
1
00:00:08.360 --> 00:00:09.360
میگم‏.‏‏.‏‏.‏

2
00:00:09.400 --> 00:00:10.839
میشه صحبت کنیم؟

3
00:00:10.840 --> 00:00:12.440
سوال کاری ای هست تازه کار؟

4
00:00:12.480 --> 00:00:13.919
نه‏،‏ فقط‏.‏‏.‏‏.‏

5
00:00:13.920 --> 00:00:14.640
میشه سعی کنیم و‏.‏‏.‏‏.‏

6
00:00:14.680 --> 00:00:15.959
‏-‏ سام علیک‏!‏ ‏-‏ سلام‏.‏

7
00:00:15.960 --> 00:00:18.160
‏-‏ چه خبرها؟ ‏-‏ چه طوری؟

8
00:00:18.200 --> 00:00:21.520
میگم‏.‏‏.‏‏.‏ دیدی آتش نشان قدیمی ها توی
غذا خوری دور هم جمع شدن؟

9
00:00:21.560 --> 00:00:22.959
عجب داستان هایی میگن مشتی‏.‏

10
00:00:22.960 --> 00:00:24.079
‏-‏ جدی؟ ‏-‏ آره‏.‏

11
00:00:24.080 --> 00:00:26.719
کی اون داستان رو برات تعریف کرد؟

12
00:00:26.720 --> 00:00:28.240
‏-‏ چیه؟ ‏-‏ وایسا‏،‏ وایسا‏.‏

13
00:00:28.280 --> 00:00:29.800
وایسا‏،‏ وایسا‏،‏ وایسا‏.‏

14
00:00:29.840 --> 00:00:33.479
ما ازش خواستیم که کپسول اکسیژن های یدکی
رو یه نگاهی بندازه‏،‏

15
00:00:33.480 --> 00:00:35.080
که ببینه پر اند یا نه‏.‏

16
00:00:35.120 --> 00:00:38.559
گفتیم بهش که‏،‏ تکونشون بده و خب‏.‏‏.‏‏.‏
صداشون رو بشنوه‏.‏

17
00:00:38.560 --> 00:00:40.280
‏-‏ این کار رو نکرد‏،‏ نه؟
‏-‏ چرا‏!‏

18
00:00:40.320 --> 00:00:41.479
گوشش رو کنار تک تک کپسول ها گرفت‏.‏

19
00:00:41.480 --> 00:00:43.840
وای‏!‏ بد وضعی بوده ها‏.‏

20
00:00:43.880 --> 00:00:45.960
می دونستم دارن دست ام می اندازن‏.‏

21
00:00:46.000 --> 00:00:47.040
عمراً می دونستی‏!‏

22
00:00:47.080 --> 00:00:49.240
تازه کار بودی‏.‏‏.‏‏.‏
هیچی نمی دونستی بابا‏.‏

23
00:00:49.280 --> 00:00:51.199
‏-‏ عمو اسنافی؟ ‏-‏ عمو چارلی؟

24
00:00:51.200 --> 00:00:53.000
کاپیتان لاورنس‏،‏ خیلی
از دیدنتون خوشحالم‏.‏

25
00:00:53.040 --> 00:00:53.160
‏-‏ منم همین طور‏.‏
‏-‏ شما کجا این جا کجا؟

26
00:00:53.160 --> 00:00:53.720
‏-‏ منم همین طور‏.‏
‏-‏ شما کجا این جا کجا؟

27
00:00:53.760 --> 00:00:55.680
گفتم که بروبچه ها رو دور
هم جمع کنم‏.‏ می دونی؟

28
00:00:55.720 --> 00:00:57.119
البته‏،‏ اون هایی که زنده اند‏.‏

29
00:00:57.120 --> 00:00:58.360
سوزا‏،‏ منظورت چیه؟

30
00:00:58.400 --> 00:01:01.079
میگه که مثل مرده ی متحرکی هررا‏.‏

31
00:01:01.080 --> 00:01:03.240
یعنی حالا نمی خواد رمان واسمون بنویسی‏.‏

32
00:01:03.280 --> 00:01:04.280
می دونی چی میگم؟

33
00:01:09.240 --> 00:01:11.760
شنیده ام که یه سری افراد افسانه ای
قبلاً این جا خدمت می کردن‏.‏

34
00:01:11.800 --> 00:01:13.720
ایشون رابر‏.‏‏.‏‏.‏ سالیوان هستند‏.‏

35
00:01:13.760 --> 00:01:15.560
رییس گردانمون اند‏.‏

36
00:01:15.600 --> 00:01:17.320
‏-‏ کاپیتان لارنس‏.‏
‏-‏ حالتون چه طوره؟

37
00:01:17.360 --> 00:01:19.039
‏-‏ چارلی ایروین‏.‏
‏-‏ رو به راهی؟

38
00:01:19.040 --> 00:01:20.919
‏-‏ قربون شما‏.‏
‏-‏ و اسنافی سوزا‏.‏

39
00:01:20.920 --> 00:01:22.600
‏-‏ عملاً بزرگم کردن‏.‏
‏-‏ عجب‏!‏

40
00:01:22.640 --> 00:01:25.520
جیم والاس خیلی چیز ها در مورد
شما به من گفته‏.‏

41
00:01:25.560 --> 00:01:27.440
یکی از معلم هام توی دانشکده بود‏.‏

42
00:01:27.480 --> 00:01:29.440
طرف خیلی رو مخ ام بود‏.‏

43
00:01:29.480 --> 00:01:31.999
ولی آدم خوب و صد البته
آتش نشان معرکه ای بود‏.‏

44
00:01:32.000 --> 00:01:34.079
والاس‏.‏ چه قدر حیف شد‏.‏

45
00:01:34.080 --> 00:01:36.216
‏-‏ وایسا‏.‏‏.‏‏.‏ والاس مرده؟
‏-‏ آره‏،‏ یه سال پیش بود‏.‏

46
00:01:36.240 --> 00:01:37.919
زود از میونمون رفت‏.‏

47
00:01:37.920 --> 00:01:40.720
یادتونه که چه طور پیچ های
تختش رو شل می کردیم‏،‏

48
00:01:40.760 --> 00:01:43.840
و وقتی که دراز می کشید‏،‏ کل تختش می ترکید؟

49
00:01:43.880 --> 00:01:46.039
گروه تجسس 19‏،‏ گزارش شده
که افراد در یک انباری گیر افتادند‏.‏

50
00:01:46.040 --> 00:01:47.960
واقع در خیابان فوردهام پلاک 233‏.‏

51
00:02:16.800 --> 00:02:18.520
سلام‏،‏ می تونم کمک کنم؟

52
00:02:18.560 --> 00:02:20.760
آره‏،‏ به ما زنگ زدن و گفتند
که یک شهروند‏.‏‏.‏‏.‏

53
00:02:20.800 --> 00:02:23.200
داخل یکی از انباری های این جا گیر کرده‏.‏

54
00:02:23.240 --> 00:02:25.240
‏-‏ نه‏،‏ من چیزی نشنیدم‏.‏
‏-‏ خب‏،‏ پیداش کنیم‏.‏

55
00:02:25.280 --> 00:02:27.159
میگم‏.‏‏.‏‏.‏ مگه شما برای این کار
مجوز لازم ندارین؟

56
00:02:27.160 --> 00:02:28.959
عملیات نجاته‏.‏ مجوز لازم نداره‏.‏

57
00:02:28.960 --> 00:02:31.159
بله‏،‏ البته‏.‏ البته‏.‏

58
00:02:31.160 --> 00:02:32.959
همگی دست بجنبونین و آماده ی گشتن بشین‏.‏

59
00:02:32.960 --> 00:02:34.840
میشه یه فهرستی از تمام افرادی که امروز‏،‏

60
00:02:34.880 --> 00:02:36.360
به این جا سر زدن در اختیارم قرار بدی؟

61
00:02:40.760 --> 00:02:42.400
خب‏،‏ شما دو تا راهروهای فرد رو بگردین‏،‏

62
00:02:42.440 --> 00:02:43.440
زوج ها هم با ما‏.‏

63
00:02:46.680 --> 00:02:50.320
‏-‏ ببینین‏.‏ این جا پرو تازه
از حموم در اومده‏.‏ ‏-‏ وای‏.‏

64
00:02:50.360 --> 00:02:53.400
‏-‏ عجب‏!‏ می بینی کاپیتان؟
‏-‏ این هم خودشه که عینک زده‏.‏

65
00:02:53.440 --> 00:02:55.200
‏-‏ پرو رو ببین‏.‏
‏-‏ چه قدر نازه‏.‏

66
00:02:55.240 --> 00:02:56.959
‏-‏ می بینی؟ می بینیش؟
‏-‏ چه نمکه‏!‏

67
00:02:56.960 --> 00:02:59.400
‏-‏ خب‏.‏
‏-‏ آخه پرو دیگه چه طور اسمیه؟

68
00:02:59.440 --> 00:03:02.520
اسمش رو از اون بزرگواری که اونجاست
برداشتیم‏.‏‏.‏‏.‏ کاپیتان هررا‏.‏

69
00:03:02.560 --> 00:03:05.079
‏-‏ پروت‏.‏
‏-‏ اسم این عوضی رو روش گذاشتی؟

70
00:03:05.080 --> 00:03:06.520
بدبخت دخترت‏.‏

71
00:03:06.560 --> 00:03:09.079
می خوای دخترت رو اعصاب‏،‏ یه دنده‏،‏

72
00:03:09.080 --> 00:03:10.640
و سیبیلو بشه؟

73
00:03:10.680 --> 00:03:13.280
فکر این جاش رو نکرده بودم‏.‏

74
00:03:13.320 --> 00:03:15.240
حالا کجا رفتن؟ تیم رو میگم‏.‏

75
00:03:15.280 --> 00:03:17.320
‏-‏ انبار؟
‏-‏ آره‏،‏ شیفت اول رفتن‏.‏

76
00:03:17.360 --> 00:03:18.120
تیم توئه هررا؟

77
00:03:18.121 --> 00:03:20.079
آره‏،‏ خودم معلمشون بودم‏.‏

78
00:03:20.080 --> 00:03:21.999
خب‏،‏ رادیو رو بذار گوش بدیم‏!‏

79
00:03:22.000 --> 00:03:24.480
می خوام ببینم این بدبخت ها رو
چه قدر بد تعلیم دادی‏.‏

80
00:03:24.520 --> 00:03:25.600
آخ آخ‏.‏

81
00:03:25.640 --> 00:03:28.039
حالا درسته که از رکود بزرگ
جون سالم به در نبردیم‏،‏

82
00:03:28.040 --> 00:03:31.600
و حالا کلی چیز دیگه ولی تیم اول‏.‏‏.‏‏.‏
دل شیر داره‏.‏

83
00:03:31.640 --> 00:03:33.816
‏-‏ حالا می بینیم‏.‏
لاورنس‏،‏ یه ذره هم عوض نشده‏،‏ نه؟

84
00:03:33.840 --> 00:03:35.760
‏-‏ هنوز هم بدبختی‏.‏ ‏-‏ آره‏.‏

85
00:03:35.800 --> 00:03:38.119
و تو هم هنوز زیادی حساسی هررا‏.‏

86
00:03:38.120 --> 00:03:39.440
حداقل ثبوت داریم‏.‏

87
00:03:39.480 --> 00:03:42.119
‏-‏ خب‏،‏ این دیگه واقعاً آخریشه‏.‏
‏-‏ این بچه حرف نداره‏.‏

88
00:03:42.120 --> 00:03:43.999
‏-‏ می بینی؟
‏-‏ ولی خب بازی کنیم یا نه؟

89
00:03:44.000 --> 00:03:45.919
‏-‏ خب بریم تو بازی‏.‏
‏-‏ همون همیشگی‏.‏

90
00:03:45.920 --> 00:03:48.440
آره‏،‏ لاورنس بازی دیگه ای بلد نیست‏.‏

91
00:03:50.040 --> 00:03:51.880
خیلی عجیب غریب بود‏،‏ نه؟

92
00:03:51.920 --> 00:03:54.439
‏-‏ چی؟
‏-‏ این که این قدر پیگیر مجوز بود‏.‏

93
00:03:54.440 --> 00:03:55.760
چه می دونم والا‏.‏

94
00:03:55.800 --> 00:03:58.559
شاید می خواست از حریم
شخصی افراد محافظت کنه‏.‏

95
00:03:58.560 --> 00:04:00.160
بعضی ها خلوتشون رو دوست دارن‏.‏

96
00:04:00.200 --> 00:04:01.639
‏-‏ این جوری نکن‏.‏ ‏-‏ چی؟

97
00:04:01.640 --> 00:04:03.479
به در نگو که دیوار بشنوه‏.‏

98
00:04:03.480 --> 00:04:05.320
تو که هر روز همین کارته‏.‏

99
00:04:05.360 --> 00:04:06.840
من حقش رو دارم‏،‏ خب؟

100
00:04:06.880 --> 00:04:07.960
من که پسر بابایی نیستم‏.‏

101
00:04:08.000 --> 00:04:09.160
این جا‏!‏

102
00:04:09.200 --> 00:04:10.200
اون جا کجاست؟

103
00:04:10.240 --> 00:04:12.599
راهروی کا‏.‏‏.‏‏.‏ ردیف‏.‏‏.‏‏.‏

104
00:04:12.600 --> 00:04:15.000
بابا همین جا بیاین‏.‏

105
00:04:15.040 --> 00:04:16.679
این جا مثل هزارتو می مونه‏.‏

106
00:04:16.680 --> 00:04:18.776
‏-‏ زود باشین لطفاً‏!‏
‏-‏ خب‏،‏ رفقا ما الان در رو باز می کنیم‏.‏

107
00:04:18.800 --> 00:04:20.360
این جا نمی تونیم نفس بکشیم‏!‏

108
00:04:20.400 --> 00:04:22.599
‏-‏ بیارینمون بیرون‏!‏
‏-‏ راه هواشون که بسته نیست‏،‏ هست؟

109
00:04:22.600 --> 00:04:24.320
‏-‏ نه بابا‏،‏ هواکش دارن‏.‏
‏-‏ برو بریم‏.‏

110
00:04:33.480 --> 00:04:35.240
حواستون باشه‏،‏ حواستون باشه‏.‏ یالا‏.‏

111
00:04:36.880 --> 00:04:38.639
بهت که گفتم اون تو سیگار نکشی داداش‏.‏

112
00:04:38.640 --> 00:04:39.880
بابا یه نخ چی بود‏!‏

113
00:04:39.920 --> 00:04:41.920
و بعدش همه جا آتیش گرفت‏!‏

114
00:04:41.960 --> 00:04:43.519
مانتگومری‏،‏ دیکسون‏،‏
برگردین از ماشین‏،‏

115
00:04:43.520 --> 00:04:44.856
چند تا کپسول بیارین‏.‏‏.‏‏.‏ همین حالا‏!‏

116
00:04:44.880 --> 00:04:46.479
اکسیژن لازم دارن‏.‏ بیارینشون بیرون‏.‏

117
00:04:46.480 --> 00:04:47.599
مرکز‏،‏ تجسس 19 صحبت می کنه‏.‏

118
00:04:47.600 --> 00:04:49.479
درخواست خودروی امدادی
برای مداوای مصدومین‏،‏

119
00:04:49.480 --> 00:04:51.639
به دلیل استنشاق دود رو داریم‏.‏

120
00:04:51.640 --> 00:04:53.559
لوئیس رو نجات بدین‏.‏

121
00:04:53.560 --> 00:04:54.800
کسی دیگه هم داخله؟

122
00:04:54.840 --> 00:04:56.096
نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏.‏
لوئیس گیتار مزخرفشه‏.‏

123
00:04:56.120 --> 00:04:58.200
چون یه عوضیه روش اسم گذاشته‏.‏

124
00:04:58.240 --> 00:05:00.280
لوئیس از تو هم برای گروهمون مهم تره‏!‏

125
00:05:00.320 --> 00:05:01.920
لطفاً از آتیش فاصله بگیرین‏.‏

126
00:05:01.960 --> 00:05:04.439
چرا لوئیس رو نمی فروشی که بتونیم
جای اون تابوت فلزی‏،‏

127
00:05:04.440 --> 00:05:05.736
‏-‏ یه جای درست آهنگ ضبط کنیم؟
‏-‏ رفقا‏.‏

128
00:05:05.760 --> 00:05:07.320
تو چرا ونت رو نمی فروشی؟

129
00:05:07.360 --> 00:05:08.599
‏-‏ می خوای جنت رو بفروشم؟
‏-‏ بله‏.‏

130
00:05:08.600 --> 00:05:10.360
همگی لطف کنند آرامششون رو حفظ کنند‏.‏

131
00:05:10.400 --> 00:05:12.760
و لطفاً روی اشیای بی جان
اسم دختر نذارین‏.‏

132
00:05:12.800 --> 00:05:15.000
بسیار خب‏،‏ زود باشین‏.‏
اینجاست‏.‏ بریم‏.‏

133
00:05:24.040 --> 00:05:26.240
همین بود؟ تموم شد؟

134
00:05:26.280 --> 00:05:29.800
‏-‏ وای نه‏.‏ ‏-‏ چی شده؟

135
00:05:36.120 --> 00:05:37.679
گرم شده؟

136
00:05:37.680 --> 00:05:39.639
آره‏.‏

137
00:05:39.640 --> 00:05:41.176
کاپیتان آتیش داره از هواکش
به انباری های اطراف...

138
00:05:41.200 --> 00:05:42.200
سرایت می کنه.

139
00:05:42.560 --> 00:05:45.640
ترجمه اختصاصی سایت هکس دانلود
مترجم‏‏:‏‏ علی

140
00:05:53.320 --> 00:05:55.920
دریافت شد مانتگومری‏.‏
الان می برمت اون جا‏.‏ خب؟

141
00:05:58.240 --> 00:06:00.280
یه سری ماشین توی پارکینگ هستند‏.‏

142
00:06:00.320 --> 00:06:01.679
یه سری از مشتری ها هنوز داخل اند‏.‏

143
00:06:01.680 --> 00:06:03.320
رفقا‏،‏ این جا آروم بگیرین‏.‏

144
00:06:03.360 --> 00:06:05.000
مرکز‏،‏ تجسس 19 صحبت می کنه‏.‏

145
00:06:05.040 --> 00:06:07.160
ما یه ساختمون انبار اجاره ای داریم که‏،‏

146
00:06:07.200 --> 00:06:08.800
چند تا از واحد هاش آتیش گرفته‏.‏

147
00:06:08.840 --> 00:06:12.160
سه تا تیم اطفای حریق‏،‏ یه تیم امداد‏،‏
تیم ضربت امدادی و یه گردان می خوایم‏.‏

148
00:06:31.040 --> 00:06:32.880
بیشاب‏،‏ گزارش بده‏.‏

149
00:06:32.920 --> 00:06:34.416
یه آتیش سوزی داره اون داخل
گسترش پیدا می کنه‏.‏

150
00:06:34.440 --> 00:06:36.000
باید فوراً ساختمون رو تخلیه کنیم‏.‏

151
00:06:36.040 --> 00:06:37.319
و شلنگ ها رو اون داخل ببریم‏.‏

152
00:06:37.320 --> 00:06:39.159
بسیار خب‏.‏ مدیریت حادثه
رو بر عهده می گیرم‏.‏

153
00:06:39.160 --> 00:06:41.159
تو مسئول واحد های داخلی هستی‏.‏

154
00:06:41.160 --> 00:06:44.880
‏-‏ مانتگومری‏،‏ دیکسون‏.‏ برین روی سقف
راه هوا رو باز کنین‏.‏ ‏-‏ دریافت شد‏.‏

155
00:06:48.480 --> 00:06:51.319
ببین‏،‏ منم یه چیزهایی هست
که می خوام بهت بگم‏.‏

156
00:06:51.320 --> 00:06:52.880
لازم نکرده به من بگی‏.‏

157
00:06:52.920 --> 00:06:54.200
مانتگومری‏،‏ پله حاضره‏.‏

158
00:07:34.360 --> 00:07:36.800
میگم رییس‏،‏ تیم تهویه صحبت می کنه‏.‏

159
00:07:36.840 --> 00:07:39.319
این سقف مثل پنیر سوئیسیه‏.‏
اصلاً پایدار نیست‏.‏

160
00:07:39.320 --> 00:07:41.640
احتمالش هست که تهویه ی سقفی
هم مسدود شده باشه‏.‏

161
00:07:41.680 --> 00:07:42.856
دریافت شد مانتگومری‏.‏
خطر نکن‏.‏

162
00:07:42.880 --> 00:07:45.400
تو و دیکسون به تیم امداد
و نجات ملحق بشین‏.‏

163
00:07:45.440 --> 00:07:48.040
‏-‏ دریافت شد‏.‏
‏-‏ اگه نتونیم راه هوا باز کنیم‏.‏

164
00:07:48.080 --> 00:07:50.199
من دارم افرادمون رو به یه اجاق می فرستم‏،‏

165
00:07:50.200 --> 00:07:51.936
در نتیجه باید تمام اره برقی هایی که داریم
رو در بیاریم و‏.‏‏.‏‏.‏

166
00:07:51.960 --> 00:07:53.400
دیوار ها رو بشکافیم‏.‏

167
00:07:53.440 --> 00:07:55.936
اطفای حریق 15‏،‏ شما ها مسئولیت
تهویه ی هوا از اطراف رو بر عهده بگیرین‏.‏

168
00:07:55.960 --> 00:07:57.560
دل این ساختمون رو بشکافین‏.‏

169
00:07:57.600 --> 00:07:59.159
میگم‏،‏ اون حادثه یادته که‏.‏‏.‏‏.‏

170
00:07:59.160 --> 00:08:00.720
گمونم یه ماشین توی گاراژ بود‏.‏

171
00:08:00.760 --> 00:08:04.279
دانلی هوای سقف رو با استفاده
از یک شاخه درخت تهویه کرد؟

172
00:08:04.280 --> 00:08:05.840
دانلی چه طوره؟

173
00:08:05.880 --> 00:08:08.680
اون هم مرده‏.‏ نوبت توئه‏.‏

174
00:08:08.720 --> 00:08:10.159
خدمتت‏.‏

175
00:08:10.160 --> 00:08:12.600
آره‏،‏ چند سال پیش بود که مرد‏.‏

176
00:08:12.640 --> 00:08:13.680
منم پایه ام‏.‏

177
00:08:13.720 --> 00:08:14.480
رفتم بیمارستان ببینمش‏.‏

178
00:08:14.520 --> 00:08:15.560
خیلی شبیه خودش نبود‏.‏

179
00:08:15.600 --> 00:08:17.159
شبیه مرغ بریون شده بود‏.‏

180
00:08:17.160 --> 00:08:19.400
خیلی لاغر شده بود‏.‏
اون اواخر خیلی شکننده بود‏.‏

181
00:08:19.440 --> 00:08:20.640
ببین‏،‏ من نیستم‏.‏

182
00:08:20.680 --> 00:08:22.480
جا زدی؟

183
00:08:22.520 --> 00:08:24.776
‏-‏ ترسو‏.‏ ‏-‏ واقعاً برام سخته
دانلی رو آسیب پذیر تصور کنم‏.‏

184
00:08:24.800 --> 00:08:27.000
یادته که دکل رو بالای
کله اش گرفت تا‏.‏‏.‏‏.‏

185
00:08:27.040 --> 00:08:29.239
یه چیزی‏.‏‏.‏‏.‏ رو نجات
بده‏.‏ چی بود؟ خوک؟

186
00:08:29.240 --> 00:08:31.319
‏-‏ اسب بود‏،‏ نه؟
‏-‏ نه بابا‏.‏ گاو بود‏.‏

187
00:08:31.320 --> 00:08:34.560
درسته‏.‏ اون دکل تلفن رو یه طوری
از جا بلند کرد انگار یه شاخه ی درخته‏.‏

188
00:08:34.600 --> 00:08:36.720
‏-‏ آره‏.‏
‏-‏ طرف واقعاً قوی بود‏.‏

189
00:08:36.760 --> 00:08:39.720
‏-‏ تنومند بود‏.‏
‏-‏ روز آخر‏،‏ واقعاً تنومند نبود‏.‏

190
00:08:39.760 --> 00:08:41.520
پسر چه مرگ سختیه.

191
00:08:41.560 --> 00:08:43.720
متاسفم‏.‏

192
00:08:43.760 --> 00:08:46.119
طوری نیست‏.‏ حله‏.‏

193
00:08:46.120 --> 00:08:47.760
من هنوز نفس می کشم‏.‏ پس‏.‏‏.‏‏.‏

194
00:08:47.800 --> 00:08:50.199
تهویه هوا از اطراف یه لحظه متوقف شد‏.‏

195
00:08:50.200 --> 00:08:54.440
وای‏،‏ بیاین یه مسابقه بذاریم‏.‏

196
00:08:54.480 --> 00:08:57.279
بیاین سر این مسابقه بذاریم که آیا
منافذ هوایی رو از بالا گرفتن یا نه‏.‏

197
00:08:57.280 --> 00:08:59.440
‏-‏ من که پایتم‏.‏
‏-‏ برنده جایزه رو می بره‏.‏

198
00:08:59.480 --> 00:09:00.760
این دلیل مکثشون نبوده‏.‏

199
00:09:00.800 --> 00:09:02.760
‏-‏ باشه‏،‏ باشه‏.‏ باشه‏.‏
‏-‏ دیوار بتنی؟

200
00:09:02.800 --> 00:09:04.520
‏-‏ آها‏.‏‏.‏‏.‏
‏-‏ دیوار بتنی‏.‏‏.‏‏.‏

201
00:09:04.560 --> 00:09:06.640
در ناحیه شمالی شرقی‏،‏
چکش می خوایم‏.‏

202
00:09:09.360 --> 00:09:11.359
مرسی‏.‏

203
00:09:11.360 --> 00:09:13.319
ببخشید کاپیتان‏.‏ خانوم‏.‏‏.‏‏.‏

204
00:09:13.320 --> 00:09:14.656
فقط‏.‏‏.‏‏.‏ همین افراد رو پیدا کردین؟

205
00:09:14.680 --> 00:09:16.319
تمام افرادی که اسمشون بود‏،‏
رو پیدا کردیم‏.‏ نگران نباشین‏.‏

206
00:09:16.320 --> 00:09:18.760
نه‏،‏ فقط این که‏.‏‏.‏‏.‏ فکر می کنم
یه نفر دیگه هم داخله‏.‏

207
00:09:22.080 --> 00:09:26.640
اگه باشند و مصدوم شده باشند‏،‏
شما مسئولی‏.‏

208
00:09:26.680 --> 00:09:27.816
ببین‏،‏ یه بابایی‏.‏‏.‏‏.‏ هست‏.‏

209
00:09:27.840 --> 00:09:29.880
آدم خوبیه‏.‏

210
00:09:29.920 --> 00:09:31.056
پول اضافه میده تا توی یه واحد زندگی کنه‏.‏

211
00:09:31.080 --> 00:09:33.680
به طور فنی‏،‏ برخلاف قانونه‏.‏‏.‏‏.‏

212
00:09:33.720 --> 00:09:35.319
ولی به خاطر پول دوا و درمونش
خونه اش رو از دست داده‏،‏

213
00:09:35.320 --> 00:09:36.440
و منم دلم براش سوخت‏.‏

214
00:09:36.480 --> 00:09:38.720
فکر نمی کردی باید زود تر از این ها
یه چیزی می گفتی؟

215
00:09:38.760 --> 00:09:40.896
گفتم که وقتی سروصدا رو می شنوه
خودش سروکله اش پیدا میشه‏،‏

216
00:09:40.920 --> 00:09:42.319
ولی خب‏.‏‏.‏‏.‏ این جا نمی بینمش‏.‏

217
00:09:42.320 --> 00:09:44.320
گندش بزنن‏.‏
باید برگردیم داخل‏.‏

218
00:09:50.960 --> 00:09:53.760
یه شهروند دیگه داخله‏.‏

219
00:09:53.800 --> 00:09:54.520
باید بریم و نجاتش بدیم‏.‏

220
00:09:54.560 --> 00:09:57.040
وای‏،‏ تیمت یکی رو داخل جا گذاشتن‏.‏

221
00:09:57.080 --> 00:09:59.000
‏-‏ خب که چی؟
‏-‏ باید مالیاتش رو بدی‏.‏

222
00:10:00.680 --> 00:10:04.319
رد کن بیاد تازه کار‏.‏ یه سری آتش
نشان بی عرضه تحویل جامعه دادی‏،‏ نه؟

223
00:10:04.320 --> 00:10:05.520
دیگه جایزه ات مال ماست‏.‏

224
00:10:05.560 --> 00:10:06.960
باختی‏.‏

225
00:10:10.880 --> 00:10:13.456
ذخیره آب ما داره تموم میشه‏.‏
ایستگاه 23 کار اطفای حریق رو دست گرفت‏.‏

226
00:10:13.480 --> 00:10:14.560
زیادی احساس راحتی نکنین‏.‏

227
00:10:14.600 --> 00:10:16.520
باید برین داخل و یکی رو نجات بدین‏.‏

228
00:10:16.560 --> 00:10:18.119
اسم شهروندمون لوک گترده‏،‏

229
00:10:18.120 --> 00:10:20.119
صاحب انباری نمی دونه که توی
کدوم واحده‏،‏

230
00:10:20.120 --> 00:10:22.520
در نتیجه باید تک تکشون رو بگردین‏.‏

231
00:10:24.840 --> 00:10:27.600
خب‏.‏ حواست به سقف باشه‏.‏
بهم خبر بده‏.‏

232
00:10:27.640 --> 00:10:29.199
میگم‏.‏‏.‏‏.‏

233
00:10:29.200 --> 00:10:30.616
ممکنه این جا به کمک نیاز داشته باشیم‏،‏

234
00:10:30.640 --> 00:10:34.040
توی خودروی امدادی منظورمه‏.‏

235
00:10:35.840 --> 00:10:37.880
رییس‏،‏ لطفاً به صورت یه دستور نگین‏.‏

236
00:10:37.920 --> 00:10:39.440
باید همراه تیم ام باشم‏.‏

237
00:10:41.040 --> 00:10:42.360
ببین‏،‏ من‏.‏‏.‏‏.‏

238
00:10:46.840 --> 00:10:51.919
بسیار خب‏.‏ همگی پخش شین
و واحد ها رو بگردین‏.‏

239
00:10:51.920 --> 00:10:53.080
زود باشین‏.‏

240
00:10:59.480 --> 00:11:00.640
این جا‏.‏

241
00:11:04.800 --> 00:11:06.999
آتش نشانی سیاتل‏!‏

242
00:11:07.000 --> 00:11:10.640
آتش نشانی سیاتل‏!‏
همه بیان بیرون‏!‏

243
00:11:10.680 --> 00:11:12.560
تراویس‏،‏ این یکی‏.‏

244
00:11:12.600 --> 00:11:16.600
نه‏.‏

245
00:11:16.640 --> 00:11:18.760
آتش نشانی سیاتل‏!‏
همه بیان بیرون‏!‏

246
00:11:20.440 --> 00:11:22.680
میلر‏!‏ بیا این جا‏!‏

247
00:11:26.120 --> 00:11:27.320
پیداش کردیم‏!‏

248
00:11:32.200 --> 00:11:33.240
میلر‏!‏

249
00:11:33.280 --> 00:11:34.600
نمی تونم‏!‏ ببخشید‏!‏

250
00:11:34.640 --> 00:11:37.480
‏-‏ نمی تونم این بلا رو سر پرو بیارم‏!‏
‏-‏ کسی قرار نیست امروز بمیره‏!‏

251
00:11:39.520 --> 00:11:41.160
هوی‏!‏

252
00:11:41.200 --> 00:11:43.720
کسی هست؟

253
00:11:43.760 --> 00:11:45.919
دارم بر می گردم.

254
00:11:45.920 --> 00:11:47.240
پیداش کردی؟

255
00:11:47.280 --> 00:11:49.119
زود ببرش پیش ضربت امدادی‏!‏

256
00:11:49.120 --> 00:11:51.680
‏-‏ بعدش هم می فهمیم طرف کیه‏.‏
‏-‏ زود باش‏.‏

257
00:11:52.400 --> 00:11:54.360
‏-‏ حاضری؟ ‏-‏ آره‏.‏

258
00:11:54.400 --> 00:11:55.400
یک‏،‏ دو‏،‏ سه‏.‏‏.‏‏.‏

259
00:11:58.120 --> 00:12:01.440
البته‏،‏ چه جایی از این جا بهتر که
پروپانت رو ذخیره کنی؟

260
00:12:04.760 --> 00:12:08.600
کاپیتان‏،‏ یه نابغه لطف کرده
و مخازن پروپان مازادش رو‏،‏

261
00:12:08.640 --> 00:12:09.920
توی یکی از واحد ها انبار کرده‏.‏

262
00:12:11.720 --> 00:12:13.320
تموم شد.

263
00:12:13.360 --> 00:12:14.680
تخت!

264
00:12:20.000 --> 00:12:21.919
مرد 50 ساله‏،‏ جوابی نمیده‏،‏

265
00:12:21.920 --> 00:12:23.336
سوختگی جدی داره و دود استنشاق کرده‏.‏

266
00:12:23.360 --> 00:12:27.280
دریافت شد هررا‏.‏ وایسین‏.‏

267
00:12:27.320 --> 00:12:30.160
تموم لوله های اطفای حریق
رو ببریم به جایی که هررا هست؟

268
00:12:30.200 --> 00:12:31.999
اگه اون منفجر بشه‏،‏

269
00:12:32.000 --> 00:12:33.536
نمی دونیم انفجار چه
خسارتی رو به بار میاره‏.‏

270
00:12:33.560 --> 00:12:34.736
ممکنه باعث شه کل ساختمون بریزه‏.‏

271
00:12:34.760 --> 00:12:35.879
شک ندارم که همه ی شهروندان جاشون امنه.

272
00:12:35.880 --> 00:12:37.760
دیگه داریم از اموالشون محافظت می کنیم‏.‏

273
00:12:37.800 --> 00:12:39.336
فقط داریم خطر رو به جون افرادمون می خریم‏.‏

274
00:12:39.360 --> 00:12:41.640
می تونیم آتیش رو با فشار
آب از بیرون خاموش کنیم‏.‏

275
00:12:41.680 --> 00:12:42.999
بسیار خب‏،‏ الان میارمشون بیرون‏.‏

276
00:12:43.000 --> 00:12:44.320
پیام اضطراری به کلیه ی واحد ها‏،‏

277
00:12:44.360 --> 00:12:45.999
دستور عقب نشینی از عملیاته‏.‏

278
00:12:46.000 --> 00:12:47.959
تمامی واحد ها از ساختمون خارج بشن‏.‏

279
00:12:47.960 --> 00:12:49.959
ما داریم میریم رو حالت دفاعی‏.‏

280
00:12:49.960 --> 00:12:52.120
تکرار می کنم‏،‏ تمام آتش نشان ها
از ساختمون خارج بشن‏.‏

281
00:12:58.320 --> 00:13:01.600
تمامی واحد ها از ساختمون خارج بشین
و اعلام کنین‏.‏

282
00:13:01.640 --> 00:13:02.919
بسیار خب‏،‏ هررا‏.‏ بهمون دستور رسیده‏.‏

283
00:13:02.920 --> 00:13:04.640
‏-‏ زود باش بریم‏.‏ ‏-‏ وایسا‏.‏

284
00:13:04.680 --> 00:13:06.440
اگه جلوی این هواکش رو بگیریم‏،‏

285
00:13:06.480 --> 00:13:08.456
می تونیم به افرادمون وقت بیشتری بدیم
که از این جا خارج بشن‏.‏

286
00:13:08.480 --> 00:13:09.919
بسیار خب‏.‏

287
00:13:09.920 --> 00:13:11.360
یه برشته اش رو براتون آوردم‏.‏

288
00:13:11.400 --> 00:13:12.919
طرف اون جا زندگی می کرد؟

289
00:13:12.920 --> 00:13:14.816
ظاهراً‏،‏ باید برگردم اون جا و به بقیه
افرادمون کمک کنم‏.‏

290
00:13:14.840 --> 00:13:16.376
تو الان یکی رو از یه ساختمون سوخته
کشیدی بیرون‏.‏

291
00:13:16.400 --> 00:13:18.400
نمی خوای یه استراحتی چیزی کنی؟

292
00:13:18.440 --> 00:13:20.376
‏-‏ استراحت مال ضعیف هاست‏.‏
‏-‏ یه شرط دیگه هم این که‏.‏‏.‏‏.‏

293
00:13:20.400 --> 00:13:22.496
‏-‏ نمیشه این قدر ادای قهرمان ها رو
در بیاری‏.‏ ‏-‏ قضیه مثل صورتته‏.‏

294
00:13:22.520 --> 00:13:24.080
دست خودم نیست‏.‏

295
00:13:27.920 --> 00:13:30.919
اصلاً نمی دونم که چه طور بیلی
از پسش بر میاد‏.‏

296
00:13:30.920 --> 00:13:32.959
‏-‏ چی؟
‏-‏ این که ببینه یکی که دوستش داره‏،‏

297
00:13:32.960 --> 00:13:35.240
می پره توی یه ساختمون در حال سوختن‏.‏

298
00:13:35.280 --> 00:13:37.480
خب‏،‏ راستش‏.‏‏.‏‏.‏ نگران می شد‏.‏

299
00:13:37.520 --> 00:13:39.119
خواب به چشمش نمی اومد‏.‏

300
00:13:39.120 --> 00:13:42.039
و خب‏،‏ سکته ی قلبی هم کرد‏.‏

301
00:13:42.040 --> 00:13:43.959
فکر می کردم شما دو تا نامزدیتون
رو به هم زدین‏.‏

302
00:13:43.960 --> 00:13:46.960
آره خب‏.‏ ولی باز هم دلیل نمیشه
که بخوام جزغاله شدن اش رو ببینم.‏

303
00:13:48.440 --> 00:13:50.959
‏-‏ خب جناب‏.‏‏.‏‏.‏
‏-‏ من کجام؟ همه جام درد می کنه‏!‏

304
00:13:50.960 --> 00:13:52.959
قربان‏،‏ شما توی آتش بدجوری سوختین‏،‏

305
00:13:52.960 --> 00:13:54.320
ولی دیگه ما مراقبتونیم‏.‏

306
00:13:54.360 --> 00:13:55.520
همسرم‏.‏‏.‏‏.‏

307
00:13:55.560 --> 00:13:57.760
‏-‏ اون هم داخل بود؟ ‏-‏ نه‏.‏

308
00:13:57.800 --> 00:13:58.959
نه‏.‏‏.‏‏.‏

309
00:13:58.960 --> 00:14:00.800
پنج سال پیش مرد‏.‏

310
00:14:00.840 --> 00:14:04.480
الان اگه بود حسابی از دستم عصبانی میشد‏.‏

311
00:14:04.520 --> 00:14:06.600
من خونه ام رو باختم‏.‏

312
00:14:06.640 --> 00:14:09.840
و داشتم توی یه انباری زندگی می کردم‏.‏

313
00:14:11.520 --> 00:14:16.440
اگه بود می گفت ‏«‏لوک‏،‏ خدا فقط می تونه
تا یه جایی کمکت کنه‏.‏

314
00:14:16.480 --> 00:14:20.039
تو خودت باید بخوای که کمکت کنه‏.‏‏»‏

315
00:14:20.040 --> 00:14:24.640
بهم می گفت که این قدر مغرور نباشم‏.‏

316
00:14:24.680 --> 00:14:26.720
می گفت که‏.‏‏.‏‏.‏

317
00:14:26.760 --> 00:14:28.320
نفس عمیق بکش‏.‏

318
00:14:28.360 --> 00:14:30.200
جناب؟ جناب؟

319
00:14:30.240 --> 00:14:32.440
‏-‏ جناب؟
‏-‏ فشار خونش داره افت می کنه‏.‏

320
00:14:32.480 --> 00:14:33.720
بهش دوپامین بزن‏.‏

321
00:14:33.760 --> 00:14:34.800
ضربان قلبش خیلی کم جونه‏.‏

322
00:14:34.840 --> 00:14:36.280
فشار وریدی ژوگولار رو ببین‏.‏ اه‏.‏

323
00:14:36.320 --> 00:14:38.240
اطراف قلبش مایع جمع شده‏.‏

324
00:14:38.280 --> 00:14:39.416
اگه نیاریمش بیرون‏،‏ حتماً می میره‏.‏

325
00:14:39.440 --> 00:14:43.079
براش لوله کار بذار‏.‏
الان سونوگرافی رو میارم‏.‏

326
00:14:43.080 --> 00:14:44.760
باشه‏.‏

327
00:14:46.760 --> 00:14:49.520
مشکلی هست؟ نه فقط‏.‏‏.‏‏.‏
خیلی وقته این کار رو نکردم‏.‏

328
00:14:49.560 --> 00:14:51.296
معمولاً وقتی توی اتاق عمل
بیمارانم رو می بینم‏،‏

329
00:14:51.320 --> 00:14:54.320
همه شون از قبل لوله تنفسی دارن‏.‏

330
00:14:54.360 --> 00:14:56.336
مثل این می مونه که یکی که بلده
لامبورگینی رو تعمیر کنه‏،‏

331
00:14:56.360 --> 00:14:58.280
آچار به دست بره یه وانت
رو تعمیر کنه‏.‏ می دونی؟

332
00:14:59.040 --> 00:15:01.160
خب‏.‏‏.‏‏.‏ پس شما تو کار لامبورگینی ای؟

333
00:15:01.200 --> 00:15:03.360
بیخیال‏.‏ وقتی گفتم‏.‏‏.‏‏.‏
فهمیدم چی شد‏.‏

334
00:15:03.400 --> 00:15:05.616
و آره‏.‏ لطفاً به ویک نگو که چنین
چیزی رو به زبون آوردم‏.‏

335
00:15:05.640 --> 00:15:07.800
قول نمیدم‏.‏

336
00:15:16.760 --> 00:15:18.600
میگم‏،‏ راه برگشت از این وره؟

337
00:15:18.640 --> 00:15:20.999
نمی دونم‏.‏ همه ی این
راهرو ها شبیه هم اند‏.‏

338
00:15:21.000 --> 00:15:22.320
فکر کنم این وریه‏.‏‏.‏‏.‏

339
00:15:24.600 --> 00:15:25.840
فکر کنم همین راه خروجه‏.‏

340
00:15:27.520 --> 00:15:29.240
آره‏.‏

341
00:15:36.840 --> 00:15:39.360
میگم بیشاب‏.‏

342
00:15:39.400 --> 00:15:40.999
قربان تقریباً هیچ دیدی نداریم‏.‏

343
00:15:41.000 --> 00:15:43.440
نمی تونیم راه خروج رو پیدا کنیم‏.‏

344
00:15:49.400 --> 00:15:50.999
بیشاب‏،‏ می شنوی؟

345
00:15:51.000 --> 00:15:53.520
عملیات تهویه هوا چه طور پیش میره؟

346
00:15:53.560 --> 00:15:56.119
تیم 15 داره از اره برقی و
اره دیسکی استفاده می کنه‏.‏

347
00:15:56.120 --> 00:15:58.600
دارن سعی می کنن به دیوار نفوذ کنند‏.‏

348
00:15:58.640 --> 00:16:00.680
ولی همه اش دارن سرباره و
آجر ها رو خرد می کنند‏.‏

349
00:16:00.720 --> 00:16:02.039
باید قبل از این که اکسیژن
افرادمون تموم بشه‏،‏

350
00:16:02.040 --> 00:16:03.320
کارشون رو انجام بدن‏.‏

351
00:16:05.320 --> 00:16:07.560
حواست باشه قلبش رو سوراخ نکنی‏.‏

352
00:16:07.600 --> 00:16:10.680
من الان توی پیراشامه قلب ام‏.‏

353
00:16:10.720 --> 00:16:13.280
هیچ مایعی ازش بیرون نمیاد‏.‏

354
00:16:13.320 --> 00:16:15.720
نه‏،‏ مطمئنم که اطراف قلبش مایع جمع شده‏.‏
می تونم ببینمش‏.‏

355
00:16:15.760 --> 00:16:17.160
سوزنت زیادی کوچیک نیست؟

356
00:16:17.200 --> 00:16:18.959
یه چیزی‏.‏‏.‏‏.‏ این جا درست نیست‏.‏

357
00:16:18.960 --> 00:16:20.280
یه مشکل از قبل داشته؟

358
00:16:20.320 --> 00:16:24.200
سرطان ریه یا ایدز یا شاید لوپوس باشه؟

359
00:16:24.240 --> 00:16:25.736
وقت کافی رو نداریم که پرونده ی پزشکیش
رو در بیاریم‏.‏

360
00:16:25.760 --> 00:16:27.959
تو چنین وضعی، چی کار میشه کرد؟

361
00:16:27.960 --> 00:16:29.640
باید بشکافیمش‏.‏

362
00:16:29.680 --> 00:16:31.039
منظورت چیه؟ این جا؟

363
00:16:31.040 --> 00:16:33.760
ما الان توی اتاق عملیم ایوری‏.‏
کم کم بهش عادت کن‏.‏

364
00:16:33.800 --> 00:16:35.560
بیا‏.‏

365
00:16:43.480 --> 00:16:45.616
‏-‏ بار بعدی خوراکی های خوشمزه تر بیار‏.‏
‏-‏ مرسی جناب‏.‏

366
00:16:45.640 --> 00:16:47.840
در تلاشم دامنه انفجار رو کم کنم‏.‏

367
00:16:49.720 --> 00:16:50.999
هررا، بچه ات...

368
00:16:51.000 --> 00:16:52.240
از اوج تو هم بهتره‏.‏

369
00:16:52.280 --> 00:16:54.600
خب‏،‏ کاملاً باهات موافقم‏.‏

370
00:16:54.640 --> 00:16:56.680
هنوز هم یاد بچگی هاش می افتم‏،‏

371
00:16:56.720 --> 00:16:58.959
که کمکمون می کرد شلنگ ها رو جمع کنیم‏.‏

372
00:16:58.960 --> 00:17:01.240
بچه ی خیلی خوبی بود‏.‏

373
00:17:01.280 --> 00:17:03.999
الن هر شب قبل خوابش‏،‏

374
00:17:04.000 --> 00:17:07.120
براش داستان تعریف می کرد‏.‏

375
00:17:07.160 --> 00:17:10.200
می دونی‏.‏‏.‏‏.‏ لحظه هایی بودن که‏،‏

376
00:17:10.240 --> 00:17:14.200
الن مادر خیلی خوبی برای اندی بود‏.‏

377
00:17:14.240 --> 00:17:19.120
یه داستان های خیلی عجیب غریب در
مورد شاهزاده هایی که‏.‏‏.‏‏.‏

378
00:17:19.160 --> 00:17:21.640
اون قدر می رقصیدن که کفش هاشون
خاکستر می شد براش می گفت‏.‏

379
00:17:21.680 --> 00:17:24.640
و در مورد اژدها ها‏.‏ اندی خیلی‏.‏‏.‏‏.‏

380
00:17:24.680 --> 00:17:27.400
اژدها دوست داشت‏.‏

381
00:17:29.240 --> 00:17:31.440
و وقتی که النا نبود که داستان
براش تعریف کنه‏.‏

382
00:17:31.480 --> 00:17:33.120
اندی نمی تونست بخوابه‏.‏

383
00:17:33.160 --> 00:17:34.759
هفته ها نخوابید‏.‏

384
00:17:34.760 --> 00:17:39.200
من حتی نمی تونستم یه داستان ببافم
که جون خودم رو نجات بدم‏.‏

385
00:17:39.240 --> 00:17:41.759
در نتیجه‏.‏‏.‏‏.‏ بیسیم آتش
نشانیم رو در می آوردم‏،‏

386
00:17:41.760 --> 00:17:43.080
و می ذاشتم روشن باشه‏،‏

387
00:17:43.120 --> 00:17:44.879
و جفتمون هر شب قبل از خواب‏،‏

388
00:17:44.880 --> 00:17:47.919
بهش گوش می دادیم‏.‏

389
00:17:47.920 --> 00:17:49.959
و بعدش در مورد حوادثی که اون روز
سر صحنه حاضر شدم‏،‏

390
00:17:49.960 --> 00:17:53.040
حرف می زدم و‏.‏‏.‏‏.‏

391
00:17:53.080 --> 00:17:55.919
چشم های کوچیکش با حیرت باز باز می شد‏،‏

392
00:17:55.920 --> 00:17:58.080
و بهم می گفت ابرقهرمان‏.‏

393
00:17:58.120 --> 00:18:01.480
می گفت مرد آتشی و کلی هم روی
مرد بودنش تاکید می کرد‏.‏

394
00:18:01.520 --> 00:18:03.759
مرد آتشی‏.‏

395
00:18:03.760 --> 00:18:06.999
بعدش هم بزرگ شد و فهمید تو
بدترین تازه کار عالم بودی که تا به حال‏،‏

396
00:18:07.000 --> 00:18:09.200
با کله از پله سقوط کرده.

397
00:18:09.240 --> 00:18:11.440
می دونی مشتی‏،‏ من سال هاست که
به النا فکر نکرده بودم‏.‏

398
00:18:11.480 --> 00:18:14.280
آره‏،‏ کل قضیه خیلی‏.‏‏.‏‏.‏

399
00:18:14.320 --> 00:18:16.200
ببین‏،‏ من تمام تلاشم رو کردم‏.‏ خب؟

400
00:18:16.240 --> 00:18:18.200
می دونیم‏.‏

401
00:18:18.240 --> 00:18:20.600
هررا‏.‏ گیبسون‏.‏ جواب بدین‏.‏

402
00:18:20.640 --> 00:18:22.999
آتیش داخل واحد پخش شده‏.‏

403
00:18:23.000 --> 00:18:24.919
مخزن های پروپان رو در بر گرفتن‏.‏

404
00:18:24.920 --> 00:18:27.040
ما همین الان در رو می بندیم
و سعی می کنیم که‏.‏‏.‏‏.‏

405
00:18:28.960 --> 00:18:31.200
هررا‏،‏ صدام رو می شنوی؟

406
00:18:31.240 --> 00:18:32.880
گیبسون؟

407
00:18:34.560 --> 00:18:36.200
هررا؟

408
00:18:38.240 --> 00:18:39.760
هررا؟

409
00:18:46.240 --> 00:18:47.240
هررا‏،‏ می شنوی؟

410
00:18:48.720 --> 00:18:50.280
گیبسون؟

411
00:18:52.440 --> 00:18:53.680
مانتگومری؟

412
00:18:55.640 --> 00:18:57.840
هیچ کسی از داخل جواب نمیده‏.‏

413
00:18:59.320 --> 00:19:01.120
هررا‏،‏ می شنوی؟

414
00:19:04.160 --> 00:19:05.560
دریافت شد‏!‏

415
00:19:09.520 --> 00:19:11.200
ولی گیبسون رو نمی بینم‏.‏

416
00:19:11.240 --> 00:19:15.440
دریافت شد‏.‏

417
00:19:15.480 --> 00:19:18.640
همین الان این جا رو تخلیه کنین‏.‏

418
00:19:33.160 --> 00:19:35.999
خب‏،‏ از خط سفید شکمی هم رد شدیم‏،‏

419
00:19:36.000 --> 00:19:37.879
و به فضای پشت جناغ سینه رسیدیم‏.‏

420
00:19:37.880 --> 00:19:39.999
دارم بهت میگم که این بیمار
جراحی قلبی درست و درمون می خواد‏.‏

421
00:19:40.000 --> 00:19:41.480
بهت که گفتم، حواسم هست.

422
00:19:41.520 --> 00:19:42.640
منظورت چیه؟

423
00:19:42.680 --> 00:19:43.959
می خوای بریم گری اسلون؟

424
00:19:43.960 --> 00:19:46.080
نه‏،‏ در حین انتقال ممکنه بمیره‏.‏

425
00:19:46.120 --> 00:19:47.560
و کل هدف امداد ضربتی اینه که‏،‏

426
00:19:47.600 --> 00:19:49.799
در همون لحظه‏،‏ مداوا رو انجام بده‏.‏

427
00:19:49.800 --> 00:19:52.839
پس اگه نمی تونی مریض رو
به جراح برسونی‏.‏‏.‏‏.‏

428
00:19:52.840 --> 00:19:54.799
جراح رو میاری پیش بیمار‏.‏

429
00:19:54.800 --> 00:19:56.400
سلام‏!‏

430
00:19:56.440 --> 00:19:58.280
پسر‏،‏ شما ها حسابی خفنین‏!‏

431
00:20:17.240 --> 00:20:18.879
الان یه دور کامل زدیم؟

432
00:20:18.880 --> 00:20:21.000
نمی دونم‏.‏ همه اش شبیه همه‏.‏

433
00:20:23.280 --> 00:20:24.879
یالا‏.‏ یالا‏.‏ یالا‏.‏

434
00:20:24.880 --> 00:20:27.520
تلاشتون رو توی هواکشی
از اطراف بیشتر کنین‏.‏

435
00:20:27.560 --> 00:20:31.040
می خوام کل واحد 23 با اره های دیسکی
دخل اون دیوار رو بیارن‏.‏

436
00:20:31.080 --> 00:20:32.839
بیشاب دستور درستی رو داد‏.‏

437
00:20:32.840 --> 00:20:34.040
هررا‏،‏ تیم کار بلدی اند‏.‏

438
00:20:34.080 --> 00:20:35.600
آره‏،‏ از پس خودشون برمیان‏.‏

439
00:20:35.640 --> 00:20:38.680
کاپیتان‏،‏ من یه قدم جلوتر
از خودم رو نمی بینم‏.‏

440
00:20:38.720 --> 00:20:40.919
همه چیز خوب پیش میره‏.‏

441
00:20:40.920 --> 00:20:42.759
آتش سوزی اسکله رو یادتونه؟

442
00:20:42.760 --> 00:20:43.959
این به گرد اون هم نمی رسه‏.‏

443
00:20:43.960 --> 00:20:46.360
‏-‏ باز شروع شد‏.‏
‏-‏ بابا داستان ردیفیه‏.‏

444
00:20:46.400 --> 00:20:48.360
کانتینر های باربری پر از کود بودن بابا‏.‏

445
00:20:48.400 --> 00:20:50.320
چی کار کردم؟ افراد رو فرستادم‏.‏

446
00:20:50.360 --> 00:20:53.480
هر کدوم از کانتینرها رو تهویه کرد‏.‏‏.‏‏.‏
بام‏،‏ بام‏،‏ بام‏!‏

447
00:20:53.520 --> 00:20:56.520
ما اون روز قهرمانی بودیم‏.‏
نذاشتیم منفجر بشه‏.‏

448
00:20:56.560 --> 00:20:58.839
ولی وقتی که روزنامه ها اومدن
ازمون عکس بگیرن‏.‏‏.‏‏.‏

449
00:20:58.840 --> 00:21:00.600
همه لباسشون کثیف شده بود‏.‏

450
00:21:00.640 --> 00:21:02.919
نیشت باز بازه‏،‏ نه؟

451
00:21:02.920 --> 00:21:06.880
بیشاب‏.‏ کاپیتان‏.‏

452
00:21:09.160 --> 00:21:10.480
مایا‏!‏

453
00:21:12.360 --> 00:21:13.680
یه چیزی درست نیست‏.‏

454
00:21:13.720 --> 00:21:16.080
من راه خروج رو پیدا نمی کنم‏.‏

455
00:21:16.120 --> 00:21:17.680
هیچ راه خروجی نیست‏.‏

456
00:21:17.720 --> 00:21:19.240
گیر افتادم‏.‏

457
00:21:19.280 --> 00:21:20.280
گیر افتادم‏!‏

458
00:21:20.320 --> 00:21:21.839
من‏.‏‏.‏‏.‏

459
00:21:21.840 --> 00:21:23.800
فقط 5% اکسیژن برام مونده‏.‏

460
00:21:30.960 --> 00:21:32.880
آره‏،‏ آره‏.‏ طوریمون نیست‏.‏

461
00:22:05.760 --> 00:22:07.680
همینه؟

462
00:22:07.720 --> 00:22:09.080
تراویس‏،‏ این طوری قراره بمیریم؟

463
00:22:09.120 --> 00:22:11.480
وای خدا‏!‏

464
00:22:14.280 --> 00:22:15.360
نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏!‏

465
00:22:15.400 --> 00:22:17.839
بابا‏،‏ نه‏،‏ نه‏.‏

466
00:22:17.840 --> 00:22:19.999
ببین‏،‏ ببین‏،‏ تو خوبی‏.‏

467
00:22:20.000 --> 00:22:21.640
باید آروم باشی‏.‏ نمی تونی که‏.‏‏.‏‏.‏

468
00:22:21.680 --> 00:22:23.040
این طوری نفس بکشی‏.‏

469
00:22:23.080 --> 00:22:26.640
چشمات رو من‏.‏ من رو ببین‏.‏ خب؟

470
00:22:26.680 --> 00:22:29.440
خب؟ هوای تو‏،‏ هوای منه‏.‏

471
00:22:29.480 --> 00:22:31.320
هوای تو هم هوای منه‏.‏

472
00:22:31.360 --> 00:22:33.680
خب؟ همه ی جفتمون یکیه‏.‏

473
00:22:33.720 --> 00:22:36.280
خب؟ اکسیژن کافی داریم‏.‏

474
00:22:36.320 --> 00:22:38.400
خب؟ بیا با هم نفس بکشیم‏.‏

475
00:22:48.400 --> 00:22:51.120
‏-‏ هررا راه خروج رو پیدا نکرده؟
‏-‏ نه قربان‏.‏

476
00:22:51.160 --> 00:22:53.280
من فرماندهی سانحه رو به شما
واگذار می کنم کاپیتان‏.‏

477
00:22:53.320 --> 00:22:56.160
وایسین‏،‏ جان؟

478
00:22:56.200 --> 00:22:57.360
تمام گردان این جاست‏.‏

479
00:22:57.400 --> 00:22:59.520
این کار رییسه‏.‏

480
00:22:59.560 --> 00:23:00.879
دارین چی کار می کنین؟

481
00:23:00.880 --> 00:23:02.839
دارین چی کار می کنین؟

482
00:23:03.320 --> 00:23:04.960
بدون همراه نمی تونین برین داخل‏.‏

483
00:23:05.000 --> 00:23:09.080
خلاف هزار تا از دستور العمل هامونه‏،‏
عقل سلیم پیشکش‏!‏

484
00:23:09.120 --> 00:23:10.639
رییس‏!‏

485
00:23:10.640 --> 00:23:12.240
ممکنه که‏.‏‏.‏‏.‏

486
00:23:12.280 --> 00:23:13.440
کشته بشین‏.‏

487
00:23:20.600 --> 00:23:22.280
اندی‏!‏

488
00:23:24.480 --> 00:23:26.040
اندی؟

489
00:23:29.760 --> 00:23:31.040
ببین‏،‏ ببین‏!‏

490
00:23:31.080 --> 00:23:32.040
ببین‏!‏

491
00:23:32.080 --> 00:23:34.200
داره هوات تموم میشه‏.‏

492
00:23:34.240 --> 00:23:35.496
اون شلنگ رو دنبال کن و برو بیرون‏.‏

493
00:23:35.520 --> 00:23:36.480
برو‏!‏

494
00:23:36.520 --> 00:23:38.200
باشه‏.‏

495
00:23:39.760 --> 00:23:41.160
اندی‏!‏

496
00:23:41.200 --> 00:23:43.800
اندی؟ اندی‏!‏

497
00:23:47.040 --> 00:23:48.240
حالت خوبه؟

498
00:23:48.280 --> 00:23:49.920
‏-‏ انفجار‏.‏‏.‏‏.‏
‏-‏ فکر کنم خوبم‏.‏

499
00:23:49.960 --> 00:23:52.240
تنهایی اومدی داخل؟

500
00:23:52.280 --> 00:23:53.679
بدون هیچ پشتیبانی ای؟

501
00:23:53.680 --> 00:23:56.040
دیوانه شدی؟

502
00:23:56.080 --> 00:23:59.040
وقتی رسیدیم جای امن‏،‏ هر چه قدر خواستی
ازم عصبانی باش‏.‏

503
00:23:59.080 --> 00:24:01.920
ولی قراره حسابی سرت داد بزنم‏.‏‏.‏‏.‏

504
00:24:01.960 --> 00:24:03.120
و بهت بد و بیراه بگم‏.‏

505
00:24:09.880 --> 00:24:12.640
‏-‏ زود باش‏!‏ ‏-‏ وای پاهام‏.‏

506
00:24:15.320 --> 00:24:16.760
زود باش‏.‏

507
00:24:24.600 --> 00:24:26.719
آب رو باز کنین‏!‏

508
00:24:26.720 --> 00:24:28.320
فشار نداره‏.‏

509
00:24:28.360 --> 00:24:29.880
احتمالاً آتیش سوزوندتش‏.‏

510
00:24:29.920 --> 00:24:31.760
بسیار خب‏.‏ باید راه خروج
دیگه ای پیدا کنیم‏.‏

511
00:24:35.320 --> 00:24:38.160
بسیار خب‏،‏ دیافراگم همین جاست‏،‏
در نتیجه به پایین جمعش کنین‏.‏

512
00:24:39.720 --> 00:24:40.960
پیراشامه قلب رو می بینی؟

513
00:24:41.000 --> 00:24:42.400
‏-‏ آره‏.‏ ‏-‏ بله‏.‏

514
00:24:42.440 --> 00:24:44.680
یه شکاف کوچیک بنداز‏.‏

515
00:24:45.960 --> 00:24:47.480
حله‏.‏

516
00:24:47.520 --> 00:24:51.320
حالا همه چیز رو مکش کن بیرون‏.‏

517
00:24:51.360 --> 00:24:56.200
یه سوند از غشای قلب برای هدایت مایعات
قرار بدین و کار دیگه تمومه‏.‏

518
00:24:56.240 --> 00:24:58.599
این جارو ببین‏.‏ فشار خون رفت بالا‏.‏

519
00:24:58.600 --> 00:25:02.440
قلب داره بهتر منقبض میشه‏.‏ عالیه‏.‏

520
00:25:02.480 --> 00:25:04.240
و تازه‏،‏ دست هام هم کثیف نشدن‏.‏

521
00:25:04.280 --> 00:25:05.880
مرسی مگی‏.‏

522
00:25:05.920 --> 00:25:07.896
بار بعدی‏،‏ قراره تو دنیای
واقعی این کار رو انجام بدم‏.‏

523
00:25:07.920 --> 00:25:09.360
پسر اون کامیونه خیلی باحاله‏!‏

524
00:25:09.400 --> 00:25:13.040
مخلصم‏.‏

525
00:25:13.080 --> 00:25:15.040
خب‏،‏ بیاین جمع و جورش کنیم‏.‏

526
00:25:17.240 --> 00:25:18.880
‏-‏ خوبی؟ ‏-‏ آره‏.‏

527
00:25:18.920 --> 00:25:21.040
آره‏.‏

528
00:25:21.080 --> 00:25:22.880
فکر کنم‏.‏‏.‏‏.‏ یه کم حس‏.‏‏.‏‏.‏

529
00:25:22.920 --> 00:25:24.336
در حالی که انگار خوابی‏.‏‏.‏‏.‏
می دونی که بیداری؟

530
00:25:24.360 --> 00:25:25.560
پسر واقعاً شیفته ی این حسم‏.‏

531
00:25:29.360 --> 00:25:31.920
بیشاب‏.‏

532
00:25:31.960 --> 00:25:34.240
هیچی نمی بینم‏.‏

533
00:25:36.400 --> 00:25:38.360
راه خروج رو پیدا نمی کنم‏.‏

534
00:25:38.400 --> 00:25:40.759
اکسیژنم داره تموم میشه‏.‏

535
00:25:40.760 --> 00:25:42.680
تلاشت رو بکن گیبسون‏.‏

536
00:25:45.920 --> 00:25:48.400
می خوام یه کم چشمام رو ببندم‏.‏‏.‏‏.‏

537
00:25:48.440 --> 00:25:50.639
نه‏،‏ نه‏.‏ همراهم باش‏.‏
بیسیم رو داشته باش‏.‏

538
00:25:50.640 --> 00:25:52.200
بیدار بمون‏.‏

539
00:25:54.640 --> 00:25:56.000
گیبسون‏.‏

540
00:25:58.320 --> 00:25:59.960
گیبسون‏.‏

541
00:26:01.520 --> 00:26:03.920
جک‏.‏

542
00:26:07.760 --> 00:26:09.640
می دونم آدم خوبیه آندریا‏.‏ فقط‏.‏‏.‏‏.‏

543
00:26:09.680 --> 00:26:13.920
نمی فهمم چرا عجله داری‏.‏

544
00:26:13.960 --> 00:26:17.240
بابا‏.‏‏.‏‏.‏ خیلی خیلی برام سخت بود که‏،‏

545
00:26:17.280 --> 00:26:19.920
با تصمیمتون مبنی بر عدم مداوا کنار بیام‏.‏

546
00:26:19.960 --> 00:26:22.240
کلی شیشه شکستم‏.‏

547
00:26:22.280 --> 00:26:23.656
رفتم به یه ساختمون سوخته و‏.‏‏.‏‏.‏

548
00:26:23.680 --> 00:26:25.519
و ساعت ها با چکش دیوار هاش رو خرد کردم‏.‏

549
00:26:25.520 --> 00:26:28.599
توی کلی بالشت‏.‏‏.‏‏.‏ جیغ کشیدم‏.‏

550
00:26:28.600 --> 00:26:30.640
ولی از پسش بر اومدم‏.‏

551
00:26:30.680 --> 00:26:32.479
بیخیال شدم‏.‏

552
00:26:32.480 --> 00:26:35.920
و می دونی‏،‏ اون توی خیلی از این مراحل
همراهم بود‏.‏

553
00:26:35.960 --> 00:26:38.080
رابرت بهم یاد میده‏.‏‏.‏‏.‏

554
00:26:42.480 --> 00:26:44.519
بهم احساس کردن رو یاد میده‏.‏

555
00:26:44.520 --> 00:26:47.200
آدم های زیادی این رو بلد نیستند‏.‏

556
00:26:47.240 --> 00:26:51.559
دوستم داره بابا‏.‏
این رو خوب می دونم‏.‏

557
00:26:51.560 --> 00:26:55.160
و وقتی که شما فهمیدی که مامان رو دوست داری
چه قدر منتظر موندی؟

558
00:26:55.200 --> 00:26:58.480
پنج دقیقه‏.‏

559
00:27:00.120 --> 00:27:02.240
می خوام پدرم همراهم باشه‏.‏

560
00:27:02.920 --> 00:27:04.120
زود باش‏.‏

561
00:27:04.160 --> 00:27:06.320
بیشاب‏!‏

562
00:27:06.360 --> 00:27:08.400
این پله رو توی موقعیت بذار‏.‏
من میرم بالا‏.‏

563
00:27:08.440 --> 00:27:10.400
نمیشه قربان‏.‏
سقف اصلاً پایدار نیست‏.‏

564
00:27:10.440 --> 00:27:13.080
هر کسی که اون سقف رو تهویه کنه‏،‏
می افته داخل‏.‏

565
00:27:13.120 --> 00:27:15.639
دریافت شد‏.‏
پله ی کوفتی رو منتقل کن‏.‏

566
00:27:15.640 --> 00:27:17.559
کاپیتان‏،‏ صبر کن‏،‏ صبر کن‏!‏
بیشاب‏.‏‏.‏‏.‏

567
00:27:17.560 --> 00:27:20.799
بیشاب‏.‏‏.‏‏.‏ تک تک اعضای این تیم رو خودم
شخصاً انتخاب کردم‏.‏

568
00:27:20.800 --> 00:27:22.480
شما همه بهترین افراد ما نبودین‏،‏

569
00:27:22.520 --> 00:27:23.799
ولی من هر کدوم از شما رو
جداگونه انتخاب کردم‏،‏

570
00:27:23.800 --> 00:27:25.360
چون که همراه هم خیلی خوب عمل می کنین‏،‏

571
00:27:25.400 --> 00:27:27.400
راز خانواده بودنتون هم همینه‏.‏

572
00:27:27.440 --> 00:27:29.000
یه خدمه که هم دیگه رو دوست دارند‏.‏

573
00:27:29.040 --> 00:27:31.280
و حاضرن به خاطر دیگری از جونشون
مایه بذارن.

574
00:27:31.320 --> 00:27:33.840
امروز من باید برای خانواده ام
چنین کاری رو انجام بدم‏.‏

575
00:27:33.880 --> 00:27:36.960
ولی قربان‏،‏ شما‏.‏‏.‏‏.‏

576
00:27:37.000 --> 00:27:38.976
‏-‏ شما حالتون خوب نیست‏.‏ نمی
تونین‏.‏‏.‏‏.‏ ‏-‏ دقیقاً‏.‏

577
00:27:39.000 --> 00:27:40.496
برای همینه که می خوام جون
دخترم رو نجات بدم‏.‏

578
00:27:40.520 --> 00:27:42.416
و الان می خوام کاری رو که
40 سال آخر زندگیم‏.‏‏.‏‏.‏

579
00:27:42.440 --> 00:27:43.679
بهش مشغول بودم رو‏،‏ انجام بدم‏.‏‏.‏‏.‏

580
00:27:43.680 --> 00:27:45.280
که یعنی قراره یه آتش نشان کوفتی باشم‏.‏

581
00:27:45.320 --> 00:27:47.679
حالا‏،‏ من رو ببر روی اون پشت بوم‏!‏

582
00:27:47.680 --> 00:27:50.679
این دستور کاپیتانته‏.‏

583
00:27:50.680 --> 00:27:52.160
بله قربان‏.‏

584
00:28:18.320 --> 00:28:21.560
مایا‏،‏ به آندریا بگو که هر کاری
که توی زندگیش کردم‏.‏‏.‏‏.‏

585
00:28:21.600 --> 00:28:23.480
هر کار کوچیکی که کردم‏،‏

586
00:28:23.520 --> 00:28:24.560
به خاطر عشقم بهش بود‏.‏

587
00:28:24.600 --> 00:28:26.400
می دونم اشتباهاتی داشتم‏،‏

588
00:28:26.440 --> 00:28:27.799
ولی دوستش داشتم‏.‏

589
00:28:27.800 --> 00:28:30.360
این رو بهش بگو‏.‏

590
00:28:30.400 --> 00:28:31.440
بله قربان‏.‏

591
00:28:38.160 --> 00:28:39.960
بله‏.‏

592
00:28:40.000 --> 00:28:41.000
بله‏.‏

593
00:29:02.720 --> 00:29:04.959
دریافت شد‏.‏ چی شد‏.‏‏.‏‏.‏

594
00:29:04.960 --> 00:29:06.800
یکی بالا پشت بومه‏.‏

595
00:29:06.840 --> 00:29:09.240
مرد‏،‏ 60 ساله‏.‏

596
00:29:09.280 --> 00:29:12.840
لعنت بهت هررا‏.‏
تازه کار کله خر‏.‏

597
00:29:36.800 --> 00:29:38.320
بیشاب‏،‏ بیمارم پایداره‏.‏

598
00:29:38.360 --> 00:29:40.256
ما می بریمش گری اسلون که
ادامه ی مداوا رو داشته باشیم‏.‏

599
00:29:40.280 --> 00:29:42.039
بیشاب؟

600
00:29:42.040 --> 00:29:45.079
دریافت شد وارن‏.‏

601
00:29:45.080 --> 00:29:46.560
چیزی شده؟

602
00:29:47.200 --> 00:29:48.599
کاپیتان‏.‏‏.‏‏.‏

603
00:29:48.600 --> 00:29:51.800
کاپیتان هررا‏،‏ بالای پشت بومه‏.‏

604
00:29:51.840 --> 00:29:53.679
زخمش رو بخیه بزن و ببرش بیمارستان‏.‏

605
00:29:53.680 --> 00:29:54.920
بله‏.‏

606
00:30:59.960 --> 00:31:03.240
کاپیتان هررا؟

607
00:31:03.280 --> 00:31:06.240
کاپیتان؟

608
00:31:06.280 --> 00:31:09.120
همین الان یه تیم می خوام که برای
پیدا کردن یه آتش نشان دست به کار شن.

609
00:31:09.160 --> 00:31:11.639
آروین‏.‏

610
00:31:11.640 --> 00:31:13.176
امشب یادت نره برای درگذشت یه آتش نشان‏،‏

611
00:31:13.200 --> 00:31:14.880
بیست باری زنگ رو به صدا در بیاری‏.‏

612
00:31:14.920 --> 00:31:17.679
اون بازنشستست‏.‏

613
00:31:17.680 --> 00:31:20.519
وقتی هررا مرد داشت چی کار می کرد؟

614
00:31:20.520 --> 00:31:22.320
سقف رو تهویه می کرد‏.‏

615
00:31:22.360 --> 00:31:24.760
به نظر من که آتش نشان فعال بوده‏.‏

616
00:31:24.800 --> 00:31:26.600
بذار صدای اون زنگ کوفتی رو بشنویم.

