫پس چیزی نیست که خیلی در موردش حرف بزنم.

1420
02:20:09.978 --> 02:20:12.605
‫میخواستیم اسمش رو ناتالی بذاریم.

1421
02:20:14.023 --> 02:20:17.277
‫آره، دقیقاً.

1422
02:20:17.277 --> 02:20:21.281
‫این مدت فکر میکردم دیگه چیزی نیست...

1423
02:20:21.739 --> 02:20:25.118
‫ولی بعدش به خاطر اینکه یاد اون بچه ای که
‫از دست دادم افتادم...

1424
02:20:25.118 --> 02:20:28.371
‫و به خاطر اینکه تقریباً تو رو از دست دادم
‫یهویی از کوره در رفتم.

1425
02:20:28.705 --> 02:20:31.040
‫و چیزایی گفتم که هیچوقت نباید میگفتم.

1426
02:20:31.082 --> 02:20:34.460
‫منظور خاصی هم از اون حرفا نداشتم
‫ولی این توجیه خوبی نیست.

1427
02:20:34.460 --> 02:20:36.838
‫اصلاً نباید اونجوری سرت داد میزدم.

1428
02:20:36.838 --> 02:20:38.673
‫خیلی متأسفم و خیلی دوستت دارم...

1429
02:20:38.673 --> 02:20:39.883
‫و امیدوارم منو ببخشی.

1430
02:20:39.883 --> 02:20:43.636
‫مامان، عیبی نداره. درک میکنم.

1431
02:20:43.845 --> 02:20:48.850
‫قول بده که دیگه هیچوقت اینجوری
‫برای من خودسر کاری رو انجام نمیدی.

1432
02:20:49.142 --> 02:20:50.685
‫فقط میخواستم کمک کنم.

1433
02:20:50.685 --> 02:20:52.395
‫جان، اگه یه نفر توی این خانواده باشه...

1434
02:20:52.437 --> 02:20:54.355
‫که میفهمه چقدر داری اذیت میشی، اون منم!

1435
02:20:54.772 --> 02:20:58.067
‫می دونم چه حسی داره که دور و برِ کسی باشه...

1436
02:20:58.109 --> 02:21:01.404
‫که میتونه با تریلر مثل توپ تردستی کنه.
‫اونوقت میخوای کمک کنی.

1437
02:21:01.404 --> 02:21:03.072
‫میخوای دنیا رو نجات بدی ولی فقط میتونی...

1438
02:21:03.072 --> 02:21:06.784
‫یه گوشه وایستی و آچار رو بگیری دستت.

1439
02:21:07.619 --> 02:21:10.163
‫ترس از آسیب پذیر بودن رو می فهمم.

1440
02:21:10.163 --> 02:21:14.250
‫بهت یه راه هایی
‫برای کنار اومدن با این موضوع یاد میدم.

1441
02:21:14.292 --> 02:21:15.710
‫ولی الان فقط میخوام بدونی...

1442
02:21:15.710 --> 02:21:17.670
‫که ما توی یه گروهیم.

1443
02:21:17.670 --> 02:21:20.214
‫ما انسان های فوق العاده ای...

1444
02:21:20.214 --> 02:21:23.593
‫در خانواده ای از اَبَرانسان ها هستیم،

1445
02:21:23.635 --> 02:21:25.428
‫و باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

1446
02:21:44.030 --> 02:21:47.617
‫ظاهراً تقریباً حالت خوب شده.

1447
02:21:48.117 --> 02:21:50.119
‫کم و بیش.

1448
02:21:50.161 --> 02:21:52.789
‫منم میتونم ماشینم رو بردارم و برم.

1449
02:21:52.789 --> 02:21:53.873
‫خیلی ساده ـست:

1450
02:21:53.873 --> 02:21:55.583
‫اگه واقعاً جنگی در پیش باشه،

1451
02:21:55.792 --> 02:21:58.836
‫هر چی بیشتر نیروی کمکی داشته باشیم بهتره!

1452
02:21:58.836 --> 02:22:00.046
‫این یه نمایش اعتماده.

1453
02:22:00.088 --> 02:22:02.465
‫اینکه گذاشتم زنده بمونی...

1454
02:22:02.507 --> 02:22:04.509
‫به این معنی نیست که آماده باشم
‫تا دوشادوشت بجنگم.

1455
02:22:04.509 --> 02:22:06.719
‫می فهمم.

1456
02:22:06.844 --> 02:22:08.971
‫اگه نظرت عوض شد...

1457
02:22:08.971 --> 02:22:10.723
‫می دونی چطوری پیدام کنی.

1458
02:22:12.850 --> 02:22:14.644
‫خداحافظ، خانم لین!

1459
02:22:25.196 --> 02:22:28.366
‫امیدوارم یه جوری تسلی دردت رو پیدا کنی.

1460
02:22:28.866 --> 02:22:30.952
‫خیلی چیزا هست که میخوام بگم،

1461
02:22:31.244 --> 02:22:33.996
‫ولی تو زنی نیستی که میخوام بهش بگم.

1462
02:22:36.207 --> 02:22:38.376
‫فقط شبیهِ اونی،

1463
02:22:39.293 --> 02:22:43.172
‫پس با گفتنِ «خدا به همراهتون» از پیشتون میرم.

1464
02:22:52.056 --> 02:22:54.976
‫خوش اومدید، کاپیتان لوتر.

1465
02:22:57.103 --> 02:23:00.064
‫پروفایل کاپیتان لوتر رو پاک کن.

1466
02:23:00.273 --> 02:23:04.026
‫یه دونه جدید برای من ایجاد کن:
‫جان هنری آیرونز.

1467
02:23:04.068 --> 02:23:05.820
‫حتماً.

1468
02:23:10.283 --> 02:23:14.203
‫مسیری برای یه مقصد جدید آماده کنم؟

1469
02:23:14.203 --> 02:23:16.372
‫نظرت چیه خاموش بشی؟

1470
02:23:17.582 --> 02:23:19.375
‫فکر کنم یه مدت خودم رانندگی کنم.

1471
02:23:19.417 --> 02:23:22.003
‫هر طور مایلی، جان!

1472
02:23:35.141 --> 02:23:41.898
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

