
1
00:00:00.959 --> 00:00:02.711
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

2
00:00:02.711 --> 00:00:05.213
‫بیا فقط روی چیزی تمرکز کنیم که براش اومدیم اینجا:
‫خانواده!

3
00:00:05.213 --> 00:00:07.132
‫تیم اسمالویل به یه رهبر قوی نیاز داره،

4
00:00:07.132 --> 00:00:08.967
‫و دلم میخواد اون پُست رو با تو پُر کنم، لانا!

5
00:00:08.967 --> 00:00:10.802
‫اینجا یه اتفاق شرورانه ای در جریانه.

6
00:00:10.802 --> 00:00:13.346
‫ادج داره به مردم قدرت های کریپتونی میده...

7
00:00:13.388 --> 00:00:16.349
‫و دقیقاً همزمان شده با وقتی که
‫یه روانیِ زره پوش رسیده...

8
00:00:16.391 --> 00:00:17.767
‫که اسم واقعی سوپرمن رو می دونه؟

9
00:00:17.767 --> 00:00:18.935
‫باید قبل از اینکه کال-ال...

10
00:00:18.935 --> 00:00:21.020
‫کاری که با دنیای من کرد رو با این دنیا کنه
‫جلوش رو بگیریم.

11
00:00:21.020 --> 00:00:22.313
‫توانایی هات دارن رشد میکنن.

12
00:00:22.313 --> 00:00:24.023
‫سریعتر خوب میشی ولی هنوزم ممکنه آسیب ببینی.

13
00:00:24.023 --> 00:00:25.024
‫کلارک!

14
00:00:25.024 --> 00:00:27.235
‫باید ببرمش قلعه!
‫(قلعۀ تنهایی)

15
00:00:37.078 --> 00:00:41.166
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

16
00:00:47.505 --> 00:00:50.049
‫سکوتِ اینجا احتمالاً بهت کمک کنه.

17
00:01:01.769 --> 00:01:03.438
‫فکر کنم شنوایی جوردن فعال شده.

18
00:01:03.438 --> 00:01:05.982
‫بله، حس های فیزیکیش...

19
00:01:05.982 --> 00:01:08.359
‫به طرز چشمگیری بهبود پیدا کردن.

20
00:01:09.110 --> 00:01:10.320
‫چطور جلوی دردش رو بگیریم؟

21
00:01:10.320 --> 00:01:11.779
‫حس شنواییش...

22
00:01:11.779 --> 00:01:14.199
‫براش دردی از یه عضو غیر آسیب رسان ایجاد کرده.

23
00:01:14.199 --> 00:01:16.284
‫تا وقتی که بتونه چیزهایی که میشنوه رو کنترل کنه،

24
00:01:16.284 --> 00:01:19.370
‫تمام صداها با درد همراه میشن.

25
00:01:19.370 --> 00:01:20.705
‫باید کمکش کنم.

26
00:01:20.705 --> 00:01:23.166
‫بهش یاد بده چطور تمرکز کنه،
‫چیزهایی که می دونی رو بهش بگو،

27
00:01:23.166 --> 00:01:26.586
‫ولی باید خودش هم کلی تمرین کنه،

28
00:01:26.628 --> 00:01:29.130
‫همونطور که تو باید کلی تمرین می کردی، کال-ال.

29
00:01:47.315 --> 00:01:50.109
‫چند وقت طول می کِشه
‫تا این اَبَرشنوایی درست بشه؟

30
00:01:50.109 --> 00:01:52.987
‫پدرم گفت باید خودش باهاش وفق پیدا کنه.

31
00:01:52.987 --> 00:01:54.656
‫چند وقت نمی تونستی هیچ کاری بکنی؟

32
00:01:54.656 --> 00:01:56.574
‫- یکی دو هفته.
‫- حالا بذارم بگم چی میشه.

33
00:01:56.574 --> 00:01:58.660
‫باید یه بهانۀ مزخرف دیگه جور کنم...

34
00:01:58.660 --> 00:02:00.161
‫که چرا نمیاد مدرسه؟

35
00:02:00.161 --> 00:02:01.579
‫فردا صبح علی الطلوع...

36
00:02:01.579 --> 00:02:02.997
‫زنگ میزنم مدیر بالکوم، باشه؟

37
00:02:04.999 --> 00:02:06.668
‫شما دوتا باید برید بخوابید.

38
00:02:09.379 --> 00:02:11.130
‫جوردن.

39
00:02:15.760 --> 00:02:17.679
‫فردا روش کار می کنیم.

40
00:02:33.069 --> 00:02:35.280
‫گوش کن، می دونم قبلاً جزئیاتش رو بررسی کردیم...

41
00:02:35.321 --> 00:02:37.949
‫ولی چیز به خصوصی هست که...

42
00:02:37.949 --> 00:02:39.450
‫باید دنبالش بگردم؟

43
00:02:39.450 --> 00:02:41.202
‫اگه ادج داره آدمایی با قدرت خاص درست میکنه،

44
00:02:41.202 --> 00:02:42.745
‫توی فضای باز انجامش نمیده،

45
00:02:42.745 --> 00:02:46.666
‫پس یه جورایی دنبال هر چیزی که دیدی غیرعادیه بگرد.

46
00:02:46.874 --> 00:02:49.836
‫ساختمون ها، دستگاه ها، حتی صورتحساب ها.

47
00:02:49.836 --> 00:02:52.213
‫باشه، حالا راهی هست که بشه فهمید...

48
00:02:52.213 --> 00:02:54.424
‫کسی قدرت داره یا نه؟

49
00:02:54.424 --> 00:02:55.633
‫واقعیتش نه!

50
00:02:55.675 --> 00:02:57.635
‫ولی می دونیم که لزلی لار قدرت داره،

51
00:02:57.635 --> 00:02:59.887
‫پس میشه گفت که آدمای دیگه ای هم دارن.

52
00:02:59.887 --> 00:03:01.639
‫لانا، نمیخوام کاری کنی که...

53
00:03:01.639 --> 00:03:04.600
‫به هر نحوی برات احساس ناامنی ایجاد کنه.

54
00:03:04.600 --> 00:03:06.019
‫نه، میخوام کمک کنم.

55
00:03:06.019 --> 00:03:07.937
‫اگه چیزی پیدا کردم بهت زنگ میزنم.

56
00:03:07.937 --> 00:03:09.605
‫ممنون. خداحافظ.

57
00:03:14.652 --> 00:03:15.695
‫این کیه؟

58
00:03:15.695 --> 00:03:17.447
‫مارکوس بریج واترِ واقعی!

59
00:03:17.447 --> 00:03:20.158
‫- پس اون یارو که توی معادن بود...
‫- دروغ گفته.

60
00:03:20.199 --> 00:03:22.994
‫حتی سعی کرده با پاک کردنِ همۀ عکس های...

61
00:03:22.994 --> 00:03:24.912
‫مارکوس بریج واتر از اینترنت، ردی از خودش نذاره.

62
00:03:24.912 --> 00:03:26.664
‫خوشبختانه، مکسی هنوز یه دوستی توی رویترز داره،

63
00:03:26.664 --> 00:03:27.665
‫که یه عکس داشت.

64
00:03:27.665 --> 00:03:29.125
‫حالا چرا داره در مورد هویتش دروغ میگه؟

65
00:03:29.125 --> 00:03:30.168
‫نمی دونم. یعنی...

66
00:03:30.209 --> 00:03:32.086
‫احتمالاً یه ربطی به این موضوع داشته باشه...

67
00:03:32.086 --> 00:03:34.005
‫که خیلی چیزا از ادج می دونه.

68
00:03:34.756 --> 00:03:37.341
‫پس تا الان دو نفر از کارکنان ادج بهت حمله کردن...

69
00:03:37.383 --> 00:03:39.260
‫و جفتشون قدرت های خاص داشتن.

70
00:03:39.260 --> 00:03:42.013
‫آره، مطمئنم تعدادشون بیشتره.

71
00:03:42.013 --> 00:03:43.514
‫آره، به خاطر همین فکر میکنم...

72
00:03:43.514 --> 00:03:44.932
‫بهتر باشه به پسرا بگیم چه خبره.

73
00:03:44.932 --> 00:03:46.225
‫مگه تو نبودی که میگفتی...

74
00:03:46.225 --> 00:03:48.352
‫نمیخوای چیزی از سوپرمن بدونن؟

75
00:03:48.352 --> 00:03:50.855
‫خب، حالا که به گذشته فکر میکنم
‫شاید تصمیم درستی نبوده باشه.

76
00:03:50.897 --> 00:03:52.023
‫این فرق میکنه.

77
00:03:52.064 --> 00:03:53.733
‫هدف اصلیمون برای اومدن به اسمالویل...

78
00:03:53.733 --> 00:03:55.485
‫این بود که بهشون فرصتی برای یه زندگی عادی بدیم.

79
00:03:55.485 --> 00:03:57.904
‫- نه اینکه وحشت زده ـشون کنیم.
‫- می دونم، می دونم، ولی...

80
00:03:57.904 --> 00:03:59.989
‫تازه جوردن یه سری مشکلات با شنواییش داره...

81
00:03:59.989 --> 00:04:03.075
‫و جاناتان هیچ دوستی پیدا نکرده.

82
00:04:03.075 --> 00:04:04.368
‫حس میکنم نامردیه که...

83
00:04:04.368 --> 00:04:05.787
‫یه نگرانی روی نگرانی هاشون بذاریم.

84
00:04:05.787 --> 00:04:07.246
‫به نظرم می تونن از پسش بر بیان.

85
00:04:07.246 --> 00:04:08.873
‫هنوزم فکر میکنم باید اطلاعات بیشتری...

86
00:04:08.873 --> 00:04:11.834
‫در مورد اینکه با چی طرفیم جمع کنیم،
‫بعدش می تونیم مطرحش کنیم.

87
00:04:11.834 --> 00:04:13.336
‫باشه.

88
00:04:14.212 --> 00:04:15.046
‫کجا میری؟

89
00:04:15.087 --> 00:04:17.048
‫تا با آقای بریج واترِ قبلی رو در رو بشم.

90
00:04:17.048 --> 00:04:18.382
‫امروز دم دست می مونی؟

91
00:04:18.382 --> 00:04:20.092
‫یه حسی بهم میگه به کمکت نیاز پیدا می کنم.

92
00:04:20.092 --> 00:04:21.761
‫باشه.

93
00:04:23.304 --> 00:04:26.557
‫چرا دوستِ لوئیس لین
‫که توی معادن بود رو شناسایی نکردی؟

94
00:04:26.557 --> 00:04:28.017
‫باور کنید بررسی کردم.

95
00:04:28.017 --> 00:04:30.019
‫هیچ موردی با تصویر دوربین امنیتی مطابقت نداشت.

96
00:04:30.019 --> 00:04:31.187
‫یارو مثل روح می مونه.

97
00:04:32.188 --> 00:04:34.857
‫یه روحِ کاملاً مسلح!

98
00:04:34.857 --> 00:04:36.567
‫با وجود اون یارو، لین و سوپرمن...

99
00:04:36.567 --> 00:04:39.529
‫چطور می تونیم ایکس-کریپتونایت ها رو از
‫معادن بیاریم بیرون؟

100
00:04:39.529 --> 00:04:42.740
‫شاید بتونیم از این موقعیت
‫به نفع خودمون استفاده کنیم.

101
00:04:42.740 --> 00:04:45.326
‫یه محمولۀ کوچیک بفرستیم و ببینیم کی میاد سراغش.

102
00:04:45.326 --> 00:04:47.912
‫اطلاعاتی که در عوض عایدمون میشه
‫می تونه خیلی با ارزش باشه.

103
00:04:47.912 --> 00:04:49.872
‫فقط یه تکۀ کوچیک!

104
00:04:49.872 --> 00:04:52.917
‫در ضمن لزلی...دیگه شکست نخور!

105
00:04:56.546 --> 00:04:58.923
‫عه، ببخشید.
‫می خواستم درب بزنم.

106
00:05:03.135 --> 00:05:04.637
‫بهش توجه نکن.

107
00:05:04.637 --> 00:05:06.138
‫بریم یه قدمی بزنیم؟

108
00:05:07.348 --> 00:05:10.351
‫حالا میخوای چه نوع برنامه ای درست کنم؟

109
00:05:10.351 --> 00:05:11.686
‫برنامۀ رهبری!

110
00:05:11.686 --> 00:05:13.562
‫دنبال افرادی می گردم با شور و شوق...

111
00:05:13.562 --> 00:05:16.399
‫که مثل تو، ظرفیت های بهره برداری نشده دارن...

112
00:05:16.399 --> 00:05:18.276
‫و حاضرن تا اولین قدمشون رو بردارن.

113
00:05:18.609 --> 00:05:21.904
‫دقیقاً اولین قدم به سمت چی؟

114
00:05:21.904 --> 00:05:23.656
‫رسیدن به بهترین نسخۀ خودشون.

115
00:05:23.698 --> 00:05:25.241
‫خیال می کردم تا الان دیگه فهمیده باشی.

116
00:05:25.241 --> 00:05:27.618
‫خیلی خب. اونوقت دنبالِ...

117
00:05:27.618 --> 00:05:28.703
‫چند تا نامزد هستی؟

118
00:05:28.703 --> 00:05:31.330
‫بیا از پنج تا شروع کنیم و بعدش بیشترش کنیم.

119
00:05:32.707 --> 00:05:35.167
‫انتظار دست آوردهای بزرگی ازت دارم، لانا.

120
00:05:44.719 --> 00:05:46.679
‫[روی یک صدا تمرکز کن]

121
00:05:46.679 --> 00:05:48.681
‫تو می تونی!

122
00:05:48.681 --> 00:05:49.682
‫درد داره.

123
00:05:49.682 --> 00:05:51.058
‫می دونم، ولی باید...

124
00:05:51.058 --> 00:05:52.977
‫براش زحمت بکِشی، باشه؟

125
00:05:52.977 --> 00:05:55.313
‫هر بار یه صدا. زود باش!

126
00:06:31.348 --> 00:06:33.434
‫نمی تونم این کار رو بکنم. متأسفم.

127
00:06:36.187 --> 00:06:37.772
‫جوردن. جوردن.

128
00:06:38.064 --> 00:06:40.149
‫فردا یا یه موقع دیگه امتحانش می کنیم.

129
00:06:40.149 --> 00:06:42.860
‫صدا کاملاً قابل استفاده ـست.

130
00:06:42.902 --> 00:06:44.862
‫خوشحالم که برگشتم، قربان.

131
00:06:44.862 --> 00:06:46.489
‫هنوز روی 30 درصدی.

132
00:06:46.489 --> 00:06:48.532
‫شاید دفعۀ بعدی که خواستید خرد و خاکشیرم کنید...

133
00:06:48.532 --> 00:06:50.868
‫یه مقدار بیشتر به عاقبتش فکر کنید.

134
00:07:11.514 --> 00:07:12.640
‫سلام لوئیس لین!

135
00:07:12.640 --> 00:07:15.976
‫سلام، مردی که مارکوس بریج واتر نیستی!

136
00:07:16.685 --> 00:07:18.813
‫نظرت چیه بیای داخل و در موردش حرف بزنیم؟

137
00:07:18.813 --> 00:07:19.980
‫نه، عمراً اگه قبول کنم که...

138
00:07:19.980 --> 00:07:22.066
‫وارد وسیلۀ نقلیۀ هیولا بشم!

139
00:07:22.066 --> 00:07:24.860
‫حرفت نامردی و خیلی دردناک بود.

140
00:07:25.986 --> 00:07:27.947
‫یه ساعت دیگه بیا «ویکتوریا میز».

141
00:07:27.947 --> 00:07:29.240
‫حاضر باش تا حقیقت رو بگی،

142
00:07:29.281 --> 00:07:31.492
‫وگرنه این تیم دو نفره ـمون دیگه کارش تمومه.

143
00:07:50.177 --> 00:07:52.638
‫سوپرمن داره چیکار میکنه؟

144
00:07:52.930 --> 00:07:54.306
‫اونایی که باهاشن کی هستن؟

145
00:08:13.659 --> 00:08:14.952
‫خدای من!

146
00:09:40.162 --> 00:09:42.039
‫آهای، کوشینگ، سلام.

147
00:09:42.039 --> 00:09:43.957
‫امروز موقع ناهار ندیدمت.

148
00:09:43.957 --> 00:09:45.751
‫همه چی روبراهه؟

149
00:09:45.959 --> 00:09:47.419
‫شاید بهتر باشه تو بهم بگی.

150
00:09:47.419 --> 00:09:49.505
‫چرا جوردن امروز نیومده مدرسه؟

151
00:09:49.505 --> 00:09:51.757
‫آخه حالش خیلی خوب نیست.

152
00:09:52.382 --> 00:09:53.258
‫صحیح!

153
00:09:53.258 --> 00:09:54.551
‫ببین، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

154
00:09:54.551 --> 00:09:56.970
‫- چی شده؟
‫- داری بهم دروغ میگی.

155
00:09:57.304 --> 00:09:58.931
‫راجع به اینکه جوردن مریض شده؟

156
00:09:59.139 --> 00:10:01.141
‫می دونی دیشب چه اتفاقی برای تگ افتاد،

157
00:10:01.141 --> 00:10:02.893
‫الانم که میگی جوردن نمیاد مدرسه...

158
00:10:02.935 --> 00:10:04.269
‫یه جورایی عجیبه!

159
00:10:04.269 --> 00:10:06.647
‫خب، آره، سارا، سارا، آهای، ببین.

160
00:10:06.647 --> 00:10:08.148
‫می دونم چه اتفاقی برای تگ افتاد، خب؟

161
00:10:08.148 --> 00:10:10.150
‫و متأسفم، خیلی وضع داغونی بود.

162
00:10:10.150 --> 00:10:12.486
‫ولی جوردن هیچ ربطی به این قضیه نداشت.

163
00:10:13.987 --> 00:10:15.280
‫تگ چیز دیگه ای گفت.

164
00:10:15.322 --> 00:10:16.949
‫چرا؟ به خاطر یه ویدئوی احمقانه؟

165
00:10:16.949 --> 00:10:18.325
‫اصلاً نگاهش کردی؟

166
00:10:18.325 --> 00:10:20.828
‫جدی گوش کن چی میگم.
‫اصلاً امکان نداره...

167
00:10:20.869 --> 00:10:23.080
‫که جوردن به تگ قدرت یا هر چیز دیگه ای داده باشه.

168
00:10:23.080 --> 00:10:24.456
‫و در ضمن، راستش رو بخوام بگم...

169
00:10:24.456 --> 00:10:26.166
‫دلیل اینکه جوردن نیومده مدرسه...

170
00:10:26.458 --> 00:10:28.669
‫به خاطر اینه که اون روز، تگ بهش حمله کرد.

171
00:10:28.669 --> 00:10:31.046
‫این موضوع بدجوری به هم ریختش...

172
00:10:31.088 --> 00:10:33.674
‫و حالا سردردهای بدی داره.

173
00:10:33.674 --> 00:10:35.467
‫پس برای این بود که صورتش کبود شده بود.

174
00:10:36.510 --> 00:10:38.470
‫- آخه چرا بهم نگفت؟
‫- نمی دونم.

175
00:10:38.470 --> 00:10:40.264
‫به گمونم نمی خواسته نگران بشی.

176
00:10:42.349 --> 00:10:44.351
‫دیدی؟ خیلی هم آدم بدی نیست.

177
00:10:44.560 --> 00:10:45.394
‫آره.

178
00:10:45.435 --> 00:10:47.354
‫و اینکه...

179
00:10:47.354 --> 00:10:48.814
‫آره، مُچم شکست.

180
00:10:48.814 --> 00:10:50.691
‫ممنون که پرسیدی. خیلی ناراحت شدم.

181
00:10:51.650 --> 00:10:53.485
‫جاناتان.

182
00:10:55.237 --> 00:10:57.114
‫جاناتان!

183
00:11:01.034 --> 00:11:02.911
‫میخواستم بگم اصلاً دوست ندارم که...

184
00:11:02.911 --> 00:11:04.204
‫تو رو با اون تنها بذارم.

185
00:11:04.204 --> 00:11:06.582
‫خب، یه جور باهاش کنار بیا،
‫چون اون دیگه اومد.

186
00:11:06.582 --> 00:11:08.208
‫اونوقت دقیقاً باید دنبال چی بگردم؟

187
00:11:08.208 --> 00:11:09.585
‫وقتی ببینی خودت میفهمی.

188
00:11:23.974 --> 00:11:26.184
‫برات یه چای سبز مرغوب سفارش دادم...

189
00:11:26.226 --> 00:11:27.686
‫که توش شیر بادوم پاشیدن.

190
00:11:29.146 --> 00:11:31.440
‫دفعۀ قبلی اینو خوردی.

191
00:11:31.440 --> 00:11:33.817
‫فکر کنم وقتش باشه از نوشیدنی های مورد علاقه...

192
00:11:33.817 --> 00:11:35.861
‫بریم سراغ اینکه واقعاً همدیگه رو بشناسیم.

193
00:11:35.902 --> 00:11:36.987
‫حتماً.

194
00:11:36.987 --> 00:11:38.155
‫عالیه. اول من شروع میکنم.

195
00:11:38.155 --> 00:11:39.948
‫از اول آشنایی ـمون داشتی بهم دروغ میگفتی.

196
00:11:39.948 --> 00:11:41.033
‫اشتباه میکنی.

197
00:11:41.241 --> 00:11:42.659
‫یعنی طبیعتاً...

198
00:11:42.659 --> 00:11:44.745
‫بحث اسمش رو آره،

199
00:11:44.745 --> 00:11:46.079
‫ولی بقیۀ چیزا حقیقت داشت.

200
00:11:46.371 --> 00:11:47.539
‫پس کی هستی؟

201
00:11:47.539 --> 00:11:48.874
‫پیچیده ـست.

202
00:11:48.874 --> 00:11:50.917
‫پس بهتره کم کم ساده ـش کنی.

203
00:11:56.423 --> 00:11:58.008
‫خوش اومدید، کاپیتان.

204
00:11:58.008 --> 00:12:00.510
‫گفتگوتون با لوئیس لین چطور پیش رفت؟

205
00:12:04.473 --> 00:12:05.849
‫کاپیتان لوتر؟

206
00:12:08.226 --> 00:12:10.729
‫اینکه بهت بگم کی هستم فقط بیشتر گیجت میکنه.

207
00:12:10.729 --> 00:12:12.189
‫چیزی که مهمه اینه که بفهمی...

208
00:12:12.189 --> 00:12:13.315
‫ادج واقعاً چه نقشه ای داره.

209
00:12:13.315 --> 00:12:14.941
‫می دونم داره آدمایی که قدرت دارن می سازه

210
00:12:14.941 --> 00:12:16.443
‫آدم نه! ارتش!

211
00:12:16.651 --> 00:12:18.945
‫- ارتش برای چی؟
‫- برای تسخیر دنیا!

212
00:12:18.945 --> 00:12:20.906
‫متروپلیس اولین شهری میشه که سقوط میکنه.

213
00:12:20.906 --> 00:12:22.783
‫ظاهراً بدجوری از این موضوع مطمئنی.

214
00:12:22.783 --> 00:12:24.201
‫چون حقیقته!

215
00:12:24.201 --> 00:12:25.911
‫اونوقت چرا باید حرفتو باور کنم؟

216
00:12:28.413 --> 00:12:31.625
‫[کریسی]

217
00:12:34.878 --> 00:12:35.921
‫سلام.

218
00:12:35.921 --> 00:12:38.715
‫خیلی خب، من یه رابط توی ترابریِ معادن ادج دارم...

219
00:12:38.715 --> 00:12:41.093
‫خب، در واقع خیلی هم رابط حساب نمیشه،

220
00:12:41.134 --> 00:12:43.011
‫بهتره بگم نامزد سابقی که هیچوقت فراموشم نکرد.

221
00:12:43.011 --> 00:12:43.887
‫کریسی!

222
00:12:43.887 --> 00:12:45.722
‫ادج قراره یه محموله بفرسته بیرون.

223
00:12:45.722 --> 00:12:47.641
‫فکر میکنی ایکس-کریپتونایت باشه؟

224
00:12:47.641 --> 00:12:50.811
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
‫ممنون، رئیس.

225
00:12:52.104 --> 00:12:53.814
‫باید بعداً ادامۀ صحبت هامون رو بکنیم.

226
00:12:53.814 --> 00:12:55.982
‫- یه موضوعی پیش اومده.
‫- لوئیس، این قضیه جدی ـه.

227
00:12:55.982 --> 00:12:57.317
‫باید با سوپرمن حرف بزنم.

228
00:12:57.317 --> 00:12:59.569
‫شاید وقتی که اسمت رو بهم گفتی
‫بتونم برات یه کاری بکنم.

229
00:13:09.663 --> 00:13:10.747
‫چه سریع تموم شد.

230
00:13:10.747 --> 00:13:12.916
‫کریسی زنگ زد. ظاهراً ادج داره جابجا میشه.

231
00:13:12.916 --> 00:13:14.292
‫توی کاروان چیزی پیدا نکردی؟

232
00:13:14.292 --> 00:13:16.294
‫راست میگفتی که وقتی ببینم، خودم می فهمم.

233
00:13:16.419 --> 00:13:18.839
‫ظاهراً یه مشکلی داریم.

234
00:13:19.673 --> 00:13:21.424
‫لوئیس سر عقل میاد.

235
00:13:21.633 --> 00:13:24.052
‫داشتم متجاوز رو می گفتم.

236
00:13:24.803 --> 00:13:26.972
‫متجاوز؟ اینجا؟

237
00:13:26.972 --> 00:13:28.932
‫بله کاپیتان. تونستم یه تصویر...

238
00:13:28.932 --> 00:13:30.934
‫جلوی مانیتورها ازش بگیرم.

239
00:13:34.104 --> 00:13:35.147
‫اون شوهرشه.

240
00:13:35.147 --> 00:13:36.523
‫تهدید محسوب میشه؟

241
00:13:36.523 --> 00:13:38.400
‫نه. اون مهم نیست.

242
00:13:38.400 --> 00:13:41.111
‫یه تغییری هم توی معادن پیش اومده.

243
00:13:41.111 --> 00:13:44.114
‫تصاویر ماهواره ای، یه فعالیت هایی رو نشون میدن.

244
00:13:44.114 --> 00:13:45.740
‫پس برای این باهاش تماس گرفته بودن.

245
00:13:47.033 --> 00:13:48.285
‫بیارش بالا.

246
00:13:56.626 --> 00:13:58.128
‫امیلی!

247
00:13:58.128 --> 00:14:00.714
‫سلام. بگیر بشین.

248
00:14:00.714 --> 00:14:02.549
‫اینجا چیکار میکنی؟

249
00:14:02.549 --> 00:14:04.801
‫خب، الان بهم گفتن...

250
00:14:04.801 --> 00:14:06.428
‫که باید با تو در موردِ...

251
00:14:06.469 --> 00:14:08.847
‫برنامۀ «مدیرانِ اجراییِ جوان» صحبت کنم.

252
00:14:08.847 --> 00:14:10.140
‫آره.

253
00:14:10.140 --> 00:14:12.309
‫آره، تازه کم کم دارم...

254
00:14:12.309 --> 00:14:13.810
‫با پیچ و خمش آشنا میشم.

255
00:14:13.810 --> 00:14:15.687
‫خب، گوش کن...می دونم که...

256
00:14:15.687 --> 00:14:17.564
‫یه مدتیه مشغول به کار نبودم،

257
00:14:17.564 --> 00:14:19.482
‫ولی میدونی، نمی تونستیم پول پرستار بچه بدیم...

258
00:14:19.482 --> 00:14:22.068
‫- ولی الان که ایوری رفته دبیرستان...
‫- عه، نه، نه، نه.

259
00:14:22.068 --> 00:14:24.362
‫لازم نیست مادری کردن رو برای من توضیح بدی.

260
00:14:24.362 --> 00:14:27.824
‫چه خوب. چون واقعاً این کار رو میخوام، لانا.

261
00:14:27.824 --> 00:14:30.452
‫فرصتیه تا زندگی بهتری برای خانواده ام درست کنم،

262
00:14:30.452 --> 00:14:31.661
‫مثل کاری که تو داری میکنی.

263
00:14:31.661 --> 00:14:33.580
‫یه سری چیزا رو باید سبک و سنگین کنی.

264
00:14:33.580 --> 00:14:35.916
‫منظورم اینه که چیزایی هستن که
‫شاید ازشون خبر نداشته باشی.

265
00:14:35.916 --> 00:14:38.627
‫نیازی نیست جوری تظاهر کنی که انگار این شغل
‫چیز خیلی بزرگی نیست.

266
00:14:38.627 --> 00:14:40.337
‫دیگه واضحه.

267
00:14:40.337 --> 00:14:44.049
‫فقط...میخوام یه نفر مثل فرصتی که به تو دادن...

268
00:14:44.049 --> 00:14:46.843
‫یه فرصت بهم بده.

269
00:14:46.843 --> 00:14:48.511
‫درک میکنم.

270
00:14:53.933 --> 00:14:55.810
‫بذار ببینم چه کاری از دستم بر میاد.

271
00:14:55.810 --> 00:14:57.228
‫ولی قولی نمیدم.

272
00:14:57.228 --> 00:14:59.606
‫ممنونم لانا. خیلی ممنونم.

273
00:14:59.606 --> 00:15:01.608
‫خواهش میکنم.

274
00:15:04.152 --> 00:15:05.695
‫خوشحال شدم دیدمت.

275
00:15:06.112 --> 00:15:07.405
‫منم همینطور.

276
00:15:07.405 --> 00:15:09.199
‫خداحافظ.

277
00:15:12.243 --> 00:15:13.828
‫واقعاً ممکنه لکس لوتر باشه؟

278
00:15:14.162 --> 00:15:15.872
‫نمی دونم، ولی با وجود چیزایی که...

279
00:15:15.872 --> 00:15:18.249
‫از جهان های چندگانه می دونیم
‫به نظرم هر چیزی ممکنه.
‫(اشاره به سریال فلش میکنه)

280
00:15:18.375 --> 00:15:19.417
‫مثلاً چی؟

281
00:15:19.459 --> 00:15:21.711
‫اینکه یه جوری با لکس فامیل باشه؟

282
00:15:21.795 --> 00:15:23.213
‫شاید پسریش باشه که ازش خبر نداشتیم؟

283
00:15:23.213 --> 00:15:24.923
‫خودش گفت برای شرکت «لوتر کورپ» کار میکرده.

284
00:15:24.923 --> 00:15:26.424
‫نمیشه که تصادفاً اینطوری شده باشه.

285
00:15:26.424 --> 00:15:27.509
‫آره.

286
00:15:27.509 --> 00:15:29.219
‫تازه لکس اولین فرد مشهوری نمیشه...

287
00:15:29.219 --> 00:15:30.887
‫که میخواد دنیا از خانواده ـش با خبر نشن.

288
00:15:30.887 --> 00:15:32.138
‫به کریسی میگم پیگیریش کنه.

289
00:15:32.138 --> 00:15:33.932
‫هنوز جلومونن؟

290
00:15:34.349 --> 00:15:36.351
‫آره، حدود 1.5 کیلومتر جلوترن.

291
00:15:37.143 --> 00:15:38.645
‫ظاهراً یه ماشین داره اسکورتشون میکنه.

292
00:15:38.645 --> 00:15:40.939
‫یه ون کوچیک هست که چهار نفر مسلح داخلشن.

293
00:15:40.939 --> 00:15:42.315
‫اندازۀ چند تا ماشین فاصله دارن.

294
00:15:42.315 --> 00:15:44.067
‫به نظر به سبکِ کاریِ ادج میخوره.

295
00:15:44.067 --> 00:15:46.027
‫- میخوای چیکار کنی؟
‫- همینجوری تعقیبشون کنم.

296
00:15:46.027 --> 00:15:48.530
‫میخوام ببینم ایکس-کریپتونایت رو کجا می برن.

297
00:15:48.738 --> 00:15:51.574
‫فکر نکنم همچین اتفاقی بیفته.

298
00:15:53.576 --> 00:15:55.245
‫چی شده؟

299
00:15:55.537 --> 00:15:56.830
‫کم کم دارم به این نتیجه میرسم...

300
00:15:56.830 --> 00:15:58.581
‫که دوست جدیدت از خاندان لوترهاست.

301
00:16:08.258 --> 00:16:10.552
‫آهای بچه ها، اینجا یه مورد توی جاده وایستاده.

302
00:16:10.552 --> 00:16:11.886
‫آماده باشید.

303
00:16:13.138 --> 00:16:15.557
‫اسلحه هاتون رو آماده کنید، پسرا!
‫وقت عمله!

304
00:16:19.269 --> 00:16:21.604
‫اگه کاری نکنم، اوضاع بی ریخت میشه.

305
00:16:32.615 --> 00:16:35.160
‫از ماشین بیا بیرون!
‫از ماشین بیا بیرون!

306
00:16:37.245 --> 00:16:39.038
‫بچرخ. زانو بزن!

307
00:16:44.127 --> 00:16:46.254
‫چی شد؟

308
00:16:52.302 --> 00:16:53.928
‫یه مشکلی داریم.

309
00:16:58.266 --> 00:16:59.559
‫جنب نخور.

310
00:17:12.864 --> 00:17:14.574
‫داری چیکار میکنی؟

311
00:17:14.574 --> 00:17:16.075
‫همون کاری که شما دارید میکنید.

312
00:17:19.454 --> 00:17:21.122
‫نه، ما داشتیم ماشینه رو تعقیب می کردیم،

313
00:17:21.122 --> 00:17:22.957
‫به امید اینکه بفهمیم مقصدش کجاست،

314
00:17:22.957 --> 00:17:24.250
‫که الان هیچوقت نمی فهمیم.

315
00:17:24.250 --> 00:17:27.128
‫چون تو تصمیم گرفتی برامون رامبو بازی در بیاری.
‫(رامبو قهرمانی سینمایی)

316
00:17:30.131 --> 00:17:32.175
‫نمی تونستم ریسک کنم که این به مقصدش برسه.

317
00:17:32.175 --> 00:17:34.469
‫یعنی میگی ادج میخواد با این ارتشش رو بسازه؟

318
00:17:34.469 --> 00:17:37.472
‫- مگه حرفمو باور میکنی؟
‫- این بازی ها رو تمومش کن.

319
00:17:37.513 --> 00:17:39.849
‫بهمون بگو چی می دونی.

320
00:17:39.849 --> 00:17:42.518
‫باشه. دنبالم بیاید.

321
00:17:49.984 --> 00:17:51.778
‫به اون کمد نشون دادی رئیس کیه!

322
00:17:51.778 --> 00:17:53.029
‫آره، آره.

323
00:17:53.029 --> 00:17:54.989
‫انتظارش رو داشت.

324
00:17:56.324 --> 00:17:58.076
‫سلام.

325
00:17:58.493 --> 00:18:00.328
‫اگه یه موقع زیپِ کیفت گیر کرد،

326
00:18:00.495 --> 00:18:02.830
‫شاید بهتر باشه اول سعی کنی باهاش حرف بزنی.

327
00:18:02.997 --> 00:18:05.833
‫عصبانیت هیچ آخر و عاقبتی نداره.

328
00:18:05.833 --> 00:18:07.752
‫درسته، آره، آره، همینطوره.

329
00:18:07.752 --> 00:18:09.504
‫یعنی، من...

330
00:18:09.587 --> 00:18:11.422
‫من که نمیام با کوله پُشتیم حرف بزنم.

331
00:18:11.422 --> 00:18:13.216
‫خیلی عجیب غریب میشه.

332
00:18:13.216 --> 00:18:14.967
‫که اینطور.

333
00:18:14.967 --> 00:18:17.178
‫بعداً می بینمت، تازه وارد!

334
00:18:20.264 --> 00:18:22.100
‫نه، نه، نه، نه، نه.

335
00:18:22.100 --> 00:18:25.019
‫جاناتان، نه! دور تیگن ویکام رو خط بکِش.

336
00:18:25.019 --> 00:18:26.604
‫کلاسش خیلی از تو بالاتره.

337
00:18:26.604 --> 00:18:28.648
‫این حرفت یه کم گستاخی ـه.

338
00:18:28.648 --> 00:18:31.442
‫تازه تو از کجا می دونی کلاس من در چه حدیه؟

339
00:18:31.776 --> 00:18:33.486
‫می دونم به اون نمیرسی!

340
00:18:35.780 --> 00:18:38.533
‫ببین، اومدم اینجا عذرخواهی کنم.

341
00:18:38.533 --> 00:18:40.243
‫قصد نداشتم بهت اتهام دروغ گفتن بزنم...

342
00:18:40.243 --> 00:18:42.870
‫یا جوردن رو متهم به...

343
00:18:42.995 --> 00:18:44.414
‫نمی دونم والا.

344
00:18:44.414 --> 00:18:46.249
‫اشکالی نداره.

345
00:18:46.249 --> 00:18:47.333
‫چرا داره!

346
00:18:47.333 --> 00:18:49.085
‫خیلی نگران تگ هستم.

347
00:18:49.085 --> 00:18:50.086
‫اون دوست منه...

348
00:18:50.086 --> 00:18:52.338
‫و تو و جوردن تنها افرادی هستید...

349
00:18:52.338 --> 00:18:54.340
‫که می دونید واقعی چی شد.

350
00:18:54.841 --> 00:18:58.219
‫آره، می دونم نگه داشتنِ همچین رازی
‫کار خیلی سختیه.

351
00:18:58.219 --> 00:18:59.971
‫می دونم.

352
00:19:41.596 --> 00:19:44.056
‫باز خوبه که می دونم تنها کسی نیستم
‫که از این قضیه خبر داره.

353
00:19:44.056 --> 00:19:46.225
‫به گمونم خیلی خوش شانسم که شماها رو دارم.

354
00:19:46.309 --> 00:19:48.769
‫اونقدری توی اسمالویل بودم که بدونم...

355
00:19:49.270 --> 00:19:50.771
‫تو با بقیه فرق میکنی.

356
00:19:50.771 --> 00:19:53.524
‫واقعاً؟ چطور؟

357
00:19:53.524 --> 00:19:55.109
‫هممم.

358
00:19:55.109 --> 00:19:58.321
‫نمی دونم، فقط...انگار واقعی تری!

359
00:19:58.613 --> 00:20:00.406
‫واضحه که خیلی چیزا رو ریختی توی خودت...

360
00:20:00.406 --> 00:20:03.868
‫و درک میکنم.
‫می درک میکنم که این چقدر می تونه سخت باشه!

361
00:20:03.868 --> 00:20:06.162
‫پس میخواستم بگم که اگه...

362
00:20:06.162 --> 00:20:09.165
‫یه موقع خواستی سفرۀ دلت رو برای کسی باز کنی،

363
00:20:09.165 --> 00:20:10.958
‫من همیشه حاضرم.

364
00:20:10.958 --> 00:20:13.419
‫عجب! یه جورایی کلاست
‫از اون چیزی که فکرش رو میکردم بالاتره.

365
00:20:29.810 --> 00:20:32.813
‫اگه ادج داره از ایکس-کریپتونایت استفاده میکنه
‫تا ارتش بسازه،

366
00:20:32.813 --> 00:20:35.399
‫چرا باید همچین محمولۀ کوچیکی بفرسته؟

367
00:20:35.399 --> 00:20:37.193
‫احتمالاً می خواسته ببینه کی میاد دنبالش.

368
00:20:37.193 --> 00:20:39.111
‫خب، حالا که فهمیده...

369
00:20:39.153 --> 00:20:40.154
‫حرکت بعدیش چیه؟

370
00:20:40.154 --> 00:20:41.197
‫معلوم نیست...

371
00:20:41.239 --> 00:20:42.323
‫ولی باید آماده باشیم.

372
00:20:42.323 --> 00:20:43.366
‫از چه نظر؟

373
00:20:43.366 --> 00:20:44.992
‫اونموقع می خواستم همینو بهت بگم.

374
00:20:44.992 --> 00:20:46.827
‫میخوای سوپرمن رو ببینی.

375
00:20:46.827 --> 00:20:48.788
‫تنها راهی که میشه جلوی این اتفاق رو گرفت، همینه.

376
00:20:48.788 --> 00:20:51.082
‫بابا، بیدار شو. بابا!

377
00:20:51.082 --> 00:20:52.583
‫بابا، بیدار شو. بابا!

378
00:20:52.583 --> 00:20:53.793
‫هممم؟ هممم؟

379
00:20:53.793 --> 00:20:56.295
‫ببینم، مامانت کجاست؟

380
00:20:58.130 --> 00:21:00.341
‫لوئیس لین هستم و با گزارشی زنده...

381
00:21:00.341 --> 00:21:02.510
‫از مرکز شهر متروپلیس همراه شما هستم.

382
00:21:03.678 --> 00:21:05.054
‫دنبال جوابی؟

383
00:21:05.054 --> 00:21:06.764
‫همه چیز رو به سوپرمن میگم.

384
00:21:06.764 --> 00:21:07.848
‫من عادت ندارم...

385
00:21:07.890 --> 00:21:09.517
‫همینجوری با مردم آشناش کنم.

386
00:21:09.517 --> 00:21:11.060
‫فکر کنم پایانِ احتمالی دنیا...

387
00:21:11.060 --> 00:21:13.646
‫- مستحق یه استثنا باشه.
‫- باشه.

388
00:21:13.646 --> 00:21:16.273
‫ولی منم یه چیزی از تو میخوام.

389
00:21:16.273 --> 00:21:17.483
‫اون!

390
00:21:18.234 --> 00:21:20.736
‫کریپتونی ها میخوان شما فکر کنید شکست ناپذیرن.

391
00:21:20.736 --> 00:21:22.321
‫نیستن! اونا یه نقطه ضعف دارن.

392
00:21:22.321 --> 00:21:25.199
‫نقطه ضعفشون سنگی به اسم کریپتونایته
‫که از سیارۀ مادریشون ـه.

393
00:21:25.658 --> 00:21:27.910
‫پیداش کنید تا بتونیم شکستشون بدیم.

394
00:21:27.910 --> 00:21:29.370
‫بهش گفتم این کار رو نکنه.

395
00:21:29.370 --> 00:21:30.705
‫و اگه قراره بشریت رو نجات بدیم...

396
00:21:30.705 --> 00:21:32.748
‫باید شکستشون بدیم.

397
00:21:33.833 --> 00:21:36.085
‫چیزی که ما رو از اونا متمایز میکنه، همینه:

398
00:21:36.085 --> 00:21:38.212
‫بشریتِ ما!

399
00:21:38.212 --> 00:21:39.630
‫مامان!

400
00:21:42.383 --> 00:21:43.718
‫خیلی خب.

401
00:21:45.845 --> 00:21:48.139
‫ولی قبلش باید یه چیزی رو بدونم.

402
00:21:50.307 --> 00:21:51.934
‫بهش اعتماد داری؟

403
00:21:54.228 --> 00:21:56.063
‫با تمام وجودم.

404
00:21:57.606 --> 00:22:00.234
‫جفتتون رو دوست دارم.

405
00:22:02.862 --> 00:22:04.530
‫انتظار داشتم همینو بگی.

406
00:22:07.366 --> 00:22:09.368
‫ترتیب ملاقاتمون رو بده.

407
00:22:21.046 --> 00:22:22.590
‫خیلی خب، من میرم کریسی رو ببینم.

408
00:22:22.590 --> 00:22:24.550
‫میخوام ببینم میتونم رابطه ای بینِ این یارو...

409
00:22:24.550 --> 00:22:25.885
‫با لکس پیدا کنم یا نه.

410
00:22:25.885 --> 00:22:28.262
‫آره، به گمونم هنوز تنها سرنخمون همین باشه.

411
00:22:28.304 --> 00:22:30.347
‫شایدم نباشه. گفتی صوتِ توی کاروان...

412
00:22:30.347 --> 00:22:31.348
‫کاپیتان صداش زد.

413
00:22:31.348 --> 00:22:33.017
‫درسته، پس ارتشی ـه.

414
00:22:33.058 --> 00:22:34.310
‫برای همین میخوام اونو...

415
00:22:34.310 --> 00:22:35.769
‫ببری وزارت دفاع تا بررسیش کنن.

416
00:22:37.813 --> 00:22:41.317
‫- چیه؟
‫- هیچی. فقط...اثر انگشت هاش روشه.

417
00:22:41.525 --> 00:22:43.194
‫میدونی، توی این کار خیلی کاردرستی!

418
00:22:43.235 --> 00:22:44.653
‫بهتره راه بیفتی، سوپرمن.

419
00:22:44.653 --> 00:22:47.198
‫تا جلسه ـت خیلی وقت نمونده.

420
00:22:48.407 --> 00:22:49.783
‫خیلی خب.

421
00:23:04.089 --> 00:23:07.301
‫فکر میکنید کال-ال بیاد؟

422
00:23:07.301 --> 00:23:08.427
‫آره.

423
00:23:09.678 --> 00:23:11.305
‫فقط باید آماده باشیم.

424
00:25:00.372 --> 00:25:02.750
‫کوچیکتر از اونیه که تصورش رو می کردم.

425
00:25:02.958 --> 00:25:05.294
‫بدون تو نمی تونستم تکمیلش کنم، ناتالی جون!

426
00:25:14.136 --> 00:25:16.889
‫پس وقتی اون بیرون داری آش و لاششون میکنی
‫می تونی همراهت باشم.

427
00:25:18.891 --> 00:25:21.643
‫واقعاً فکر میکنی بتونی یکیشون رو از بین ببری؟

428
00:25:23.061 --> 00:25:25.564
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

429
00:25:44.291 --> 00:25:46.376
‫سلام.

430
00:25:46.418 --> 00:25:48.212
‫داشتی با سارا از چی حرف میزدی؟

431
00:25:48.212 --> 00:25:50.923
‫چی؟ داری زاغ سیاهم رو چوب میزنی؟

432
00:25:52.299 --> 00:25:53.425
‫به به!

433
00:25:53.926 --> 00:25:55.052
‫فقط سؤالم رو جواب بده.

434
00:25:55.093 --> 00:25:56.512
‫داشتم مثل یه آدمیزاد عادی...

435
00:25:56.512 --> 00:25:58.096
‫باهاش حرف میزدم.

436
00:25:58.096 --> 00:25:59.389
‫به نظر من که اینطور نبود.

437
00:25:59.431 --> 00:26:01.225
‫الان جدی هستی؟

438
00:26:01.225 --> 00:26:03.894
‫از صبح داشتم برات لاپوشونی میکردم
‫اونوقت الان چی شده؟

439
00:26:03.894 --> 00:26:06.647
‫فکر میکنی میخوام دختری که نامزدت هم نیست رو
‫به چنگ بیارم؟

440
00:26:06.647 --> 00:26:09.358
‫- پس انکارش نمیکنی.
‫- هر بار که یه نفر...

441
00:26:09.358 --> 00:26:12.861
‫بهت میگفت کودن یا عجیب...

442
00:26:12.861 --> 00:26:15.405
‫یا احمق یا ضایع، هواتو داشتم.

443
00:26:15.405 --> 00:26:17.533
‫هیچوقت حرف هاشون رو باور نمی کردم.

444
00:26:17.533 --> 00:26:19.993
‫هیچوقت باور نمی کردم، چون حقیقت نداشت.

445
00:26:19.993 --> 00:26:22.120
‫تو فقط یه آدم مزخرفی!

446
00:26:22.120 --> 00:26:24.164
‫دیگه هیچوقت زاغ سیاهم رو چوب نزن.

447
00:26:32.339 --> 00:26:34.091
‫افراد تحسین برانگیزی رو جمع کردی.

448
00:26:34.091 --> 00:26:35.676
‫خب، توی اسمالویل...

449
00:26:35.676 --> 00:26:37.386
‫کمبود آدمای خوب نداریم.

450
00:26:38.387 --> 00:26:40.138
‫با این وجود، یه جای خالی مونده.

451
00:26:40.138 --> 00:26:41.890
‫یه جا!

452
00:26:41.890 --> 00:26:45.102
‫دارم آخرین رزومه ها رو بررسی می کنم.

453
00:26:45.143 --> 00:26:46.603
‫موضوع همینه یا...

454
00:26:46.687 --> 00:26:48.355
‫چیزی هست که بهم نمیگی؟

455
00:26:48.355 --> 00:26:51.358
‫هممم...منظورت رو نمی فهمم.

456
00:26:51.358 --> 00:26:52.943
‫با خودم گفتم شاید به امید این بودی...

457
00:26:52.943 --> 00:26:55.237
‫که یه نفر از آشناهات رو انتخاب کنم.

458
00:26:55.237 --> 00:26:56.530
‫کایل رو میگی.

459
00:26:56.530 --> 00:26:58.282
‫به نظرم خیلی علاقه مند باشه.

460
00:26:58.323 --> 00:26:59.741
‫معلومه.

461
00:26:59.741 --> 00:27:01.868
‫ولی اون رئیس ادارۀ آتش نشانی ـه.

462
00:27:01.868 --> 00:27:04.746
‫- میشه مقدماتش رو فراهم کرد.
‫- مطمئنم همینطوره...

463
00:27:04.746 --> 00:27:07.499
‫و این فرصت فوق العاده ای میشه،

464
00:27:07.499 --> 00:27:10.335
‫ولی با وجود دخترهامون کار سختی میشه.

465
00:27:10.335 --> 00:27:11.461
‫درک میکنم.

466
00:27:11.461 --> 00:27:13.714
‫ولی وقتمون محدود ـه.

467
00:27:13.714 --> 00:27:16.008
‫منتظر شنیدن تصمیمت هستم.

468
00:27:17.634 --> 00:27:20.846
‫عکس لوتر میگه امکان نداره پسر داشته باشه.

469
00:27:22.306 --> 00:27:24.808
‫شاید پسر عمو یا فامیل دور باشه؟!

470
00:27:24.808 --> 00:27:27.686
‫منو با تمام شاخه های شجرۀ خاندان لوتر آشنا کرد.

471
00:27:27.686 --> 00:27:30.022
‫این یارو بدون شک توش نیست.

472
00:27:43.869 --> 00:27:46.872
‫جای جالبی برای قرار انتخاب کردی.

473
00:27:46.872 --> 00:27:48.498
‫من سازنده ام!

474
00:27:48.540 --> 00:27:51.376
‫همیشه توی همچین جاهایی که دور و برم
‫پر از آهن قراضه و قطعاته...

475
00:27:52.502 --> 00:27:54.838
‫احساس راحتی میکردم.

476
00:27:55.714 --> 00:27:58.175
‫سازندگی یه حرفۀ نجیبانه ـست.

477
00:27:58.175 --> 00:28:01.094
‫یه چند وقتی میشه که کسی پول بهم نداده
‫تا چیزی براش بسازم.

478
00:28:01.303 --> 00:28:03.930
‫احیاناً یکی از اون افراد، لکس لوتر نبوده؟

479
00:28:05.348 --> 00:28:06.892
‫یه زندگی دیگه بوده!

480
00:28:07.642 --> 00:28:09.311
‫واقعاً چرا اومدیم اینجا؟

481
00:28:10.395 --> 00:28:13.565
‫چون دنیا قراره نابود بشه،
‫مگر اینکه من نجاتش بدم.

482
00:28:17.652 --> 00:28:19.279
‫وزارت دفاع ـه.

483
00:28:19.279 --> 00:28:20.864
‫سلام، روزتی چی پیدا کردی؟

484
00:28:21.156 --> 00:28:23.325
‫گفتی این یارو داشته توی اسمالویل پرسه میزده؟

485
00:28:23.325 --> 00:28:26.078
‫اونوقت دقیقاً چه نقشه ای برای نجاتِ دنیا داری؟

486
00:28:26.078 --> 00:28:27.913
‫با از بین بردنِ تهدید.

487
00:28:28.246 --> 00:28:30.290
‫فکر میکنی اون تهدید مورگان ادج ـه؟

488
00:28:30.290 --> 00:28:31.875
‫ادج هم دست داره،

489
00:28:31.958 --> 00:28:35.087
‫ولی اون منبع اصلی نابودی نمیشه.

490
00:28:35.087 --> 00:28:36.463
‫پس کی میشه؟

491
00:28:37.589 --> 00:28:40.509
‫فکر کنم خودت بدونی، کال-ال.

492
00:28:41.593 --> 00:28:43.220
‫اثر انگشت هایی که گفتی در بیاریم،

493
00:28:43.220 --> 00:28:45.055
‫مال یه یاروئه که شش سال پیش مُرد،

494
00:28:45.138 --> 00:28:47.140
‫و اسمش لوتر نیست،

495
00:28:47.140 --> 00:28:48.892
‫جان هنری آیرونز ـه.

496
00:28:50.769 --> 00:28:52.479
‫کلیدهات رو بده من. ماشینت رو لازم دارم.

497
00:28:55.816 --> 00:28:57.234
‫تو همون غریبه ای.

498
00:29:01.988 --> 00:29:04.574
‫یه حسی بهم میگفت که شاید بخوای همچین کاری بکنی.

499
00:29:05.617 --> 00:29:08.078
‫برای همین این شراره های آتشی رو...

500
00:29:08.078 --> 00:29:09.329
‫به سنسور حرکتی مجهز کردم.

501
00:29:09.329 --> 00:29:10.539
‫چرا داری این کار رو میکنی؟

502
00:29:10.539 --> 00:29:12.457
‫همونطور که گفتم،

503
00:29:12.457 --> 00:29:15.043
‫من اومدم تا دنیا رو نجات بدم.

504
00:29:15.043 --> 00:29:18.046
‫ببین کال-ال...تو مرد پولادین نیستی.

505
00:29:21.258 --> 00:29:22.843
‫منم!

506
00:29:36.439 --> 00:29:38.275
‫انگار درد داشت.

507
00:29:45.657 --> 00:29:49.703
‫این چکش، از انرژی جنبشی استفاده میکنه.

508
00:29:49.703 --> 00:29:51.830
‫هر چی بیشتر سفر کنه،

509
00:29:51.830 --> 00:29:53.873
‫انرژی بیشتری درست میکنه.

510
00:29:54.374 --> 00:29:58.587
‫توی 6 متری، می تونه یه ماشین رو سر جاش متوقف کنه.

511
00:29:58.587 --> 00:30:00.505
‫9 متری، یه کامیون!

512
00:30:00.922 --> 00:30:04.259
‫توی 18 متری، می تونه یه تانک رو نابود کنه.

513
00:30:04.342 --> 00:30:06.344
‫هر فاصله ای بیشتر از این...

514
00:30:06.344 --> 00:30:09.848
‫با یه ضربۀ سوپرمن برابری می کنه.

515
00:30:21.484 --> 00:30:24.279
‫سوپرمن یه مدت سرش گرم ـه.

516
00:30:24.279 --> 00:30:26.406
‫محموله رو بفرستید.

517
00:30:33.163 --> 00:30:34.873
‫کلاً همینقدر توی چنته ـت داشتی، کال-ال؟

518
00:30:35.206 --> 00:30:36.583
‫جان!

519
00:30:36.750 --> 00:30:38.752
‫آهای، جوردن، جوردن، جوردن.

520
00:30:38.752 --> 00:30:40.545
‫جان، فکر کنم یه نفر میخواد بابا رو بکُشه.

521
00:30:40.545 --> 00:30:42.339
‫چی؟ کجا؟

522
00:30:42.547 --> 00:30:45.383
‫کلارک، اسمش جان هنری آیرونز ـه.

523
00:30:45.383 --> 00:30:48.094
‫فکر کنم غریبه ـمون اون باشه.

524
00:30:48.386 --> 00:30:49.763
‫کلارک!

525
00:30:52.223 --> 00:30:53.767
‫خیلی خب. باید سریع تر بری، باشه؟

526
00:30:53.767 --> 00:30:55.602
‫جوردن، تا الان فقط پشت ماشین مامان نشسته بودم.

527
00:30:55.602 --> 00:30:57.896
‫- لطفاً فقط بگو باید از کدوم طرف برم.
‫- خیلی صداش زیاده!

528
00:30:57.896 --> 00:30:59.314
‫مثل اون موقع که داشتی توی مدرسه...

529
00:30:59.314 --> 00:31:00.940
‫صدای من و سارا رو میشنیدی...

530
00:31:00.940 --> 00:31:02.359
‫لطفاً همون کار رو بکن. لطفاً!

531
00:31:04.152 --> 00:31:06.112
‫جوردن، لطفاً تمرکز کن. لطفاً!

532
00:31:07.280 --> 00:31:08.948
‫در مورد من اشتباه میکنی.

533
00:31:08.948 --> 00:31:11.326
‫از اونطرف، از اونطرف، از اونطرف، از اونطرف!

534
00:31:18.750 --> 00:31:21.044
‫این قهرمان بازی هات...

535
00:31:21.044 --> 00:31:22.879
‫همه ـش شعاره!

536
00:31:22.879 --> 00:31:26.257
‫روشی برای آماده سازیِ مردمه
‫تا اینکه آخرش بهشون پشت کنی.

537
00:31:28.009 --> 00:31:31.054
‫یه بار یه قولی دادم که تو رو می کُشم.

538
00:31:32.388 --> 00:31:35.141
‫روی زمینِ خودم نتونستم به این قولم عمل کنم.

539
00:31:36.601 --> 00:31:38.394
‫ولی اینجا می کنم.

540
00:31:52.700 --> 00:31:53.993
‫- چراغ ها...
‫- چی؟

541
00:31:53.993 --> 00:31:55.829
‫چراغ ها!

542
00:32:38.663 --> 00:32:40.206
‫وایستا!

543
00:32:42.208 --> 00:32:44.085
‫دیگه تمومه.

544
00:32:44.085 --> 00:32:45.545
‫دیگه تمومه.

545
00:32:55.388 --> 00:32:58.391
‫یعنی این یارو از قبر بلند شده تا تو رو بکُشه؟

546
00:32:58.391 --> 00:33:00.560
‫این اولین بار نیست.

547
00:33:00.560 --> 00:33:02.186
‫میخوای «ترسک» یه سر بره سراغش؟

548
00:33:02.228 --> 00:33:03.354
‫سعی کنه ازش حرف بکِشه؟

549
00:33:03.354 --> 00:33:05.189
‫هیچکس باهاش حرف نمیزنه...

550
00:33:05.481 --> 00:33:07.692
‫تا اینکه صبح، ژنرال لین برسه اینجا.

551
00:33:07.734 --> 00:33:09.861
‫و وقتی رسید،

552
00:33:09.861 --> 00:33:11.946
‫اول خودم میرم داخل.

553
00:33:20.246 --> 00:33:22.874
‫- من باز میکنم.
‫- ممنون، عزیزم.

554
00:33:23.458 --> 00:33:26.210
‫- سلام سوفی. سلام.
‫- مامانم اینجاست.

555
00:33:29.297 --> 00:33:30.965
‫سلام امیلی.

556
00:33:30.965 --> 00:33:32.258
‫کار رو بهم دادن!

557
00:33:32.258 --> 00:33:34.344
‫مورگان ادج شخصاً بهم زنگ زد.

558
00:33:34.344 --> 00:33:35.970
‫از فردا کارم شروع میشه.

559
00:33:35.970 --> 00:33:37.180
‫امیلی، آخه من...

560
00:33:37.180 --> 00:33:38.306
‫نه، لازم نیست اقرار کنی.

561
00:33:38.306 --> 00:33:39.766
‫قشنگ می دونم کار خودت بوده.

562
00:33:39.766 --> 00:33:41.976
‫حتی آقای ادج گفت وقتی من و تو رو با هم دیده،

563
00:33:41.976 --> 00:33:43.686
‫مجاب شده تا منو انتخاب کنه.

564
00:33:44.937 --> 00:33:47.231
‫خب، گوش کن، ایوری و دوک توی ماشینن.

565
00:33:47.273 --> 00:33:49.442
‫فقط می خواستم یه سر بیام ازت تشکر کنم.

566
00:33:49.567 --> 00:33:53.071
‫خیلی ممنونم.
‫زندگیم رو عوض کردی، لانا.

567
00:34:03.456 --> 00:34:05.083
‫به نفعته خبر خوبی داشته باشی.

568
00:34:05.083 --> 00:34:07.585
‫ایکس-کریپتونایت همین الان به ساختمون رسید.

569
00:34:07.627 --> 00:34:09.504
‫همه چیز برای به پیش رفتن حاضره.

570
00:34:10.630 --> 00:34:12.090
‫پس نقشه ـت جواب داد.

571
00:34:12.090 --> 00:34:13.800
‫حتی بهتر از اونی که پیش بینی کرده بودم.

572
00:34:13.800 --> 00:34:15.551
‫خوش به حالت!

573
00:34:16.636 --> 00:34:18.471
‫ تونستید به اندازۀ کافی سوژه پیدا کنید؟

574
00:34:18.471 --> 00:34:22.141
‫آره، ولی هیچ تضمینی نداره که
‫میزبان های پذیرنده ای باشن.

575
00:34:22.141 --> 00:34:23.476
‫تو همچنان تنها کسی هستی...

576
00:34:23.476 --> 00:34:25.311
‫که هیچ علامت پس زدنی از خودش نشون نداده.

577
00:34:25.937 --> 00:34:28.815
‫برای موفقیت باید چندین بار آزمون و خطا کرد.

578
00:34:28.815 --> 00:34:30.358
‫دقیقاً.

579
00:34:31.984 --> 00:34:33.778
‫و حالا وقت آزمون و خطاست.

580
00:34:38.574 --> 00:34:41.077
‫وزارت دفاع جان آیرونز رو قرنطینه کرده.

581
00:34:41.077 --> 00:34:43.579
‫فردا بازجویی رو شروع می کنیم.

582
00:34:43.955 --> 00:34:45.957
‫باید زودتر از اینا می فهمیدم.

583
00:34:45.957 --> 00:34:48.042
‫لوئیس، دست بردار!
‫نباید انقدر به خودت سخت بگیری.

584
00:34:48.042 --> 00:34:49.669
‫خیر سرم باید یه خبرنگار فوق العاده باشم،

585
00:34:49.669 --> 00:34:50.670
‫ولی امشب فریب خوردم،

586
00:34:50.670 --> 00:34:52.421
‫و به خاطرش یه نفر نزدیک بود شوهرم رو بکُشه.

587
00:34:52.421 --> 00:34:53.840
‫به همین سادگی ها هم نیست.

588
00:34:54.799 --> 00:34:58.094
‫آخه...یارو از یه دنیای دیگه اومده.

589
00:34:58.177 --> 00:35:00.805
‫هنوزم فکر میکنم چیزای دیگه ای هست که بهمون نمیگه.

590
00:35:00.847 --> 00:35:02.140
‫منم همین فکر رو میکنم.

591
00:35:04.183 --> 00:35:07.061
‫برای همین جان هنری آیرونز تا وقتی که...

592
00:35:07.061 --> 00:35:09.355
‫همۀ چیزایی که می دونه رو نفهمیم، جایی نمیره.

593
00:35:09.355 --> 00:35:12.150
‫اگه پسرا نبودن...

594
00:35:12.150 --> 00:35:13.818
‫شاید امشب می مُردی.

595
00:35:13.818 --> 00:35:14.986
‫شانس آوردم...

596
00:35:15.027 --> 00:35:16.863
‫که شنوایی جوردن به موقع فعال شد.

597
00:35:16.863 --> 00:35:18.990
‫با وجود تمام چیزهایی که این خانواده باهاش طرفه،

598
00:35:19.031 --> 00:35:20.533
‫نمی تونیم به شانس تکیه کنیم.

599
00:35:22.952 --> 00:35:24.036
‫راست میگفتی، کلارک.

600
00:35:24.036 --> 00:35:25.246
‫نمی تونیم با مخفی کاری...

601
00:35:25.246 --> 00:35:26.914
‫از پسرها مراقبت کنیم.

602
00:35:27.665 --> 00:35:29.083
‫پس میخوای چی بهشون بگی؟

603
00:35:30.960 --> 00:35:32.211
‫همه چیز رو.

604
00:35:38.968 --> 00:35:41.387
‫ببین، می خواستم عذرخواهی کنم...

605
00:35:41.387 --> 00:35:43.764
‫که اون موقع زاغ سیاه تو و سارا رو چوب زدم.

606
00:35:49.312 --> 00:35:51.564
‫من...

607
00:35:51.564 --> 00:35:53.190
‫واقعاً متأسفم...

608
00:35:53.232 --> 00:35:55.651
‫که مجبوری مُدام اونجوری به خاطر من دروغ بگی.

609
00:35:57.403 --> 00:36:00.448
‫در واقع اندفعه حقیقت رو گفتم.

610
00:36:00.448 --> 00:36:02.909
‫یعنی طبیعتاً همه ـش رو که نه، ولی...

611
00:36:04.410 --> 00:36:06.329
‫ولی یه جورایی...

612
00:36:06.329 --> 00:36:07.705
‫اینجوری تقریباً حس بدتری داشت،

613
00:36:07.705 --> 00:36:10.124
‫چون عینِ...

614
00:36:10.124 --> 00:36:12.001
‫عینِ این می موند که عمدی بوده.

615
00:36:16.047 --> 00:36:17.715
‫انگار از وقتی که رسیدیم اینجا، همه چیز...

616
00:36:17.715 --> 00:36:20.468
‫فقط یه راز خیلی بزرگ بوده.

617
00:36:21.093 --> 00:36:23.888
‫فقط...خیلی دلم میخواد برگردم به زندگی عادی.

618
00:36:25.514 --> 00:36:27.850
‫جوردن، اگه از حق نگذریم...

619
00:36:27.850 --> 00:36:29.435
‫تقریباً مطمئنم آدمای عادی هم...

620
00:36:29.435 --> 00:36:31.562
‫یه سری چیزا رو مخفی میکنن.

621
00:36:32.772 --> 00:36:34.357
‫احتمالاً دیگه هیچوقت توی زندگیم...

622
00:36:34.357 --> 00:36:35.650
‫اندازۀ امشب نترسم.

623
00:36:37.485 --> 00:36:41.614
‫ولی...باید بگم...

624
00:36:41.614 --> 00:36:43.699
‫از طرفی هم خیلی باحال بود.

625
00:36:43.699 --> 00:36:45.076
‫آره، اون ماشینه رو تو داغون کردی.

626
00:36:45.076 --> 00:36:47.453
‫خیلی خفن بود.
‫داداش، حتی مجوز رانندگی حین آموزش هم ندارم!

627
00:36:47.453 --> 00:36:48.913
‫- رانندگی هم بلد نیستی.
‫- آره بابا.

628
00:36:48.913 --> 00:36:52.583
‫که البته به شدت بی ملاحظگی کردید...

629
00:36:52.583 --> 00:36:54.460
‫و کار خطرناکی بود...

630
00:36:54.460 --> 00:36:56.921
‫و بی مسئولیتی بود...

631
00:36:56.962 --> 00:37:00.257
‫و کاملاً...ضروری بود!

632
00:37:00.299 --> 00:37:01.967
‫شما دوتا امشب جونم رو نجات دادید، پس...

633
00:37:01.967 --> 00:37:03.886
‫فکر کنم یه تشکر بزرگ بهتون بدهکار باشم.

634
00:37:03.886 --> 00:37:06.263
‫گوش کنید، می دونیم که حتماً
‫سؤالات زیادی در موردِ...

635
00:37:06.263 --> 00:37:08.182
‫این دارید که این مدت، اینجا چه خبرا بوده.

636
00:37:09.016 --> 00:37:12.103
‫ببینید، ما بهتون یاد دادیم که
‫از ما چیزی رو مخفی نکنید.

637
00:37:12.144 --> 00:37:14.855
‫پس ما هم دیگه از شما چیزی رو مخفی نمی کنیم.

638
00:37:14.855 --> 00:37:17.149
‫ولی مگه بیشتر این چیزا...

639
00:37:17.149 --> 00:37:18.484
‫محرمانه نیستن؟

640
00:37:18.484 --> 00:37:19.694
‫چرا.

641
00:37:19.694 --> 00:37:21.987
‫به خاطر همین هیچ کدوم از چیزایی که بهتون میگیم...

642
00:37:21.987 --> 00:37:25.074
‫هیچوقت نباید از این خونه به بیرون درز کنه.
‫متوجه شدین؟

643
00:37:25.991 --> 00:37:27.410
‫کاملاً! آره.

644
00:37:28.953 --> 00:37:30.579
‫خیلی خب، کی میخواد اول سؤال بپرسه؟

645
00:37:34.208 --> 00:37:36.168
‫امشب قضیۀ اون یارو چی بود؟

646
00:37:47.596 --> 00:37:49.807
‫الان بازدهیِ مدل های واکنشی رو دو برابر کردم،

647
00:37:49.849 --> 00:37:52.184
‫- که یعنی...
‫- کال-ال رو پیدا کردیم.

648
00:37:54.979 --> 00:37:57.982
‫- دیگه وقتشه.
‫- همین الان؟

649
00:37:57.982 --> 00:38:00.317
‫- ولی طراحی ردیابیِ داخلی هنوز نقص داره.
‫- ناتالی...

650
00:38:00.317 --> 00:38:01.610
‫کار چکش رو هم هنوز تموم نکردیم،

651
00:38:01.652 --> 00:38:03.028
‫و هوش مصنوعی هنوز روی لکس لوتر تنظیم شده.

652
00:38:03.028 --> 00:38:05.614
‫مهم نیست هوش مصنوعی فکر میکنه کی توی اون لباسه.

653
00:38:06.574 --> 00:38:08.367
‫باید همین الان انجام بشه، عزیزم.

654
00:38:11.120 --> 00:38:12.705
‫سفینه ام تا دو دقیقۀ دیگه میرسه.

655
00:38:14.290 --> 00:38:17.418
‫ببین، ما این مدت داشتیم برای همین آماده می شدیم.

656
00:38:17.418 --> 00:38:19.336
‫تنها شانسی که برای خاتمه دادن بهش داریم.

657
00:38:21.088 --> 00:38:22.798
‫فقط...

658
00:38:22.798 --> 00:38:25.050
‫نمی خوام برات اتفاقی بیفته.

659
00:38:27.344 --> 00:38:29.305
‫من میرم اونجا...

660
00:38:29.305 --> 00:38:31.348
‫و می کُشمش.

661
00:38:34.101 --> 00:38:36.145
‫بعدش صاف برمیگردم همینجا.

662
00:38:39.940 --> 00:38:41.734
‫با من تکرار کن:

663
00:38:42.568 --> 00:38:46.655
‫محصولِ آتش، به قدرتِ فولاد!

664
00:38:57.082 --> 00:38:58.918
‫دوستت دارم، بابا.

665
00:39:03.839 --> 00:39:06.508
‫قول میدم!

666
00:39:14.683 --> 00:39:17.853
‫خیلی زود برمیگردم.

667
00:39:17.853 --> 00:39:19.939
‫قول میدم!

668
00:39:22.358 --> 00:39:24.026
‫خیلی زود برمیگردم.

669
00:39:26.195 --> 00:39:28.238
‫قول میدم.

670
00:39:28.906 --> 00:39:36.956
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

671
01:39:43.222 --> 01:39:44.974
‫آنچه در سوپرمن و لوئیس گذشت...

672
01:39:44.974 --> 01:39:47.476
‫بیا فقط روی چیزی تمرکز کنیم که براش اومدیم اینجا:
‫خانواده!

673
01:39:47.476 --> 01:39:49.395
‫تیم اسمالویل به یه رهبر قوی نیاز داره،

674
01:39:49.395 --> 01:39:51.230
‫و دلم میخواد اون پُست رو با تو پُر کنم، لانا!

675
01:39:51.230 --> 01:39:53.065
‫اینجا یه اتفاق شرورانه ای در جریانه.

676
01:39:53.065 --> 01:39:55.609
‫ادج داره به مردم قدرت های کریپتونی میده...

677
01:39:55.651 --> 01:39:58.612
‫و دقیقاً همزمان شده با وقتی که
‫یه روانیِ زره پوش رسیده...

678
01:39:58.654 --> 01:40:00.030
‫که اسم واقعی سوپرمن رو می دونه؟

679
01:40:00.030 --> 01:40:01.198
‫باید قبل از اینکه کال-ال...

680
01:40:01.198 --> 01:40:03.284
‫کاری که با دنیای من کرد رو با این دنیا کنه
‫جلوش رو بگیریم.

681
01:40:03.284 --> 01:40:04.577
‫توانایی هات دارن رشد میکنن.

682
01:40:04.577 --> 01:40:06.287
‫سریعتر خوب میشی ولی هنوزم ممکنه آسیب ببینی.

683
01:40:06.287 --> 01:40:07.288
‫کلارک!

684
01:40:07.288 --> 01:40:09.498
‫باید ببرمش قلعه!
‫(قلعۀ تنهایی)

685
01:40:19.341 --> 01:40:23.429
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

686
01:40:29.768 --> 01:40:32.313
‫سکوتِ اینجا احتمالاً بهت کمک کنه.

687
01:40:44.033 --> 01:40:45.701
‫فکر کنم شنوایی جوردن فعال شده.

688
01:40:45.701 --> 01:40:48.245
‫بله، حس های فیزیکیش...

689
01:40:48.245 --> 01:40:50.623
‫به طرز چشمگیری بهبود پیدا کردن.

690
01:40:51.373 --> 01:40:52.583
‫چطور جلوی دردش رو بگیریم؟

691
01:40:52.583 --> 01:40:54.043
‫حس شنواییش...

692
01:40:54.043 --> 01:40:56.462
‫براش دردی از یه عضو غیر آسیب رسان ایجاد کرده.

693
01:40:56.462 --> 01:40:58.547
‫تا وقتی که بتونه چیزهایی که میشنوه رو کنترل کنه،

694
01:40:58.547 --> 01:41:01.634
‫تمام صداها با درد همراه میشن.

695
01:41:01.634 --> 01:41:02.968
‫باید کمکش کنم.

696
01:41:02.968 --> 01:41:05.429
‫بهش یاد بده چطور تمرکز کنه،
‫چیزهایی که می دونی رو بهش بگو،

697
01:41:05.429 --> 01:41:08.849
‫ولی باید خودش هم کلی تمرین کنه،

698
01:41:08.891 --> 01:41:11.393
‫همونطور که تو باید کلی تمرین می کردی، کال-ال.

699
01:41:29.578 --> 01:41:32.373
‫چند وقت طول می کِشه
‫تا این اَبَرشنوایی درست بشه؟

700
01:41:32.373 --> 01:41:35.250
‫پدرم گفت باید خودش باهاش وفق پیدا کنه.

701
01:41:35.250 --> 01:41:36.919
‫چند وقت نمی تونستی هیچ کاری بکنی؟

702
01:41:36.919 --> 01:41:38.837
‫- یکی دو هفته.
‫- حالا بذارم بگم چی میشه.

703
01:41:38.837 --> 01:41:40.923
‫باید یه بهانۀ مزخرف دیگه جور کنم...

704
01:41:40.923 --> 01:41:42.424
‫که چرا نمیاد مدرسه؟

705
01:41:42.424 --> 01:41:43.842
‫فردا صبح علی الطلوع...

706
01:41:43.842 --> 01:41:45.260
‫زنگ میزنم مدیر بالکوم، باشه؟

707
01:41:47.262 --> 01:41:48.931
‫شما دوتا باید برید بخوابید.

708
01:41:51.642 --> 01:41:53.394
‫جوردن.

709
01:41:58.023 --> 01:42:00.109
‫فردا روش کار می کنیم.

710
01:42:15.040 --> 01:42:17.000
‫هِی، هِی!

711
01:42:23.549 --> 01:42:25.259
‫بدجوری داشت درد می کِشید.

712
01:42:25.300 --> 01:42:26.969
‫می دونم، می دونم.

713
01:42:28.137 --> 01:42:30.931
‫وقتی براش عادی بشه، دیگه چیزیش نمیشه.

714
01:42:30.931 --> 01:42:32.766
‫قول میدم.

715
01:42:45.904 --> 01:42:48.115
‫گوش کن، می دونم قبلاً جزئیاتش رو بررسی کردیم...

716
01:42:48.157 --> 01:42:50.784
‫ولی چیز به خصوصی هست که...

717
01:42:50.784 --> 01:42:52.286
‫باید دنبالش بگردم؟

718
01:42:52.286 --> 01:42:54.037
‫اگه ادج داره آدمایی با قدرت خاص درست میکنه،

719
01:42:54.037 --> 01:42:55.581
‫توی فضای باز انجامش نمیده،

720
01:42:55.581 --> 01:42:59.501
‫پس یه جورایی دنبال هر چیزی که دیدی غیرعادیه بگرد.

721
01:42:59.710 --> 01:43:02.671
‫ساختمون ها، دستگاه ها، حتی صورتحساب ها.

722
01:43:02.671 --> 01:43:05.048
‫باشه، حالا راهی هست که بشه فهمید...

723
01:43:05.048 --> 01:43:07.259
‫کسی قدرت داره یا نه؟

724
01:43:07.259 --> 01:43:08.469
‫واقعیتش نه!

725
01:43:08.510 --> 01:43:10.471
‫ولی می دونیم که لزلی لار قدرت داره،

726
01:43:10.471 --> 01:43:12.723
‫پس میشه گفت که آدمای دیگه ای هم دارن.

727
01:43:12.723 --> 01:43:14.475
‫لانا، نمیخوام کاری کنی که...

728
01:43:14.475 --> 01:43:17.436
‫به هر نحوی برات احساس ناامنی ایجاد کنه.

729
01:43:17.436 --> 01:43:18.854
‫نه، میخوام کمک کنم.

730
01:43:18.854 --> 01:43:20.772
‫اگه چیزی پیدا کردم بهت زنگ میزنم.

731
01:43:20.772 --> 01:43:22.441
‫ممنون. خداحافظ.

732
01:43:27.487 --> 01:43:28.530
‫این کیه؟

733
01:43:28.530 --> 01:43:30.282
‫مارکوس بریج واترِ واقعی!

734
01:43:30.282 --> 01:43:32.993
‫- پس اون یارو که توی معادن بود...
‫- دروغ گفته.

735
01:43:33.035 --> 01:43:35.829
‫حتی سعی کرده با پاک کردنِ همۀ عکس های...

736
01:43:35.829 --> 01:43:37.748
‫مارکوس بریج واتر از اینترنت، ردی از خودش نذاره.

737
01:43:37.748 --> 01:43:39.499
‫خوشبختانه، مکسی هنوز یه دوستی توی رویترز داره،

738
01:43:39.499 --> 01:43:40.500
‫که یه عکس داشت.

739
01:43:40.500 --> 01:43:41.960
‫حالا چرا داره در مورد هویتش دروغ میگه؟

740
01:43:41.960 --> 01:43:43.003
‫نمی دونم. یعنی...

741
01:43:43.045 --> 01:43:44.922
‫احتمالاً یه ربطی به این موضوع داشته باشه...

742
01:43:44.922 --> 01:43:46.840
‫که خیلی چیزا از ادج می دونه.

743
01:43:47.591 --> 01:43:50.177
‫پس تا الان دو نفر از کارکنان ادج بهت حمله کردن...

744
01:43:50.219 --> 01:43:52.095
‫و جفتشون قدرت های خاص داشتن.

745
01:43:52.095 --> 01:43:54.848
‫آره، مطمئنم تعدادشون بیشتره.

746
01:43:54.848 --> 01:43:56.350
‫آره، به خاطر همین فکر میکنم...

747
01:43:56.350 --> 01:43:57.768
‫بهتر باشه به پسرا بگیم چه خبره.

748
01:43:57.768 --> 01:43:59.061
‫مگه تو نبودی که میگفتی...

749
01:43:59.061 --> 01:44:01.188
‫نمیخوای چیزی از سوپرمن بدونن؟

750
01:44:01.188 --> 01:44:03.690
‫خب، حالا که به گذشته فکر میکنم
‫شاید تصمیم درستی نبوده باشه.

751
01:44:03.732 --> 01:44:04.858
‫این فرق میکنه.

752
01:44:04.900 --> 01:44:06.568
‫هدف اصلیمون برای اومدن به اسمالویل...

753
01:44:06.568 --> 01:44:08.320
‫این بود که بهشون فرصتی برای یه زندگی عادی بدیم.

754
01:44:08.320 --> 01:44:10.739
‫- نه اینکه وحشت زده ـشون کنیم.
‫- می دونم، می دونم، ولی...

755
01:44:10.739 --> 01:44:12.824
‫تازه جوردن یه سری مشکلات با شنواییش داره...

756
01:44:12.824 --> 01:44:15.911
‫و جاناتان هیچ دوستی پیدا نکرده.

757
01:44:15.911 --> 01:44:17.204
‫حس میکنم نامردیه که...

758
01:44:17.204 --> 01:44:18.622
‫یه نگرانی روی نگرانی هاشون بذاریم.

759
01:44:18.622 --> 01:44:20.082
‫به نظرم می تونن از پسش بر بیان.

760
01:44:20.082 --> 01:44:21.708
‫هنوزم فکر میکنم باید اطلاعات بیشتری...

761
01:44:21.708 --> 01:44:24.670
‫در مورد اینکه با چی طرفیم جمع کنیم،
‫بعدش می تونیم مطرحش کنیم.

762
01:44:24.670 --> 01:44:26.171
‫باشه.

763
01:44:27.047 --> 01:44:27.881
‫کجا میری؟

764
01:44:27.923 --> 01:44:29.883
‫تا با آقای بریج واترِ قبلی رو در رو بشم.

765
01:44:29.883 --> 01:44:31.218
‫امروز دم دست می مونی؟

766
01:44:31.218 --> 01:44:32.928
‫یه حسی بهم میگه به کمکت نیاز پیدا می کنم.

767
01:44:32.928 --> 01:44:34.596
‫باشه.

768
01:44:36.139 --> 01:44:39.393
‫چرا دوستِ لوئیس لین
‫که توی معادن بود رو شناسایی نکردی؟

769
01:44:39.393 --> 01:44:40.852
‫باور کنید بررسی کردم.

770
01:44:40.852 --> 01:44:42.854
‫هیچ موردی با تصویر دوربین امنیتی مطابقت نداشت.

771
01:44:42.854 --> 01:44:44.022
‫یارو مثل روح می مونه.

772
01:44:45.023 --> 01:44:47.693
‫یه روحِ کاملاً مسلح!

773
01:44:47.693 --> 01:44:49.403
‫با وجود اون یارو، لین و سوپرمن...

774
01:44:49.403 --> 01:44:52.364
‫چطور می تونیم ایکس-کریپتونایت ها رو از
‫معادن بیاریم بیرون؟

775
01:44:52.364 --> 01:44:55.575
‫شاید بتونیم از این موقعیت
‫به نفع خودمون استفاده کنیم.

776
01:44:55.575 --> 01:44:58.161
‫یه محمولۀ کوچیک بفرستیم و ببینیم کی میاد سراغش.

777
01:44:58.161 --> 01:45:00.747
‫اطلاعاتی که در عوض عایدمون میشه
‫می تونه خیلی با ارزش باشه.

778
01:45:00.747 --> 01:45:02.708
‫فقط یه تکۀ کوچیک!

779
01:45:02.708 --> 01:45:05.752
‫در ضمن لزلی...دیگه شکست نخور!

780
01:45:09.381 --> 01:45:11.758
‫عه، ببخشید.
‫می خواستم درب بزنم.

781
01:45:15.971 --> 01:45:17.472
‫بهش توجه نکن.

782
01:45:17.472 --> 01:45:18.974
‫بریم یه قدمی بزنیم؟

783
01:45:20.183 --> 01:45:23.186
‫حالا میخوای چه نوع برنامه ای درست کنم؟

784
01:45:23.186 --> 01:45:24.521
‫برنامۀ رهبری!

785
01:45:24.521 --> 01:45:26.398
‫دنبال افرادی می گردم با شور و شوق...

786
01:45:26.398 --> 01:45:29.234
‫که مثل تو، ظرفیت های بهره برداری نشده دارن...

787
01:45:29.234 --> 01:45:31.111
‫و حاضرن تا اولین قدمشون رو بردارن.

788
01:45:31.445 --> 01:45:34.740
‫دقیقاً اولین قدم به سمت چی؟

789
01:45:34.740 --> 01:45:36.491
‫رسیدن به بهترین نسخۀ خودشون.

790
01:45:36.533 --> 01:45:38.076
‫خیال می کردم تا الان دیگه فهمیده باشی.

791
01:45:38.076 --> 01:45:40.454
‫خیلی خب. اونوقت دنبالِ...

792
01:45:40.454 --> 01:45:41.538
‫چند تا نامزد هستی؟

793
01:45:41.538 --> 01:45:44.166
‫بیا از پنج تا شروع کنیم و بعدش بیشترش کنیم.

794
01:45:45.542 --> 01:45:48.003
‫انتظار دست آوردهای بزرگی ازت دارم، لانا.

795
01:45:57.554 --> 01:45:59.514
‫[روی یک صدا تمرکز کن]

796
01:45:59.514 --> 01:46:01.516
‫تو می تونی!

797
01:46:01.516 --> 01:46:02.517
‫درد داره.

798
01:46:02.517 --> 01:46:03.894
‫می دونم، ولی باید...

799
01:46:03.894 --> 01:46:05.812
‫براش زحمت بکِشی، باشه؟

800
01:46:05.812 --> 01:46:08.148
‫هر بار یه صدا. زود باش!

801
01:46:44.184 --> 01:46:46.269
‫نمی تونم این کار رو بکنم. متأسفم.

802
01:46:49.022 --> 01:46:50.607
‫جوردن. جوردن.

803
01:46:50.899 --> 01:46:52.984
‫فردا یا یه موقع دیگه امتحانش می کنیم.

804
01:46:52.984 --> 01:46:55.695
‫صدا کاملاً قابل استفاده ـست.

805
01:46:55.737 --> 01:46:57.697
‫خوشحالم که برگشتم، قربان.

806
01:46:57.697 --> 01:46:59.324
‫هنوز روی 30 درصدی.

807
01:46:59.324 --> 01:47:01.368
‫شاید دفعۀ بعدی که خواستید خرد و خاکشیرم کنید...

808
01:47:01.368 --> 01:47:03.703
‫یه مقدار بیشتر به عاقبتش فکر کنید.

809
01:47:24.349 --> 01:47:25.475
‫سلام لوئیس لین!

810
01:47:25.475 --> 01:47:28.812
‫سلام، مردی که مارکوس بریج واتر نیستی!

811
01:47:29.521 --> 01:47:31.648
‫نظرت چیه بیای داخل و در موردش حرف بزنیم؟

812
01:47:31.648 --> 01:47:32.816
‫نه، عمراً اگه قبول کنم که...

813
01:47:32.816 --> 01:47:34.901
‫وارد وسیلۀ نقلیۀ هیولا بشم!

814
01:47:34.901 --> 01:47:37.696
‫حرفت نامردی و خیلی دردناک بود.

815
01:47:38.822 --> 01:47:40.782
‫یه ساعت دیگه بیا «ویکتوریا میز».

816
01:47:40.782 --> 01:47:42.075
‫حاضر باش تا حقیقت رو بگی،

817
01:47:42.117 --> 01:47:44.327
‫وگرنه این تیم دو نفره ـمون دیگه کارش تمومه.

818
01:47:59.300 --> 01:48:01.136
‫این موقع از صبح داری به چی فکر میکنی؟

819
01:48:02.387 --> 01:48:04.431
‫همون چیزِ دیشبی.

820
01:48:08.143 --> 01:48:10.729
‫داری با دُم شیر بازی می کنی.

821
01:48:11.396 --> 01:48:13.940
‫اه! دوران کودکیم خراب شد.
‫حالا باید برم روانشناس ببینم.

822
01:48:13.940 --> 01:48:14.983
‫خیلی ممنون، مامان و بابا!

823
01:48:14.983 --> 01:48:16.109
‫سلام، ناتالیِ جون!

824
01:48:16.151 --> 01:48:17.235
‫ببینید، چون شما دوتا...

825
01:48:17.235 --> 01:48:19.112
‫نمی تونید از هم دل بکَنید، نمیخوام دیر برسم.

826
01:48:19.112 --> 01:48:20.780
‫عه،  بحث دل کَندن نیست.

827
01:48:20.780 --> 01:48:22.449
‫نه، این یه نمایش دوست داشتنیِ عاطـ...

828
01:48:22.490 --> 01:48:24.200
‫عاطفه! آره، می دونم.

829
01:48:24.200 --> 01:48:25.577
‫می دونی چرا می دونم؟

830
01:48:25.577 --> 01:48:26.953
‫چون شما دوتا پرعاطفه ترین...

831
01:48:26.995 --> 01:48:28.455
‫آدمایی هستید که به عمرم دیدم.

832
01:48:45.847 --> 01:48:48.308
‫سوپرمن داره چیکار میکنه؟

833
01:48:48.600 --> 01:48:49.976
‫اونایی که باهاشن کی هستن؟

834
01:49:09.329 --> 01:49:10.622
‫خدای من!

835
01:50:35.832 --> 01:50:37.709
‫آهای، کوشینگ، سلام.

836
01:50:37.709 --> 01:50:39.627
‫امروز موقع ناهار ندیدمت.

837
01:50:39.627 --> 01:50:41.421
‫همه چی روبراهه؟

838
01:50:41.629 --> 01:50:43.089
‫شاید بهتر باشه تو بهم بگی.

839
01:50:43.089 --> 01:50:45.174
‫چرا جوردن امروز نیومده مدرسه؟

840
01:50:45.174 --> 01:50:47.427
‫آخه حالش خیلی خوب نیست.

841
01:50:48.052 --> 01:50:48.928
‫صحیح!

842
01:50:48.928 --> 01:50:50.221
‫ببین، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

843
01:50:50.221 --> 01:50:52.640
‫- چی شده؟
‫- داری بهم دروغ میگی.

844
01:50:52.974 --> 01:50:54.600
‫راجع به اینکه جوردن مریض شده؟

845
01:50:54.809 --> 01:50:56.811
‫می دونی دیشب چه اتفاقی برای تگ افتاد،

846
01:50:56.811 --> 01:50:58.563
‫الانم که میگی جوردن نمیاد مدرسه...

847
01:50:58.604 --> 01:50:59.939
‫یه جورایی عجیبه!

848
01:50:59.939 --> 01:51:02.317
‫خب، آره، سارا، سارا، آهای، ببین.

849
01:51:02.317 --> 01:51:03.818
‫می دونم چه اتفاقی برای تگ افتاد، خب؟

850
01:51:03.818 --> 01:51:05.820
‫و متأسفم، خیلی وضع داغونی بود.

851
01:51:05.820 --> 01:51:08.156
‫ولی جوردن هیچ ربطی به این قضیه نداشت.

852
01:51:09.657 --> 01:51:10.950
‫تگ چیز دیگه ای گفت.

853
01:51:10.992 --> 01:51:12.618
‫چرا؟ به خاطر یه ویدئوی احمقانه؟

854
01:51:12.618 --> 01:51:13.995
‫اصلاً نگاهش کردی؟

855
01:51:13.995 --> 01:51:16.497
‫جدی گوش کن چی میگم.
‫اصلاً امکان نداره...

856
01:51:16.539 --> 01:51:18.750
‫که جوردن به تگ قدرت یا هر چیز دیگه ای داده باشه.

857
01:51:18.750 --> 01:51:20.126
‫و در ضمن، راستش رو بخوام بگم...

858
01:51:20.126 --> 01:51:21.836
‫دلیل اینکه جوردن نیومده مدرسه...

859
01:51:22.128 --> 01:51:24.338
‫به خاطر اینه که اون روز، تگ بهش حمله کرد.

860
01:51:24.338 --> 01:51:26.716
‫این موضوع بدجوری به هم ریختش...

861
01:51:26.758 --> 01:51:29.343
‫و حالا سردردهای بدی داره.

862
01:51:29.343 --> 01:51:31.137
‫پس برای این بود که صورتش کبود شده بود.

863
01:51:32.180 --> 01:51:34.140
‫- آخه چرا بهم نگفت؟
‫- نمی دونم.

864
01:51:34.140 --> 01:51:35.933
‫به گمونم نمی خواسته نگران بشی.

865
01:51:38.019 --> 01:51:40.021
‫دیدی؟ خیلی هم آدم بدی نیست.

866
01:51:40.229 --> 01:51:41.064
‫آره.

867
01:51:41.105 --> 01:51:43.024
‫و اینکه...

868
01:51:43.024 --> 01:51:44.484
‫آره، مُچم شکست.

869
01:51:44.484 --> 01:51:46.360
‫ممنون که پرسیدی. خیلی ناراحت شدم.

870
01:51:47.320 --> 01:51:49.155
‫جاناتان.

871
01:51:50.907 --> 01:51:52.784
‫جاناتان!

872
01:51:56.704 --> 01:51:58.581
‫میخواستم بگم اصلاً دوست ندارم که...

873
01:51:58.581 --> 01:51:59.874
‫تو رو با اون تنها بذارم.

874
01:51:59.874 --> 01:52:02.251
‫خب، یه جور باهاش کنار بیا،
‫چون اون دیگه اومد.

875
01:52:02.251 --> 01:52:03.878
‫اونوقت دقیقاً باید دنبال چی بگردم؟

876
01:52:03.878 --> 01:52:05.254
‫وقتی ببینی خودت میفهمی.

877
01:52:05.254 --> 01:52:06.964
‫بیا، برام آرزوی موفقیت کن.

878
01:52:06.964 --> 01:52:09.050
‫موفق باشی.

879
01:52:24.398 --> 01:52:26.609
‫برات یه چای سبز مرغوب سفارش دادم...

880
01:52:26.651 --> 01:52:28.110
‫که توش شیر بادوم پاشیدن.

881
01:52:29.570 --> 01:52:31.864
‫دفعۀ قبلی اینو خوردی.

882
01:52:31.864 --> 01:52:34.242
‫فکر کنم وقتش باشه از نوشیدنی های مورد علاقه...

883
01:52:34.242 --> 01:52:36.285
‫بریم سراغ اینکه واقعاً همدیگه رو بشناسیم.

884
01:52:36.327 --> 01:52:37.411
‫حتماً.

885
01:52:37.411 --> 01:52:38.579
‫عالیه. اول من شروع میکنم.

886
01:52:38.579 --> 01:52:40.373
‫از اول آشنایی ـمون داشتی بهم دروغ میگفتی.

887
01:52:40.373 --> 01:52:41.457
‫اشتباه میکنی.

888
01:52:41.666 --> 01:52:43.084
‫یعنی طبیعتاً...

889
01:52:43.084 --> 01:52:45.169
‫بحث اسمش رو آره،

890
01:52:45.169 --> 01:52:46.504
‫ولی بقیۀ چیزا حقیقت داشت.

891
01:52:46.796 --> 01:52:47.964
‫پس کی هستی؟

892
01:52:47.964 --> 01:52:49.298
‫پیچیده ـست.

893
01:52:49.298 --> 01:52:51.342
‫پس بهتره کم کم ساده ـش کنی.

894
01:52:56.848 --> 01:52:58.432
‫خوش اومدید، کاپیتان.

895
01:52:58.432 --> 01:53:00.935
‫گفتگوتون با لوئیس لین چطور پیش رفت؟

896
01:53:04.897 --> 01:53:06.274
‫کاپیتان لوتر؟

897
01:53:08.651 --> 01:53:11.153
‫اینکه بهت بگم کی هستم فقط بیشتر گیجت میکنه.

898
01:53:11.153 --> 01:53:12.613
‫چیزی که مهمه اینه که بفهمی...

899
01:53:12.613 --> 01:53:13.739
‫ادج واقعاً چه نقشه ای داره.

900
01:53:13.739 --> 01:53:15.366
‫می دونم داره آدمایی که قدرت دارن می سازه

901
01:53:15.366 --> 01:53:16.867
‫آدم نه! ارتش!

902
01:53:17.076 --> 01:53:19.370
‫- ارتش برای چی؟
‫- برای تسخیر دنیا!

903
01:53:19.370 --> 01:53:21.330
‫متروپلیس اولین شهری میشه که سقوط میکنه.

904
01:53:21.330 --> 01:53:23.207
‫ظاهراً بدجوری از این موضوع مطمئنی.

905
01:53:23.207 --> 01:53:24.625
‫چون حقیقته!

906
01:53:24.625 --> 01:53:26.335
‫اونوقت چرا باید حرفتو باور کنم؟

907
01:53:28.838 --> 01:53:32.049
‫[کریسی]

908
01:53:35.303 --> 01:53:36.345
‫سلام.

909
01:53:36.345 --> 01:53:39.140
‫خیلی خب، من یه رابط توی ترابریِ معادن ادج دارم...

910
01:53:39.140 --> 01:53:41.517
‫خب، در واقع خیلی هم رابط حساب نمیشه،

911
01:53:41.559 --> 01:53:43.436
‫بهتره بگم نامزد سابقی که هیچوقت فراموشم نکرد.

912
01:53:43.436 --> 01:53:44.312
‫کریسی!

913
01:53:44.312 --> 01:53:46.147
‫ادج قراره یه محموله بفرسته بیرون.

914
01:53:46.147 --> 01:53:48.065
‫فکر میکنی ایکس-کریپتونایت باشه؟

915
01:53:48.065 --> 01:53:51.235
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
‫ممنون، رئیس.

916
01:53:52.528 --> 01:53:54.238
‫باید بعداً ادامۀ صحبت هامون رو بکنیم.

917
01:53:54.238 --> 01:53:56.407
‫- یه موضوعی پیش اومده.
‫- لوئیس، این قضیه جدی ـه.

918
01:53:56.407 --> 01:53:57.742
‫باید با سوپرمن حرف بزنم.

919
01:53:57.742 --> 01:53:59.994
‫شاید وقتی که اسمت رو بهم گفتی
‫بتونم برات یه کاری بکنم.

920
01:54:10.087 --> 01:54:11.172
‫چه سریع تموم شد.

921
01:54:11.172 --> 01:54:13.341
‫کریسی زنگ زد. ظاهراً ادج داره جابجا میشه.

922
01:54:13.341 --> 01:54:14.717
‫توی کاروان چیزی پیدا نکردی؟

923
01:54:14.717 --> 01:54:16.719
‫راست میگفتی که وقتی ببینم، خودم می فهمم.

924
01:54:16.844 --> 01:54:19.263
‫ظاهراً یه مشکلی داریم.

925
01:54:20.097 --> 01:54:21.849
‫لوئیس سر عقل میاد.

926
01:54:22.058 --> 01:54:24.477
‫داشتم متجاوز رو می گفتم.

927
01:54:25.227 --> 01:54:27.396
‫متجاوز؟ اینجا؟

928
01:54:27.396 --> 01:54:29.357
‫بله کاپیتان. تونستم یه تصویر...

929
01:54:29.357 --> 01:54:31.359
‫جلوی مانیتورها ازش بگیرم.

930
01:54:34.528 --> 01:54:35.571
‫اون شوهرشه.

931
01:54:35.571 --> 01:54:36.947
‫تهدید محسوب میشه؟

932
01:54:36.947 --> 01:54:38.824
‫نه. اون مهم نیست.

933
01:54:38.824 --> 01:54:41.535
‫یه تغییری هم توی معادن پیش اومده.

934
01:54:41.535 --> 01:54:44.538
‫تصاویر ماهواره ای، یه فعالیت هایی رو نشون میدن.

935
01:54:44.538 --> 01:54:46.165
‫پس برای این باهاش تماس گرفته بودن.

936
01:54:47.458 --> 01:54:48.709
‫بیارش بالا.

937
01:54:57.051 --> 01:54:58.552
‫امیلی!

938
01:54:58.552 --> 01:55:01.138
‫سلام. بگیر بشین.

939
01:55:01.138 --> 01:55:02.973
‫اینجا چیکار میکنی؟

940
01:55:02.973 --> 01:55:05.226
‫خب، الان بهم گفتن...

941
01:55:05.226 --> 01:55:06.852
‫که باید با تو در موردِ...

942
01:55:06.894 --> 01:55:09.271
‫برنامۀ «مدیرانِ اجراییِ جوان» صحبت کنم.

943
01:55:09.271 --> 01:55:10.564
‫آره.

944
01:55:10.564 --> 01:55:12.733
‫آره، تازه کم کم دارم...

945
01:55:12.733 --> 01:55:14.235
‫با پیچ و خمش آشنا میشم.

946
01:55:14.235 --> 01:55:16.112
‫خب، گوش کن...می دونم که...

947
01:55:16.112 --> 01:55:17.988
‫یه مدتیه مشغول به کار نبودم،

948
01:55:17.988 --> 01:55:19.907
‫ولی میدونی، نمی تونستیم پول پرستار بچه بدیم...

949
01:55:19.907 --> 01:55:22.493
‫- ولی الان که ایوری رفته دبیرستان...
‫- عه، نه، نه، نه.

950
01:55:22.493 --> 01:55:24.787
‫لازم نیست مادری کردن رو برای من توضیح بدی.

951
01:55:24.787 --> 01:55:28.249
‫چه خوب. چون واقعاً این کار رو میخوام، لانا.

952
01:55:28.249 --> 01:55:30.876
‫فرصتیه تا زندگی بهتری برای خانواده ام درست کنم،

953
01:55:30.876 --> 01:55:32.086
‫مثل کاری که تو داری میکنی.

954
01:55:32.086 --> 01:55:34.004
‫یه سری چیزا رو باید سبک و سنگین کنی.

955
01:55:34.004 --> 01:55:36.340
‫منظورم اینه که چیزایی هستن که
‫شاید ازشون خبر نداشته باشی.

956
01:55:36.340 --> 01:55:39.051
‫نیازی نیست جوری تظاهر کنی که انگار این شغل
‫چیز خیلی بزرگی نیست.

957
01:55:39.051 --> 01:55:40.761
‫دیگه واضحه.

958
01:55:40.761 --> 01:55:44.473
‫فقط...میخوام یه نفر مثل فرصتی که به تو دادن...

959
01:55:44.473 --> 01:55:47.268
‫یه فرصت بهم بده.

960
01:55:47.268 --> 01:55:48.936
‫درک میکنم.

961
01:55:54.358 --> 01:55:56.235
‫بذار ببینم چه کاری از دستم بر میاد.

962
01:55:56.235 --> 01:55:57.653
‫ولی قولی نمیدم.

963
01:55:57.653 --> 01:56:00.030
‫ممنونم لانا. خیلی ممنونم.

964
01:56:00.030 --> 01:56:02.032
‫خواهش میکنم.

965
01:56:04.577 --> 01:56:06.120
‫خوشحال شدم دیدمت.

966
01:56:06.537 --> 01:56:07.830
‫منم همینطور.

967
01:56:07.830 --> 01:56:09.623
‫خداحافظ.

968
01:56:12.668 --> 01:56:14.253
‫واقعاً ممکنه لکس لوتر باشه؟

969
01:56:14.587 --> 01:56:16.297
‫نمی دونم، ولی با وجود چیزایی که...

970
01:56:16.297 --> 01:56:18.674
‫از جهان های چندگانه می دونیم
‫به نظرم هر چیزی ممکنه.
‫(اشاره به سریال فلش میکنه)

971
01:56:18.799 --> 01:56:19.842
‫مثلاً چی؟

972
01:56:19.884 --> 01:56:22.136
‫اینکه یه جوری با لکس فامیل باشه؟

973
01:56:22.219 --> 01:56:23.637
‫شاید پسریش باشه که ازش خبر نداشتیم؟

974
01:56:23.637 --> 01:56:25.347
‫خودش گفت برای شرکت «لوتر کورپ» کار میکرده.

975
01:56:25.347 --> 01:56:26.849
‫نمیشه که تصادفاً اینطوری شده باشه.

976
01:56:26.849 --> 01:56:27.933
‫آره.

977
01:56:27.933 --> 01:56:29.643
‫تازه لکس اولین فرد مشهوری نمیشه...

978
01:56:29.643 --> 01:56:31.312
‫که میخواد دنیا از خانواده ـش با خبر نشن.

979
01:56:31.312 --> 01:56:32.563
‫به کریسی میگم پیگیریش کنه.

980
01:56:32.563 --> 01:56:34.356
‫هنوز جلومونن؟

981
01:56:34.773 --> 01:56:36.775
‫آره، حدود 1.5 کیلومتر جلوترن.

982
01:56:37.568 --> 01:56:39.069
‫ظاهراً یه ماشین داره اسکورتشون میکنه.

983
01:56:39.069 --> 01:56:41.363
‫یه ون کوچیک هست که چهار نفر مسلح داخلشن.

984
01:56:41.363 --> 01:56:42.740
‫اندازۀ چند تا ماشین فاصله دارن.

985
01:56:42.740 --> 01:56:44.491
‫به نظر به سبکِ کاریِ ادج میخوره.

986
01:56:44.491 --> 01:56:46.452
‫- میخوای چیکار کنی؟
‫- همینجوری تعقیبشون کنم.

987
01:56:46.452 --> 01:56:48.954
‫میخوام ببینم ایکس-کریپتونایت رو کجا می برن.

988
01:56:49.163 --> 01:56:51.999
‫فکر نکنم همچین اتفاقی بیفته.

989
01:56:54.001 --> 01:56:55.669
‫چی شده؟

990
01:56:55.961 --> 01:56:57.254
‫کم کم دارم به این نتیجه میرسم...

991
01:56:57.254 --> 01:56:59.006
‫که دوست جدیدت از خاندان لوترهاست.

992
01:57:08.682 --> 01:57:10.976
‫آهای بچه ها، اینجا یه مورد توی جاده وایستاده.

993
01:57:10.976 --> 01:57:12.311
‫آماده باشید.

994
01:57:13.562 --> 01:57:15.981
‫اسلحه هاتون رو آماده کنید، پسرا!
‫وقت عمله!

995
01:57:19.693 --> 01:57:22.029
‫اگه کاری نکنم، اوضاع بی ریخت میشه.

996
01:57:33.040 --> 01:57:35.584
‫از ماشین بیا بیرون!
‫از ماشین بیا بیرون!

997
01:57:37.669 --> 01:57:39.463
‫بچرخ. زانو بزن!

998
01:57:44.551 --> 01:57:46.678
‫چی شد؟

999
01:57:52.726 --> 01:57:54.353
‫یه مشکلی داریم.

1000
01:57:58.690 --> 01:57:59.983
‫جنب نخور.

1001
01:58:13.288 --> 01:58:14.998
‫داری چیکار میکنی؟

1002
01:58:14.998 --> 01:58:16.500
‫همون کاری که شما دارید میکنید.

1003
01:58:19.878 --> 01:58:21.547
‫نه، ما داشتیم ماشینه رو تعقیب می کردیم،

1004
01:58:21.547 --> 01:58:23.382
‫به امید اینکه بفهمیم مقصدش کجاست،

1005
01:58:23.382 --> 01:58:24.675
‫که الان هیچوقت نمی فهمیم.

1006
01:58:24.675 --> 01:58:27.553
‫چون تو تصمیم گرفتی برامون رامبو بازی در بیاری.
‫(رامبو قهرمانی سینمایی)

1007
01:58:30.556 --> 01:58:32.599
‫نمی تونستم ریسک کنم که این به مقصدش برسه.

1008
01:58:32.599 --> 01:58:34.893
‫یعنی میگی ادج میخواد با این ارتشش رو بسازه؟

1009
01:58:34.893 --> 01:58:37.896
‫- مگه حرفمو باور میکنی؟
‫- این بازی ها رو تمومش کن.

1010
01:58:37.938 --> 01:58:40.274
‫بهمون بگو چی می دونی.

1011
01:58:40.274 --> 01:58:42.943
‫باشه. دنبالم بیاید.

1012
01:58:50.409 --> 01:58:52.202
‫به اون کمد نشون دادی رئیس کیه!

1013
01:58:52.202 --> 01:58:53.453
‫آره، آره.

1014
01:58:53.453 --> 01:58:55.414
‫انتظارش رو داشت.

1015
01:58:56.748 --> 01:58:58.500
‫سلام.

1016
01:58:58.917 --> 01:59:00.752
‫اگه یه موقع زیپِ کیفت گیر کرد،

1017
01:59:00.919 --> 01:59:03.255
‫شاید بهتر باشه اول سعی کنی باهاش حرف بزنی.

1018
01:59:03.422 --> 01:59:06.258
‫عصبانیت هیچ آخر و عاقبتی نداره.

1019
01:59:06.258 --> 01:59:08.176
‫درسته، آره، آره، همینطوره.

1020
01:59:08.176 --> 01:59:09.928
‫یعنی، من...

1021
01:59:10.012 --> 01:59:11.847
‫من که نمیام با کوله پُشتیم حرف بزنم.

1022
01:59:11.847 --> 01:59:13.640
‫خیلی عجیب غریب میشه.

1023
01:59:13.640 --> 01:59:15.392
‫که اینطور.

1024
01:59:15.392 --> 01:59:17.603
‫بعداً می بینمت، تازه وارد!

1025
01:59:20.689 --> 01:59:22.524
‫نه، نه، نه، نه، نه.

1026
01:59:22.524 --> 01:59:25.444
‫جاناتان، نه! دور تیگن ویکام رو خط بکِش.

1027
01:59:25.444 --> 01:59:27.029
‫کلاسش خیلی از تو بالاتره.

1028
01:59:27.029 --> 01:59:29.072
‫این حرفت یه کم گستاخی ـه.

1029
01:59:29.072 --> 01:59:31.867
‫تازه تو از کجا می دونی کلاس من در چه حدیه؟

1030
01:59:32.200 --> 01:59:33.911
‫می دونم به اون نمیرسی!

1031
01:59:36.204 --> 01:59:38.957
‫ببین، اومدم اینجا عذرخواهی کنم.

1032
01:59:38.957 --> 01:59:40.667
‫قصد نداشتم بهت اتهام دروغ گفتن بزنم...

1033
01:59:40.667 --> 01:59:43.295
‫یا جوردن رو متهم به...

1034
01:59:43.420 --> 01:59:44.838
‫نمی دونم والا.

1035
01:59:44.838 --> 01:59:46.673
‫اشکالی نداره.

1036
01:59:46.673 --> 01:59:47.758
‫چرا داره!

1037
01:59:47.758 --> 01:59:49.509
‫خیلی نگران تگ هستم.

1038
01:59:49.509 --> 01:59:50.510
‫اون دوست منه...

1039
01:59:50.510 --> 01:59:52.763
‫و تو و جوردن تنها افرادی هستید...

1040
01:59:52.763 --> 01:59:54.765
‫که می دونید واقعی چی شد.

1041
01:59:55.265 --> 01:59:58.644
‫آره، می دونم نگه داشتنِ همچین رازی
‫کار خیلی سختیه.

1042
01:59:58.644 --> 02:00:00.395
‫می دونم.

1043
02:00:42.020 --> 02:00:44.481
‫باز خوبه که می دونم تنها کسی نیستم
‫که از این قضیه خبر داره.

1044
02:00:44.481 --> 02:00:46.650
‫به گمونم خیلی خوش شانسم که شماها رو دارم.

1045
02:00:46.733 --> 02:00:49.194
‫اونقدری توی اسمالویل بودم که بدونم...

1046
02:00:49.694 --> 02:00:51.196
‫تو با بقیه فرق میکنی.

1047
02:00:51.196 --> 02:00:53.949
‫واقعاً؟ چطور؟

1048
02:00:53.949 --> 02:00:55.534
‫هممم.

1049
02:00:55.534 --> 02:00:58.745
‫نمی دونم، فقط...انگار واقعی تری!

1050
02:00:59.037 --> 02:01:00.831
‫واضحه که خیلی چیزا رو ریختی توی خودت...

1051
02:01:00.831 --> 02:01:04.292
‫و درک میکنم.
‫می درک میکنم که این چقدر می تونه سخت باشه!

1052
02:01:04.292 --> 02:01:06.586
‫پس میخواستم بگم که اگه...

1053
02:01:06.586 --> 02:01:09.589
‫یه موقع خواستی سفرۀ دلت رو برای کسی باز کنی،

1054
02:01:09.589 --> 02:01:11.383
‫من همیشه حاضرم.

1055
02:01:11.383 --> 02:01:13.844
‫عجب! یه جورایی کلاست
‫از اون چیزی که فکرش رو میکردم بالاتره.

1056
02:01:30.235 --> 02:01:33.238
‫اگه ادج داره از ایکس-کریپتونایت استفاده میکنه
‫تا ارتش بسازه،

1057
02:01:33.238 --> 02:01:35.824
‫چرا باید همچین محمولۀ کوچیکی بفرسته؟

1058
02:01:35.824 --> 02:01:37.617
‫احتمالاً می خواسته ببینه کی میاد دنبالش.

1059
02:01:37.617 --> 02:01:39.536
‫خب، حالا که فهمیده...

1060
02:01:39.578 --> 02:01:40.579
‫حرکت بعدیش چیه؟

1061
02:01:40.579 --> 02:01:41.621
‫معلوم نیست...

1062
02:01:41.663 --> 02:01:42.747
‫ولی باید آماده باشیم.

1063
02:01:42.747 --> 02:01:43.790
‫از چه نظر؟

1064
02:01:43.790 --> 02:01:45.417
‫اونموقع می خواستم همینو بهت بگم.

1065
02:01:45.417 --> 02:01:47.252
‫میخوای سوپرمن رو ببینی.

1066
02:01:47.252 --> 02:01:49.212
‫تنها راهی که میشه جلوی این اتفاق رو گرفت، همینه.

1067
02:01:49.212 --> 02:01:51.506
‫بابا، بیدار شو. بابا!

1068
02:01:51.506 --> 02:01:53.008
‫بابا، بیدار شو. بابا!

1069
02:01:53.008 --> 02:01:54.217
‫هممم؟ هممم؟

1070
02:01:54.217 --> 02:01:56.720
‫ببینم، مامانت کجاست؟

1071
02:01:58.555 --> 02:02:00.765
‫لوئیس لین هستم و با گزارشی زنده...

1072
02:02:00.765 --> 02:02:02.934
‫از مرکز شهر متروپلیس همراه شما هستم.

1073
02:02:04.102 --> 02:02:05.478
‫دنبال جوابی؟

1074
02:02:05.478 --> 02:02:07.189
‫همه چیز رو به سوپرمن میگم.

1075
02:02:07.189 --> 02:02:08.273
‫من عادت ندارم...

1076
02:02:08.315 --> 02:02:09.941
‫همینجوری با مردم آشناش کنم.

1077
02:02:09.941 --> 02:02:11.484
‫فکر کنم پایانِ احتمالی دنیا...

1078
02:02:11.484 --> 02:02:14.070
‫- مستحق یه استثنا باشه.
‫- باشه.

1079
02:02:14.070 --> 02:02:16.698
‫ولی منم یه چیزی از تو میخوام.

1080
02:02:16.698 --> 02:02:17.908
‫اون!

1081
02:02:18.658 --> 02:02:21.161
‫کریپتونی ها میخوان شما فکر کنید شکست ناپذیرن.

1082
02:02:21.161 --> 02:02:22.746
‫نیستن! اونا یه نقطه ضعف دارن.

1083
02:02:22.746 --> 02:02:25.624
‫نقطه ضعفشون سنگی به اسم کریپتونایته
‫که از سیارۀ مادریشون ـه.

1084
02:02:26.082 --> 02:02:28.335
‫پیداش کنید تا بتونیم شکستشون بدیم.

1085
02:02:28.335 --> 02:02:29.794
‫بهش گفتم این کار رو نکنه.

1086
02:02:29.794 --> 02:02:31.129
‫و اگه قراره بشریت رو نجات بدیم...

1087
02:02:31.129 --> 02:02:33.173
‫باید شکستشون بدیم.

1088
02:02:34.257 --> 02:02:36.509
‫چیزی که ما رو از اونا متمایز میکنه، همینه:

1089
02:02:36.509 --> 02:02:38.637
‫بشریتِ ما!

1090
02:02:38.637 --> 02:02:40.055
‫مامان!

1091
02:02:42.807 --> 02:02:44.142
‫خیلی خب.

1092
02:02:46.269 --> 02:02:48.563
‫ولی قبلش باید یه چیزی رو بدونم.

1093
02:02:50.732 --> 02:02:52.359
‫بهش اعتماد داری؟

1094
02:02:54.653 --> 02:02:56.488
‫با تمام وجودم.

1095
02:02:58.031 --> 02:03:00.659
‫جفتتون رو دوست دارم.

1096
02:03:11.002 --> 02:03:12.671
‫انتظار داشتم همینو بگی.

1097
02:03:15.507 --> 02:03:17.509
‫ترتیب ملاقاتمون رو بده.

1098
02:03:29.187 --> 02:03:30.730
‫خیلی خب، من میرم کریسی رو ببینم.

1099
02:03:30.730 --> 02:03:32.691
‫میخوام ببینم میتونم رابطه ای بینِ این یارو...

1100
02:03:32.691 --> 02:03:34.025
‫با لکس پیدا کنم یا نه.

1101
02:03:34.025 --> 02:03:36.403
‫آره، به گمونم هنوز تنها سرنخمون همین باشه.

1102
02:03:36.444 --> 02:03:38.488
‫شایدم نباشه. گفتی صوتِ توی کاروان...

1103
02:03:38.488 --> 02:03:39.489
‫کاپیتان صداش زد.

1104
02:03:39.489 --> 02:03:41.157
‫درسته، پس ارتشی ـه.

1105
02:03:41.199 --> 02:03:42.450
‫برای همین میخوام اونو...

1106
02:03:42.450 --> 02:03:43.910
‫ببری وزارت دفاع تا بررسیش کنن.

1107
02:03:45.954 --> 02:03:49.457
‫- چیه؟
‫- هیچی. فقط...اثر انگشت هاش روشه.

1108
02:03:49.666 --> 02:03:51.334
‫میدونی، توی این کار خیلی کاردرستی!

1109
02:03:51.376 --> 02:03:52.794
‫بهتره راه بیفتی، سوپرمن.

1110
02:03:52.794 --> 02:03:55.338
‫تا جلسه ـت خیلی وقت نمونده.

1111
02:03:56.548 --> 02:03:57.924
‫خیلی خب.

1112
02:04:12.230 --> 02:04:15.442
‫فکر میکنید کال-ال بیاد؟

1113
02:04:15.442 --> 02:04:16.568
‫آره.

1114
02:04:17.819 --> 02:04:19.446
‫فقط باید آماده باشیم.

1115
02:06:16.354 --> 02:06:18.731
‫کوچیکتر از اونیه که تصورش رو می کردم.

1116
02:06:18.940 --> 02:06:21.275
‫بدون تو نمی تونستم تکمیلش کنم، ناتالی جون!

1117
02:06:30.118 --> 02:06:32.870
‫پس وقتی اون بیرون داری آش و لاششون میکنی
‫می تونی همراهت باشم.

1118
02:06:34.872 --> 02:06:37.625
‫واقعاً فکر میکنی بتونی یکیشون رو از بین ببری؟

1119
02:06:39.043 --> 02:06:41.546
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

1120
02:07:00.273 --> 02:07:02.358
‫سلام.

1121
02:07:02.400 --> 02:07:04.193
‫داشتی با سارا از چی حرف میزدی؟

1122
02:07:04.193 --> 02:07:06.904
‫چی؟ داری زاغ سیاهم رو چوب میزنی؟

1123
02:07:08.281 --> 02:07:09.407
‫به به!

1124
02:07:09.907 --> 02:07:11.033
‫فقط سؤالم رو جواب بده.

1125
02:07:11.075 --> 02:07:12.493
‫داشتم مثل یه آدمیزاد عادی...

1126
02:07:12.493 --> 02:07:14.078
‫باهاش حرف میزدم.

1127
02:07:14.078 --> 02:07:15.371
‫به نظر من که اینطور نبود.

1128
02:07:15.413 --> 02:07:17.206
‫الان جدی هستی؟

1129
02:07:17.206 --> 02:07:19.876
‫از صبح داشتم برات لاپوشونی میکردم
‫اونوقت الان چی شده؟

1130
02:07:19.876 --> 02:07:22.628
‫فکر میکنی میخوام دختری که نامزدت هم نیست رو
‫به چنگ بیارم؟

1131
02:07:22.628 --> 02:07:25.339
‫- پس انکارش نمیکنی.
‫- هر بار که یه نفر...

1132
02:07:25.339 --> 02:07:28.843
‫بهت میگفت کودن یا عجیب...

1133
02:07:28.843 --> 02:07:31.387
‫یا احمق یا ضایع، هواتو داشتم.

1134
02:07:31.387 --> 02:07:33.514
‫هیچوقت حرف هاشون رو باور نمی کردم.

1135
02:07:33.514 --> 02:07:35.975
‫هیچوقت باور نمی کردم، چون حقیقت نداشت.

1136
02:07:35.975 --> 02:07:38.102
‫تو فقط یه آدم مزخرفی!

1137
02:07:38.102 --> 02:07:40.146
‫دیگه هیچوقت زاغ سیاهم رو چوب نزن.

1138
02:07:48.321 --> 02:07:50.072
‫افراد تحسین برانگیزی رو جمع کردی.

1139
02:07:50.072 --> 02:07:51.657
‫خب، توی اسمالویل...

1140
02:07:51.657 --> 02:07:53.367
‫کمبود آدمای خوب نداریم.

1141
02:07:54.368 --> 02:07:56.120
‫با این وجود، یه جای خالی مونده.

1142
02:07:56.120 --> 02:07:57.872
‫یه جا!

1143
02:07:57.872 --> 02:08:01.083
‫دارم آخرین رزومه ها رو بررسی می کنم.

1144
02:08:01.125 --> 02:08:02.585
‫موضوع همینه یا...

1145
02:08:02.668 --> 02:08:04.337
‫چیزی هست که بهم نمیگی؟

1146
02:08:04.337 --> 02:08:07.340
‫هممم...منظورت رو نمی فهمم.

1147
02:08:07.340 --> 02:08:08.925
‫با خودم گفتم شاید به امید این بودی...

1148
02:08:08.925 --> 02:08:11.219
‫که یه نفر از آشناهات رو انتخاب کنم.

1149
02:08:11.219 --> 02:08:12.512
‫کایل رو میگی.

1150
02:08:12.512 --> 02:08:14.263
‫به نظرم خیلی علاقه مند باشه.

1151
02:08:14.305 --> 02:08:15.723
‫معلومه.

1152
02:08:15.723 --> 02:08:17.850
‫ولی اون رئیس ادارۀ آتش نشانی ـه.

1153
02:08:17.850 --> 02:08:20.728
‫- میشه مقدماتش رو فراهم کرد.
‫- مطمئنم همینطوره...

1154
02:08:20.728 --> 02:08:23.481
‫و این فرصت فوق العاده ای میشه،

1155
02:08:23.481 --> 02:08:26.317
‫ولی با وجود دخترهامون کار سختی میشه.

1156
02:08:26.317 --> 02:08:27.443
‫درک میکنم.

1157
02:08:27.443 --> 02:08:29.695
‫ولی وقتمون محدود ـه.

1158
02:08:29.695 --> 02:08:31.989
‫منتظر شنیدن تصمیمت هستم.

1159
02:08:33.616 --> 02:08:36.827
‫عکس لوتر میگه امکان نداره پسر داشته باشه.

1160
02:08:38.287 --> 02:08:40.790
‫شاید پسر عمو یا فامیل دور باشه؟!

1161
02:08:40.790 --> 02:08:43.668
‫منو با تمام شاخه های شجرۀ خاندان لوتر آشنا کرد.

1162
02:08:43.668 --> 02:08:46.003
‫این یارو بدون شک توش نیست.

1163
02:08:59.850 --> 02:09:02.853
‫جای جالبی برای قرار انتخاب کردی.

1164
02:09:02.853 --> 02:09:04.480
‫من سازنده ام!

1165
02:09:04.522 --> 02:09:07.358
‫همیشه توی همچین جاهایی که دور و برم
‫پر از آهن قراضه و قطعاته...

1166
02:09:08.484 --> 02:09:10.820
‫احساس راحتی میکردم.

1167
02:09:11.696 --> 02:09:14.156
‫سازندگی یه حرفۀ نجیبانه ـست.

1168
02:09:14.156 --> 02:09:17.076
‫یه چند وقتی میشه که کسی پول بهم نداده
‫تا چیزی براش بسازم.

1169
02:09:17.285 --> 02:09:19.912
‫احیاناً یکی از اون افراد، لکس لوتر نبوده؟

1170
02:09:21.330 --> 02:09:22.873
‫یه زندگی دیگه بوده!

1171
02:09:23.624 --> 02:09:25.293
‫واقعاً چرا اومدیم اینجا؟

1172
02:09:26.377 --> 02:09:29.547
‫چون دنیا قراره نابود بشه،
‫مگر اینکه من نجاتش بدم.

1173
02:09:33.634 --> 02:09:35.261
‫وزارت دفاع ـه.

1174
02:09:35.261 --> 02:09:36.846
‫سلام، روزتی چی پیدا کردی؟

1175
02:09:37.138 --> 02:09:39.306
‫گفتی این یارو داشته توی اسمالویل پرسه میزده؟

1176
02:09:39.306 --> 02:09:42.059
‫اونوقت دقیقاً چه نقشه ای برای نجاتِ دنیا داری؟

1177
02:09:42.059 --> 02:09:43.894
‫با از بین بردنِ تهدید.

1178
02:09:44.228 --> 02:09:46.272
‫فکر میکنی اون تهدید مورگان ادج ـه؟

1179
02:09:46.272 --> 02:09:47.857
‫ادج هم دست داره،

1180
02:09:47.940 --> 02:09:51.068
‫ولی اون منبع اصلی نابودی نمیشه.

1181
02:09:51.068 --> 02:09:52.445
‫پس کی میشه؟

1182
02:09:53.571 --> 02:09:56.490
‫فکر کنم خودت بدونی، کال-ال.

1183
02:09:57.575 --> 02:09:59.201
‫اثر انگشت هایی که گفتی در بیاریم،

1184
02:09:59.201 --> 02:10:01.037
‫مال یه یاروئه که شش سال پیش مُرد،

1185
02:10:01.120 --> 02:10:03.122
‫و اسمش لوتر نیست،

1186
02:10:03.122 --> 02:10:04.874
‫جان هنری آیرونز ـه.

1187
02:10:06.751 --> 02:10:08.669
‫کلیدهات رو بده من. ماشینت رو لازم دارم.

1188
02:10:13.924 --> 02:10:15.342
‫تو همون غریبه ای.

1189
02:10:20.097 --> 02:10:22.683
‫یه حسی بهم میگفت که شاید بخوای همچین کاری بکنی.

1190
02:10:23.726 --> 02:10:26.187
‫برای همین این شراره های آتشی رو...

1191
02:10:26.187 --> 02:10:27.438
‫به سنسور حرکتی مجهز کردم.

1192
02:10:27.438 --> 02:10:28.647
‫چرا داری این کار رو میکنی؟

1193
02:10:28.647 --> 02:10:30.566
‫همونطور که گفتم،

1194
02:10:30.566 --> 02:10:33.152
‫من اومدم تا دنیا رو نجات بدم.

1195
02:10:33.152 --> 02:10:36.155
‫ببین کال-ال...تو مرد پولادین نیستی.

1196
02:10:39.366 --> 02:10:40.951
‫منم!

1197
02:10:54.548 --> 02:10:56.383
‫انگار درد داشت.

1198
02:11:03.766 --> 02:11:07.812
‫این چکش، از انرژی جنبشی استفاده میکنه.

1199
02:11:07.812 --> 02:11:09.939
‫هر چی بیشتر سفر کنه،

1200
02:11:09.939 --> 02:11:11.982
‫انرژی بیشتری درست میکنه.

1201
02:11:12.483 --> 02:11:16.695
‫توی 6 متری، می تونه یه ماشین رو سر جاش متوقف کنه.

1202
02:11:16.695 --> 02:11:18.614
‫9 متری، یه کامیون!

1203
02:11:19.031 --> 02:11:22.368
‫توی 18 متری، می تونه یه تانک رو نابود کنه.

1204
02:11:22.451 --> 02:11:24.453
‫هر فاصله ای بیشتر از این...

1205
02:11:24.453 --> 02:11:27.957
‫با یه ضربۀ سوپرمن برابری می کنه.

1206
02:11:42.471 --> 02:11:43.889
‫خانم لار؟

1207
02:11:43.889 --> 02:11:46.684
‫سوپرمن یه مدت سرش گرم ـه.

1208
02:11:46.684 --> 02:11:48.811
‫محموله رو بفرستید.

1209
02:11:55.568 --> 02:11:57.278
‫کلاً همینقدر توی چنته ـت داشتی، کال-ال؟

1210
02:11:57.611 --> 02:11:58.988
‫جان!

1211
02:11:59.154 --> 02:12:01.156
‫آهای، جوردن، جوردن، جوردن.

1212
02:12:01.156 --> 02:12:02.950
‫جان، فکر کنم یه نفر میخواد بابا رو بکُشه.

1213
02:12:02.950 --> 02:12:04.743
‫چی؟ کجا؟

1214
02:12:04.952 --> 02:12:07.788
‫کلارک، اسمش جان هنری آیرونز ـه.

1215
02:12:07.788 --> 02:12:10.499
‫فکر کنم غریبه ـمون اون باشه.

1216
02:12:10.791 --> 02:12:12.167
‫کلارک!

1217
02:12:14.628 --> 02:12:16.171
‫خیلی خب. باید سریع تر بری، باشه؟

1218
02:12:16.171 --> 02:12:18.007
‫جوردن، تا الان فقط پشت ماشین مامان نشسته بودم.

1219
02:12:18.007 --> 02:12:20.301
‫- لطفاً فقط بگو باید از کدوم طرف برم.
‫- خیلی صداش زیاده!

1220
02:12:20.301 --> 02:12:21.719
‫مثل اون موقع که داشتی توی مدرسه...

1221
02:12:21.719 --> 02:12:23.345
‫صدای من و سارا رو میشنیدی...

1222
02:12:23.345 --> 02:12:24.763
‫لطفاً همون کار رو بکن. لطفاً!

1223
02:12:26.557 --> 02:12:28.517
‫جوردن، لطفاً تمرکز کن. لطفاً!

1224
02:12:29.685 --> 02:12:31.353
‫در مورد من اشتباه میکنی.

1225
02:12:31.353 --> 02:12:33.731
‫از اونطرف، از اونطرف، از اونطرف، از اونطرف!

1226
02:12:41.155 --> 02:12:43.449
‫این قهرمان بازی هات...

1227
02:12:43.449 --> 02:12:45.284
‫همه ـش شعاره!

1228
02:12:45.284 --> 02:12:48.662
‫روشی برای آماده سازیِ مردمه
‫تا اینکه آخرش بهشون پشت کنی.

1229
02:12:50.414 --> 02:12:53.459
‫یه بار یه قولی دادم که تو رو می کُشم.

1230
02:12:54.793 --> 02:12:57.546
‫روی زمینِ خودم نتونستم به این قولم عمل کنم.

1231
02:12:59.006 --> 02:13:00.799
‫ولی اینجا می کنم.

1232
02:13:15.105 --> 02:13:16.398
‫- چراغ ها...
‫- چی؟

1233
02:13:16.398 --> 02:13:18.233
‫چراغ ها!

1234
02:14:01.068 --> 02:14:02.611
‫وایستا!

1235
02:14:04.613 --> 02:14:06.490
‫دیگه تمومه.

1236
02:14:06.490 --> 02:14:07.950
‫دیگه تمومه.

1237
02:14:24.716 --> 02:14:27.719
‫یعنی این یارو از قبر بلند شده تا تو رو بکُشه؟

1238
02:14:27.719 --> 02:14:29.888
‫این اولین بار نیست.

1239
02:14:29.888 --> 02:14:31.515
‫میخوای «ترسک» یه سر بره سراغش؟

1240
02:14:31.557 --> 02:14:32.683
‫سعی کنه ازش حرف بکِشه؟

1241
02:14:32.683 --> 02:14:34.518
‫هیچکس باهاش حرف نمیزنه...

1242
02:14:34.810 --> 02:14:37.020
‫تا اینکه صبح، ژنرال لین برسه اینجا.

1243
02:14:37.062 --> 02:14:39.189
‫و وقتی رسید،

1244
02:14:39.189 --> 02:14:41.275
‫اول خودم میرم داخل.

1245
02:14:49.575 --> 02:14:52.202
‫- من باز میکنم.
‫- ممنون، عزیزم.

1246
02:14:52.786 --> 02:14:55.539
‫- سلام سوفی. سلام.
‫- مامانم اینجاست.

1247
02:14:58.625 --> 02:15:00.294
‫سلام امیلی.

1248
02:15:00.294 --> 02:15:01.587
‫کار رو بهم دادن!

1249
02:15:01.587 --> 02:15:03.672
‫مورگان ادج شخصاً بهم زنگ زد.

1250
02:15:03.672 --> 02:15:05.299
‫از فردا کارم شروع میشه.

1251
02:15:05.299 --> 02:15:06.508
‫امیلی، آخه من...

1252
02:15:06.508 --> 02:15:07.634
‫نه، لازم نیست اقرار کنی.

1253
02:15:07.634 --> 02:15:09.094
‫قشنگ می دونم کار خودت بوده.

1254
02:15:09.094 --> 02:15:11.305
‫حتی آقای ادج گفت وقتی من و تو رو با هم دیده،

1255
02:15:11.305 --> 02:15:13.015
‫مجاب شده تا منو انتخاب کنه.

1256
02:15:14.266 --> 02:15:16.560
‫خب، گوش کن، ایوری و دوک توی ماشینن.

1257
02:15:16.602 --> 02:15:18.770
‫فقط می خواستم یه سر بیام ازت تشکر کنم.

1258
02:15:18.895 --> 02:15:22.399
‫خیلی ممنونم.
‫زندگیم رو عوض کردی، لانا.

1259
02:15:32.784 --> 02:15:34.411
‫به نفعته خبر خوبی داشته باشی.

1260
02:15:34.411 --> 02:15:36.913
‫ایکس-کریپتونایت همین الان به ساختمون رسید.

1261
02:15:36.955 --> 02:15:38.832
‫همه چیز برای به پیش رفتن حاضره.

1262
02:15:39.958 --> 02:15:41.418
‫پس نقشه ـت جواب داد.

1263
02:15:41.418 --> 02:15:43.128
‫حتی بهتر از اونی که پیش بینی کرده بودم.

1264
02:15:43.128 --> 02:15:44.880
‫خوش به حالت!

1265
02:15:45.964 --> 02:15:47.799
‫ تونستید به اندازۀ کافی سوژه پیدا کنید؟

1266
02:15:47.799 --> 02:15:51.470
‫آره، ولی هیچ تضمینی نداره که
‫میزبان های پذیرنده ای باشن.

1267
02:15:51.470 --> 02:15:52.804
‫تو همچنان تنها کسی هستی...

1268
02:15:52.804 --> 02:15:54.639
‫که هیچ علامت پس زدنی از خودش نشون نداده.

1269
02:15:55.265 --> 02:15:58.143
‫برای موفقیت باید چندین بار آزمون و خطا کرد.

1270
02:15:58.143 --> 02:15:59.686
‫دقیقاً.

1271
02:16:01.313 --> 02:16:03.106
‫و حالا وقت آزمون و خطاست.

1272
02:16:07.903 --> 02:16:10.405
‫وزارت دفاع جان آیرونز رو قرنطینه کرده.

1273
02:16:10.405 --> 02:16:12.908
‫فردا بازجویی رو شروع می کنیم.

1274
02:16:13.283 --> 02:16:15.285
‫باید زودتر از اینا می فهمیدم.

1275
02:16:15.285 --> 02:16:17.371
‫لوئیس، دست بردار!
‫نباید انقدر به خودت سخت بگیری.

1276
02:16:17.371 --> 02:16:18.997
‫خیر سرم باید یه خبرنگار فوق العاده باشم،

1277
02:16:18.997 --> 02:16:19.998
‫ولی امشب فریب خوردم،

1278
02:16:19.998 --> 02:16:21.750
‫و به خاطرش یه نفر نزدیک بود شوهرم رو بکُشه.

1279
02:16:21.750 --> 02:16:23.168
‫به همین سادگی ها هم نیست.

1280
02:16:24.127 --> 02:16:27.422
‫آخه...یارو از یه دنیای دیگه اومده.

1281
02:16:27.506 --> 02:16:30.133
‫هنوزم فکر میکنم چیزای دیگه ای هست که بهمون نمیگه.

1282
02:16:30.175 --> 02:16:31.468
‫منم همین فکر رو میکنم.

1283
02:16:33.512 --> 02:16:36.389
‫برای همین جان هنری آیرونز تا وقتی که...

1284
02:16:36.389 --> 02:16:38.683
‫همۀ چیزایی که می دونه رو نفهمیم، جایی نمیره.

1285
02:16:38.683 --> 02:16:41.478
‫اگه پسرا نبودن...

1286
02:16:41.478 --> 02:16:43.146
‫شاید امشب می مُردی.

1287
02:16:43.146 --> 02:16:44.314
‫شانس آوردم...

1288
02:16:44.356 --> 02:16:46.191
‫که شنوایی جوردن به موقع فعال شد.

1289
02:16:46.191 --> 02:16:48.318
‫با وجود تمام چیزهایی که این خانواده باهاش طرفه،

1290
02:16:48.360 --> 02:16:49.861
‫نمی تونیم به شانس تکیه کنیم.

1291
02:16:52.280 --> 02:16:53.365
‫راست میگفتی، کلارک.

1292
02:16:53.365 --> 02:16:54.574
‫نمی تونیم با مخفی کاری...

1293
02:16:54.574 --> 02:16:56.243
‫از پسرها مراقبت کنیم.

1294
02:16:56.993 --> 02:16:58.411
‫پس میخوای چی بهشون بگی؟

1295
02:17:00.288 --> 02:17:01.540
‫همه چیز رو.

1296
02:17:08.296 --> 02:17:10.715
‫ببین، می خواستم عذرخواهی کنم...

1297
02:17:10.715 --> 02:17:13.093
‫که اون موقع زاغ سیاه تو و سارا رو چوب زدم.

1298
02:17:18.640 --> 02:17:20.892
‫من...

1299
02:17:20.892 --> 02:17:22.519
‫واقعاً متأسفم...

1300
02:17:22.561 --> 02:17:24.980
‫که مجبوری مُدام اونجوری به خاطر من دروغ بگی.

1301
02:17:26.731 --> 02:17:29.776
‫در واقع اندفعه حقیقت رو گفتم.

1302
02:17:29.776 --> 02:17:32.237
‫یعنی طبیعتاً همه ـش رو که نه، ولی...

1303
02:17:33.738 --> 02:17:35.657
‫ولی یه جورایی...

1304
02:17:35.657 --> 02:17:37.033
‫اینجوری تقریباً حس بدتری داشت،

1305
02:17:37.033 --> 02:17:39.452
‫چون عینِ...

1306
02:17:39.452 --> 02:17:41.329
‫عینِ این می موند که عمدی بوده.

1307
02:17:45.375 --> 02:17:47.043
‫انگار از وقتی که رسیدیم اینجا، همه چیز...

1308
02:17:47.043 --> 02:17:49.796
‫فقط یه راز خیلی بزرگ بوده.

1309
02:17:50.422 --> 02:17:53.216
‫فقط...خیلی دلم میخواد برگردم به زندگی عادی.

1310
02:17:54.843 --> 02:17:57.178
‫جوردن، اگه از حق نگذریم...

1311
02:17:57.178 --> 02:17:58.763
‫تقریباً مطمئنم آدمای عادی هم...

1312
02:17:58.763 --> 02:18:00.891
‫یه سری چیزا رو مخفی میکنن.

1313
02:18:02.100 --> 02:18:03.685
‫احتمالاً دیگه هیچوقت توی زندگیم...

1314
02:18:03.685 --> 02:18:04.978
‫اندازۀ امشب نترسم.

1315
02:18:06.813 --> 02:18:10.942
‫ولی...باید بگم...

1316
02:18:10.942 --> 02:18:13.028
‫از طرفی هم خیلی باحال بود.

1317
02:18:13.028 --> 02:18:14.404
‫آره، اون ماشینه رو تو داغون کردی.

1318
02:18:14.404 --> 02:18:16.781
‫خیلی خفن بود.
‫داداش، حتی مجوز رانندگی حین آموزش هم ندارم!

1319
02:18:16.781 --> 02:18:18.241
‫- رانندگی هم بلد نیستی.
‫- آره بابا.

1320
02:18:18.241 --> 02:18:21.911
‫که البته به شدت بی ملاحظگی کردید...

1321
02:18:21.911 --> 02:18:23.788
‫و کار خطرناکی بود...

1322
02:18:23.788 --> 02:18:26.249
‫و بی مسئولیتی بود...

1323
02:18:26.291 --> 02:18:29.586
‫و کاملاً...ضروری بود!

1324
02:18:29.628 --> 02:18:31.296
‫شما دوتا امشب جونم رو نجات دادید، پس...

1325
02:18:31.296 --> 02:18:33.214
‫فکر کنم یه تشکر بزرگ بهتون بدهکار باشم.

1326
02:18:33.214 --> 02:18:35.592
‫گوش کنید، می دونیم که حتماً
‫سؤالات زیادی در موردِ...

1327
02:18:35.592 --> 02:18:37.510
‫این دارید که این مدت، اینجا چه خبرا بوده.

1328
02:18:38.345 --> 02:18:41.431
‫ببینید، ما بهتون یاد دادیم که
‫از ما چیزی رو مخفی نکنید.

1329
02:18:41.473 --> 02:18:44.184
‫پس ما هم دیگه از شما چیزی رو مخفی نمی کنیم.

1330
02:18:44.184 --> 02:18:46.478
‫ولی مگه بیشتر این چیزا...

1331
02:18:46.478 --> 02:18:47.812
‫محرمانه نیستن؟

1332
02:18:47.812 --> 02:18:49.022
‫چرا.

1333
02:18:49.022 --> 02:18:51.316
‫به خاطر همین هیچ کدوم از چیزایی که بهتون میگیم...

1334
02:18:51.316 --> 02:18:54.402
‫هیچوقت نباید از این خونه به بیرون درز کنه.
‫متوجه شدین؟

1335
02:18:55.320 --> 02:18:56.738
‫کاملاً! آره.

1336
02:18:58.281 --> 02:18:59.908
‫خیلی خب، کی میخواد اول سؤال بپرسه؟

1337
02:19:03.536 --> 02:19:05.497
‫امشب قضیۀ اون یارو چی بود؟

1338
02:19:16.925 --> 02:19:19.135
‫الان بازدهیِ مدل های واکنشی رو دو برابر کردم،

1339
02:19:19.177 --> 02:19:21.513
‫- که یعنی...
‫- کال-ال رو پیدا کردیم.

1340
02:19:24.307 --> 02:19:27.310
‫- دیگه وقتشه.
‫- همین الان؟

1341
02:19:27.310 --> 02:19:29.646
‫- ولی طراحی ردیابیِ داخلی هنوز نقص داره.
‫- ناتالی...

1342
02:19:29.646 --> 02:19:30.939
‫کار چکش رو هم هنوز تموم نکردیم،

1343
02:19:30.980 --> 02:19:32.357
‫و هوش مصنوعی هنوز روی لکس لوتر تنظیم شده.

1344
02:19:32.357 --> 02:19:34.943
‫مهم نیست هوش مصنوعی فکر میکنه کی توی اون لباسه.

1345
02:19:35.902 --> 02:19:37.695
‫باید همین الان انجام بشه، عزیزم.

1346
02:19:40.448 --> 02:19:42.033
‫سفینه ام تا دو دقیقۀ دیگه میرسه.

1347
02:19:43.618 --> 02:19:46.746
‫ببین، ما این مدت داشتیم برای همین آماده می شدیم.

1348
02:19:46.746 --> 02:19:48.665
‫تنها شانسی که برای خاتمه دادن بهش داریم.

1349
02:19:50.417 --> 02:19:52.127
‫فقط...

1350
02:19:52.127 --> 02:19:54.379
‫نمی خوام برات اتفاقی بیفته.

1351
02:19:56.673 --> 02:19:58.633
‫من میرم اونجا...

1352
02:19:58.633 --> 02:20:00.677
‫و می کُشمش.

1353
02:20:03.429 --> 02:20:05.473
‫بعدش صاف برمیگردم همینجا.

1354
02:20:09.269 --> 02:20:11.062
‫با من تکرار کن:

1355
02:20:11.896 --> 02:20:15.984
‫محصولِ آتش، به قدرتِ فولاد!

1356
02:20:28.872 --> 02:20:30.707
‫دوستت دارم، بابا.

1357
02:20:33.877 --> 02:20:35.670
‫منم دوستت دارم، ناتالی جون.

1358
02:20:37.046 --> 02:20:39.132
‫بیشتر از هر چیزی توی این دنیا!

1359
02:20:42.302 --> 02:20:45.013
‫خیلی زود برمیگردم.

1360
02:20:57.108 --> 02:20:59.777
‫قول میدم!

1361
02:21:14.125 --> 02:21:17.295
‫خیلی زود برمیگردم.

1362
02:21:17.295 --> 02:21:19.380
‫قول میدم!

1363
02:21:21.799 --> 02:21:23.468
‫خیلی زود برمیگردم.

1364
02:21:25.637 --> 02:21:27.680
‫قول میدم.

1365
02:21:28.348 --> 02:21:36.397
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «TheFlashPoint»

