
1
00:00:04.000 --> 00:00:06.960
برعکس هم میره! ببین!

2
00:00:08.720 --> 00:00:10.840
وای‏،‏ وای‏،‏ وای‏.‏

3
00:00:10.880 --> 00:00:13.040
وای‏.‏ چه طور این کار رو کردی؟

4
00:00:13.080 --> 00:00:16.800
میگم‏،‏ میشه به مارشا کمک کنی که
خریدها رو ببره مرتب کنه؟

5
00:00:19.000 --> 00:00:20.640
مرسی‏.‏

6
00:00:27.360 --> 00:00:29.280
بابا لازم نیست برامون غذا بیاری‏.‏

7
00:00:29.320 --> 00:00:30.800
نه‏،‏ خودم می خوام‏.‏

8
00:00:32.640 --> 00:00:34.640
باید برگردم ایستگاه‏.‏

9
00:00:34.680 --> 00:00:37.200
‏-‏ تو خوبی؟ ‏-‏ آره‏،‏ خوب خوبیم‏.‏

10
00:00:37.240 --> 00:00:38.840
نه‏،‏ اینارا‏.‏ خودت رو میگم‏.‏

11
00:00:38.880 --> 00:00:40.320
حالت چه طوره؟

12
00:00:40.360 --> 00:00:41.360
من واقعاً خوبم‏.‏

13
00:00:48.600 --> 00:00:49.760
این دیگه چیه؟

14
00:00:49.800 --> 00:00:50.800
صبحونه است‏.‏

15
00:00:50.840 --> 00:00:51.840
سالاد میوه؟

16
00:00:51.880 --> 00:00:53.280
جدی جدی آخر الزمان شده ها‏.‏

17
00:00:53.320 --> 00:00:55.480
نه‏،‏ وایسا ببینم‏.‏ بیکن و تخم مرغ چی؟

18
00:00:55.520 --> 00:00:57.320
تخم مرغ و بیکن بهمون نمیدن؟

19
00:00:57.360 --> 00:00:58.840
مگه به حد کافی فداکاری نمی کنیم؟

20
00:00:58.880 --> 00:01:00.760
وارن میگه که دیگه طبخ غذا به شیوه ی مرسوم
امن نیست‏.‏

21
00:01:00.800 --> 00:01:02.400
باید به صورت فردی غذا بخوریم‏.‏

22
00:01:02.440 --> 00:01:05.080
حالا که این طوری به صورت فردی
برای خودم یه خروار تخم مرغ و‏.‏‏.‏‏.‏

23
00:01:05.120 --> 00:01:06.440
و یه تپه بیکن طبخ می کنم‏.‏

24
00:01:08.880 --> 00:01:10.080
بیخیال بابا‏!‏

25
00:01:10.120 --> 00:01:10.960
ماست های تک نفره توشه؟

26
00:01:11.000 --> 00:01:12.400
درسته‏.‏ ماست های تک نفره است‏.‏

27
00:01:24.160 --> 00:01:25.920
خب‏.‏

28
00:01:33.000 --> 00:01:36.560
سلام‏.‏

29
00:01:36.600 --> 00:01:39.480
سلام‏.‏ خوشحالم که توی زندگی واقعی
زیارتتون کردم قربان‏.‏

30
00:01:39.520 --> 00:01:40.480
تو از چیزی که فکر می کردم بلندتری‏.‏

31
00:01:40.520 --> 00:01:42.640
بله‏،‏ بله قربان‏.‏

32
00:01:42.680 --> 00:01:45.200
خب‏،‏ این خیلی عجیبه که درخواست بدی‏،‏

33
00:01:45.240 --> 00:01:46.720
جلسه انضباطی ات رو توی محلی که‏،‏

34
00:01:46.760 --> 00:01:48.320
جرم اتفاق افتاده‏،‏ برگزار کنن‏.‏

35
00:01:48.360 --> 00:01:50.760
می دونین‏،‏ شهرداری هم
مثل باقی جاها بسته شده.

36
00:01:50.800 --> 00:01:53.680
در نتیجه می تونیم این جا فاصله
اجتماعی رو رعایت کنیم و‏.‏‏.‏‏.‏

37
00:01:53.720 --> 00:01:59.280
ببین‏،‏ می دونم که اضطراب داری‏.‏

38
00:01:59.320 --> 00:02:01.800
من خودم هم این راه رو رفتم‏.‏

39
00:02:01.840 --> 00:02:04.240
طی کردن چنین مسیری به تنهایی‏،‏
اصلاً آسون نیست‏.‏

40
00:02:04.280 --> 00:02:06.560
قضیه‏،‏ شروع مسیر نیست‏.‏

41
00:02:06.600 --> 00:02:07.640
بیشتر پایان مسیر مدنظرمه‏.‏

42
00:02:08.960 --> 00:02:10.200
سلام‏.‏

43
00:02:10.240 --> 00:02:13.600
سلام‏.‏ من این جا نیستم‏.‏

44
00:02:13.640 --> 00:02:15.240
من اصلاً وجود ندارم‏.‏ نگاهم نکن‏.‏

45
00:02:15.280 --> 00:02:16.040
نه‏.‏‏.‏‏.‏ نه‏.‏

46
00:02:16.080 --> 00:02:17.400
‏-‏ اندی؟ ‏-‏ آره‏.‏

47
00:02:17.440 --> 00:02:18.760
‏-‏ خب‏،‏ برو باهاش یه صحبتی کن‏.‏
‏-‏ مطمئنی؟

48
00:02:18.800 --> 00:02:20.040
‏-‏ شاید یه کم اعصابت آروم بشه‏.‏
‏-‏ جدی؟ باشه‏.‏

49
00:02:20.080 --> 00:02:22.120
‏-‏ سلام‏.‏ سلام‏.‏ وایسا‏.‏
‏-‏ رابرت ببخشید‏.‏ یادم رفت‏.‏

50
00:02:22.160 --> 00:02:23.400
نه بابا‏،‏ این که مزخرفه‏.‏

51
00:02:23.440 --> 00:02:25.120
تو این جا کار می کنی‏،‏
نمیشه فاصله بگیری‏.‏

52
00:02:25.160 --> 00:02:26.040
اگه بخوای می تونم برم خونه‏.‏

53
00:02:26.080 --> 00:02:27.720
نه‏.‏‏.‏‏.‏ نمیدونم‏.‏ یا نرم‏.‏

54
00:02:27.760 --> 00:02:29.200
یا اصلاً اولین صندلی بشینم و تشویق ات کنم‏.‏

55
00:02:29.240 --> 00:02:30.760
‏-‏ هرچی تو بخوای‏.‏
‏-‏ نه‏.‏ نمی تونم صورتت رو ببینم‏.‏

56
00:02:30.800 --> 00:02:32.480
‏-‏ اگه صورتت رو وقتی اون جام ببینم‏.‏‏.‏‏.‏
‏-‏ می دونم‏.‏ می دونم‏.‏

57
00:02:32.520 --> 00:02:34.120
‏-‏ من شانس کارکردن ات توی آتش
نشانی رو نابود می کنم‏.‏ ‏-‏ نه‏،‏ نه‏.‏

58
00:02:34.160 --> 00:02:35.520
اگه ببینمت‏،‏ دلم آب میشه‏،‏

59
00:02:35.560 --> 00:02:37.560
می خوام باهات حرف بزنم‏.‏

60
00:02:37.600 --> 00:02:39.160
و اگه جلوی شورای آتش نشانی
با تو گرم بگیرم‏،‏

61
00:02:39.200 --> 00:02:41.600
دیگه نمی تونم توی آتش نشانی
شغلی رو داشته باشم‏.‏

62
00:02:41.640 --> 00:02:42.840
‏-‏ خب‏.‏ خداحافظ‏.‏
‏-‏ نمی تونم‏.‏‏.‏‏.‏ نمی تونم‏.‏

63
00:02:42.880 --> 00:02:45.400
موفق باشی رابرت‏.‏

64
00:02:45.440 --> 00:02:47.000
حله‏.‏

65
00:02:47.040 --> 00:02:48.280
‏-‏ از پسش بر میای‏.‏ ‏-‏ بسیار خب‏.‏

66
00:02:49.880 --> 00:02:50.880
بسیار خب‏.‏ عالی‏.‏

67
00:02:58.600 --> 00:02:59.800
‏-‏ تراویس‏.‏ ‏-‏ امت‏.‏

68
00:02:59.840 --> 00:03:01.560
سلام‏.‏ این جا‏.‏‏.‏‏.‏ برگشتی سرکار؟

69
00:03:01.600 --> 00:03:02.640
خدای من‏،‏ نه‏.‏

70
00:03:02.680 --> 00:03:04.920
نه‏،‏ فقط اومدم که‏.‏‏.‏‏.‏ شهادت بدم‏.‏

71
00:03:04.960 --> 00:03:06.040
همون قضیه سالیوان‏.‏

72
00:03:06.080 --> 00:03:07.160
آها‏.‏ درسته‏.‏

73
00:03:07.200 --> 00:03:09.440
‏-‏ خیلی‏.‏‏.‏‏.‏ کار سختیه‏.‏ ‏-‏ آره‏.‏

74
00:03:09.480 --> 00:03:11.600
‏-‏ حالت چه طوره؟ ‏-‏ خوبم‏.‏ آره‏.‏

75
00:03:11.640 --> 00:03:13.120
توی بیمارستان کار می کردم‏.‏

76
00:03:13.160 --> 00:03:15.560
‏-‏ بهیار تشخیص کرونا ام‏.‏
‏-‏ وای‏.‏‏.‏‏.‏ این خیلی محشره‏.‏

77
00:03:15.600 --> 00:03:19.520
اطفای حریق 19 و ماشین امدادی 19‏،‏
اعزام به پلاک 77 خیابان جوی‏.‏

78
00:03:19.560 --> 00:03:20.520
باید برم‏.‏ ببخشید‏.‏

79
00:03:20.560 --> 00:03:22.360
نه‏،‏ طوری نیست‏.‏ عالیه‏.‏

80
00:03:22.400 --> 00:03:24.080
‏-‏ از دیدنت خیلی خوشحال شدم‏.‏
‏-‏ البته‏.‏

81
00:03:32.880 --> 00:03:35.600
وارن‏.‏

82
00:03:35.640 --> 00:03:37.360
هررا‏،‏ می دونم می خوای چی بگی‏.‏

83
00:03:37.400 --> 00:03:40.000
عالیه، خب پس می تونم رو این حساب کنم که،

84
00:03:40.040 --> 00:03:41.320
شوهرم با کمک تو یه آتش نشان باقی بمونه؟

85
00:03:41.360 --> 00:03:42.320
من راستش رو میگم‏.‏

86
00:03:42.360 --> 00:03:43.520
منم نمیگم که دروغ بگی‏.‏

87
00:03:43.560 --> 00:03:45.760
فقط میگم که رابرت یه اشتباهی کرد‏،‏

88
00:03:45.800 --> 00:03:47.640
و میشه طور دیگه ای در مورد
اشتباهاتش صحبت کرد‏،‏

89
00:03:47.680 --> 00:03:49.880
و از این مسیر رستگاریش برای جبران اشتباهاتش
هم صحبت کرد‏.‏

90
00:03:49.920 --> 00:03:52.000
اندی‏،‏ کسی منکر این نیست که عوض نشده‏.‏

91
00:03:52.040 --> 00:03:54.080
متوجه ام‏.‏ خودم دیدم اش‏.‏ ولی‏.‏‏.‏‏.‏

92
00:03:54.120 --> 00:03:56.080
ولی چی؟

93
00:03:56.120 --> 00:03:59.120
اندی‏،‏ این رویای منه‏.‏

94
00:03:59.160 --> 00:04:00.560
و این رویا ممکنه به خاطر
کاری که سالیوان کرده‏،‏

95
00:04:00.600 --> 00:04:02.120
ممکنه نیست و نابود بشه‏.‏

96
00:04:02.160 --> 00:04:04.720
ممکنه به خاطر کاری که ما کردیم
جون افراد بی شماری رو نتونیم نجات بدیم‏.‏

97
00:04:04.760 --> 00:04:06.840
تصور کن‏.‏‏.‏‏.‏ که جای اون میراندا بود‏،‏

98
00:04:06.880 --> 00:04:09.080
اگه میراندا اشتباهی کرده بود و تو
از من می خواستی کمک ات کنم چی؟

99
00:04:09.120 --> 00:04:10.960
واضحه که هیچ وقت چنین چیزی
برای تو و میراندا پیش نمیاد‏،‏

100
00:04:11.000 --> 00:04:13.800
چون که تو تویی‏.‏‏.‏‏.‏ اون هم میرانداست‏.‏

101
00:04:13.840 --> 00:04:17.640
جفتتون هم پاکین و هم باهوشین‏.‏‏.‏‏.‏
و هم درست کارین و هم خوبین‏.‏

102
00:04:17.680 --> 00:04:19.360
هیچ وقت هیچیتون نمیشه‏.‏

103
00:04:21.440 --> 00:04:22.960
برای همینه که می خوام کمکمون کنی‏.‏

104
00:04:23.000 --> 00:04:24.640
باید کمکمون کنی تا من و رابرت بتونیم‏،‏

105
00:04:24.680 --> 00:04:26.920
شانس این رو داشته باشیم
که به تو و میراندا بدل شیم‏.‏

106
00:04:26.960 --> 00:04:29.360
که ما هم این شانس رو داشته باشیم
که آدم های خوبی باشیم‏.‏

107
00:04:31.560 --> 00:04:33.240
من راستش رو میگم‏.‏

108
00:04:40.840 --> 00:04:43.040
ترجمه اختصاصی سایت هکس دانلود مترجم‏‏:‏‏ علی

109
00:05:01.040 --> 00:05:02.360
خبر دادن که بوی دود به مشامشون رسیده؟

110
00:05:02.400 --> 00:05:03.360
آره‏.‏

111
00:05:03.400 --> 00:05:04.800
از این جا که به نظر چیزی نیست‏.‏

112
00:05:04.840 --> 00:05:06.480
‏-‏ ای وای‏!‏ نه اون جاست‏!‏ ‏-‏ آره‏.‏

113
00:05:06.520 --> 00:05:08.720
آره‏،‏ واضحه که اون جا برق اتصال کوتاه شده‏.‏

114
00:05:08.760 --> 00:05:09.880
ویگینز‏،‏ کلاین‏،‏

115
00:05:09.920 --> 00:05:11.560
اطراف رو بگردین و ببینین دودی می بینین‏.‏

116
00:05:11.600 --> 00:05:13.040
الباقی بریم یه راه ورودی پیدا کنیم‏.‏

117
00:05:15.960 --> 00:05:17.000
قزل آلای رنگین کمونی که میگن شمایی؟

118
00:05:17.040 --> 00:05:19.400
خود خودمم‏!‏ یه ماهی حی و حاضر‏!‏

119
00:05:19.440 --> 00:05:20.600
شما کی باشی؟

120
00:05:20.640 --> 00:05:22.880
خانوم قزل آلا‏،‏ من از
طرفداران پر و پاقرصتون ام‏.‏

121
00:05:22.920 --> 00:05:24.560
چند سال پیش توی یه نمایش
کارتون رو دیدم و‏.‏‏.‏‏.‏

122
00:05:24.600 --> 00:05:26.400
چه طور‏.‏‏.‏‏.‏ می تونین با اون کفش ها راه برین؟

123
00:05:26.440 --> 00:05:28.480
دختر جون‏،‏ سوال هایی که جوابشون رو نمی خوای
بدونی رو به زبون نیار‏.‏

124
00:05:28.520 --> 00:05:29.600
بسیار خب‏.‏

125
00:05:35.080 --> 00:05:37.040
فکر نمی کنم بتونم از پس این بر بیام‏.‏

126
00:05:37.080 --> 00:05:39.640
اگه امروز شغلم رو از دست بدم‏،‏

127
00:05:39.680 --> 00:05:42.960
من‏.‏‏.‏‏.‏ راستش‏،‏

128
00:05:43.000 --> 00:05:44.440
فکر نمی کنم که بتونم پاک بمونم‏.‏

129
00:05:44.480 --> 00:05:47.000
رابرت‏،‏ باید دیگه زندگیت رو به جا کنی‏.‏

130
00:05:47.040 --> 00:05:49.000
همین جا و همین حالا‏.‏

131
00:05:49.040 --> 00:05:51.760
لازم نکرده توی آینده های خیالی پرسه بزنی‏.‏

132
00:05:51.800 --> 00:05:53.520
زود باش‏.‏ بیا یه نفس عمیق بکشیم‏.‏

133
00:05:56.480 --> 00:05:58.760
همین‏.‏ باید کم کم پیش بره‏.‏

134
00:05:58.800 --> 00:06:02.200
و امروز‏،‏ باید دقیقه به دقیقه پیش ببری اش‏.‏

135
00:06:02.240 --> 00:06:04.640
من این جام‏.‏ تو هم این جایی‏.‏ خب؟

136
00:06:04.680 --> 00:06:07.800
هر دومون سالمیم‏.‏ پاک و هوشیاریم‏.‏

137
00:06:08.800 --> 00:06:11.960
و این لحظه‏،‏ فقط همین رو می دونیم‏.‏

138
00:06:14.240 --> 00:06:15.240
خب‏.‏

139
00:06:26.960 --> 00:06:28.280
سلام‏.‏

140
00:06:28.320 --> 00:06:29.560
هررا‏،‏ چی شده؟

141
00:06:29.600 --> 00:06:33.120
می خوای توی جلسه ی رابرت شهادت بدی؟

142
00:06:34.560 --> 00:06:36.360
ازم خواست که شهادت ندم‏.‏

143
00:06:36.400 --> 00:06:38.400
گفت که ننه من غریبم بازی در نیاریم‏،‏

144
00:06:38.440 --> 00:06:40.160
و بذاریم وکیلش کارش رو بکنه‏.‏

145
00:06:40.200 --> 00:06:41.240
البته که همین طوره‏.‏

146
00:06:41.280 --> 00:06:43.520
اون‏.‏‏.‏‏.‏ حتی نمی خواد من اون جا باشم‏.‏

147
00:06:44.840 --> 00:06:47.120
چهار هفته از نود روز جداییمون سپری شده‏،‏

148
00:06:47.160 --> 00:06:48.960
و فکر می کنه اگه من اون جا باشم
حواسش رو پرت می کنم‏.‏

149
00:06:49.000 --> 00:06:50.240
برای همینه این جا می خوابیدی‏.‏

150
00:06:50.280 --> 00:06:53.400
طوری نیست‏.‏ خوب خوبیم‏.‏‏.‏‏.‏ برای فرایند ترکشه‏.‏

151
00:06:53.440 --> 00:06:56.760
‏-‏ حامیش فکر می کنه که‏.‏‏.‏‏.‏
‏-‏ متوجه ام‏.‏ فقط‏.‏‏.‏‏.‏ درست نمی دونم‏.‏

152
00:06:56.800 --> 00:06:59.320
خب‏،‏ الان که می دونی‏.‏

153
00:06:59.360 --> 00:07:00.440
ببین‏،‏ من همسرشم‏.‏

154
00:07:00.480 --> 00:07:02.360
و اون از من خواسته که اون جا نباشم‏،‏

155
00:07:02.400 --> 00:07:04.520
و من می خوام که زیر بار نرم
ولی نمی تونم‏.‏

156
00:07:04.560 --> 00:07:08.000
ازت می خوام که بری داخل جلسه‏،‏

157
00:07:08.040 --> 00:07:10.080
و بقیه رو با خودت ببری
و کمک کنی که شورا ببینه‏،‏

158
00:07:10.120 --> 00:07:12.320
که همسرم واقعاً چه طور آدمیه‏.‏

159
00:07:12.360 --> 00:07:14.160
متاسفم اندی‏.‏ نمی تونم‏.‏

160
00:07:14.200 --> 00:07:15.440
اون از من خواست چنین کاری نکنم‏.‏

161
00:07:16.400 --> 00:07:18.320
باشه‏.‏

162
00:07:18.360 --> 00:07:20.280
مرسی‏.‏

163
00:07:25.480 --> 00:07:27.480
شهروندان‏،‏ لطفاً آگاه باشین که‏،‏

164
00:07:27.520 --> 00:07:29.040
ما به طور موقت برق رو قطع کردیم‏،‏

165
00:07:29.080 --> 00:07:30.360
تا این اتصال کوتاه رو برطرف کنیم‏.‏

166
00:07:30.400 --> 00:07:32.160
لطفاً از ساختمون خارج بشین‏.‏

167
00:07:32.200 --> 00:07:33.440
ممنونم‏.‏

168
00:07:33.480 --> 00:07:35.720
خیلی گشنمه‏.‏

169
00:07:35.760 --> 00:07:37.000
بابا مشتی‏،‏ چرا اون ماست ها رو نخوردی؟

170
00:07:37.040 --> 00:07:39.040
چون نمی خوام ماست بخورم گیبسون‏.‏

171
00:07:39.080 --> 00:07:40.320
من تخم مرغ و بیکن ام رو می خوام‏.‏

172
00:07:40.360 --> 00:07:43.720
چون یه خانواده نجات یافته داری و هر روز بهت
بیگل و دونات میدن‏،‏

173
00:07:43.760 --> 00:07:46.040
دلیل نمیشه چون گشنمه خجالتم بدی‏.‏

174
00:07:46.080 --> 00:07:49.000
خواهرم‏،‏ ترجیح میده که از گشنگی بمیرم‏،‏

175
00:07:49.040 --> 00:07:50.360
تا صبحونه برام درست کنه‏.‏

176
00:07:50.400 --> 00:07:51.840
ببخشید‏.‏ ‏«‏خانواده نجات یافته‏»‏؟

177
00:07:51.880 --> 00:07:54.200
آره مشتی‏.‏ یه خانواده برای خودت داری‏.‏

178
00:07:54.240 --> 00:07:55.360
خیلی هم خوبه‏.‏

179
00:07:55.400 --> 00:07:58.520
سلام رفقا‏.‏ ایشون قزل آلای رنگین کمونی اند‏.‏

180
00:07:58.560 --> 00:08:00.560
‏-‏ این جا زندگی می کنه‏.‏ ‏-‏ خانوم‏.‏

181
00:08:00.600 --> 00:08:03.600
‏-‏ چند وقته که‏.‏‏.‏‏.‏ ‏-‏ یه بار دیگه با
این لحن بگی خانوم‏،‏ به پلیس زنگ می زنم‏.‏

182
00:08:03.640 --> 00:08:05.720
ببخشید بانو قزل آلا بودین‏.‏ درسته؟

183
00:08:06.720 --> 00:08:08.280
چند وقته که این بو میاد؟

184
00:08:08.320 --> 00:08:09.560
چند ساعتی میشه‏.‏

185
00:08:09.600 --> 00:08:11.160
فکر می کردیم بو از نیروگاهیه که چند تا
تقاطع اونورتره‏.‏

186
00:08:11.200 --> 00:08:12.280
‏-‏ امروز برقتون قطع شد؟
‏-‏ قطع و وصل میشد‏.‏

187
00:08:12.320 --> 00:08:13.840
میتونین ما رو ببرین داخل ساختمون‏،‏

188
00:08:13.880 --> 00:08:16.280
که بتونیم اون اتصال کوتاه رو برطرف کنیم؟

189
00:08:16.320 --> 00:08:17.360
بفرما داخل آقا جون‏.‏

190
00:08:18.760 --> 00:08:19.920
باشه بابا‏،‏ باشه‏.‏

191
00:08:19.960 --> 00:08:22.880
وای‏،‏ این جا بوش بدتر هم میشه‏.‏

192
00:08:22.920 --> 00:08:23.880
خب‏،‏ برین فیوز رو پیدا کنین‏.‏

193
00:08:23.920 --> 00:08:25.840
برق رو قطع کنین و طبقه ی اول رو بررسی کنین‏،‏

194
00:08:25.880 --> 00:08:27.080
ببینین که اوضاع از چه قراره‏.‏

195
00:08:27.120 --> 00:08:29.000
من و میلر هم میریم از
طبقه پنجم شروع می کنیم‏.‏

196
00:08:29.040 --> 00:08:31.560
‏-‏ بسیار خب‏.‏
‏-‏ ولی من می خواستم‏.‏‏.‏‏.‏

197
00:08:31.600 --> 00:08:33.480
باشه‏!‏

198
00:08:37.640 --> 00:08:40.960
و تو هم دیدی که توی دفتر خودش از مصرف زیاد
بیهوش شده بود؟

199
00:08:41.000 --> 00:08:44.600
می دونین‏،‏ اول‏.‏‏.‏‏.‏ فکر می کردم که غش کرده‏.‏

200
00:08:44.640 --> 00:08:46.960
ولی خب‏،‏ بعد فنتانیل رو دیدم‏.‏ پس‏.‏‏.‏‏.‏

201
00:08:47.000 --> 00:08:48.800
ولی تو گزارشی ندادی‏.‏

202
00:08:48.840 --> 00:08:50.600
می دونین‏،‏ من یه تازه کار بودم‏.‏

203
00:08:50.640 --> 00:08:52.440
و گفت که مبنای کار توی این ایستگاه اعتماده‏.‏

204
00:08:52.480 --> 00:08:53.600
حرفت اینه که بازیت داده‏.‏

205
00:08:55.040 --> 00:08:59.160
موقعیت سختی بود و من‏.‏‏.‏‏.‏ احتمالاً
تصمیم اشتباهی رو گرفتم‏.‏

206
00:08:59.200 --> 00:09:01.000
آقای دیکسون‏،‏ تقصیر شما نبود‏.‏

207
00:09:01.040 --> 00:09:02.240
آقای سالیوان گفت که تقصیر شما بوده؟

208
00:09:02.280 --> 00:09:04.360
نه‏.‏ نه‏.‏

209
00:09:04.400 --> 00:09:06.160
ولی وقتی که به دکتر وارن گفتم‏،‏ گفتم که‏.‏‏.‏‏.‏

210
00:09:06.200 --> 00:09:07.960
شما به دکتر وارن گفتی؟

211
00:09:08.000 --> 00:09:10.680
چند وقت طول کشید که وارن
سالیوان رو تحویل داد؟

212
00:09:10.720 --> 00:09:14.440
خب‏.‏‏.‏‏.‏

213
00:09:14.480 --> 00:09:16.520
من‏.‏‏.‏‏.‏

214
00:09:16.560 --> 00:09:20.040
نمی‏.‏‏.‏‏.‏ نمی دونم‏.‏

215
00:09:20.080 --> 00:09:21.600
بیشتر از یه هفته طول کشید؟

216
00:09:24.880 --> 00:09:26.080
و تو فکر نکردی که‏،‏

217
00:09:26.120 --> 00:09:27.560
مسئله ای با چنین اهمیتی‏،‏

218
00:09:27.600 --> 00:09:30.640
باید زودتر از این گزارش میشد؟

219
00:09:32.560 --> 00:09:34.760
اون داره تمام تلاشش رو می کنه
که هوشیار باقی بمونه‏.‏

220
00:09:34.800 --> 00:09:38.200
به جلسات میاد و به من
هم گفته که حامی اش باشم‏،‏

221
00:09:38.240 --> 00:09:41.280
حتی تعهد داده که نود روز
از همسرش جدا زندگی کنه‏،‏

222
00:09:41.320 --> 00:09:43.800
تا بتونه تمام وقت روی ترکش متمرکز باشه‏.‏

223
00:09:43.840 --> 00:09:45.040
داره مسیر درستی رو جلو میره‏.‏

224
00:09:45.080 --> 00:09:47.360
مرسی دکتر وبر‏.‏

225
00:09:47.400 --> 00:09:49.560
دقیقاً چند وقته که شما رابرت
سالیوان رو می شناسین؟

226
00:09:49.600 --> 00:09:51.440
اون قدری بوده که بتونم بگم اون‏.‏‏.‏‏.‏

227
00:09:51.480 --> 00:09:53.360
پس این همه تعریف و تمجیدتون مبناش چیه؟

228
00:09:53.400 --> 00:09:55.360
این که شما خودت هم قبلاً
مصرف مواد داشتی؟

229
00:09:55.400 --> 00:09:58.440
آقای لاوتر‏،‏ سخت ترین چیزی که
تا به حال بر اش غلبه کردی چی بوده؟

230
00:09:58.480 --> 00:10:01.360
موهات به هم ریخته بوده؟
یا به خاطر پارک ممنوع چریمه شدی؟

231
00:10:01.400 --> 00:10:03.280
یا دنده کباب مورد علاقه ات
یه کم سوخته بوده؟

232
00:10:03.320 --> 00:10:05.360
اعتیاد یه بیماریه قربان‏.‏

233
00:10:05.400 --> 00:10:07.240
ضعف یا کمبود نیست‏.‏

234
00:10:07.280 --> 00:10:08.600
ممنونم دکتر وبر‏.‏

235
00:10:08.640 --> 00:10:11.200
مقابله با اعتیاد یه جنگ روزانه است‏.‏

236
00:10:11.240 --> 00:10:14.480
هر روز چنگ می زنی تا شاید بتونی
به یه چیزی شبیه زندگی عادیت برگردی‏،‏

237
00:10:14.520 --> 00:10:17.400
و هیچ چیزی از این قدم اول سخت تر نیست‏.‏

238
00:10:17.440 --> 00:10:19.520
و رابرت سالیوان این قدم رو برداشته‏.‏

239
00:10:19.560 --> 00:10:23.080
با وجود دردی که برای ترک کردن می کشه‏،‏

240
00:10:23.120 --> 00:10:25.680
با وجود این که ترسی تو وجودشه
که کار مورد علاقه اش رو از دست بده‏،‏

241
00:10:25.720 --> 00:10:27.920
هر روز داره قدم هاش رو بر میداره‏،‏

242
00:10:27.960 --> 00:10:29.520
و جلوتر میره‏.‏

243
00:10:29.560 --> 00:10:32.600
سزاواره که درست به اندازه ی گذشته اش‏،‏
بابت این قدم هاش‏،‏

244
00:10:32.640 --> 00:10:33.840
قضاوت بشه‏.‏

245
00:10:33.880 --> 00:10:35.320
ممنونم دکتر وبر‏.‏

246
00:10:44.720 --> 00:10:46.920
لطفاً آقای دیکسون رو بیارین‏.‏

247
00:11:09.520 --> 00:11:11.080
سلام‏.‏

248
00:11:11.120 --> 00:11:12.440
خوب حرف زدی‏.‏

249
00:11:12.480 --> 00:11:13.320
مرسی‏.‏

250
00:11:13.360 --> 00:11:16.760
‏-‏ آقای دیکسون‏.‏‏.‏‏.‏ ‏-‏ خب‏.‏

251
00:11:16.800 --> 00:11:20.600
بریم یه قسمت دیگه از سری
ماجراهای مایکل دیکسون رو داشته باشیم‏.‏

252
00:11:20.640 --> 00:11:23.040
من اولین بار قضیه مواد
رو از اون جا فهمیدم که‏،‏

253
00:11:23.080 --> 00:11:25.720
سالیوان و وارن اومدن توی دفترم
و اعتراف کردند‏.‏

254
00:11:27.040 --> 00:11:28.120
چرا همون موقع گزارششون رو ندادین؟

255
00:11:28.160 --> 00:11:30.920
می خواستم یه تحقیقات داخلی رو انجام بدم‏،‏

256
00:11:30.960 --> 00:11:32.840
و قبل از این که اوضاع وخیم بشه‏،‏
قضیه رو جمع کنم‏.‏

257
00:11:32.880 --> 00:11:34.320
توی شغلم این رو یاد گرفتم که‏،‏

258
00:11:34.360 --> 00:11:37.040
اگه با این مسائل طبق قوانین برخورد نکنی‏،‏

259
00:11:37.080 --> 00:11:39.680
خیلی از جزییات مهم
ممکنه از نظرت پنهان بمونه‏.‏

260
00:11:39.720 --> 00:11:42.320
بابا‏،‏ یعنی نمی فهمن داره پرت و پلا میگه؟

261
00:11:42.360 --> 00:11:46.000
نه‏.‏ پدرم از یه چیزهایی قسر در
رفته که دیگه حتی تعجب هم نمی کنم‏.‏

262
00:11:46.040 --> 00:11:48.760
چیزی که خیلی برام جالب بود این بود که
چه مدت طولانی ای این قضیه ادامه داشته‏،‏

263
00:11:48.800 --> 00:11:49.840
تا بعد خبرش به من رسید‏.‏

264
00:11:49.880 --> 00:11:51.520
چه مدت؟

265
00:11:51.560 --> 00:11:53.560
شاید شیش ماه یا حتی یه سال باشه‏.‏

266
00:11:53.600 --> 00:11:55.440
از وقتی که سالیوان به ایستگاه 19 ملحق شد‏،‏

267
00:11:55.480 --> 00:11:57.720
حوادث زیادی پیش اومد که‏،‏

268
00:11:57.760 --> 00:12:00.760
منجر به مرگ آتش نشان هایی هم شد‏،‏

269
00:12:00.800 --> 00:12:04.520
آخریش هم پروت هررا بود‏.‏

270
00:12:05.800 --> 00:12:08.640
به جای این که مثل یه رییس گردان‏،‏

271
00:12:08.680 --> 00:12:10.920
مدیریت سانحه رو از بیرون انجام بده‏،‏

272
00:12:10.960 --> 00:12:14.120
گزارش شده که سالیوان داخل ساختمون بوده‏،‏

273
00:12:14.160 --> 00:12:16.120
و مسئولیت رو به دوش‏.‏‏.‏‏.‏

274
00:12:16.160 --> 00:12:19.160
کسی که به تارگی کاپیتان
شده‏،‏ مایا بیشاب گذاشت‏.‏

275
00:12:19.200 --> 00:12:20.320
پسر میکشمش‏.‏

276
00:12:20.360 --> 00:12:21.400
من‏.‏‏.‏‏.‏ میکشمش‏.‏

277
00:12:21.440 --> 00:12:24.080
الان متوجه میشم که احتمالاً
اون موقع مصرف می کرده‏،‏

278
00:12:24.120 --> 00:12:28.240
ولی بیشتر از همه‏.‏‏.‏‏.‏

279
00:12:28.280 --> 00:12:31.920
شاید پسرم امت آسیب دید‏.‏

280
00:12:31.960 --> 00:12:34.800
با این حال‏،‏ پسرتون از رییس
سالیوان خیلی تعریف می کرد‏.‏

281
00:12:34.840 --> 00:12:37.840
پسرم سال خیلی سختی داشت‏.‏

282
00:12:37.880 --> 00:12:39.680
در مورد خودش یه چیزهایی رو متوجه شد‏.‏

283
00:12:40.920 --> 00:12:44.920
اون‏.‏‏.‏‏.‏ متفاوته‏.‏

284
00:12:46.600 --> 00:12:48.640
از وقتی باهاش حرف زدم‏،‏
دو کلمه هم باهات حرف نزده‏.‏

285
00:12:48.680 --> 00:12:51.400
ولی البته پدرجان‏،‏ برای مصلحت سیاسیت
خوبه که از من مایه بذاری‏.‏

286
00:12:51.440 --> 00:12:53.560
حالا‏،‏ برای من که مهم نیست‏،‏

287
00:12:53.600 --> 00:12:55.800
ولی این مسئله برام سواله که‏،‏

288
00:12:55.840 --> 00:13:00.680
شاید سالیوان این طوری تونست بازیش بده‏،‏

289
00:13:00.720 --> 00:13:01.880
و ساکت نگه ازش داره‏.‏

290
00:13:01.920 --> 00:13:03.840
نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏.‏

291
00:13:03.880 --> 00:13:05.600
آقای دیکسون‏،‏ شما به دلیل نقشتون‏،‏

292
00:13:05.640 --> 00:13:07.720
توی یه سرپوش گذاشتن بازداشت شدین‏،‏ درسته؟

293
00:13:07.760 --> 00:13:10.040
من از همه ی اتهامات تبرئه شدم‏.‏

294
00:13:10.080 --> 00:13:12.120
تحقیقات با سو مدیریت رو به رو بود‏.‏

295
00:13:12.160 --> 00:13:14.600
و از من خواستن که از سمتم به عنوان
رییس آتش نشانی استعفا بدم‏،‏

296
00:13:14.640 --> 00:13:16.080
که منم مجال رد نداشتم‏،‏

297
00:13:16.120 --> 00:13:18.320
و از این که آتش نشانی
با این پرونده بدین شکل،

298
00:13:18.360 --> 00:13:20.480
رسیدگی کرد‏،‏ هیچ خوشحال نیستم‏.‏

299
00:13:20.520 --> 00:13:22.640
پس الان بیکارین؟

300
00:13:22.680 --> 00:13:26.200
راستش‏،‏ همین اواخر یه سمت جدید رو پذیرفتم‏،‏

301
00:13:26.240 --> 00:13:27.880
و الان معاون عملیاتی‏.‏‏.‏‏.‏

302
00:13:27.920 --> 00:13:30.200
در پلیس سیاتل هستم‏.‏

303
00:13:30.240 --> 00:13:31.400
نه‏.‏

304
00:13:31.440 --> 00:13:33.320
چی؟ تو‏.‏‏.‏‏.‏ می دونستی؟

305
00:13:33.360 --> 00:13:36.680
و خوشحالم که می تونم به شهری که
دوستش دارم‏،‏ خدمت کنم‏.‏

306
00:13:36.720 --> 00:13:39.840
ممنون از خستگی ناپذیریتون و خدمتی که
به مردمان سیاتل می کنید آقای دیکسون‏.‏

307
00:13:39.880 --> 00:13:41.160
البته‏،‏ خواهش می کنم‏.‏

308
00:13:45.480 --> 00:13:47.240
آتش نشانی سیاتل‏!‏

309
00:13:48.400 --> 00:13:50.960
آها راستی‏.‏ امروز صبح امت رو
توی ایستگاه دیدم‏.‏

310
00:13:51.000 --> 00:13:52.560
برات عجیب بود که دیدیش یا‏.‏‏.‏‏.‏؟

311
00:13:52.600 --> 00:13:54.400
نه بابا‏.‏‏.‏‏.‏ راستش رو بخوای‏.‏‏.‏‏.‏

312
00:13:54.440 --> 00:13:56.640
باشه بابا‏،‏ خیلی یه جوری بود‏.‏

313
00:13:56.680 --> 00:13:58.200
آره‏،‏ می دونی‏.‏

314
00:13:58.240 --> 00:13:59.280
به زور مجبورش کردی تو روی پدرش وایسه‏،‏

315
00:13:59.320 --> 00:14:01.200
بعدش هم وقتی گفت پشتش باشی
زدی تو برجک اش‏.‏

316
00:14:01.240 --> 00:14:03.600
آتش نشانی سیاتل‏.‏‏.‏‏.‏ باید آپارتمانتون
رو یه نگاهی بندازیم‏!‏

317
00:14:03.640 --> 00:14:05.800
بسیار خب‏،‏ اولاً برای این که بدونی‏،‏

318
00:14:05.840 --> 00:14:07.080
من مجبورش نکردم که‏.‏‏.‏‏.‏

319
00:14:07.120 --> 00:14:08.720
‏-‏ خدای من‏.‏ ‏-‏ چیه؟

320
00:14:08.760 --> 00:14:10.680
امت من رو یاد پدرم می انداخت‏.‏

321
00:14:10.720 --> 00:14:12.680
برای همین عصبانیتم رو روش خالی کردم‏.‏

322
00:14:12.720 --> 00:14:15.320
آره‏،‏ آره‏.‏ راستش منطقی به نظر میاد‏.‏

323
00:14:15.360 --> 00:14:16.880
ولی می دونی چیه؟ حالا هرچی‏.‏

324
00:14:16.920 --> 00:14:18.160
برای همه پیش میاد‏.‏ نه؟

325
00:14:18.200 --> 00:14:19.480
می دونی‏.‏ یه جایی پیش میاد دیگه‏.‏ نه؟

326
00:14:19.520 --> 00:14:20.920
اون یارو هنری کوسگرو‏.‏‏.‏‏.‏
یاد بابام می انداختم‏.‏

327
00:14:20.960 --> 00:14:23.200
‏-‏ همونی که تو سیرک بود؟
‏-‏ آتش نشانی سیاتل‏!‏

328
00:14:23.240 --> 00:14:25.120
آره‏،‏ طرف به کار کردن اعتیاد داشت‏،‏
هیچ وقت هم پولی نداشت‏.‏

329
00:14:25.160 --> 00:14:27.040
به جز پنج صبح هیچ وقت پیداش نمی شد‏،‏

330
00:14:27.080 --> 00:14:28.560
اون موقع هم داشت برام صبحونه درست می کرد‏.‏‏.‏‏.‏

331
00:14:28.600 --> 00:14:29.960
و چشماش قرمز بود و‏.‏‏.‏‏.‏

332
00:14:30.000 --> 00:14:31.760
بابا مگه همه این طوری نبودن؟

333
00:14:31.800 --> 00:14:34.480
بابا‏،‏ جکسون رو ببین توی آشناهام‏.‏
طرف مایه داشت ها‏.‏

334
00:14:34.520 --> 00:14:37.360
مرکز‏،‏ اطفای حریق 19 صحبت می کنه‏،‏
از تجسس 19 کمک می خوایم‏.‏

335
00:14:39.800 --> 00:14:42.240
گیبسون‏،‏ واحد تجسس 19
چهار تا تقاطع با شما فاصله داره‏.‏

336
00:14:42.280 --> 00:14:44.200
دریافت شد‏.‏ احتمالاً برق موجب آتش سوزی شده‏.‏

337
00:14:44.240 --> 00:14:46.400
ما شعله ای رو نمی بینیم در نتیجه
احتمالاً داخل دیوارها آتیش گرفته‏.‏

338
00:14:46.440 --> 00:14:47.440
ما تخلیه رو شروع کردیم‏.‏

339
00:14:48.640 --> 00:14:50.560
باورم نمیشه که دیکسون رو آوردن‏.‏

340
00:14:50.600 --> 00:14:52.800
آخه طرف چه طور اعتبار داره؟

341
00:14:52.840 --> 00:14:54.920
طرف مثل سوسک می مونه‏.‏
باور کن سگ جون تر از خودش نیست‏.‏

342
00:15:04.120 --> 00:15:06.160
گیبسون‏،‏ تجسس 19 سر صحنه حاضره‏.‏
گزارش بده‏.‏

343
00:15:06.200 --> 00:15:07.360
طبقه ی پنجم دود داریم‏.‏

344
00:15:07.400 --> 00:15:08.160
از بالا به پایین داریم میایم‏.‏

345
00:15:08.200 --> 00:15:08.960
شیکممون هم خالیه‏.‏

346
00:15:09.000 --> 00:15:10.280
دریافت شد‏.‏

347
00:15:12.840 --> 00:15:14.160
جدی؟

348
00:15:14.200 --> 00:15:15.440
کاری که باید بکنی رو انجام بده‏.‏

349
00:15:25.840 --> 00:15:28.240
برین عقب رفقا‏،‏ این جا رو خلوت کنین‏.‏

350
00:15:28.280 --> 00:15:30.200
این احمقانست‏!‏ آتش کجا بود‏!‏

351
00:15:30.240 --> 00:15:31.120
ما داریم تمام تلاشمون رو می کنیم
همین طور هم بمونه‏!‏

352
00:15:31.160 --> 00:15:32.480
مانتگومری‏،‏ هیوز‏،‏ کار تخلیه رو ادامه بدین‏.‏

353
00:15:32.520 --> 00:15:34.200
هررا‏،‏ کاتلر‏،‏ آب رو به طبقه ی پنجم برسونین‏،‏

354
00:15:34.240 --> 00:15:36.520
که وقتی گیبسون و میلر آتیش رو پیدا کردن
همه چیش حاضر باشه‏.‏

355
00:15:39.000 --> 00:15:40.400
توی طبقه پنجم ردی از شهروندان نیست‏.‏

356
00:15:40.440 --> 00:15:42.760
دارم دنبال منشا آتیش می گردم‏.‏
فکر کنم نزدیک شدیم‏.‏

357
00:15:42.800 --> 00:15:45.360
دریافت شد‏.‏ داریم شلنگ
رو به سمتتون انتقال میدیم‏.‏

358
00:15:45.400 --> 00:15:47.120
می دونی‏،‏ اون ها صرفاً یه نجات یافته نیستن‏.‏

359
00:15:47.160 --> 00:15:48.440
کی؟ اون ها که بیرونن رو میگی؟

360
00:15:48.480 --> 00:15:50.360
نه‏،‏ اینارا و مارکوس رو میگم‏.‏

361
00:15:50.400 --> 00:15:52.040
آره مشتی‏.‏ اون ها خیلی باحالن‏.‏

362
00:15:52.080 --> 00:15:54.560
می دونم که باحالن ولی قضیه این نیست
که در حقشون لطف کنم‏.‏

363
00:15:54.600 --> 00:15:56.200
می دونی‏،‏ برام مهم اند‏.‏

364
00:15:56.240 --> 00:15:58.720
بابا رفیق‏.‏ می دونم‏.‏

365
00:15:58.760 --> 00:16:00.960
باشه‏.‏

366
00:16:08.680 --> 00:16:10.000
تو‏.‏

367
00:16:10.040 --> 00:16:12.000
تو یه مرد دروغگو و آب زیر کاهی‏.‏

368
00:16:12.040 --> 00:16:14.560
باشه‏،‏ اگه می خوای من
رو آدم بده ی داستان بکن‏،‏

369
00:16:14.600 --> 00:16:16.600
ولی یادت باشه من دارویی ندزدیدم‏.‏

370
00:16:16.640 --> 00:16:18.760
ولی تو بودی که سعی کردی روش
سرپوش بذاری‏.‏

371
00:16:18.800 --> 00:16:21.200
اون وقت با یه کار جدید توی پلیس سیاتل
ازت قدردانی کردن؟

372
00:16:21.240 --> 00:16:22.720
بابا عملاً تنزیل رتبه است‏.‏

373
00:16:22.760 --> 00:16:24.480
حالا نمی خواد خیلی عصبانی بشی وارن‏.‏

374
00:16:24.520 --> 00:16:25.480
میون این همه آدم‏،‏ تو‏.‏‏.‏‏.‏

375
00:16:25.520 --> 00:16:28.360
ببین سالیوان داره همه چی رو می بازه‏.‏
بذار ببازه‏.‏

376
00:16:28.400 --> 00:16:30.320
لازم نکرده تمام ایستگاه 19 رو با اون
به پایین بکشی‏.‏

377
00:16:30.360 --> 00:16:32.200
نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏.‏ می دونی چیه؟

378
00:16:32.240 --> 00:16:33.840
این خونه ی ماست‏.‏

379
00:16:33.880 --> 00:16:35.520
تو حق نداری بیای این جا و در
مورد ایستگاه 19 صحبت کنی‏،‏

380
00:16:35.560 --> 00:16:37.440
انگار که جزیی از خانواده ی ما هستی‏.‏

381
00:16:38.680 --> 00:16:41.080
وارن‏،‏

382
00:16:41.120 --> 00:16:43.000
یکی از همین روز ها می فهمی که‏،‏

383
00:16:43.040 --> 00:16:46.720
یا ماهی ای و یا طعمه.

384
00:16:46.760 --> 00:16:49.600
هر چی زودتر این رو متوجه بشی‏،‏
زندگیت راحت تر میشه‏.‏

385
00:16:49.640 --> 00:16:51.800
اگه نه که‏،‏ اگه طعمه ی کسی شدی‏،‏

386
00:16:51.840 --> 00:16:53.560
خیلی نمی خواد جا بخوری‏.‏

387
00:16:53.600 --> 00:16:56.600
خوشحال شدم دیدمت‏.‏
خیلی قبراق به نظر میای‏.‏

388
00:17:06.560 --> 00:17:07.360
خب‏.‏

389
00:17:07.400 --> 00:17:08.760
وقتی که فنتانیل هایی که از ضربت امدادی‏،‏

390
00:17:08.800 --> 00:17:10.520
گم شده بود رو تایید کردی‏،‏

391
00:17:10.560 --> 00:17:12.080
به نظرت این تصمیم رو خودخواسته‏،‏

392
00:17:12.120 --> 00:17:13.160
و با اراده آزاد گرفتی؟

393
00:17:14.120 --> 00:17:15.360
نه قربان‏.‏

394
00:17:15.400 --> 00:17:17.040
پس چه طور این تصمیم رو گرفتی؟

395
00:17:17.080 --> 00:17:20.200
من رو‏.‏‏.‏‏.‏ تشویق کردن‏.‏

396
00:17:20.240 --> 00:17:22.360
وارن‏،‏ ما فرصت کافی رو نداریم
که جواب های گنگ به ما بدی‏.‏

397
00:17:22.400 --> 00:17:23.880
دکتر هستم‏.‏

398
00:17:23.920 --> 00:17:27.240
دکتر وارن‏،‏ کی شما رو تشویق کرد که‏،‏

399
00:17:27.280 --> 00:17:28.640
فهرست کالاهای تقلبی رو تایید کنین؟

400
00:17:33.080 --> 00:17:34.800
رییس گردان سالیوان‏.‏

401
00:17:34.840 --> 00:17:36.880
دکتر وارن‏،‏ شما درخواست دادین که‏،‏

402
00:17:36.920 --> 00:17:38.600
ضربت امدادی دوباره فعالیتش رو از سر بگیره‏،‏

403
00:17:38.640 --> 00:17:40.440
و سر سانحه جراحی انجام بده‏.‏

404
00:17:40.480 --> 00:17:42.080
چه تضمینی وجود داره که دوباره‏،‏

405
00:17:42.120 --> 00:17:43.600
اتفاق مشابه نیفته؟

406
00:17:43.640 --> 00:17:44.800
هیچ تضمینی نیست‏.‏

407
00:17:44.840 --> 00:17:46.520
من مدرکی هم ندارم‏.‏

408
00:17:46.560 --> 00:17:48.000
احتمالاً هم دوباره چنین اتفاقی بیفته‏،‏

409
00:17:48.040 --> 00:17:51.080
چون این کشور با مشکل اعتیاد افراد زیادی
دست و پنجه نرم می کنه‏،‏

410
00:17:51.120 --> 00:17:53.280
اما بودجه ی کافی برای
درمانش تخصیص داده نمیشه‏.‏

411
00:17:53.320 --> 00:17:55.800
ضربت امدادی من مشکل نیست‏.‏

412
00:17:55.840 --> 00:17:57.840
رابرت سالیوان مشکلمون نیست‏.‏

413
00:17:57.880 --> 00:18:00.160
مشکلات بنیادی‏،‏ راه حل
های بنیادی رو می طلبن‏.‏

414
00:18:00.200 --> 00:18:02.880
اصلاً می دونی مرکز ترک اعتیاد
چه قدر خرج داره؟

415
00:18:02.920 --> 00:18:05.040
اصلاً می دونی چند تا مرکز ترک اعتیاد هست‏،‏

416
00:18:05.080 --> 00:18:07.000
و چه قدر کم جای خالی برای کسی پیدا میشه؟

417
00:18:07.040 --> 00:18:09.040
میدونی بیمه چه کسر کمی از هزینه ها رو میده؟

418
00:18:09.080 --> 00:18:11.400
سیستم مشکل داره‏!‏
مشکل رابرت سالیوان هم همینه‏!‏

419
00:18:11.440 --> 00:18:12.720
مشکل مردم این شهر همینه‏!‏

420
00:18:12.760 --> 00:18:13.880
دیگه‏.‏‏.‏‏.‏ دیگه کافیه‏.‏

421
00:18:16.640 --> 00:18:19.640
یه اتاق عمل متحرک که پر
از داروهای مخدره نوع دوئه‏،‏

422
00:18:19.680 --> 00:18:21.080
خیلی باعث موضع ضعفمون میشه‏.‏

423
00:18:21.120 --> 00:18:23.760
متاسفم‏،‏

424
00:18:23.800 --> 00:18:26.200
ولی باید ضربت امدادی رو تعطیل کنم‏.‏

425
00:18:27.320 --> 00:18:30.280
تلاشت قابل تقدیر بود وارن‏.‏

426
00:18:35.560 --> 00:18:36.720
می دونی‏،‏ گمونم پیداش کردم‏.‏

427
00:18:37.760 --> 00:18:40.080
خب‏،‏ یه سوراخ توی دیوار ایجاد کن‏.‏
ببین آتیش گرفته یا نه‏.‏

428
00:18:41.000 --> 00:18:42.840
‏-‏ دارین چی کار می کنین خانوم؟
‏-‏ کاپیتان ما یه شهروند رو از دست دادیم‏.‏

429
00:18:42.880 --> 00:18:43.720
‏-‏ باید گلاه گیس قرمزه رو بیارم‏.‏
‏-‏ برو پایین‏.‏

430
00:18:43.760 --> 00:18:43.960
نه‏!‏ نه‏!‏

431
00:18:44.000 --> 00:18:45.000
وایسا‏!‏ نرو‏!‏ نه‏!‏

432
00:18:46.760 --> 00:18:47.760
وایسا‏!‏

433
00:19:01.040 --> 00:19:03.280
گیبسون‏،‏ چی شد؟ گیبسون؟

434
00:19:03.320 --> 00:19:05.200
میلر؟

435
00:19:08.280 --> 00:19:11.080
هررا‏،‏ صدام رو می شنوی؟

436
00:19:11.120 --> 00:19:13.280
گیبسون؟

437
00:19:13.320 --> 00:19:15.720
لطفاً جواب بدین‏.‏

438
00:19:23.440 --> 00:19:25.840
پیام اضطراری‏.‏
جک گیبسون صحبت می کنه‏.‏

439
00:19:28.240 --> 00:19:32.640
همین الان توی طبقه ی پنج یه انفجار رخ داد‏.‏
منشا واحد 5 سی بود‏.‏

440
00:19:32.680 --> 00:19:35.760
آتش نشان میلر و من‏،‏

441
00:19:35.800 --> 00:19:37.680
و یکی از شهروندان توی موج انفجار بودیم‏.‏

442
00:19:37.720 --> 00:19:38.920
آسیب دیدین؟

443
00:19:38.960 --> 00:19:43.160
من خوبم‏.‏ الان اون شهروندی
که آسیب دیده رو میارم‏.‏

444
00:19:43.200 --> 00:19:45.480
میگم میلر‏،‏

445
00:19:45.520 --> 00:19:46.640
تو حالت خوبه؟

446
00:19:46.680 --> 00:19:48.640
من خوبم‏.‏ ببرش‏.‏ ببرش‏.‏

447
00:19:48.680 --> 00:19:49.880
من خوبم‏.‏

448
00:19:49.920 --> 00:19:52.320
میگم‏.‏ سلام‏.‏

449
00:19:52.360 --> 00:19:54.360
تو خوبی؟ می تونی رو پات وایسی؟

450
00:19:54.400 --> 00:19:56.920
می تونی تکون بخوری؟ ماشالا‏.‏

451
00:19:56.960 --> 00:19:59.520
زود باش‏.‏ یالا‏.‏ این عالیه‏.‏

452
00:20:00.200 --> 00:20:02.520
بیشاب‏،‏ هررا و کاتلر‏،‏ جواب بدین‏.‏

453
00:20:02.560 --> 00:20:05.080
خدا رو شکر‏.‏ وقتی رسیدین پیش میلر
بهم یه اطلاع بدین‏.‏

454
00:20:05.120 --> 00:20:07.400
طبقه پنجم‏.‏

455
00:20:10.840 --> 00:20:13.320
درخواست دو واحد امدادی و یه
واحد اطفای حریق دیگه رو داریم‏.‏

456
00:20:13.360 --> 00:20:14.840
پلیس سیاتل هم برای
کنترل جمعیت لازم داریم‏.‏

457
00:20:14.880 --> 00:20:17.120
می خوام همه از صحنه فاصله بگیرن‏!‏

458
00:20:17.160 --> 00:20:18.880
میلر‏،‏ صدام رو می شنوی؟

459
00:20:23.320 --> 00:20:24.360
میلر؟

460
00:20:25.840 --> 00:20:28.400
مانتگومری و هیوز‏،‏ برین میلر و گیبسون
رو بیارین‏.‏

461
00:20:38.400 --> 00:20:40.520
‏-‏ من دارمت میلر‏.‏ ‏-‏ هررا‏.‏

462
00:20:40.560 --> 00:20:42.480
تا ما نیومدیم سراغت‏،‏ جم نخور‏.‏

463
00:20:42.520 --> 00:20:45.440
‏-‏ میلر صدام رو می شنوی؟
‏-‏ آره می شنوم‏.‏

464
00:20:45.480 --> 00:20:46.720
‏-‏ برو‏.‏ برو‏.‏ برو‏.‏
‏-‏ موقعیتت کجاست؟

465
00:20:46.760 --> 00:20:48.600
راهروی طبقه ی پنجم‏.‏

466
00:20:48.640 --> 00:20:50.760
عقب ساختمونم‏.‏ دید درستی ندارم‏.‏

467
00:20:50.800 --> 00:20:53.320
راه خروج دارم ولی زانو هام مشکل پیدا کرده‏.‏

468
00:20:53.360 --> 00:20:55.080
در نتیجه کمک می خوام‏.‏

469
00:20:55.120 --> 00:20:56.960
ما داریم بهت می رسیم‏.‏ سفت بشین‏.‏

470
00:21:00.480 --> 00:21:02.600
خب‏.‏ بیا این جا‏.‏ ما داریمت‏.‏

471
00:21:08.920 --> 00:21:09.960
پیش ماست‏!‏

472
00:21:39.440 --> 00:21:40.560
وای‏،‏ وای‏،‏ وای‏،‏ نه‏!‏ وای‏!‏

473
00:21:40.600 --> 00:21:41.920
باشه‏.‏ ببخشید‏.‏

474
00:21:41.960 --> 00:21:44.120
آره‏،‏ کشکک زانوت در رفته‏.‏

475
00:21:44.160 --> 00:21:45.160
آره‏.‏

476
00:21:47.840 --> 00:21:49.120
‏-‏ اون دیگه چیه؟ ‏-‏ چی؟

477
00:21:49.160 --> 00:21:51.920
آخه این دیگه چی بود؟

478
00:21:51.960 --> 00:21:53.720
می خواستم حواست رو از درد پرت کنم‏.‏

479
00:21:53.760 --> 00:21:55.120
آره‏،‏ آره‏.‏

480
00:21:55.160 --> 00:21:56.400
گل کاشتی‏،‏ عالی‏،‏ عالی‏،‏ عالی‏.‏

481
00:21:56.440 --> 00:21:57.560
آره‏،‏ ترکوندم‏.‏

482
00:21:57.600 --> 00:21:58.720
خب‏.‏

483
00:22:02.400 --> 00:22:04.480
برو بریم‏.‏

484
00:22:04.520 --> 00:22:07.040
اینارا دوست منه مشتی‏،‏
اگه باهاش مشکلی داری‏.‏‏.‏‏.‏

485
00:22:07.080 --> 00:22:08.760
من با اینارا مشکلی ندارم‏.‏

486
00:22:08.800 --> 00:22:10.480
بهش گفتی نجات یافته‏.‏

487
00:22:10.520 --> 00:22:12.280
جک داری با من سر یه چیزی دعوا می کنی که‏،‏

488
00:22:12.320 --> 00:22:13.640
من نمی خوام باهات سرش دعوا کنم‏،‏

489
00:22:13.680 --> 00:22:15.080
اون هم بعد از این که زانوم رو جا انداختی‏.‏

490
00:22:15.120 --> 00:22:16.800
رفیق‏،‏ متوجه ام‏.‏

491
00:22:16.840 --> 00:22:18.760
من قضاوت ات نمی کنم‏.‏

492
00:22:18.800 --> 00:22:19.880
تو هیچ پدر و مادری نداشتی‏،‏

493
00:22:19.920 --> 00:22:22.120
در نتیجه مارشا مثل نامادریت می مونه‏.‏

494
00:22:22.160 --> 00:22:24.720
مارکوس هم یاد اون خواهر ناتنیت
که کر بود می اندازتت‏،‏

495
00:22:24.760 --> 00:22:27.200
و اینارا هم که عاشقته‏،‏

496
00:22:27.240 --> 00:22:29.280
که این از بقیه بیشتر بهت می چسبه‏.‏

497
00:22:29.320 --> 00:22:31.800
من برات خیلی خوشحالم جک‏.‏
بهت افتخار می کنم‏.‏

498
00:22:31.840 --> 00:22:33.880
خوشحالم که یه خانواده داری‏.‏

499
00:22:33.920 --> 00:22:35.840
پرو بهترین اتفاقیه که تا به حال
توی زندگیم افتاده‏،‏

500
00:22:35.880 --> 00:22:37.800
و من اصلاً نمی دونستم که
می خوامش یا نه‏.‏

501
00:22:37.840 --> 00:22:41.720
خب‏.‏‏.‏‏.‏ خوبیم؟

502
00:22:42.880 --> 00:22:45.040
بابا‏.‏ بینمون صافه؟

503
00:22:45.080 --> 00:22:46.320
آره‏.‏

504
00:22:46.360 --> 00:22:48.200
وارن‏،‏ چی شده؟

505
00:22:48.240 --> 00:22:49.680
مشکل چیه؟

506
00:22:49.720 --> 00:22:52.920
تموم شد؟ بده؟

507
00:22:52.960 --> 00:22:55.440
مایا؟

508
00:23:03.200 --> 00:23:04.640
مامان جونم اون کلاه گیس رو بهم داد‏.‏

509
00:23:04.680 --> 00:23:06.240
مال اون بود‏.‏

510
00:23:06.280 --> 00:23:08.600
وقتی که دوازده سالم بود
باهاش سنگ هام رو وا کندم‏.‏

511
00:23:08.640 --> 00:23:11.240
کلی خندید و گفت که می دونسته‏.‏

512
00:23:12.720 --> 00:23:14.680
گفت که براش مهم نیست که
من توی زندگیم چه تصمیمی می گیرم‏.‏

513
00:23:14.720 --> 00:23:18.480
و با کیفش تو صورت هر کسی می کوبه
که بخواد توی تصمیم هام دخالت کنه‏.‏

514
00:23:18.520 --> 00:23:21.960
و کیف اش خیلی سنگین بود‏.‏

515
00:23:22.000 --> 00:23:25.920
بعدش هم کلاه گیس مورد علاقه اش رو بهم داد‏.‏
جونش بهش بند بود‏.‏

516
00:23:25.960 --> 00:23:28.080
همون قرمز کبیر که الان کلاه گیس محبوبمه‏.‏

517
00:23:28.920 --> 00:23:30.920
مانتگومری‏،‏ بعد از این که بیمارت
رو به گری اسلون رسوندی‏،‏

518
00:23:30.960 --> 00:23:32.640
پشت ایستگاه بیا پیشمون‏.‏

519
00:23:32.680 --> 00:23:34.000
دریافت شد‏.‏

520
00:23:34.040 --> 00:23:36.640
اون ها هم‏.‏‏.‏‏.‏ خانواده ی من بودن‏.‏

521
00:23:36.680 --> 00:23:38.840
تو دوستی نداری شبیه ما باشه؟

522
00:23:38.880 --> 00:23:40.760
ببین‏،‏ قبلاً خیلی اجتماعی تر بودم‏.‏‏.‏‏.‏

523
00:23:40.800 --> 00:23:44.960
نه‏،‏ منظورم اینه که چرا حس می کنم
دیگه اصلاً دلت به معاشرت با آدم ها نیست؟

524
00:23:47.200 --> 00:23:48.880
بابا همه ی زندگیمون شده کار‏.‏

525
00:23:48.920 --> 00:23:51.360
پسر جون‏،‏ کار میاد و میره‏.‏
آدم ها برات می مونن‏.‏

526
00:23:56.080 --> 00:23:57.560
حال خواهرت خوب میشه‏.‏

527
00:24:08.200 --> 00:24:12.280
سلام‏،‏ اومدم که دستم رو بشورم‏،‏

528
00:24:12.320 --> 00:24:14.640
چون کل روز مجبور بودم که
جلوی روی سیاهم رو بگیرم‏.‏

529
00:24:18.240 --> 00:24:19.600
وارن‏،‏ من متاسفم‏.‏

530
00:24:19.640 --> 00:24:22.920
بابت ضربت امدادی متاسفم‏.‏
می دونم چه قدر برات مهم بود‏.‏

531
00:24:22.960 --> 00:24:24.600
ببین‏،‏ من متوجه ام که شاید‏.‏‏.‏‏.‏

532
00:24:24.640 --> 00:24:26.240
دیگه هیچ وقت نخوای با من صحبت کنی‏.‏

533
00:24:26.280 --> 00:24:28.000
اگه جامون برعکس بود‏،‏ من‏.‏‏.‏‏.‏

534
00:24:28.040 --> 00:24:30.520
فقط‏.‏‏.‏‏.‏

535
00:24:32.040 --> 00:24:35.400
ببین‏،‏ تو قصد نداشتی چیزی رو از من بگیری‏.‏

536
00:24:38.320 --> 00:24:39.640
و این برام مهمه‏.‏

537
00:24:43.200 --> 00:24:46.800
ببین‏،‏ ما جز ایستگاه
نوزده ایم و با هم می جنگیم‏.‏

538
00:25:05.280 --> 00:25:07.080
آقای سالیوان شما سه دقیقه وقت دارین‏،‏

539
00:25:07.120 --> 00:25:08.240
که شورا را خطاب قرار بدین‏.‏

540
00:25:08.280 --> 00:25:10.520
می خواین از این سه دقیقه استفاده کنین؟

541
00:25:10.560 --> 00:25:11.840
بله‏،‏ بله قربان‏.‏

542
00:25:14.240 --> 00:25:16.760
می دونم که کاری که کردم اشتباه بود‏.‏

543
00:25:16.800 --> 00:25:20.880
می دونم اشتباهاتی داشتم و تصمیمات
بسیار غلطی رو هم گرفتم‏.‏

544
00:25:20.920 --> 00:25:23.360
ولی می دونم که تصمیم های خوبی هم گرفتم‏.‏

545
00:25:23.400 --> 00:25:25.720
دهه ها تصمیم درست رو گرفتم‏،‏

546
00:25:25.760 --> 00:25:29.680
جون افراد زیادی رو نجات دادم‏،‏
اون قدر که حتی شمارش دستم نیست‏.‏

547
00:25:29.720 --> 00:25:31.280
و حتی به پایانش نزدیک هم نیستم‏.‏

548
00:25:36.000 --> 00:25:40.280
ببینین‏،‏ من از ذره ذره غمی که باعث شدم
همکارانم متحمل بشن‏،‏ سخت پشیمونم‏.‏

549
00:25:40.320 --> 00:25:42.720
متاسفم که اعتمادشون رو سلب کردم‏.‏

550
00:25:42.760 --> 00:25:45.120
و قصد دارم که تا پایان زندگی شغلیم
خودم رو وقف این کنم که‏،‏

551
00:25:45.160 --> 00:25:47.320
اشتباهاتم در حقشون رو جبران کنم‏.‏

552
00:25:48.800 --> 00:25:50.200
اگه بهم اجازه بدین‏.‏

553
00:26:05.640 --> 00:26:08.240
ببخشید‏.‏ ما حرفمون تموم نشده‏.‏

554
00:26:08.280 --> 00:26:09.520
شورا‏،‏ بنده کاپیتان مایا بیشاب‏،‏

555
00:26:09.560 --> 00:26:10.880
از ایستگاه 19 هستم‏.‏

556
00:26:10.920 --> 00:26:12.640
فکر می کنم اگه به همراه تیم امروز این جا
حضور نداشته باشیم‏،‏

557
00:26:12.680 --> 00:26:13.880
وظیفه خودمون رو انجام ندادیم‏.‏

558
00:26:13.920 --> 00:26:15.280
ما می خوایم برای رییس گردانمون بجنگیم‏،‏

559
00:26:15.320 --> 00:26:17.480
درست همون طور که اون بارها
پشتمون بود و هوامون رو داشت‏.‏

560
00:26:19.720 --> 00:26:21.680
رابرت سالیوان یکی از بهترین آتش نشان هاست‏.‏

561
00:26:21.720 --> 00:26:23.480
یکی از بهترین هاست‏.‏
توی کارش متعهده‏.‏

562
00:26:23.520 --> 00:26:25.960
خیلی رهبر صبوریه و حساب وقت دستشه‏.‏

563
00:26:26.000 --> 00:26:27.760
اون یه اشتباهی کرد‏.‏

564
00:26:27.800 --> 00:26:29.240
اشتباهاتی هم داشته‏.‏

565
00:26:29.280 --> 00:26:31.160
ولی به خاطر این بود که داشت درد می کشید‏،‏

566
00:26:31.200 --> 00:26:32.840
دردش به خاطر آسیبی بود که
توی همین کار دید‏.‏

567
00:26:32.880 --> 00:26:35.000
اون جون بقیه رو به خودش ارجح می دونه‏.‏

568
00:26:35.040 --> 00:26:39.040
اون یکی از ماست‏.‏
‏-‏ یکی از آدم های خوب روزگاره‏.‏

569
00:26:39.080 --> 00:26:40.800
اون از خوب های روزگاره‏،‏

570
00:26:40.840 --> 00:26:43.120
هم آدم خوبیه و هم آتش نشان خوبی‏.‏

571
00:26:43.160 --> 00:26:46.520
من آدم های زیادی رو دیدم که
توی جفتشون افتضاح بودن‏.‏

572
00:26:46.560 --> 00:26:50.560
اون درد مزمن داشت‏.‏
دارو نیاز داشت که درمانش کنه‏.‏

573
00:26:50.600 --> 00:26:52.400
و بله‏،‏ به اون دارو ها وابسته شد‏.‏

574
00:26:52.440 --> 00:26:54.800
درمونده شد‏.‏

575
00:26:54.840 --> 00:26:56.760
بهترین دوست من به خاطر یه
کاپیتان مزخرف مرد که‏،‏

576
00:26:56.800 --> 00:26:58.640
نمی دونست کی باید از بقیه کمک بخواد‏.‏

577
00:26:58.680 --> 00:27:00.880
سالیوان اصلاً شبیه اون آدم نیست‏.‏

578
00:27:00.920 --> 00:27:04.480
اون یه اشتباهی کردم ولی داره
از بقیه کمک می خواد‏.‏

579
00:27:04.520 --> 00:27:07.720
رابرت سالیوان پدر و مادرش رو توی
یه سانحه ی هوایی از دست داد‏،‏

580
00:27:07.760 --> 00:27:09.880
و با این حال باز هم تونست
شاگرد اول بشه‏.‏

581
00:27:09.920 --> 00:27:11.800
توی یه تصادف همسرش رو از دست داد‏،‏

582
00:27:11.840 --> 00:27:15.360
با این حال باز تلاشش
رو کرد و رییس گردان شد‏.‏

583
00:27:15.400 --> 00:27:18.880
توی کار ما‏،‏ وقتی که بدن یکی خالی می کنه‏،‏
ما احیاشون می کنیم‏.‏

584
00:27:18.920 --> 00:27:20.400
ایشون هم مشکلش بدنیه‏.‏

585
00:27:20.440 --> 00:27:23.760
اعتیاد یک بیماری مزمنه که درمان داره‏،‏

586
00:27:23.800 --> 00:27:25.000
برای همین هم باید احیاش کنیم‏.‏

587
00:27:25.040 --> 00:27:27.960
نباید مثل یه آشغال دورش بندازیم‏،‏

588
00:27:28.000 --> 00:27:33.120
توی آتش نشانی‏،‏ ما هوای خودی ها رو داریم‏.‏

589
00:27:33.160 --> 00:27:35.000
دیکسون؟

590
00:27:35.040 --> 00:27:37.120
اون یکی از ما نبود‏.‏

591
00:27:37.160 --> 00:27:40.000
طرف تشنه ی خون بود‏.‏

592
00:27:40.040 --> 00:27:42.040
می خواست بابت تمام بلاهایی که
سر ما آورده بود‏،‏

593
00:27:42.080 --> 00:27:44.320
سر یکی دیگه بالای دار بره‏.‏

594
00:27:44.360 --> 00:27:47.000
این که نشد عدالت‏.‏

595
00:27:47.040 --> 00:27:50.520
از دست دادن یه آتش نشان خوب عدالت نیست‏!‏

596
00:27:57.080 --> 00:27:58.840
لطفاً یه استراحت داشته باشید‏.‏

597
00:28:05.600 --> 00:28:07.760
میگم میلر‏،‏ اون پایین نمی دونی چه خبر بود‏.‏

598
00:28:07.800 --> 00:28:09.960
عین اون فیلم اسپارتاکوس بود‏.‏

599
00:28:10.000 --> 00:28:11.400
مطمئنم کمک من رو لازم نداشت‏.‏

600
00:28:11.440 --> 00:28:13.560
میگم‏،‏ تو کجا بودی؟ پات چه طوره؟

601
00:28:13.600 --> 00:28:15.800
خوبه‏.‏ روش یخ گذاشتم‏.‏ می دونی؟

602
00:28:15.840 --> 00:28:17.160
طوری نیست‏.‏

603
00:28:17.200 --> 00:28:20.240
خب‏،‏ برای این که جای اخبار از خودم بشنوین
باید بگم که‏،‏

604
00:28:20.280 --> 00:28:22.920
کار ضربت امدادی دیگه تمومه‏.‏

605
00:28:22.960 --> 00:28:23.920
چی؟ چی؟

606
00:28:23.960 --> 00:28:24.920
متاسفم داداش‏.‏

607
00:28:24.960 --> 00:28:26.800
و دیکسون برگشته به صحنه‏.‏

608
00:28:26.840 --> 00:28:27.960
‏-‏ چی؟ نه‏!‏ ‏-‏ چه طور؟

609
00:28:28.000 --> 00:28:29.280
شیطان هفت تا جون داره‏!‏

610
00:28:29.320 --> 00:28:31.320
برگشته توی اداره ی پلیس‏.‏

611
00:28:31.360 --> 00:28:33.480
سالیوان ممکنه از آتش نشانی اخراج بشه‏،‏

612
00:28:33.520 --> 00:28:35.960
ولی آره‏،‏ چرا دیکسون دوباره
برنگرده توی اداره ی پلیس؟

613
00:28:36.000 --> 00:28:38.200
آره وارن‏،‏ متاسفم که ماشین جراحیت
از صفحه روزگار محو شد‏.‏

614
00:28:38.240 --> 00:28:39.760
‏-‏ خیلی حسش افتضاحه‏.‏
‏-‏ آره‏،‏ متاسفم‏.‏‏.‏‏.‏

615
00:28:39.800 --> 00:28:41.840
وایسا‏،‏ وایسا‏،‏ وایسا ببینم‏.‏

616
00:28:41.880 --> 00:28:43.120
فکر کردم گفتیم که قرار نیست
غذا رو اشتراکی بخوریم‏.‏

617
00:28:43.160 --> 00:28:45.640
نه‏،‏ نه‏.‏ شما گفتی غذای اشتراکی نداریم‏.‏

618
00:28:45.680 --> 00:28:47.800
ممکنه که تخم مرغ و بیکن رو از ما گرفته باشی‏،‏
ولی راه نداره لازانیا هم مال خودت کنی‏.‏

619
00:28:47.840 --> 00:28:49.640
من چیزی رو ازتون نگرفتم‏،‏
صرفاً دستور العمل اند‏.‏

620
00:28:49.680 --> 00:28:51.640
نه‏،‏ نه‏.‏ این دستورالعمل های بیمارستان هاست‏.‏

621
00:28:51.680 --> 00:28:53.120
ولی ما با هم قرنطینه محسوب میشم‏.‏

622
00:28:53.160 --> 00:28:54.240
ما خانواده ایم‏.‏

623
00:28:54.280 --> 00:28:55.320
‏-‏ بله‏.‏
‏-‏ مثل یه خانواده هم باید غذا بخوریم‏.‏

624
00:28:55.360 --> 00:28:56.480
‏-‏ زنده باد‏.‏ ‏-‏ رد میشه‏.‏

625
00:28:56.520 --> 00:28:57.760
رد میشه؟

626
00:28:57.800 --> 00:28:59.440
‏-‏ همه اش باید ملموس برات جا بندازیم؟
‏-‏ رد میشه‏.‏

627
00:28:59.480 --> 00:29:00.840
چکش‏.‏

628
00:29:00.880 --> 00:29:02.400
بسیار خب‏.‏ چکش دوم‏.‏

629
00:29:02.440 --> 00:29:03.880
الان با نمک و فلفل برام شاخ و شونه کشیدین؟

630
00:29:03.920 --> 00:29:05.640
آخه اون سالاد میوه چی بود دیگه مشتی؟

631
00:29:05.680 --> 00:29:07.360
‏-‏ آخه این چه کاری بود؟
‏-‏ مگه ما باشگاه کتاب خوانی ایم؟

632
00:29:07.400 --> 00:29:09.120
‏-‏ شوخیت گرفته؟
‏-‏ بابا سالاد میوه مگه چشه؟ چشه آخه؟

633
00:29:09.160 --> 00:29:09.920
من دوست دارم باهات
باشگاه کتابخوانی راه بندازم‏!‏

634
00:29:09.960 --> 00:29:11.400
ببخشید خواستم کرونا نگیرین‏.‏

635
00:29:11.440 --> 00:29:13.000
‏-‏ من دکترم‏.‏ نگران نباشین‏.‏
‏-‏ بابت ضربت امدادی متاسفم‏.‏

636
00:29:13.040 --> 00:29:15.400
بسیار خب‏،‏ از دیدنتون خیلی خوشحال شدم رفقا‏.‏

637
00:29:15.440 --> 00:29:17.280
و‏.‏‏.‏‏.‏ واقعاً متاسفم که پدرم خود شیطانه‏،‏

638
00:29:17.320 --> 00:29:19.240
ولی‏.‏‏.‏‏.‏ می بینمتون‏.‏

639
00:29:19.280 --> 00:29:20.760
‏-‏ خداحافظ امت‏.‏
‏-‏ بابات آدم مزخرفیه‏.‏

640
00:29:20.800 --> 00:29:23.080
میگم امت‏،‏ یه لحظه وایسا‏.‏

641
00:29:49.920 --> 00:29:51.280
من هنوز یه آتش نشانم‏.‏

642
00:29:51.320 --> 00:29:53.080
البته که هستی‏.‏

643
00:29:56.640 --> 00:30:00.120
ولی دیگه رییس گردانتون نیستم‏.‏

644
00:30:00.160 --> 00:30:01.600
چی؟

645
00:30:01.640 --> 00:30:02.640
دوباره کاپیتانت کردن‏.‏

646
00:30:02.680 --> 00:30:04.840
نه‏.‏ مقامی ندارم‏.‏

647
00:30:04.880 --> 00:30:06.360
‏-‏ چی؟ آخه چه مفهومی داره؟
‏-‏ آخه چه طور میشه؟

648
00:30:06.400 --> 00:30:07.600
دوباره آتش نشان ساده ام کردن‏.‏

649
00:30:10.560 --> 00:30:12.160
کجا؟

650
00:30:12.200 --> 00:30:13.800
از اون جا هیچ ایستگاهی پذیرای من نیست‏،‏

651
00:30:13.840 --> 00:30:17.200
گمونم تصمیم با شماست کاپیتان‏.‏

652
00:30:28.000 --> 00:30:29.360
به ایستگاه 19 خوش اومدی تازه کار‏.‏

653
00:30:29.400 --> 00:30:31.400
‏-‏ وای‏!‏ ‏-‏ تازه کار‏!‏

654
00:30:31.440 --> 00:30:34.000
آره‏!‏

655
00:30:34.040 --> 00:30:35.800
خیلی گوش نوازه‏.‏

656
00:30:35.840 --> 00:30:37.800
آره‏!‏ داره به منم مزه میده‏!‏

657
00:30:37.840 --> 00:30:39.480
بسیار خب‏،‏ خب‏،‏ خب‏.‏

