
1
00:00:00.959 --> 00:00:03.253
‫عمرا، ‫براونی من کاملا از اون چیزی
که با بروکلی درست کردی، بهتره.

2
00:00:03.253 --> 00:00:04.587
‫- نه. ‫- هست.

3
00:00:04.587 --> 00:00:06.172
‫این سوفله بروکلیه.

4
00:00:06.172 --> 00:00:07.757
‫- خب؟ درست کردنش سه ساعت طول کشید.
‫- باشه. ببخشید.

5
00:00:07.757 --> 00:00:09.801
‫خب،
‫پس من صرفا بخاطر بازده بهتر برنده می شم.

6
00:00:11.428 --> 00:00:13.805
‫- ببخشید. ‫- آخه کی برای اولین
قرار سوفله بروکلی درست می کنه؟

7
00:00:16.182 --> 00:00:18.601
‫می دونی، عجیبه.
‫حسش مثل قرار اول نیست.

8
00:00:18.601 --> 00:00:21.312
‫من که فکر نکنم بتونم تشخیص بدم.

9
00:00:21.312 --> 00:00:23.898
‫فکر کنم
‫این اولین قراریه که تا حالا داشته ام.

10
00:00:23.898 --> 00:00:26.234
‫- واقعا؟ ‫- آره. معمولا، اینطوریه

11
00:00:26.234 --> 00:00:28.695
‫که به آدما بر می خورم
‫و بعدش، به هم علاقه مند می شیم.

12
00:00:28.695 --> 00:00:30.238
‫- پس...اینطوریاست. ‫- درسته.

13
00:00:30.238 --> 00:00:32.073
‫این جنبه امیدبخش پاندمیه.

14
00:00:32.073 --> 00:00:34.200
‫آره. آره.

15
00:00:35.201 --> 00:00:37.162
‫روئیز.

16
00:00:37.162 --> 00:00:39.581
‫باشه.

17
00:00:39.581 --> 00:00:41.708
‫باشه، اطاعت.

18
00:00:43.543 --> 00:00:47.672
‫ظاهرا،
‫فردا قراره توی ایستگاه 19 جای یکی شیفت بدم.

19
00:00:50.258 --> 00:00:51.885
‫اوه.

20
00:00:51.885 --> 00:00:53.970
‫باشه.

21
00:00:53.970 --> 00:00:56.890
‫این که خوبه. ‫این

22
00:00:56.890 --> 00:00:58.725
‫فقط...بیا

23
00:00:58.725 --> 00:01:03.021
‫که...به هیچکس چیزی نگیم.

24
00:01:03.021 --> 00:01:05.815
‫درسته. باشه. پس

25
00:01:05.815 --> 00:01:07.442
‫دلت نمی خواد ‫بیشتر پیش بریم؟

26
00:01:07.442 --> 00:01:10.195
‫نمی خوام همه در جریان

27
00:01:10.195 --> 00:01:13.865
‫چیزی که بینمونه

28
00:01:13.865 --> 00:01:15.408
‫قرار بگیرن.

29
00:01:19.704 --> 00:01:22.123
‫باید اول به من زنگ می زدی.

30
00:01:22.123 --> 00:01:24.918
‫خب، یمی خواهرمه،
‫واسه همین هم اول به اون زنگ زدم.

31
00:01:24.918 --> 00:01:27.086
‫- اون یه وکیل قرارداده.
‫- باز هم وکیله.

32
00:01:27.086 --> 00:01:29.672
‫باز هم مجوز وکالت داره،
‫باز هم توی یه شرکت کار می کنه.

33
00:01:29.672 --> 00:01:31.883
‫وکیل با دادخواه فرق می کنه.

34
00:01:31.883 --> 00:01:33.510
‫خب، دولا، برای همین هم به تو زنگ زدم.

35
00:01:33.510 --> 00:01:35.512
‫دومین نفر.
‫من دومین نفری بودم که بهش زنگ زدی.

36
00:01:35.512 --> 00:01:38.515
‫واقعا امیدوارم
‫که با این قضیه کنار بیای، لطفا.

37
00:01:38.515 --> 00:01:40.517
‫تا حالا کارای بدتری باهام کردی
‫که باهاشون کنار اومده ام.

38
00:01:40.517 --> 00:01:42.519
‫خب.
‫این منصفانه نیست. ما بچه بودیم.

39
00:01:42.519 --> 00:01:46.564
‫فقط مردا اجازه دارن بگن
‫که توی 21 سالگی، بچه بودن.

40
00:01:46.564 --> 00:01:48.775
‫این حرفت اشتباه نیست.

41
00:01:48.775 --> 00:01:50.568
‫خب.

42
00:01:50.568 --> 00:01:53.738
‫اگه قراره دادخواهت باشم،

43
00:01:53.738 --> 00:01:56.324
‫نیاز دارم بدونم
‫که می خوای با این شکایت به چی برسی.

44
00:01:56.324 --> 00:01:57.951
‫تو اون فیلم رو دیدی، درسته؟

45
00:01:57.951 --> 00:01:59.869
‫آره. فیلم رو دیده ام.
‫همه اون فیلم رو دیده ان.

46
00:01:59.869 --> 00:02:01.496
‫پس می دونی دنبال چی ام.

47
00:02:01.496 --> 00:02:03.289
‫می خوام اون پلیسا بابت

48
00:02:03.289 --> 00:02:05.875
‫بلایی که ‫سر من و جویس
آوردن تنبیه بشن، و دنبال عدالتم.

49
00:02:05.875 --> 00:02:07.877
‫خب، ‫پس هنوز نمی دونی.

50
00:02:07.877 --> 00:02:09.671
‫الان گفتم که فقط

51
00:02:09.671 --> 00:02:12.757
‫عدالت بی معنیه.

52
00:02:12.757 --> 00:02:14.217
‫و نه صرفا توی این موقعیت

53
00:02:14.217 --> 00:02:15.468
‫و طرز فکر دادگاهی عمومی.

54
00:02:15.468 --> 00:02:17.512
‫هیچوقت معنی نداشته.

55
00:02:17.512 --> 00:02:19.389
‫چون عدالت به دیدگاه فرد بستگی داره.

56
00:02:19.389 --> 00:02:21.599
‫هیچوقت
‫فقط یه راه برای تحقق عدالت وجود نداره،

57
00:02:21.599 --> 00:02:23.851
‫خصوصا واسه چیزی که تو تجربه کردی.

58
00:02:23.851 --> 00:02:26.104
‫پس از خودت بپرس
‫که بهترین نتیجه ممکن

59
00:02:26.104 --> 00:02:27.563
‫تصمیمی که برای مقابله

60
00:02:27.563 --> 00:02:29.440
‫با نه تنها اداره پلیس سیاتل،

61
00:02:29.440 --> 00:02:33.152
‫بلکه کل نهاد پلیس در
‫این کشور گرفتی، چیه؟

62
00:02:33.152 --> 00:02:39.075
‫دین میلر آتش نشان،
‫امیدواری به چی برسی؟

63
00:02:41.661 --> 00:02:44.706
‫و در همین حین که این کار رو می کنی،
‫برو لیوان من رو هم پر کن.

64
00:02:44.706 --> 00:02:47.417
‫چشم، خانم.

65
00:02:47.417 --> 00:02:50.169
‫فردا شب قراره به افتخارت
‫یه جشن تمام عیار بگیریم.

66
00:02:51.421 --> 00:02:57.093
‫آره. ‫هر چی بخوای برات درست می کنیم. ‫من
کربوهیدارت می خوام. ‫کربوهیدارت نشاسته ای.

67
00:02:57.093 --> 00:02:59.012
‫با پنیر.

68
00:02:59.012 --> 00:03:00.013
‫ماکارونی با پنیر.

69
00:03:00.430 --> 00:03:02.890
‫فکر خوبیه.

70
00:03:02.890 --> 00:03:05.435
‫حله.

71
00:03:05.435 --> 00:03:10.314
‫بهم گفته بودن ‫که باید یکی از
اعضای خانواده ام دنبالم بیاد

72
00:03:10.314 --> 00:03:13.651
‫ولی پسرم جواب تماسام رو نداده.

73
00:03:13.651 --> 00:03:16.070
‫ولی ما هم خانواده اتیم.

74
00:03:16.320 --> 00:03:18.406
‫نه، نه. ‫خیالت راحت.

75
00:03:18.406 --> 00:03:20.867
‫فردا اول وقت میایم اونجا.

76
00:03:20.867 --> 00:03:22.535
‫کل روز رو
‫مرخصی گرفتم تا بیام دنبالت.

77
00:03:22.535 --> 00:03:24.245
‫پس خیالت راحت.

78
00:03:24.245 --> 00:03:29.167
‫شکلات بیارین.

79
00:03:29.167 --> 00:03:31.085
‫خداحافظ مارشا.

80
00:03:37.717 --> 00:03:40.887
‫و آب کی قطع می شه؟

81
00:03:40.887 --> 00:03:43.097
‫ممنون.

82
00:03:45.433 --> 00:03:46.934
‫آره. بله،

83
00:03:46.934 --> 00:03:49.729
‫کارگرا

84
00:03:49.729 --> 00:03:52.440
‫- جمعه. ‫- جمعه میان.

85
00:03:52.440 --> 00:03:54.734
‫باشه. ممنون.

86
00:04:03.576 --> 00:04:06.078
‫- سلام. ‫- سلام.

87
00:04:06.621 --> 00:04:07.580
‫عزیز دلم

88
00:04:07.580 --> 00:04:09.415
‫عزیز دلم، سلام!

89
00:04:09.916 --> 00:04:11.125
‫تو اینجا چیکار می کنی؟

90
00:04:12.710 --> 00:04:14.879
‫تازه قضیه آندریا رو شنیدم.

91
00:04:15.546 --> 00:04:18.216
‫شوکه شده ام. ‫آخه چطور ممکنه.

92
00:04:18.925 --> 00:04:20.885
‫من همه اش آزمایش می دم. نگران نباش.

93
00:04:20.885 --> 00:04:22.762
‫اشکالی نداره، من هم همینطور.

94
00:04:23.346 --> 00:04:24.722
‫سلام. درود.

95
00:04:24.722 --> 00:04:27.433
‫مایا، ‫این دوستمه، گاب

96
00:04:27.433 --> 00:04:29.519
‫آره، ‫دکتر گابریلا اورورا. سلام.

97
00:04:29.519 --> 00:04:31.395
‫باشه.

98
00:04:31.395 --> 00:04:33.648
‫(صحبت به زبان ایتالیایی)

99
00:04:34.607 --> 00:04:36.943
‫چی؟ نه. ‫این

100
00:04:36.943 --> 00:04:38.528
‫تکالیفت خسته ات کرده ان؟

101
00:04:38.528 --> 00:04:40.404
‫نه، این...مال تاکه.

102
00:04:40.404 --> 00:04:42.657
‫بهش گفته بودم
‫که بهش ثابت می کنم که تکلیف ریاضیش آسونه

103
00:04:42.657 --> 00:04:44.450
‫ولی این که ریاضی نیست، خب؟

104
00:04:44.450 --> 00:04:47.119
‫این...چه می دونم...ریاضی نوئه.

105
00:04:47.119 --> 00:04:49.205
‫- ریاضی رو عوض کردن؟
‫- آره، حرف من هم همینه.

106
00:04:49.205 --> 00:04:52.291
‫- سلام. ‫- من تیو روئیز هستم.

107
00:04:52.291 --> 00:04:53.751
‫خوشوقتم.

108
00:04:53.751 --> 00:04:55.920
‫اشکالی نداره
‫صرفا تازه کار صدات کنیم؟

109
00:04:55.920 --> 00:04:58.005
‫تو خودت هم ‫هنوز مشروطی، مشروط.

110
00:04:58.005 --> 00:04:59.882
‫تو مشروطی؟

111
00:04:59.882 --> 00:05:02.009
‫مگه رئیس گردان نیستی؟

112
00:05:03.678 --> 00:05:04.971
‫اوه، تو...ببخشید.

113
00:05:04.971 --> 00:05:08.641
‫به ایستگاه 19 خوش اومدی.
ممنون که جای همکارمون اومدی.

114
00:05:08.641 --> 00:05:10.226
‫- من هم بن وارنم. ‫- سلام. چطوری؟

115
00:05:10.226 --> 00:05:12.478
‫سلام. ‫من ویک هیوزم.

116
00:05:12.478 --> 00:05:14.939
‫گفتی اسمت چی بود؟

117
00:05:14.939 --> 00:05:16.649
‫- ببخشید. ویک هیوز.
‫- درسته. متوجه ام.

118
00:05:16.649 --> 00:05:17.775
‫- آره. ‫- خوشوقتم.

119
00:05:17.775 --> 00:05:19.694
‫- باشه. ‫- باشه.

120
00:05:36.043 --> 00:05:38.296
‫سلام، حالت خوبه؟

121
00:05:38.296 --> 00:05:40.298
‫نه.

122
00:05:40.298 --> 00:05:43.467
‫نه. خوب نیستم.
‫اصلا هم خوب نیستم.

123
00:05:43.467 --> 00:05:46.053
‫اصلا فکر نمی کردم
‫مجبور شم دوباره ببینمش.

124
00:05:46.053 --> 00:05:48.514
‫منظورت جایگزینه است؟
‫وایسا، اون رو می شناسی؟

125
00:05:48.514 --> 00:05:50.308
‫اون سروان مایکله.

126
00:05:50.308 --> 00:05:52.601
‫سروان...مایکل؟

127
00:05:54.437 --> 00:05:56.897
‫ببخش...یعنی داری می گی

128
00:05:56.897 --> 00:06:00.026
‫همونیه که
‫بهترین دوستم رو به کشتن داد.

129
00:06:06.240 --> 00:06:14.248
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
‫مترجم: شهریار نادرمحمد

130
00:06:14.582 --> 00:06:17.418
‫وای. بازبینی حقوقی. دفتر دادستان کل.

131
00:06:17.418 --> 00:06:19.045
‫آره.

132
00:06:19.045 --> 00:06:20.796
‫اون توی کلاس خودش
‫و کلاس ییل یمی، شاگرد اول بود.

133
00:06:20.796 --> 00:06:22.465
‫پس کارش رو بلده

134
00:06:22.465 --> 00:06:25.217
‫و تو رو هم می شناسه،
‫خب، مشکل چیه؟

135
00:06:25.217 --> 00:06:26.969
‫اون...نامزد سابقمه.

136
00:06:26.969 --> 00:06:28.054
‫اوه.

137
00:06:28.054 --> 00:06:29.263
‫خب، ‫حالا نه این که این مهمه ها.

138
00:06:29.263 --> 00:06:32.725
‫فقط...ازم پرسید که چی می خوام.

139
00:06:32.725 --> 00:06:34.268
‫- عدالت. ‫- درسته.

140
00:06:34.268 --> 00:06:35.853
‫- آره.
‫- ولی می گه این زیادی مبهمه.

141
00:06:35.853 --> 00:06:38.355
‫- تغییر؟ ‫- این هم همونقدر مبهمه.

142
00:06:38.355 --> 00:06:41.901
‫باشه. ‫این که مجبور نشم به بچه ام

143
00:06:41.901 --> 00:06:43.986
‫یاد بدم که ‫با بیشتر از دو دوست
سیاهپوست سوار ماشین نشه، چی؟

144
00:06:43.986 --> 00:06:45.571
‫این ابهامش کمتره؟

145
00:06:45.571 --> 00:06:47.281
‫به نظرت عدالت چه شکلیه؟

146
00:06:47.281 --> 00:06:48.741
‫وایسا.

147
00:06:48.741 --> 00:06:51.869
‫خواهش می کنم. چون من

148
00:06:51.869 --> 00:06:54.497
‫یعنی ببین، من ریاضیم خوب بود،

149
00:06:54.497 --> 00:06:56.499
‫ولی اونجوری که ‫به من یاد داده بودن،
یه روش ساده وجود داشت، یه راه

150
00:06:56.499 --> 00:06:58.167
‫- تمام.
‫- بررسیش کن. بذار من بررسیش کنم.

151
00:06:58.167 --> 00:06:59.668
‫- بررسیش کن.
‫- نه، نه. امکان نداره

152
00:06:59.668 --> 00:07:01.921
‫جوابش رو
‫با اون روش و بدون تقلب به دست آورده باشی.

153
00:07:01.921 --> 00:07:03.422
‫مگه آزمون ارتقای شغلی ریاضی نداره؟

154
00:07:03.422 --> 00:07:05.174
‫دکی، حسودی می کنی؟

155
00:07:05.174 --> 00:07:06.717
‫- ولی می شه این رو یه بار بهم توضیح بدی؟
‫- آره، می شه.

156
00:07:06.717 --> 00:07:09.637
‫اون اصلا چطوری شاغله؟

157
00:07:09.637 --> 00:07:11.806
‫حتی راننده ماشین آشغالی هم نباید باشه،

158
00:07:11.806 --> 00:07:13.057
‫- چه برسه به ماشین آتش نشانی.
‫- ببخشید...خب، وایسا.

159
00:07:13.057 --> 00:07:15.309
‫فکر می کردم اون طرف...سروان بود.

160
00:07:15.309 --> 00:07:17.186
‫این یارو، تیو...حالا هر چی،
‫صرفا یه ستوانه، درسته؟

161
00:07:17.186 --> 00:07:19.271
‫آره،
‫حتما بعد از قضیه مایکل تنزل درجه پیدا کرده.

162
00:07:19.271 --> 00:07:21.065
‫خوبه فهمیدم ‫کشتن بهترین رفیق یکی

163
00:07:21.065 --> 00:07:22.483
‫باعث می شه
‫درجه ات تنزل پیدا کنه.

164
00:07:22.483 --> 00:07:25.277
‫آهای! کمکمون کنین!

165
00:07:25.277 --> 00:07:27.071
‫به یکم کمک نیاز دارم، خواهش می کنم!

166
00:07:27.071 --> 00:07:30.991
‫آهای، آهای! آهای! آهای، آهای! آروم تر!

167
00:07:30.991 --> 00:07:32.535
‫ماسک! ماسک!

168
00:07:32.535 --> 00:07:34.578
‫- چی؟ ‫- هشدار داخلی اعلام
کن. هشدار داخلی اعلام کن.

169
00:07:34.578 --> 00:07:35.996
‫- خودم بازش می کنم.
‫- به کلید نیاز داریم؟

170
00:07:35.996 --> 00:07:37.873
‫ماسکاتون رو بزنین!
‫این یه هشدار داخلیه.

171
00:07:37.873 --> 00:07:40.042
‫یه مرد 25 ساله اومده
‫که یه شیء وارد سرش شده و آسیب دیده.

172
00:07:40.042 --> 00:07:41.627
‫بفرما، رفیق.
‫اول تو برو. ولی آروم.

173
00:07:41.627 --> 00:07:43.546
‫بیا اینجا. بیا اینجا.

174
00:07:43.546 --> 00:07:44.713
‫ممنون. ممنون از همه. ممنون.

175
00:07:44.713 --> 00:07:46.173
‫آره، می بینمش. ‫می بینمش.

176
00:07:46.173 --> 00:07:47.758
‫شما دوتا بشینین. بشینین.

177
00:07:51.512 --> 00:07:54.557
‫خب. ‫کتت کجاست؟

178
00:07:54.557 --> 00:07:57.601
‫مارکوس؟ آهای.

179
00:07:58.936 --> 00:08:01.730
‫بفرما. رفیق.

180
00:08:01.730 --> 00:08:03.649
‫سلام.
‫همین الان داریم راه میفتیم.

181
00:08:03.649 --> 00:08:06.026
‫آره...جک، اینجا نیاین، باشه؟

182
00:08:06.026 --> 00:08:07.903
‫چی؟

183
00:08:07.903 --> 00:08:10.322
‫خب، ‫اونا فکر می کنن که مارشا
شاید به لوله گذاری نیاز داشته باشه.

184
00:08:10.322 --> 00:08:12.283
‫نه، اون داره ترخیص می شه.
‫ما داریم میایم دنبالش.

185
00:08:12.283 --> 00:08:14.451
‫گمونم...نصفه شب حالش خراب شده.

186
00:08:14.451 --> 00:08:16.787
‫سطح اکسیژن خونش داره کم می شه.
‫می خوان مراقبش باشن

187
00:08:16.787 --> 00:08:19.456
‫و امشب تصمیم بگیرن
‫که زیر ونتیلاتور ببرنش یا نه.

188
00:08:19.456 --> 00:08:22.001
‫چرا هیچکس بهم زنگ نزد؟

189
00:08:22.001 --> 00:08:24.211
‫خب، ‫مخاطب اضطراریش پسرشه.

190
00:08:24.211 --> 00:08:27.298
‫- من به محض این که خبردار شدم، زنگ زدم.
‫- پسره جواب داد؟

191
00:08:27.298 --> 00:08:29.592
‫خب...مطمئن نیستم.

192
00:08:29.592 --> 00:08:31.552
‫ببخشید. ‫ببین، من باید برم.

193
00:08:31.552 --> 00:08:32.720
‫اینجا دوباره داره شلوغ می شه،

194
00:08:32.720 --> 00:08:34.680
‫ولی فقط می خواستم بهت خبر بدم.

195
00:08:34.680 --> 00:08:36.932
‫- باشه، ممنون. ‫- خواهش می کنم.

196
00:08:39.810 --> 00:08:40.978
‫ازت می خوایم که سرت رو

197
00:08:40.978 --> 00:08:44.565
‫اصلا تکون ندی، باشه؟

198
00:08:44.565 --> 00:08:46.608
‫- اسمت چیه؟ ‫- اسمش تَده.

199
00:08:46.608 --> 00:08:48.610
‫باشه، تد، حالت چطوره؟

200
00:08:48.610 --> 00:08:50.237
‫- خوبم. سرم یکم گیج می ره.
‫- باشه.

201
00:08:50.237 --> 00:08:52.573
‫ولی همچنان حرف می زنه
‫و هشیاره. علائم حیاتیش چطورن؟

202
00:08:52.573 --> 00:08:55.701
‫یه جوری پایدارن.

203
00:08:55.701 --> 00:08:58.370
‫یا خدا.

204
00:08:58.370 --> 00:08:59.955
‫وارن، تخت رو بیار.

205
00:08:59.955 --> 00:09:02.291
‫آره، ‫همچین چیزی قبلا دیده ام.

206
00:09:02.291 --> 00:09:03.917
‫سالیوان، این رو من رهبری می کنم.
‫برو به وارن کمک کن تخت رو بیاره.

207
00:09:03.917 --> 00:09:05.794
‫- باشه.
‫- اینا صورتشون رو با پارچه پوشونده ان.

208
00:09:05.794 --> 00:09:07.755
‫- نه. ما مشکلی نداریم.
‫- وای پسر، تد.

209
00:09:07.755 --> 00:09:09.131
‫پسر، ‫خیلی ناجور به نظر میاد.

210
00:09:09.131 --> 00:09:11.342
‫- آره رفیق، درد داره؟
‫- البته که درد داره، بی شعور.

211
00:09:11.342 --> 00:09:13.594
‫شبیه کباب کوبیده شده. چی بگم والا.

212
00:09:13.594 --> 00:09:16.180
‫خب ویکف
‫شاید بهتر باشه رفقاش رو از اینجا ببری.

213
00:09:16.180 --> 00:09:18.557
‫باشه، الان درستش می کنم.
‫خب بچه ها، از اینور.

214
00:09:18.557 --> 00:09:20.934
‫از اون در. ‫برین. از اینجا برین.

215
00:09:20.934 --> 00:09:23.562
‫- باشه. ‫- سمت چپتون.

216
00:09:23.562 --> 00:09:24.730
‫خب، ‫می تونین بهم بگین که چی شده؟

217
00:09:24.730 --> 00:09:26.148
‫- مراقب باشین! ‫- اوه، ما

218
00:09:26.148 --> 00:09:27.649
‫آهای.

219
00:09:27.649 --> 00:09:29.777
‫مراقب باشین. خب.
‫کسی بهتون حمله کرده بود؟

220
00:09:29.777 --> 00:09:31.820
‫- نه... ‫- اونجا بشینین.

221
00:09:31.820 --> 00:09:33.906
‫خب، چی شد؟

222
00:09:33.906 --> 00:09:36.492
‫ما...فقط داشتیم توی پارک
‫راگبی فلگ بازی می کردیم.

223
00:09:36.492 --> 00:09:38.202
‫من مدافع رو جا گذاشتم و

224
00:09:38.202 --> 00:09:39.870
‫توپ رو به تد
‫که توی عمق بود پاس دادم.

225
00:09:39.870 --> 00:09:41.455
‫- تد... ‫- به سبک تیم سیهاوک.

226
00:09:41.455 --> 00:09:43.082
‫و بعدش تد محکم به توپ ضربه زد.

227
00:09:43.082 --> 00:09:45.084
‫و بعدش ناگهان...بوم...می دونی

228
00:09:45.084 --> 00:09:46.627
‫مثل رابین هود، یه تیر اومد
و...به اینجای سرش خورد.

229
00:09:46.627 --> 00:09:48.629
‫بیشتر مثل «شجاع دل» بود.

230
00:09:48.629 --> 00:09:50.089
‫درست می گی ها.

231
00:09:50.089 --> 00:09:52.257
‫وای. ‫هم عشق ورزشین هم مورخ.

232
00:09:52.257 --> 00:09:55.803
‫ایول.
‫پس موقع بازی اینطوری زخم و زیلی شدین؟

233
00:09:55.803 --> 00:09:57.846
‫- آره. ‫- باشه، باشه، باشه.

234
00:09:57.846 --> 00:09:59.640
‫و بعدش همینطوری اتفاقی یه تیر شکاری

235
00:09:59.640 --> 00:10:01.266
‫از جنگل شروود دراومد و یه
راست به سر رفیقتون خورد.

236
00:10:01.266 --> 00:10:02.601
‫درسته؟

237
00:10:02.601 --> 00:10:04.812
‫- خیلی عجیبه. ‫- عجب.

238
00:10:04.812 --> 00:10:06.355
‫رفیق، ‫ماسکت رو بکش بالا.

239
00:10:08.690 --> 00:10:11.902
‫گوش کنین، گوش کنین، گوش کنین

240
00:10:11.902 --> 00:10:13.862
‫خب، ‫من یه نقشه دارم، خب؟

241
00:10:13.862 --> 00:10:16.198
‫می خوام خودم ‫از سرم درش بیارم.

242
00:10:16.198 --> 00:10:17.116
- ‫- نه، نه، نه! ‫- نه. نه، نه، نه!
- آهای!

243
00:10:17.116 --> 00:10:18.117
‫آهای، آهای،
‫دلت نمی خواد این کار رو بکنی.

244
00:10:18.117 --> 00:10:19.535
‫تد،
‫دلت نمی خواد این کار رو بکنی.

245
00:10:19.535 --> 00:10:21.120
‫باید یه شیاف بنزویی، چیزی، واسه اش بذاریم.

246
00:10:21.120 --> 00:10:22.788
‫ما اون رو فقط به بیمارستان می رسونیم، همین.

247
00:10:22.788 --> 00:10:24.456
‫- وارن، مخالفی؟ ‫- نه.

248
00:10:24.456 --> 00:10:25.833
‫اگه به من باشه،
‫تا وقتی که ازش عکس نگرفتیم، کاری نمی کنم.

249
00:10:25.833 --> 00:10:27.626
‫درسته. ‫دستاش رو نگه دار.

250
00:10:27.626 --> 00:10:29.962
‫- واقعا نباید...
‫- دستاش رو نگه دار.

251
00:10:32.089 --> 00:10:33.966
‫این رو ازم جدا کنین!

252
00:10:33.966 --> 00:10:35.676
‫یه لحظه وایسا، خب، بیا

253
00:10:35.676 --> 00:10:37.970
‫- خب خب. دارینش؟ ‫- آره.

254
00:10:37.970 --> 00:10:39.346
‫وایسین، وایسین، ‫وایسین، وایسین.

255
00:10:39.346 --> 00:10:40.931
‫نمی تونیم سرش رو
‫همینطوری صاف روی تخت بذاریم.

256
00:10:40.931 --> 00:10:42.850
‫چیزی نیست. چیزی نیست.
‫خودم به پهلو نگه اش می دارم. دارمش.

257
00:10:42.850 --> 00:10:44.351
‫یعنی کل راه تا گری اسلون
‫سرش رو نگه می داری؟

258
00:10:44.351 --> 00:10:46.687
‫- ظاهرا. ‫- با شماره سه.

259
00:10:46.687 --> 00:10:47.980
‫وایسین.

260
00:10:47.980 --> 00:10:49.940
‫یک، دو، سه.

261
00:10:49.940 --> 00:10:50.941
‫خب.

262
00:10:50.941 --> 00:10:52.359
‫دارمش.

263
00:10:54.444 --> 00:10:56.530
‫بیاین سوار ماشین امدادی کنیمش.

264
00:10:56.530 --> 00:10:57.489
‫- دارمش. ‫- باید سریع بریم.

265
00:10:57.489 --> 00:10:59.241
‫بهتر نیست آروم بریم؟

266
00:10:59.241 --> 00:11:00.701
‫نمی خوایم با وجود اون چیزی
‫که توی سرشه، زیاد تکون بخوره.

267
00:11:00.701 --> 00:11:02.202
‫سریع می ریم.

268
00:11:02.202 --> 00:11:03.579
‫اطاعت.

269
00:11:13.964 --> 00:11:16.508
‫باید این رو از سرم خارج کنم!

270
00:11:16.508 --> 00:11:19.511
‫تد، اگه نمی خوای
‫مغزت آسیب دائمی ببینه، تکون نخور.

271
00:11:19.511 --> 00:11:21.346
‫منظورش از آسیب مغزی

272
00:11:21.346 --> 00:11:22.556
‫یعنی احتمال مرگ مغزی هست؟

273
00:11:22.556 --> 00:11:23.765
‫خب، ‫قرار برگردیم اون تو.

274
00:11:23.765 --> 00:11:25.392
‫ببین،
‫اگه همینطوری باهامون مبارزه کنی،

275
00:11:25.392 --> 00:11:27.561
‫این تیر رو جا به جا می
کنی...یا اتفاق بدتری میفته.

276
00:11:27.561 --> 00:11:30.772
‫تیر؟ ‫کدوم تیر؟

277
00:11:32.774 --> 00:11:34.484
‫از اینور.

278
00:11:34.484 --> 00:11:36.653
‫پس...ممکنه اون تیر زندگیش
‫رو به کل نابود کرده باشه؟

279
00:11:38.822 --> 00:11:40.532
‫- رفیق، یعنی چی؟ ‫- چیه؟

280
00:11:40.532 --> 00:11:41.825
‫داداش، ‫این کاملا تقصیر توئه.

281
00:11:41.825 --> 00:11:43.285
‫منظورت چیه؟ ‫تقصیر منه؟

282
00:11:43.285 --> 00:11:44.745
‫- رفیق، خودت خطا زدی.
‫- فکر تو بود.

283
00:11:44.745 --> 00:11:46.163
‫چی ایده خودت بود؟

284
00:11:46.163 --> 00:11:47.956
‫آفرین.

285
00:11:50.417 --> 00:11:52.294
‫ببین، ‫کرونا

286
00:11:52.294 --> 00:11:54.004
‫- خیلی بد بوده. ‫- آره.

287
00:11:54.004 --> 00:11:55.672
‫- ولی ببخشید.
‫- به یه چیز هیجان انگیز نیاز داشتیم.

288
00:11:55.672 --> 00:11:57.215
‫می دونی،
‫می خواستیم چیز متفاوتی رو امتحان کنیم.

289
00:11:57.215 --> 00:12:00.302
‫خب،
‫بهم بگین چی شده و این دفعه راستش رو بگین.

290
00:12:01.720 --> 00:12:04.640
‫خب...ما سه تا نوشیدنی خورده بودیم

291
00:12:04.640 --> 00:12:06.600
‫و توی پارکینگ جاش دارت بازی می کردیم.

292
00:12:06.600 --> 00:12:08.602
‫- و من خدای دارتم.
‫- بازیش قابل قبوله.

293
00:12:08.602 --> 00:12:10.520
‫برو سر قضیه تیر.

294
00:12:10.520 --> 00:12:11.772
‫خب، منظورم اینه که، ‫می دونی، آدم توی
دارت چیز خاصی برای از دست دادن نداره

295
00:12:11.772 --> 00:12:13.190
‫- پس... ‫- راست می گه.

296
00:12:13.190 --> 00:12:14.733
‫لطفا بگین که اونقدر احمق نیستین.

297
00:12:14.733 --> 00:12:16.902
‫نه، ‫فکر کنم دقیقا همونقدر احمقن.

298
00:12:16.902 --> 00:12:18.904
‫باشه.
‫فقط می خواستیم ببینیم طاقتمون چقدره.

299
00:12:18.904 --> 00:12:20.530
‫الان واقعا نزدیکه بفهمین طاقت من چقدره.

300
00:12:20.530 --> 00:12:23.408
‫خب، ریک گفت، ‫«نظرتون چیه روی سر
همدیگه بطری بذاریم و با تیر بزنیمشون؟»

301
00:12:23.408 --> 00:12:25.077
‫خب، من دیگه نیستم. من دیگه نیستم.

302
00:12:25.077 --> 00:12:27.245
‫من دیگه نیستم.
‫این الان دیگه مشکل شماست.

303
00:12:27.245 --> 00:12:28.372
‫چی؟

304
00:12:28.372 --> 00:12:30.040
‫خب، پس

305
00:12:30.040 --> 00:12:31.666
‫ما بریم بیمارستان

306
00:12:31.666 --> 00:12:32.918
‫تا به دکترا بگیم چی شده.

307
00:12:32.918 --> 00:12:35.879
‫آره، ‫می ریم یه سر به تد بزنیم.

308
00:12:38.340 --> 00:12:40.342
‫23 سالشونه و انقدر احمقن؟

309
00:12:40.342 --> 00:12:42.886
‫می دونی رفیق،
‫فکر کنم تو از ما جلوتر باشی.

310
00:12:44.388 --> 00:12:47.057
‫عالیه.

311
00:12:47.057 --> 00:12:48.975
‫باید سِرت رو بهم یاد بدی.

312
00:12:48.975 --> 00:12:50.143
‫سرش خوب درست کردنشه.

313
00:12:51.812 --> 00:12:54.606
‫خب،
‫بعد از 13 بار تلاش، 6 سوختگی درجه یک

314
00:12:54.606 --> 00:12:56.691
‫و ریختن یه فنجون شیر روی زمین،

315
00:12:56.691 --> 00:12:58.693
‫توی این کار...شکست خورده ام.

316
00:12:59.444 --> 00:13:00.445
‫آرد کجاست؟

317
00:13:00.695 --> 00:13:02.322
‫دنبال آرد می گرده.

318
00:13:02.322 --> 00:13:03.824
‫خودم بهش می دم. اینجاست.

319
00:13:03.824 --> 00:13:06.034
‫- آرد. ‫- احسنت.

320
00:13:06.034 --> 00:13:07.327
‫من که انگلیسی بلدم.

321
00:13:09.287 --> 00:13:11.206
‫ممنون...سیب زمینی ها کجان؟

322
00:13:11.206 --> 00:13:13.583
‫- سیب زمینی ها.
‫- آره، سیب زمینی ها.

323
00:13:13.583 --> 00:13:15.210
‫- بفرما. ‫- ممنون.

324
00:13:19.131 --> 00:13:21.424
‫خب، شماها با هم بزرگ شدین؟

325
00:13:21.424 --> 00:13:24.886
‫نه. راستش،
‫از زمان دانشکده پزشکی دوست بودیم.

326
00:13:24.886 --> 00:13:27.514
‫خب، دوست بودیم.
‫- آره خب، درسته، ولی

327
00:13:29.099 --> 00:13:30.892
‫بهترین دوست همدیگه هم بودیم.

328
00:13:31.143 --> 00:13:33.770
‫آره، اون

329
00:13:33.770 --> 00:13:35.272
‫آره. نه. این رو فهمیدم.
‫این یادم بود.

330
00:13:35.272 --> 00:13:36.940
‫آره.

331
00:13:36.940 --> 00:13:37.983
‫- ببخشید... ‫- چاقو می خوای؟

332
00:13:37.983 --> 00:13:38.984
‫- آره. ‫- چاقو داری؟

333
00:13:40.318 --> 00:13:42.112
‫ویک.

334
00:13:42.112 --> 00:13:43.989
‫نه. نه، نه، نه.

335
00:13:47.409 --> 00:13:49.578
‫خب، ‫فقط یه سوال دارم.

336
00:13:49.578 --> 00:13:50.954
‫فقط یکی؟

337
00:13:50.954 --> 00:13:52.539
‫چه خوب. ‫من هزارتا سوال دارم.

338
00:13:52.539 --> 00:13:54.583
‫آره، تو می دونستی؟

339
00:13:54.583 --> 00:13:56.835
‫- چی رو؟
‫- این که تراویس رو می شناسم.

340
00:13:56.835 --> 00:13:58.962
‫- این که اینجا همکارمه.
‫- البته که نه.

341
00:13:58.962 --> 00:14:01.131
‫پس...قسم می خوری که اصلا نمی دونستی.

342
00:14:01.131 --> 00:14:03.008
‫- ویک، نه. ‫- جلوتر نیا.

343
00:14:03.008 --> 00:14:05.343
‫نمی دونستم شماها دوستین.

344
00:14:05.343 --> 00:14:08.388
‫ما دوست نیستیم.

345
00:14:08.388 --> 00:14:10.807
‫- چی؟ ‫- اون دوست من نیست.

346
00:14:10.807 --> 00:14:12.434
‫ما با هم زندگی می کنیم، چون وقتی
که جای دیگه ای برای رفتن نداشتم

347
00:14:12.434 --> 00:14:13.685
‫من رو توی خونه اش راه داد.

348
00:14:13.685 --> 00:14:16.688
‫اون بعد از
‫مرگ نامزدم، هوام رو داشته.

349
00:14:16.688 --> 00:14:18.857
‫انقدر جونم
‫رو نجات داده که حسابش از دستم در رفته،

350
00:14:18.857 --> 00:14:21.818
‫پس نه، ما...دوست نیستیم.

351
00:14:21.818 --> 00:14:24.112
‫اون بخشی از منه.

352
00:14:27.490 --> 00:14:30.243
‫پس گمونم این
‫باعث می شه من آدم بده باشم، درسته؟

353
00:14:30.243 --> 00:14:32.495
‫- نیازی نیست بدونی ماجرا از
دید من چطور بوده؟ ‫- کدوم دیدگاه؟

354
00:14:32.495 --> 00:14:36.249
‫تو بهترین دوستش رو به کشتن دادی.
‫دیدگاهی در کار نیست.

355
00:14:36.249 --> 00:14:38.001
‫تنها دیدگاه، همینه.

356
00:14:39.628 --> 00:14:41.212
‫بس کن.

357
00:14:49.596 --> 00:14:51.431
‫هنوز داره گریه می کنه.

358
00:14:54.017 --> 00:14:55.810
‫می خوای باهاش حرف بزنم؟

359
00:14:55.810 --> 00:14:59.189
‫نه، چیزی نیست.

360
00:14:59.189 --> 00:15:01.024
‫می گه ‫این نشونه بدیه.

361
00:15:01.024 --> 00:15:03.693
‫می گه ‫خونده که اکثر

362
00:15:03.693 --> 00:15:07.572
‫آدمایی که
‫کارشون به ونتیلاتور می کشه، می میرن.

363
00:15:07.572 --> 00:15:09.741
‫نه، ما که این رو نمی دونیم.
‫تحقیقات جدیدی انجام گرفته ان.

364
00:15:09.741 --> 00:15:12.619
‫بعلاوه،
‫دوستامون توی بیمارستان کار می کنن، درسته؟

365
00:15:12.619 --> 00:15:14.996
‫و اگه به ونتیلاتور نیاز پیدا کنه،
حتما حواسشون رو جمع می کنن

366
00:15:14.996 --> 00:15:19.918
‫که به بهترین شکل ممکن تحت درمان قرار بگیره.

367
00:15:20.126 --> 00:15:22.337
‫آهای، آهای! مراقب باشین!

368
00:15:22.337 --> 00:15:24.839
‫مرد 28 ساله
‫که یه شیء خارجی وارد سرش شده.

369
00:15:24.839 --> 00:15:26.841
‫شدیدا آشفته است.

370
00:15:26.841 --> 00:15:29.844
‫خب. ‫فشارش داره می ره بالا.

371
00:15:29.844 --> 00:15:31.846
‫تد، ‫ازت می خوام آروم بمونی.

372
00:15:31.846 --> 00:15:33.139
‫نگه اش دارین، نگه اش دارین.

373
00:15:33.139 --> 00:15:35.058
‫عمیق و آروم نفس بکش، خواهش می کنم.

374
00:15:38.770 --> 00:15:40.146
‫بیخیال بابا.

375
00:15:47.278 --> 00:15:49.072
‫انگار راننده بیهوشه.

376
00:15:57.330 --> 00:15:59.040
‫مانتگومری، بپر بیرون، ‫ببین حال راننده
چطوره. ما این یکی رو آروم می کنیم.

377
00:15:59.040 --> 00:16:01.418
‫ببخشیدا.
‫من باید بگم که بره یا نه.

378
00:16:01.418 --> 00:16:03.169
‫سروان؟

379
00:16:05.588 --> 00:16:09.050
‫برو. ‫گزارشش می کنیم.

380
00:16:09.050 --> 00:16:10.969
‫بچه ها، موفق باشین.

381
00:16:21.062 --> 00:16:24.941
‫سلام!

382
00:16:28.736 --> 00:16:29.737
‫آهای!

383
00:16:37.537 --> 00:16:39.372
‫تو همون میلری
‫که توی اون فیلم بود، درسته؟

384
00:16:39.372 --> 00:16:41.291
‫همونی که ‫با پلیسا دعوا کرد؟

385
00:16:41.291 --> 00:16:43.251
‫آره.

386
00:16:43.251 --> 00:16:46.880
‫آره، رفیق...دیدنش سخت بود.

387
00:16:46.880 --> 00:16:48.882
‫معذرت می خوام.

388
00:16:48.882 --> 00:16:51.551
‫مرسی، رفیق.

389
00:16:51.551 --> 00:16:54.387
‫خب...داستان تو چیه؟

390
00:16:54.387 --> 00:16:56.514
‫داستانم؟

391
00:16:56.514 --> 00:16:58.892
‫آره رفیق. ‫اهل کجایی؟

392
00:16:58.892 --> 00:17:00.852
‫زن داری؟ ‫بچه داری؟

393
00:17:00.852 --> 00:17:04.731
‫تیو خلاصه تیودوره؟
‫چون اگه اینطوریه، متاسفم.

394
00:17:06.524 --> 00:17:08.776
‫ماشین امداد 15،
‫به کمک یه بیمار بیهوش

395
00:17:08.776 --> 00:17:10.945
‫که جلوی پلاک 322 خیابون والناته برین.

396
00:17:10.945 --> 00:17:12.572
‫آتش نشان مانتگومری در صحنه است.

397
00:17:12.572 --> 00:17:15.408
‫انگار یه بلوک اونورتره.
‫من می رم سراغش.

398
00:17:15.408 --> 00:17:17.202
‫نه رفیق، من می رم.

399
00:17:17.202 --> 00:17:18.786
‫ممکنه پلیسا هم باشن.

400
00:17:18.786 --> 00:17:21.039
‫این اواخر به اندازه کافی
باهاشون سر و کله زدی.

401
00:17:22.749 --> 00:17:24.918
‫حله.

402
00:17:24.918 --> 00:17:26.336
‫سلام!

403
00:17:34.093 --> 00:17:35.887
‫آهای! ‫صدام رو می شنوی؟!

404
00:17:35.887 --> 00:17:38.222
‫صدام رو می شنوی؟ ‫آهای! بید

405
00:17:38.222 --> 00:17:39.891
‫چیکار می کنی؟

406
00:17:39.891 --> 00:17:43.394
‫پدرم وکیله. ‫می تونم شکایت کنم.

407
00:17:43.394 --> 00:17:46.356
‫برای چی؟ ‫نجات جونت. موفق باشی.

408
00:17:46.356 --> 00:17:47.857
‫تد؟

409
00:17:47.857 --> 00:17:49.484
‫آهای.
‫مکانیزم های دفاعیش دارن از کار میفتن.

410
00:17:49.484 --> 00:17:50.693
‫ضربان قلبش داره کند می شه.

411
00:17:53.529 --> 00:17:55.281
‫باید لوله گذاری کنیم.

412
00:17:55.281 --> 00:17:56.699
‫نه.

413
00:17:56.699 --> 00:17:59.118
‫نه، هنوز داره نفس می کشه
‫و سطح اکسیژنش مشکلی نداره.

414
00:17:59.118 --> 00:18:00.703
‫ازت می خوام ‫بهش اکسیژن بزنی.

415
00:18:00.703 --> 00:18:03.581
‫الان حالش خوبه.

416
00:18:03.581 --> 00:18:06.167
‫نمی تونم همزمان لوله گذاری کنم
‫و سرش رو هم نگه دارم که.

417
00:18:06.167 --> 00:18:07.585
‫این کار رو ‫توی گری اسلون می کنن.

418
00:18:07.585 --> 00:18:09.587
‫- چقدر راه مونده؟ ‫- دو دقیقه.

419
00:18:09.587 --> 00:18:11.089
‫شاید انقدر وقت نداشته باشیم.

420
00:18:11.089 --> 00:18:13.800
‫باشه، ‫باید صاف بخوابونیمش،
تیر نمی ذاره این کار رو بکنیم.

421
00:18:13.800 --> 00:18:15.885
‫راست می گی.

422
00:18:17.929 --> 00:18:20.014
‫چی

423
00:18:20.014 --> 00:18:22.850
‫چیکار...چیکار می کنی؟

424
00:18:22.850 --> 00:18:24.268
‫بهم اعتماد کن.

425
00:18:24.268 --> 00:18:26.854
‫آهای! آهای! ‫بیدار شو!

426
00:18:29.148 --> 00:18:30.858
‫باید بیدار شی، رفیق!

427
00:18:38.783 --> 00:18:41.494
‫آهای. ‫صدام رو می شنوی؟

428
00:18:41.494 --> 00:18:44.414
‫بعد از مهمونی ای که
‫داشتی، معلومه که نمی شنوی.

429
00:18:51.129 --> 00:18:52.547
‫من سرنگ تزریق وریدی رو آماده می کنم.

430
00:18:52.547 --> 00:18:54.298
‫خودم از پسش برمیام.
‫تو می تونی بری.

431
00:18:54.298 --> 00:18:56.968
‫- خودت پشتیبان خواستی.
‫- تو رو نخواستم.

432
00:18:56.968 --> 00:18:58.970
‫آهای، رفیق، باید بیدار شی.

433
00:18:58.970 --> 00:19:02.140
‫وقتشه بیدار شی. ‫بیدار شو.

434
00:19:02.140 --> 00:19:04.058
‫بیدار شو! ‫سلام.

435
00:19:04.058 --> 00:19:06.936
‫چی شد؟

436
00:19:08.938 --> 00:19:11.566
‫لبوسکی، ماشین رو تکون بده!
‫ماشین رو تکون بده!

437
00:19:11.566 --> 00:19:13.776
‫اون جیغ کشید،
‫واسه همین ترمز زدم.

438
00:19:13.776 --> 00:19:15.403
‫پس پات رو از روشون بردار!

439
00:19:15.403 --> 00:19:19.282
‫اوه!

440
00:19:31.502 --> 00:19:35.840
‫مرد 28 ساله، یه شیء خارجی
‫با سرعت وارد سرش شده و بهش آسیب زده.

441
00:19:35.840 --> 00:19:37.467
‫وای.

442
00:19:37.467 --> 00:19:39.260
‫سیستم دفاعیش سر راه
‫از کار افتاد، لوله گذاری کردیم.

443
00:19:39.260 --> 00:19:41.804
‫مردمک چپش بزرگ شده،
‫ممکنه خونریزی مغزی کرده باشه.

444
00:19:41.804 --> 00:19:43.848
‫بچه های تروما و جراحی اعصاب
‫توی اتاق عمل منتظرن.

445
00:19:46.267 --> 00:19:48.060
‫از اینجا به بعدش رو
‫به ما بسپرین.

446
00:19:50.813 --> 00:19:52.899
‫چه کار هوشمندانه ای
‫کردین که دور سرش توری بستین.

447
00:19:52.899 --> 00:19:54.233
‫ممنون.

448
00:19:56.068 --> 00:19:58.696
‫- آندریای کوچولو رو ببین. ‫- آره.

449
00:19:58.696 --> 00:20:00.406
‫اینجا چه خوب افتاده.

450
00:20:00.406 --> 00:20:02.617
‫این مال همون هفته ایه
‫که توی دانشکده به دیدنمون اومده بود؟

451
00:20:02.617 --> 00:20:05.077
‫آره، این رو یادمه.

452
00:20:05.077 --> 00:20:06.829
‫آره.

453
00:20:06.829 --> 00:20:10.124
‫آخرش هم با تو خیلی حال کرد.

454
00:20:10.124 --> 00:20:12.084
‫خب،
‫یه هفته همینطوری لبخند می زد.

455
00:20:14.170 --> 00:20:15.838
‫اونوقت می گفت

456
00:20:15.838 --> 00:20:17.506
‫منم که با دوستاش رفیق می شم.

457
00:20:17.506 --> 00:20:19.300
‫- تو این موقع کجا بودی؟
‫- چقدر بانمک.

458
00:20:20.676 --> 00:20:22.178
‫هند؟

459
00:20:22.178 --> 00:20:23.638
‫سال ها پیش بود... ‫(حال مارشا خراب شده. ترخیص
نشد. تازه شنیدیم که می خوان به ونتیلاتور وصلش کنن.)

460
00:20:23.638 --> 00:20:25.473
‫وای، نه.

461
00:20:27.183 --> 00:20:30.228
‫اندیه. ‫یه مسئله خانوادگیه.

462
00:20:30.228 --> 00:20:32.605
‫ولی مایا، ما مشکلی نداریم. می تونی بری.

463
00:20:32.605 --> 00:20:34.941
‫مشکلی نیست. برو پیششون.

464
00:20:34.941 --> 00:20:36.567
‫باشه.

465
00:20:41.781 --> 00:20:43.991
‫این موی فر خیلی زشته.

466
00:20:52.792 --> 00:20:54.585
‫الان حالت بهتره؟

467
00:20:54.585 --> 00:20:56.170
‫فکر می کنی ‫این کار رو عمدا کردم؟

468
00:20:56.170 --> 00:20:58.381
‫فکر نمی کنم ‫تصادفی بوده باشه.

469
00:20:58.381 --> 00:21:00.424
‫چی؟
‫نکنه ماشین رو با ذهنم تکون دادم؟

470
00:21:00.424 --> 00:21:02.134
‫خب،
‫باید همون اول ماشین رو خاموش می کردی.

471
00:21:02.134 --> 00:21:04.512
‫اوه، آره.
‫گمونم امروز حواسم یکم پرته.

472
00:21:04.512 --> 00:21:05.972
‫رفیق، مونده ام چرا.

473
00:21:05.972 --> 00:21:07.348
‫پس این هم تقصیر منه؟

474
00:21:10.643 --> 00:21:12.603
‫راستی، پام خوبه.

475
00:21:15.022 --> 00:21:18.192
‫خوبه.
‫پس اشکالی نداره پیاده برگردی.

476
00:21:28.786 --> 00:21:30.746
‫وای. ‫داری سعی می کنی رکورد بزنی؟

477
00:21:32.832 --> 00:21:35.167
‫ببخشید. فقط...ذهنم درگیر یه قضیه ایه.

478
00:21:35.167 --> 00:21:38.379
‫آره، مثلا...این که چطوری مرض فتق بگیری؟

479
00:21:38.379 --> 00:21:41.215
‫مثلا

480
00:21:41.215 --> 00:21:43.843
‫این که
‫موقعی که داشتم به دنیا می اومدم

481
00:21:43.843 --> 00:21:45.469
‫ماه گرفتگی بوده یا
‫عطارد برعکس حرکت می کرده

482
00:21:45.469 --> 00:21:48.431
‫یا یه جادوگر با موی خاکستری
زیر هلال کامل ماه می رقصیده؟

483
00:21:48.431 --> 00:21:50.474
‫یعنی حتما یه چیزی بوده، نه؟

484
00:21:50.474 --> 00:21:53.436
‫یه نفرینی، طلسمی یا نشونه
شومی که توضیح بده

485
00:21:53.436 --> 00:21:56.021
‫که چرا
‫انقدر اتفاقای بدی برام میفتن.

486
00:21:56.021 --> 00:21:59.024
‫اگه راستش رو بخوای، ‫از جادوگر با
موی خاکستری به بعد متوجه حرفات نشدم.

487
00:21:59.024 --> 00:22:01.235
‫اون...آتش نشان رو یادته؟

488
00:22:01.235 --> 00:22:03.279
‫همونی که
‫تراویس گفته بود باید باهاش نامزد کنم؟

489
00:22:03.279 --> 00:22:05.781
‫آره، ‫آدم مزخرفیه؟

490
00:22:05.781 --> 00:22:08.075
‫نه، ‫مشخص شد که طرف تیوئه.

491
00:22:08.075 --> 00:22:10.119
‫چی...همون یارو جدیده؟

492
00:22:10.119 --> 00:22:11.912
‫همون آتش نشان جدیده؟
‫از ایستگاه 23؟

493
00:22:12.830 --> 00:22:15.249
‫قطعا باید
‫اون قضیه جادوگر رو یه بررسی بکنی.

494
00:22:15.249 --> 00:22:17.418
‫- قبول داری؟ ‫- آره.

495
00:22:17.418 --> 00:22:19.044
‫نظر مانتگومری
‫در مورد این قضایا چیه؟

496
00:22:19.044 --> 00:22:22.131
‫هنوز نمی دونه.

497
00:22:22.131 --> 00:22:24.425
‫اون

498
00:22:24.425 --> 00:22:26.135
‫جدی؟

499
00:22:26.135 --> 00:22:27.470
‫هیوز.

500
00:22:27.470 --> 00:22:30.431
‫من و تیو...هیچوقت حتی

501
00:22:30.431 --> 00:22:32.266
‫یعنی، ‫تازه از هم خوشمون اومده.

502
00:22:32.266 --> 00:22:33.726
‫آره. من

503
00:22:33.726 --> 00:22:35.311
‫خب،
‫اگه این درست بود، احساساتت رو

504
00:22:35.311 --> 00:22:36.562
‫اینطوری سر شلنگا خالی نمی کردی.

505
00:22:41.233 --> 00:22:43.360
‫سلام رفیق.

506
00:22:43.360 --> 00:22:44.862
‫چی...چی...چه اتفاقی برات افتاد؟

507
00:22:44.862 --> 00:22:46.572
‫خوبم.

508
00:22:46.572 --> 00:22:48.324
‫لنگ می زنی. ‫پات چی شده؟

509
00:22:48.324 --> 00:22:49.825
‫یه ماشین از روش رد شد.

510
00:22:49.825 --> 00:22:51.160
‫- چی؟ ‫- یه چی؟

511
00:22:57.333 --> 00:22:59.627
‫خب.

512
00:22:59.627 --> 00:23:03.214
‫کارت تمومه؟

513
00:23:03.214 --> 00:23:05.674
‫آره.

514
00:23:05.674 --> 00:23:07.426
‫مگه این که
‫بخوای امضام رو چک کنی.

515
00:23:07.426 --> 00:23:09.053
‫چه می دونم.

516
00:23:09.053 --> 00:23:11.305
‫می خوای راهنماییم کنی
‫که چطوری امضا کنم؟

517
00:23:11.305 --> 00:23:13.098
‫وای. چی؟

518
00:23:13.098 --> 00:23:14.725
‫چرا اینطوری می کنی؟

519
00:23:14.725 --> 00:23:16.560
‫رابرت،
‫تو کل روز من رو زیر سوال بردی.

520
00:23:16.560 --> 00:23:18.687
‫تمام تصمیماتم رو ‫زیر سوال بردی.

521
00:23:18.687 --> 00:23:21.732
‫یعنی یه کاری کردی
‫که حتی خودم هم به خودم شک کنم.

522
00:23:21.732 --> 00:23:23.609
‫- چی داری می گی؟
‫- چی دارم می گم؟

523
00:23:23.609 --> 00:23:25.110
‫جلوی افرادم ‫باهام مخالفت کردی.

524
00:23:25.110 --> 00:23:26.820
‫تا بیمارمون رو نجات بدیم.

525
00:23:26.820 --> 00:23:28.781
‫نه،
‫از دستورات واضحم سرپیچی کردی.

526
00:23:28.781 --> 00:23:31.200
‫همون کاری که
‫وقتی من سروانت بودم می کردی؟

527
00:23:31.200 --> 00:23:32.534
‫تو...وقتی تو سروانم بودی،

528
00:23:32.534 --> 00:23:34.161
‫بخاطر سرپیچی،
‫نذاشتی یه مدت کار میدانی کنم.

529
00:23:34.161 --> 00:23:35.788
‫می خوای
‫یه مدت نذاری کار میدانی کنم؟

530
00:23:35.788 --> 00:23:39.375
‫اندی، ‫همه کارایی که امروز
کردم، برای کمک به تو بودن،

531
00:23:39.375 --> 00:23:40.584
‫که کمکت کنم که سروان بهتری باشی.

532
00:23:40.584 --> 00:23:42.169
‫رابرت،
‫قضیه اینه که من ازت کمک نخواستم.

533
00:23:42.169 --> 00:23:44.964
‫اوه.

534
00:23:44.964 --> 00:23:47.508
‫و این که ‫مدام فکر می کنی به
کمکت نیاز دارم، چی رو می رسونه؟

535
00:23:53.639 --> 00:23:55.182
‫من باز می کنم.

536
00:24:01.855 --> 00:24:03.190
‫اوه.

537
00:24:05.859 --> 00:24:08.153
‫سلام. ‫قبلا همدیگه رو دیدیم. من

538
00:24:08.153 --> 00:24:09.571
‫- مایا. ‫- آره.

539
00:24:09.571 --> 00:24:11.490
‫بفرما داخل.
‫خواهش می کنم، بفرما داخل.

540
00:24:11.490 --> 00:24:13.575
‫- ممنون. ‫- خواهش می کنم.

541
00:24:13.575 --> 00:24:15.619
‫خدای من.

542
00:24:15.619 --> 00:24:17.621
‫خیلی خوبه
‫که رسما دوباره می بینمت.

543
00:24:17.621 --> 00:24:19.957
‫- همچنین. ‫- اینجا رو.

544
00:24:19.957 --> 00:24:22.376
‫سلام. ‫چی شده؟

545
00:24:22.376 --> 00:24:24.920
‫پیامت راجع به مارشا به
‫دستم رسید. متاسفم.

546
00:24:24.920 --> 00:24:26.463
‫اوه. آره. ممنون.

547
00:24:26.463 --> 00:24:28.298
‫ممنون.

548
00:24:28.298 --> 00:24:29.466
‫برای همین اومدی اینجا؟

549
00:24:29.466 --> 00:24:30.968
‫آره.

550
00:24:30.968 --> 00:24:32.970
‫آره؟

551
00:24:32.970 --> 00:24:35.222
‫من می رم...می رم یه سری به مارکوس بزنم.

552
00:24:35.222 --> 00:24:37.307
‫- باشه. ‫- باشه.

553
00:24:38.851 --> 00:24:42.062
‫خب، مایا،
‫قصد بی احترامی ندارم، ولی تو حقیقتا

554
00:24:42.062 --> 00:24:44.857
‫از اون آدمایی نیستی که ‫آب دستته زمین
بذاری تا هوای رفیق غمگینت رو داشته باشی،

555
00:24:44.857 --> 00:24:46.608
‫پس قضیه چیه؟

556
00:25:02.374 --> 00:25:04.168
‫وارن،
‫زندگی مشترکم برات خنده داره؟

557
00:25:04.168 --> 00:25:06.587
‫یه کوچولو.

558
00:25:06.587 --> 00:25:08.964
‫نه، ببین، ‫فقط این که...رفیق،
من توی همچین موقعیتی بوده ام.

559
00:25:08.964 --> 00:25:11.008
‫منظورت دقیقا چه موقعیتیه؟

560
00:25:11.008 --> 00:25:13.385
‫دستور گرفتن از زنم.

561
00:25:13.385 --> 00:25:16.388
‫یکم نصیحت ناخواسته می خوای؟

562
00:25:16.388 --> 00:25:18.974
‫من مثل ورزش بهش نگاه می کنم.

563
00:25:18.974 --> 00:25:20.893
‫ورزشکارای واقعی می خوان با

564
00:25:20.893 --> 00:25:23.771
‫و علیه بهترینا بازی کنن، درسته؟

565
00:25:23.771 --> 00:25:26.523
‫با این وجود

566
00:25:26.523 --> 00:25:29.109
‫این که
‫طرف مقابل لهت کنه بعضی وقتا دردناکه،

567
00:25:29.109 --> 00:25:31.487
‫ولی بهش عادت می کنی.

568
00:25:31.487 --> 00:25:33.322
‫بازیت رو بهتر می کنی.

569
00:25:33.322 --> 00:25:35.783
‫اینطوری به بهترین تبدیل می شی.

570
00:25:35.783 --> 00:25:38.202
‫ولی اونا نمی خوان
‫کسی بهشون آسون بگیره

571
00:25:38.202 --> 00:25:40.037
‫تا فقط حس خوبی پیدا کنن، درسته؟

572
00:25:40.037 --> 00:25:42.498
‫یعنی این توهین آمیزترین چیز دنیاست.

573
00:25:42.498 --> 00:25:44.458
‫خب، وارن، این که بازی نیست.

574
00:25:44.458 --> 00:25:46.210
‫این زندگی مشترکمه.

575
00:25:46.210 --> 00:25:47.961
‫- آره، درسته. ‫- شغلمه.

576
00:25:47.961 --> 00:25:50.672
‫من و تو، ‫به آدمایی جذب می شیم

577
00:25:50.672 --> 00:25:53.133
‫که توی کارشون، بهترینن.

578
00:25:53.133 --> 00:25:56.136
‫زن تو رئیسه.

579
00:25:56.136 --> 00:25:57.930
‫و تو هم دوباره به اون سطح می رسی،

580
00:25:57.930 --> 00:26:01.141
‫ولی الان باید بذاری
‫که اون در اوج باشه.

581
00:26:11.610 --> 00:26:13.695
‫داداش،
‫واقعا با ماشین از روی روئیز رد شدی؟

582
00:26:13.695 --> 00:26:15.322
‫یه تصادف بود.

583
00:26:15.322 --> 00:26:16.865
‫می فهمم،

584
00:26:16.865 --> 00:26:19.451
‫ولی رفیق،
‫نمی تونی یه آتش نشان مجروح رو جا بذاری.

585
00:26:19.451 --> 00:26:20.619
‫می دونی
‫که ما این کار رو نمی کنیم.

586
00:26:20.619 --> 00:26:22.454
‫می دونی ‫دیگه چیکار نمی کنیم؟

587
00:26:22.454 --> 00:26:24.540
‫همکارای آتش نشانمون رو به کشتن نمی دیم.

588
00:26:27.626 --> 00:26:29.670
‫این کار، خطرناکه.

589
00:26:29.670 --> 00:26:31.255
‫خب؟ همه امون داوطلبانه انتخابش کردیم.

590
00:26:31.255 --> 00:26:33.465
‫می دونم کار خطرناکیه.

591
00:26:33.465 --> 00:26:35.008
‫برای همین هم باید درست انجامش بدیم.

592
00:26:35.008 --> 00:26:36.468
‫باید درست انجامش بدیم.

593
00:26:40.931 --> 00:26:42.808
‫شماها بالاخره تصمیم گرفتین
من رو هم توی باشگاه

594
00:26:42.808 --> 00:26:43.809
‫آتش نشانان سیاهپوست راه بدین؟

595
00:26:43.809 --> 00:26:44.810
‫فکر می کردم ‫ورود دخترا ممنوعه.

596
00:26:44.810 --> 00:26:45.894
‫تو هر وقت
‫می خواستی می تونستی بیای.

597
00:26:45.894 --> 00:26:48.230
‫- بیا، بیا، بیا. ‫- خب.

598
00:26:48.230 --> 00:26:49.481
‫- خب. ‫- مشکلی نیست؟

599
00:26:49.481 --> 00:26:50.941
‫- نه. ‫- خب.

600
00:26:50.941 --> 00:26:53.235
‫خب. ‫این کاندولا وارگاسه

601
00:26:53.235 --> 00:26:54.987
‫وکیل دادگستری هستم.

602
00:26:54.987 --> 00:26:56.905
‫همیشه می خواستم این رو بگم.

603
00:26:56.905 --> 00:26:58.740
‫سلام.

604
00:26:58.740 --> 00:27:00.909
‫- حالتون چطوره؟ ‫- سلام.

605
00:27:00.909 --> 00:27:03.787
‫خب. ‫به سوالت فکر کردم

606
00:27:03.787 --> 00:27:06.164
‫حقیقتش تمام فکر و ذکرم رو مشغول کرده بود.

607
00:27:06.164 --> 00:27:07.749
‫مغزم رو حتی بیشتر از اونقدری که تکلیف

608
00:27:07.749 --> 00:27:09.418
‫مدرسه بچه وارن باید
درگیر می کرد، درگیر کرده.

609
00:27:09.418 --> 00:27:11.253
‫باشه، ‫خب، خب.

610
00:27:11.253 --> 00:27:15.465
‫ولی، جدی، بالاخره فهمیدم که چی می خوام.

611
00:27:15.465 --> 00:27:18.218
‫و این رو
‫واسه این جلوی خواهر و برادرام بهت می گم

612
00:27:18.218 --> 00:27:20.679
‫که روی همه امون تاثیر داره.

613
00:27:20.679 --> 00:27:22.389
‫و همه امون باهاتیم.

614
00:27:22.389 --> 00:27:23.765
‫همیشه، رفیق.

615
00:27:23.765 --> 00:27:25.392
‫آره، ‫همینایی که اونا گفتن.

616
00:27:27.352 --> 00:27:28.687
‫این که شماها هوام رو دارین

617
00:27:28.687 --> 00:27:30.856
‫می دونین
‫که این برام ارزشمندترین چیز دنیاست.

618
00:27:30.856 --> 00:27:33.692
‫ولی اگه این کار رو بکنم،
‫اگه بخوام اینطوری موضع گیری کنم،

619
00:27:33.692 --> 00:27:35.319
‫اونا سر وقت همه امون میان.

620
00:27:35.319 --> 00:27:38.322
‫خوبه که
‫کار و کاسبیمون رفتن تو آتیشه.

621
00:27:38.322 --> 00:27:41.158
‫خب.

622
00:27:41.158 --> 00:27:43.410
‫خب

623
00:27:45.787 --> 00:27:48.123
‫من صرفا عدالت نمی خوام.

624
00:27:48.123 --> 00:27:51.293
‫صرفا نمی خوام
‫که اونا بخاطر کاری که کردن تنبیه بشن.

625
00:27:51.293 --> 00:27:55.172
‫نمی خوام هیچکس
‫احساسی که اونا باعث شدن بهم دست بده

626
00:27:55.172 --> 00:27:57.924
‫یا بلایی که
‫سر جیدا و جویس آوردن رو تجربه کنه.

627
00:27:57.924 --> 00:28:00.052
‫پس،
‫چیزی که می خوام اینه که نذارم

628
00:28:00.052 --> 00:28:02.429
‫کاری که با ما کردن
‫رو با کس دیگه ای هم بکنن.

629
00:28:02.429 --> 00:28:04.181
‫کاری که با ما می کنن.

630
00:28:06.975 --> 00:28:09.394
‫جواب خوبی بود.

631
00:28:09.394 --> 00:28:11.354
‫ولی این بخش آسونش بود.

632
00:28:11.354 --> 00:28:14.524
‫کار واقعی از اینجا شروع می شه.

633
00:28:16.151 --> 00:28:17.903
‫خب.

634
00:28:25.494 --> 00:28:27.704
‫مرسی که این کار رو کردین.

635
00:28:27.704 --> 00:28:30.874
‫دیدن اعضای خانواده،
‫به بهبود حال آدم کمک می کنه.

636
00:28:30.874 --> 00:28:33.210
‫مارکوس تهدید کرد
‫که خودش تنهایی می ره بالا.

637
00:28:33.210 --> 00:28:35.420
‫الان میام.

638
00:30:33.621 --> 00:30:36.624
‫(زود خوب شو)

639
00:30:43.423 --> 00:30:46.343
‫(...تا بتونم توی منچ ببرمت!)

640
00:31:01.566 --> 00:31:05.278
‫ببخشید که دروغ گفتم.

641
00:31:05.278 --> 00:31:08.114
‫مایا،
‫من بخاطر جک احساس خطر نمی کنم.

642
00:31:08.114 --> 00:31:13.161
‫من می کنم.
‫من بخاطر تو و گابریلا احساس خطر می کنم.

643
00:31:13.161 --> 00:31:16.289
‫ولی گابریلا دوست منه.

644
00:31:16.289 --> 00:31:18.875
‫اون وسط یه پاندمی، شبونه

645
00:31:18.875 --> 00:31:20.460
‫بخاطر من به اینجا اومد، چون

646
00:31:20.460 --> 00:31:22.045
‫می دونم. می دونم. می دونم.

647
00:31:22.045 --> 00:31:23.880
‫می دونم منصفانه نیست.
‫می دونم احمقانه است.

648
00:31:23.880 --> 00:31:25.799
‫فقط دارم ‫حقیقت رو بهت می گم.

649
00:31:25.799 --> 00:31:30.678
‫منظورم اینه که،
‫چند هفته اخیر، خیلی به هم نزدیک شدیم.

650
00:31:30.678 --> 00:31:33.223
‫یعنی

651
00:31:33.223 --> 00:31:34.974
‫بعضی وقتا، ‫صرفا از روی چینی که

652
00:31:34.974 --> 00:31:37.769
‫به ابروی چپت می دی،
‫می فهمم چی می خوای بگی

653
00:31:37.769 --> 00:31:39.729
‫و این...شگفت انگیزه.

654
00:31:39.729 --> 00:31:43.608
‫...شگفت انگیز و دوست
داشتنی و ارضا کننده است

655
00:31:43.608 --> 00:31:46.986
‫و چیزیه که تا حالا نداشتم.

656
00:31:46.986 --> 00:31:50.365
‫ولی تو و گابریلا هیچوقت
اونقدر صمیمی نبودین

657
00:31:50.365 --> 00:31:53.118
‫و با این حال، ‫باز هم به نظر میاد
که سریع به این حس می رسین.

658
00:31:53.118 --> 00:31:55.578
‫منظورم اینه که،
‫شما به معنای واقعی کلمه هم زبونین.

659
00:31:55.578 --> 00:31:58.206
‫ولی ما سال هاست
‫که همدیگه رو می شناسیم.

660
00:31:58.206 --> 00:32:01.376
‫مثل...همون صمیمیتیه که تو با جک داری،

661
00:32:01.376 --> 00:32:04.045
‫اونطوری که در مورد شلنگ و
ماشین آتش نشانی با هم حرف می زنین.

662
00:32:04.045 --> 00:32:05.505
‫نه، اون فرق می کنه.

663
00:32:12.136 --> 00:32:14.097
‫اندی، ‫تجربه من از تو بیشتره.

664
00:32:14.097 --> 00:32:15.598
‫چند دهه بیشتره.
‫این صرفا یه حقیقته.

665
00:32:15.598 --> 00:32:18.184
‫- الان داری سعی می کنی هندونه زیر بغل خودت
بذاری؟ ‫- می شه...می شه حرفم رو تموم کنم؟

666
00:32:18.184 --> 00:32:21.104
‫من سال ها تجربه دارم، خب؟

667
00:32:21.104 --> 00:32:26.109
‫ولی...ولی موقع کار
‫ازش استفاده نمی کنم، پس گمونم

668
00:32:26.109 --> 00:32:28.778
‫فکر کردم که
‫بتونم ازشون برای کمک به تو استفاده کنم.

669
00:32:28.778 --> 00:32:30.697
‫کمکی که نخواسته بودی.

670
00:32:30.697 --> 00:32:33.491
‫می فهمم. فقط

671
00:32:33.491 --> 00:32:35.368
‫بیخیال.

672
00:32:35.368 --> 00:32:37.412
‫فقط می خوام
‫درک کنی که چرا اینطوری می کنم.

673
00:32:37.412 --> 00:32:41.040
‫ببین...می فهمم
‫که از مشروط بودن متنفری.

674
00:32:41.040 --> 00:32:42.542
‫من هم ‫از این که مشروطی متنفرم.

675
00:32:42.542 --> 00:32:45.420
‫ببین...سر یه چیزی موافقت کردیم.

676
00:32:45.420 --> 00:32:47.005
‫بیا این بحث رو به خوبی و خوشی تموم کنیم.

677
00:32:47.005 --> 00:32:48.715
‫نه، رابرت،
‫نیاز داریم در این مورد حرف بزنیم.

678
00:32:59.517 --> 00:33:01.144
‫پات چطوره؟

679
00:33:04.188 --> 00:33:07.317
‫فکر کردم
‫گفتی همه چیز واضح و مشخصه.

680
00:33:07.317 --> 00:33:10.528
‫داستان یه رو داره،
‫یه دیدگاه داره، درسته؟

681
00:33:10.528 --> 00:33:13.364
‫پس چرا نگران پامی؟

682
00:33:13.364 --> 00:33:17.201
‫چون این داستان روی دیگه ای هم داره.

683
00:33:17.201 --> 00:33:19.579
‫- جدی؟ ‫- آره.

684
00:33:21.039 --> 00:33:24.000
‫دیدگاه من هم هست.
‫دیدگاهی که سعی می کنه

685
00:33:24.000 --> 00:33:27.378
‫تویی که می شناسم و دیده ام

686
00:33:27.378 --> 00:33:31.007
‫و یه جورایی ازش خوشم میاد
‫رو با تویی که توی ذهن تراویسه، تطبیق بده.

687
00:33:31.007 --> 00:33:32.550
‫- چطور پیش می ره؟ ‫- نمی ره.

688
00:33:32.550 --> 00:33:34.636
‫پیش نمی ره.

689
00:33:36.554 --> 00:33:38.806
‫گویا

690
00:33:38.806 --> 00:33:41.684
‫نمی تونم
‫این دوتا رو با هم تطبیق بدم.

691
00:33:41.684 --> 00:33:44.771
‫ولی می دونم
‫که به تراویس اعتماد دارم.

692
00:33:44.771 --> 00:33:48.900
‫خودش و ‫طرز فکرش رو می شناسم،

693
00:33:48.900 --> 00:33:50.568
‫و صرفا نمی تونم باور کنم که

694
00:33:50.568 --> 00:33:53.488
‫بتونه در مورد همچین
مسئله مهمی انقدر اشتباه کنه.

695
00:33:53.488 --> 00:33:55.114
‫پس، ‫نتیجه گیریم اینه.

696
00:33:55.114 --> 00:33:58.326
‫موضعی که می گیرم، اینه.

697
00:33:58.326 --> 00:34:00.453
‫با اون و پیش اون.

698
00:34:00.453 --> 00:34:04.207
‫پس این یعنی...دیگه تمومه.

699
00:34:04.207 --> 00:34:08.294
‫دیگه نمی خوام در موردت
فکر کنم و نگرانت باشم

700
00:34:08.294 --> 00:34:10.963
‫و فقط می خوام...تمومش کنم.

701
00:34:10.963 --> 00:34:13.007
‫دیگه نمی خوام در موردت فکر کنم.

702
00:34:13.007 --> 00:34:16.636
‫- دیگه نمی خوام در مورد حسی که
بهم می دی فکر کنم. ‫- خواهش می کنم.

703
00:34:16.636 --> 00:34:19.764
‫داری بدترش می کنی.

704
00:34:19.764 --> 00:34:21.474
‫می خوام بدونی

705
00:34:24.268 --> 00:34:27.855
‫نیاز دارم بدونی که قضیه مایکل

706
00:34:31.984 --> 00:34:35.530
‫...فقط تراویس رو نابود نکرد.

707
00:34:35.530 --> 00:34:38.282
‫فقط تراویس رو آشفته نکرد.

708
00:34:38.282 --> 00:34:40.743
‫اون تنها کسی نیست

709
00:34:40.743 --> 00:34:44.872
‫که اون روز
‫رو مدام توی ذهنش مرور می کنه.

710
00:34:44.872 --> 00:34:48.960
‫و به خدا...حرفم این نیست
‫که وضعیتمون مثل همه.

711
00:34:48.960 --> 00:34:54.507
‫نمی تونم تصور کنم ‫که چه حسی
داره، که باعث شدم چه احساسی پیدا کنه.

712
00:34:54.507 --> 00:34:56.843
‫ولی اون روز،

713
00:35:01.848 --> 00:35:06.310
‫فقط تراویس رو نابود نکرد.

