
1
00:00:00.000 --> 00:00:00.900
این قضیه جدی نیست

2
00:00:00.934 --> 00:00:01.901
بدون وابستگی

3
00:00:01.935 --> 00:00:02.736
بدون محدودیت

4
00:00:02.769 --> 00:00:04.571
هر کاری که بخوایم، بکنیم -
هرکسی که خواستیم رو ببینیم

5
00:00:04.571 --> 00:00:06.072
یعنی هر کسی رو؟

6
00:00:06.072 --> 00:00:08.174
شاید زمانش رسیده که از این کار بیام بیرون

7
00:00:08.174 --> 00:00:10.076
تا حالا به کارِ پزشک اول شدن فکر کردی؟ -
فکر می کنید من براش مناسبم؟

8
00:00:10.076 --> 00:00:11.177
تو به خانواده ی من اطلاع دادی؟

9
00:00:11.177 --> 00:00:12.912
من هفته ی بعد، برای شام دعوتشون کردم

10
00:00:12.912 --> 00:00:14.581
شاید من هم باید یه نگاهی
به این اطراف بندازم

11
00:00:14.581 --> 00:00:15.982
یه آپارتمان پیدا کنم
و خونه ام رو بفروشم

12
00:00:15.982 --> 00:00:17.584
امروز به دوست صمیمیم درباره ی خودمون گفتم

13
00:00:17.584 --> 00:00:18.785
تو با رئیس دوست هستی؟

14
00:00:18.785 --> 00:00:20.220
فکر کنم خودت بهتر بدونی تا...

15
00:00:20.220 --> 00:00:21.588
توی سازمان به هر کسی نمیشه این حرف رو گفت

16
00:00:21.588 --> 00:00:23.590
خوبی؟ - آره، خوبم

17
00:00:23.590 --> 00:00:25.291
باشه، من زود بر می گردم -
باشه مرسی

18
00:00:26.559 --> 00:00:29.129
یادتون ـه که وقتی بچه بودین ازتون می پرسیدن

19
00:00:29.129 --> 00:00:31.431
وقتی که بزرگ شدین میخواید چی کاره بشید؟

20
00:00:31.431 --> 00:00:33.867
چند نفر از شما گفتین: آتش نشان؟

21
00:00:33.867 --> 00:00:35.502
به نظر جالب میاد، مگه نه؟

22
00:00:35.502 --> 00:00:37.670
رد شدن از دیوار

23
00:00:37.670 --> 00:00:39.672
عبور از میان شعله های آتیش

24
00:00:39.672 --> 00:00:41.141
نجات مردم

25
00:00:42.542 --> 00:00:43.810
خدای من خدای من

26
00:00:43.810 --> 00:00:45.478
خیلی ممنونم. دخترم.

27
00:00:45.478 --> 00:00:47.313
شما خانم آتش نشان هستین؟

28
00:00:47.313 --> 00:00:48.848
بله درسته

29
00:00:48.848 --> 00:00:51.618
وقتی بچه هستیم خیلی ساده به نظر میاد

30
00:00:51.618 --> 00:00:54.621
اصلاً پیچیده نیست -
من عاشق رد شدن از دیوارم

31
00:00:54.621 --> 00:00:56.289
و رد شدن از در

32
00:00:56.289 --> 00:00:58.058
دوست دارم از چیزهای بیشتری رد بشم

33
00:00:58.058 --> 00:00:59.692
مرسی که سریع به درخواست کمک پاسخ دادید

34
00:00:59.692 --> 00:01:01.795
ولی در نهایت - خب تانر...

35
00:01:01.795 --> 00:01:03.530
باید بعد از شیفت منتظر
تلفن حرف زدن تو و هررا

36
00:01:03.530 --> 00:01:05.065
که هر دو هفته یک بار اتفاق میوفته باشم؟

37
00:01:05.065 --> 00:01:07.167
همه ی ما باید بزرگ بشیم

38
00:01:07.167 --> 00:01:08.668
البته من قضاوت نمی کنم

39
00:01:08.668 --> 00:01:10.737
این تلفنی حرف زدن ها پیش میاد
بعدش حرف تو حرف میشه

40
00:01:10.737 --> 00:01:12.305
و بعدش آدرنالین میره بالا و
بعدش احتمال هم داره دعواتون بشه

41
00:01:12.305 --> 00:01:13.673
و به این میگن تلفنی حرف زدن

42
00:01:13.706 --> 00:01:15.208
بعضی وقت ها زمانی که دوش میگیرید حرف میزنین

43
00:01:15.208 --> 00:01:16.709
یا وقتی بیرون از حموم هستید، یا حتی وقتی که
دارید خودتون رو خشک می کنید

44
00:01:16.709 --> 00:01:18.545
نه خب من که همیشه تلفنی حرف نمیزنم

45
00:01:18.545 --> 00:01:20.380
دقیقاً. و من هم همیشه وقت خالی ندارم

46
00:01:20.380 --> 00:01:22.849
منم شاید با بقیه برنامه داشته باشم

47
00:01:22.849 --> 00:01:24.717
من هم همچنین

48
00:01:24.717 --> 00:01:26.286
و اگه ماجرا این باشه
اصلاً اهمیتی نداره

49
00:01:26.319 --> 00:01:27.987
این اصلاً موضوع مهم و جدیی نیست

50
00:01:27.987 --> 00:01:29.856
چون معنیِ تلفنی حرف زدن
با دوست ممکنه همین باشه

51
00:01:29.856 --> 00:01:31.257
یعنی تلفن حرف زدن با دوستان

52
00:01:31.257 --> 00:01:32.659
و اصلاً نیاز نیست که احساسات کسی درگیر بشه

53
00:01:32.659 --> 00:01:34.494
یا کسی به این موضوع حسی داشته باشه

54
00:01:34.494 --> 00:01:36.463
دقیقاً - البته

55
00:01:36.463 --> 00:01:38.198
راستش از شنیدن این حرف خوشحالم

56
00:01:41.301 --> 00:01:43.903
هر چند این چیزی نیست که بخوام بیخیالش بشم

57
00:01:43.903 --> 00:01:45.805
آره همون جور که گفتم

58
00:01:45.839 --> 00:01:49.309
ممکنه که سرم شلوغ باشه. ولی اگه نبود...

59
00:01:49.309 --> 00:01:50.610
درسته

60
00:01:50.610 --> 00:01:53.213
حتماً. منم همین طور

61
00:02:03.990 --> 00:02:05.925
چه قدر دیگه میخوای دراز نشست بزنی؟

62
00:02:05.959 --> 00:02:08.027
باید تمام خشم درونم رو

63
00:02:08.027 --> 00:02:09.863
از بدنم خارج کنم
قبل از این که پدر و مادرم

64
00:02:09.863 --> 00:02:11.131
امشب دوباره

65
00:02:11.131 --> 00:02:12.232
بهم تزریقش کنن

66
00:02:15.969 --> 00:02:17.871
هی

67
00:02:17.871 --> 00:02:19.572
وقتی امروز مرخصی نیمه وقت خواستم

68
00:02:19.706 --> 00:02:20.940
تا با دوستام شام بخورم

69
00:02:20.940 --> 00:02:23.743
سالیوان به شکل تعجب آوری آروم بود

70
00:02:23.743 --> 00:02:25.078
شاید الان بهترین زمان باشه که بهش بگیم

71
00:02:25.078 --> 00:02:26.579
که تو برای کارِ پزشک اولی داری میری

72
00:02:26.579 --> 00:02:28.214
ببین، اون خودش باید درخواست
خروج تو رو امضا کنه

73
00:02:28.214 --> 00:02:30.350
برام مهم نیست که چقدر آروم ـه

74
00:02:30.350 --> 00:02:32.585
رفتن به قسمت پزشک اولی یعنی دیگه خبری
از رفتن توی شعله های آتیش نیست

75
00:02:32.585 --> 00:02:33.853
ببین سالیوان تازه دست از اینکه

76
00:02:33.853 --> 00:02:35.188
با من مثل مزاحم ها برخورد کنه برداشته بود

77
00:02:35.188 --> 00:02:36.689
و بهتره این طور بگم که اگه من ازش بخوام
تا برگه ی خروج من رو امضا کنه

78
00:02:36.689 --> 00:02:38.458
باید با این کار یه حال
خوبی بهش بدم احتمالاً

79
00:02:38.458 --> 00:02:39.893
دوستان

80
00:02:46.666 --> 00:02:48.168
وارِن، به نظر خیلی رو فرم میای

81
00:02:48.168 --> 00:02:50.970
من؟ نه نه نه

82
00:02:50.970 --> 00:02:53.173
تازه دارم حرکت جلو بازو میزنم

83
00:02:53.173 --> 00:02:55.208
می دونی من چجوری بدنم رو گرم میکنم؟

84
00:03:00.780 --> 00:03:02.549
یک... دو

85
00:03:02.549 --> 00:03:03.650
کاپیتان راستش...

86
00:03:03.650 --> 00:03:04.984
یک... دو ضربه ی قوس دار

87
00:03:04.984 --> 00:03:06.286
آره میدونم. قبلاً هر روز این کار رو می کردم

88
00:03:06.319 --> 00:03:07.887
دست بالا

89
00:03:07.887 --> 00:03:09.756
آفرین

90
00:03:09.756 --> 00:03:12.425
مشخصاً حق با شما ـست
ولی حالا مگه چی عوض شده؟

91
00:03:13.893 --> 00:03:15.128
آخ

92
00:03:15.128 --> 00:03:16.796
اوه لعنت بهش من معذرت می خوام

93
00:03:16.796 --> 00:03:18.198
حالت خوبه؟

94
00:03:18.198 --> 00:03:20.300
آره، انگار یه کم تمرینتون کم شده

95
00:03:20.300 --> 00:03:22.769
خیلی وقت ـه که یه حریف تمرینی نداشتم

96
00:03:22.769 --> 00:03:24.671
ولی تو پتانسیل این رو داری وارن

97
00:03:24.671 --> 00:03:26.206
خوبه - آره فقط کافی ـه که روی

98
00:03:26.239 --> 00:03:28.408
حرکات دفاعی خودت کار کنی

99
00:03:30.677 --> 00:03:32.845
مطمئن نیستم که خودت دیدی یا نه
ولی اون دوستت...

100
00:03:32.879 --> 00:03:35.782
برای جلسه ی ماهیانه ی روئسا با
سالیوان اومده اینجا - خیلی خب

101
00:03:35.782 --> 00:03:37.150
و منظورم از اون دوستت

102
00:03:37.150 --> 00:03:38.785
این نیست که الان خیلی صمیمی برخورد میکنه

103
00:03:38.785 --> 00:03:41.287
ولی وقتی با توئه اون مدلی ـه

104
00:03:41.955 --> 00:03:43.590
اگه منظورم واضح نبود خواستم بگم
که دارم در مورد ریپلی حرف میزنم

105
00:03:43.590 --> 00:03:45.058
آره، آره میدونم. باشه

106
00:03:45.058 --> 00:03:46.326
در این باره

107
00:03:46.359 --> 00:03:47.427
وقتی که من در مورد...

108
00:03:47.427 --> 00:03:49.829
اون دوستم بهت گفتم

109
00:03:49.829 --> 00:03:52.232
آره من میدونم که اعتماد به من
برای تو یه جهش بزرگ بود

110
00:03:52.232 --> 00:03:54.167
مخصوصاً از زمانی که...

111
00:03:54.167 --> 00:03:56.703
بعد از ماجرای آسمان خراش
از هم دور شده بودیم

112
00:03:56.703 --> 00:03:59.505
ولی الان فکر می کنم
که دوباره به حالت قدیم برگشتیم

113
00:03:59.505 --> 00:04:02.742
و من خیلی خوشحالم که دوباره
به همون حالت برگشتیم، ویک

114
00:04:02.742 --> 00:04:05.778
به هر حال... ممنون

115
00:04:05.778 --> 00:04:07.180
خواهش می کنم

116
00:04:07.180 --> 00:04:08.448
ولی چیزی که می خواستم در واقع بهت بگم...

117
00:04:08.448 --> 00:04:10.383
ببخشید ولی اون ساک یهو حرکت کرد؟

118
00:04:10.383 --> 00:04:12.118
نه، اون فقط یه ساک ـه

119
00:04:12.118 --> 00:04:13.286
چیزی که می خواستم بهت بگم این بود که...

120
00:04:13.319 --> 00:04:14.954
یا خدا

121
00:04:16.856 --> 00:04:18.992
خیلی خب
می خوای همینجوری بازش کنی؟

122
00:04:20.827 --> 00:04:23.229
باید با مرکز کنترل حیوانات تماس بگیریم

123
00:04:24.097 --> 00:04:25.965
دستکش می خوای؟ بزار برات بیارم -
اوه تراویس

124
00:04:25.999 --> 00:04:27.066
وای

125
00:04:27.066 --> 00:04:29.435
خیلی خوب، این یه بچه توی یه ساک ـه

126
00:04:30.737 --> 00:04:32.138
آهای، آهای

127
00:04:32.138 --> 00:04:36.676
کسی اینجا یه بچه تو یه ساک گم نکرده؟ -
«برای فرزندم یک خونه ی خوب پیدا کنین لطفاً»

128
00:04:36.976 --> 00:04:38.011
فکر کنم این بچه سر راهی باشه

129
00:04:38.011 --> 00:04:39.812
هر کسی که اون رو اینجا
گذاشته خیلی وقت ـه که رفته

130
00:04:39.812 --> 00:04:41.114
تا حالا همچین اتفاقی برای من رخ نداده بود

131
00:04:41.114 --> 00:04:42.181
این اتفاق خیلی عادی نیست

132
00:04:42.181 --> 00:04:43.983
سلام رفیقِ کوچولو، الان دیگه هواتو داریم

133
00:04:43.983 --> 00:04:45.752
بذار یه نگاه ریز بهت بندازم

134
00:04:45.752 --> 00:04:47.887
اوه... اون یه...

135
00:04:47.887 --> 00:04:49.989
آره یه بچه ـست
یکی اون رو اینجا برای ما گذاشته

136
00:04:49.989 --> 00:04:51.357
می خوام فقط سلامتی بچه رو تایید کنم

137
00:04:51.357 --> 00:04:52.992
و بعد به سازمان خدمات کودک و خانواده
تماس بگیرم تا حضانت بچه رو بر عهده بگیرن

138
00:04:52.992 --> 00:04:55.428
باشه. خوبه

139
00:04:55.428 --> 00:04:57.897
اوه، همچین اتفاقی برای ما کم رخ میده

140
00:04:57.897 --> 00:05:00.033
کوچولوی خوشگل

141
00:05:00.033 --> 00:05:01.934
آره... آره کوچولو

142
00:05:01.934 --> 00:05:02.935
شما بچه دارین رئیس؟

143
00:05:02.969 --> 00:05:05.104
اوه نه مانتگومری. ندارم

144
00:05:05.104 --> 00:05:06.873
فکر کنم دیگه باید بذاریم رئیس بره

145
00:05:06.873 --> 00:05:10.910
خیلی ممنون رئیس
خوشحال شدیم دیدیمتون

146
00:05:10.910 --> 00:05:13.846
دیونه کننده هستش. چه موهایی داره

147
00:05:13.846 --> 00:05:15.315
من میرم از توی ماشین دماسنج رو بیارم

148
00:05:15.315 --> 00:05:17.350
الان بر میگردم - نه نه نه

149
00:05:23.423 --> 00:05:24.757
چرا آخه؟

150
00:05:24.757 --> 00:05:26.793
اون حرفی که اونجا زدی جدی بود؟

151
00:05:26.793 --> 00:05:29.195
که تو مشکلی نداری که رایان
با بقیه قرار بذاره؟

152
00:05:29.195 --> 00:05:30.663
در حالی که شما دو تا با هم قرار می ذارین

153
00:05:30.663 --> 00:05:32.065
ما دیگه بچه نیستیم

154
00:05:32.065 --> 00:05:33.633
ما وابستگی خاصی به هم نداریم

155
00:05:33.633 --> 00:05:35.868
فکر کنم هر دو این رو خوب بدونیم

156
00:05:35.868 --> 00:05:37.770
پس در این صورت، اگه تو با کسی

157
00:05:37.770 --> 00:05:39.038
دیگه قراری نذاری هیچ وقت

158
00:05:39.038 --> 00:05:40.673
حتی بیشتر خوشحال میشی

159
00:05:40.673 --> 00:05:42.308
اگه اون با شخص دیگه ای قرار بذاره؟

160
00:05:42.308 --> 00:05:45.278
اوه، هی. یکی از شما دوتا بچه نمیخواد؟

161
00:05:45.278 --> 00:05:46.379
اوه، یه بچه...؟ - آره

162
00:05:46.379 --> 00:05:47.647
بچه سر راهی -
به قدم زدنت ادامه بده

163
00:05:47.647 --> 00:05:48.915
وگرنه باید بچه داری هم بکنیم

164
00:05:48.915 --> 00:05:50.049
بچه نمی خواین؟ - نه، مرسی

165
00:05:50.049 --> 00:05:52.352
برو، برو، برو - مایا

166
00:05:55.288 --> 00:05:56.856
باید با هم صحبت کنیم

167
00:06:00.360 --> 00:06:01.728
من بلد نیستم پشت سر بقیه کاری انجام بدم

168
00:06:01.728 --> 00:06:03.229
اون اتفاقی که بین ما دو تا افتاد

169
00:06:03.229 --> 00:06:06.733
قرار نیست دیگه رخ بده

170
00:06:06.733 --> 00:06:08.434
باشه

171
00:06:08.434 --> 00:06:09.736
خیلی حیف شد چون به نظرم...

172
00:06:09.736 --> 00:06:10.970
به جفتمون خوش گذشت

173
00:06:10.970 --> 00:06:13.272
هرگز قرار نیست دوباره تکرار بشه

174
00:06:13.272 --> 00:06:15.508
و من به اندی در موردش میگم

175
00:06:15.508 --> 00:06:16.776
خوبه

176
00:06:16.776 --> 00:06:18.144
خوبه؟ منظورت چیه که «خوبه»؟

177
00:06:18.144 --> 00:06:19.712
یعنی نگران واکنش اون نیستی؟

178
00:06:19.712 --> 00:06:21.714
راستش اگه جای تو بودم نگران می شدم

179
00:06:21.714 --> 00:06:23.416
ولی من و اون خیلی وقت ـه
که با هم در ارتباط نیستیم

180
00:06:23.416 --> 00:06:24.350
جک

181
00:06:24.350 --> 00:06:26.386
بجنب پسر. وقت رفتن ـه

182
00:06:26.386 --> 00:06:27.854
خب دیگه باید برم
میلر مجبورم کرد تا...

183
00:06:27.854 --> 00:06:28.955
برای شام با خانواده اش برم

184
00:06:28.955 --> 00:06:30.990
ولی مطمئنم که مشکلی برای رفیقت پیش نمیاد

185
00:06:30.990 --> 00:06:31.991
نگرانش نباش

186
00:06:31.991 --> 00:06:34.060
من نگران نیستم

187
00:06:34.060 --> 00:06:35.928
ایول

188
00:06:35.928 --> 00:06:37.997
سعی کن دلت برام زیاد تنگ نشه

189
00:06:43.536 --> 00:06:45.972
به ویک نگین که من اینجام
دارم از بچه فرار می کنم

190
00:06:45.972 --> 00:06:47.306
چرا باید از دست بچه فرار کنی؟

191
00:06:47.306 --> 00:06:48.608
بچه ها معجزه های کوچولو و ملوسن

192
00:06:48.608 --> 00:06:51.711
چه بلایی سر تو اومد؟ -
رئیس با مشت منو زد

193
00:06:51.711 --> 00:06:53.579
احتمالاً بچه ها رو مثل من بلد نیستی

194
00:06:53.579 --> 00:06:56.015
بچه ها عاشق من هستن. این یه حقیقت ـه

195
00:06:56.015 --> 00:06:58.785
من اینجا نیستم. فقط این وسایل رو آوردم

196
00:06:58.785 --> 00:07:01.220
رجی گفت بهتره که از الان
وسایل اضافی رو بیرون بریزیم

197
00:07:01.220 --> 00:07:02.622
به جای اینکه همه چیز رو
با خودمون بسته بندی کنیم

198
00:07:02.622 --> 00:07:04.590
و ببریم توی خونه ی جدید -
اینا وسایل من ـه؟

199
00:07:04.590 --> 00:07:07.226
اوه آره. برای تو هستن

200
00:07:07.226 --> 00:07:09.028
اوه هررا تو این رو پوشیدی؟

201
00:07:09.028 --> 00:07:11.297
این هم چین داره هم پولک دوزی شده

202
00:07:11.297 --> 00:07:13.466
اندی این رو توی اولین
مسابقه ی سالسای خودش پوشید

203
00:07:13.466 --> 00:07:15.468
دوباره بگو چی شده؟ تو
مسابقه هم شرکت می کردی؟

204
00:07:15.468 --> 00:07:16.636
خیلی خب، بسته دیگه - چی شده؟

205
00:07:16.636 --> 00:07:18.538
جعبه رو ببند. ما قرار نیست
این ها رو الان نگاه کنیم

206
00:07:18.538 --> 00:07:21.174
رجی گفت که احتمالاً این
برای تو یه کم سخت خواهد بود

207
00:07:21.174 --> 00:07:23.276
رجی مشاور املاک شما ـست

208
00:07:23.276 --> 00:07:25.478
و وظیفه ی رجی اینـه که کمک کنه
تا شما راحت تر اسباب کشی کنید

209
00:07:25.478 --> 00:07:27.346
و رجی فقط برای گرفتن کمیسیون داره
این کارها رو میکنه پدر

210
00:07:27.346 --> 00:07:28.648
رجی گفت که تو احتمالاً...

211
00:07:28.648 --> 00:07:29.916
همچین حرفی هم میزنی

212
00:07:29.916 --> 00:07:32.318
دستم درد گرفت. یکی میشه این بچه رو بگیره؟

213
00:07:32.318 --> 00:07:33.886
این چیه؟ -
خاطرات دوران کودکی اندی داخل یه جعبه

214
00:07:33.886 --> 00:07:35.988
می دونستی اون چه لباس رقص های خیره کننده ای
می پوشیده؟

215
00:07:35.988 --> 00:07:37.657
اوه بیاید بگیرینش

216
00:07:37.657 --> 00:07:38.858
آره - چی؟

217
00:07:38.858 --> 00:07:40.293
بذار ببینم چیه

218
00:07:40.293 --> 00:07:42.195
نه، نه کسی لازم نیست این ها رو ببینه

219
00:07:43.196 --> 00:07:45.331
ببین چقدر خوشگل بودی

220
00:07:45.331 --> 00:07:46.566
دختر، انگار صاحب وسیله بازی مانکی-بارز هستی

221
00:07:46.599 --> 00:07:47.934
چرا من بچه رو بغل کردم -
این همون نامه هست

222
00:07:47.934 --> 00:07:49.969
که بچه بودی برای بزرگسالی خودت نوشتی؟

223
00:07:49.969 --> 00:07:52.171
من اینجا نیومدم که بچه بغل کنم -
اندی ِ آینده ی عزیز

224
00:07:52.171 --> 00:07:53.372
منم، اندی ِ قدیم

225
00:07:53.372 --> 00:07:55.741
دستتون رو از خاطرات من بکشین بیرون

226
00:07:57.677 --> 00:07:59.011
انگار صدا از پارکینگ بود

227
00:08:09.055 --> 00:08:10.456
چه خبر شده؟

228
00:08:10.456 --> 00:08:11.491
بزن بریم بجنب بجنب

229
00:08:17.997 --> 00:08:19.398
شلنگ آب رو آماده کنین حرکت کنین

230
00:08:19.398 --> 00:08:20.299
راننده رو چک کن

231
00:08:20.299 --> 00:08:22.301
هـررا من رو کاملاً از اتفاق مطلع کن

232
00:08:22.301 --> 00:08:25.371
و مراقب باش

233
00:08:25.371 --> 00:08:27.406
سلام، اونجا حالتون خوبه ؟

234
00:08:27.406 --> 00:08:29.108
ســـلام!

235
00:08:30.710 --> 00:08:32.478
حواسم هست

236
00:08:32.478 --> 00:08:33.579
متاسفم

237
00:08:35.381 --> 00:08:42.288
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
«مترجم: «مریم صرافها

238
00:08:44.690 --> 00:08:46.726
مامانم. اون مامان من ـه

239
00:08:46.759 --> 00:08:47.894
داره همین طور میلرزه
و آروم نمیگیره

240
00:08:47.894 --> 00:08:50.196
بچه ها یه مصدوم دیگه توی ماشین ـه

241
00:08:50.196 --> 00:08:51.464
هی اسمت چی ـه؟ - اِلی

242
00:08:51.464 --> 00:08:52.598
الی، من اندی هستم

243
00:08:52.598 --> 00:08:54.333
حواست به من باشه، باشه؟ -
ما از پسش بر میایم بچه های ایستگاه ۱۹

244
00:08:54.333 --> 00:08:56.135
آروم باشید آگاهانه عمل کنین

245
00:08:56.135 --> 00:08:58.905
گزارش میشه: یک ماشین کاروان
داخل ایستگاه ۱۹ تصادف داشته

246
00:08:58.905 --> 00:09:01.974
جفت درهای ورودی رو غیر فعال
و به یک تیر آهن آسیب زده

247
00:09:01.974 --> 00:09:04.410
اون یهو افتاد. داشت به شدت می لرزید

248
00:09:04.410 --> 00:09:06.612
نمی دونستم که چیکار کنم
برای همین پام رو روی پدال گذاشتم

249
00:09:06.612 --> 00:09:08.214
پام رو روی پدال گذاشتم بعدش دیدم
که تصادف کردم - باشه. مشکلی نیست

250
00:09:08.214 --> 00:09:09.715
احتمالاً فقط پات رو روی پدال اشتباهی گذاشتی

251
00:09:09.715 --> 00:09:11.717
حالش خوب ـه؟...

252
00:09:11.717 --> 00:09:13.886
بیشاپ وضعیت چطوره؟

253
00:09:13.886 --> 00:09:15.855
مونث. بالای 40 سال
مبتلا به تشنجِ درحال پیشرفت

254
00:09:15.855 --> 00:09:17.456
محکم نگهش دار

255
00:09:17.456 --> 00:09:19.158
مانتگومری می تونی اون قیچی ماشینی رو بیاری

256
00:09:19.158 --> 00:09:20.259
بذار اول باتری رو در بیارم

257
00:09:20.259 --> 00:09:21.627
بعدش هم تانکر گاز پروپان رو جدا کنم

258
00:09:21.627 --> 00:09:23.462
هیوز؟ - دریافت شد. الان میرم

259
00:09:23.462 --> 00:09:25.464
به نظر میاد که مادرت دچار حمله ی عصبی شده

260
00:09:25.464 --> 00:09:27.700
ولی اون ها بیرون میارنش و درمانش می کنن

261
00:09:27.700 --> 00:09:29.735
بهم بگو ببینم، مادرت سابقه
ی حمله ی عصبی داره؟

262
00:09:29.735 --> 00:09:31.671
مـ... من نمی دونم

263
00:09:31.671 --> 00:09:33.606
به خدا من هرگز این شکلی ندیده بودمش

264
00:09:33.639 --> 00:09:36.175
از چه ساعتی حمله بهش دست داد؟ -
چند دقیقه پیش

265
00:09:36.175 --> 00:09:38.711
من فقط داشتم رانندگی می کردم -
ببین من می دونم که ترسیدی

266
00:09:38.711 --> 00:09:39.912
ولی لازمـه که مطمئن بشم که حالت خوبـه

267
00:09:39.912 --> 00:09:41.213
و وضعیتت رو بررسی کنم

268
00:09:41.213 --> 00:09:42.214
هی، یه لطفی بهم بکن

269
00:09:42.214 --> 00:09:43.749
سریع بیا بریم اونجا

270
00:09:45.217 --> 00:09:46.118
اونجا چه خبره؟

271
00:09:46.118 --> 00:09:47.353
بیمار هنوز داخل ماشین دچار حمله ی عصبی ـه

272
00:09:47.353 --> 00:09:48.354
تا یک دقیقه دیگه خارج می شیم

273
00:09:48.354 --> 00:09:49.555
کنار وایسین، آماده ی حرکت

274
00:09:49.555 --> 00:09:51.090
خب. بیارینش بیرون. بهش سِرم بزنید

275
00:09:52.692 --> 00:09:54.026
ماشین امداد بعدی که توی راه ـه
یه آمبولانس خصوصی ـه

276
00:09:54.026 --> 00:09:56.095
هشت دقیقه پیش حرکت کردن

277
00:09:56.095 --> 00:09:57.196
ما باید تا هشت دقیقه دیگه ازش مراقبت کنیم

278
00:09:57.196 --> 00:09:59.332
بله قربان

279
00:10:07.340 --> 00:10:09.275
وای من فکر می کردم توی همچین روز عادیی
خیلی با کلاس باشی

280
00:10:09.275 --> 00:10:10.776
امروز روز عادی نیست

281
00:10:10.776 --> 00:10:12.778
و خانواده ی من هم عادی نیستن

282
00:10:12.778 --> 00:10:14.413
پشت تلفن به نظر عادی میومدن

283
00:10:14.413 --> 00:10:16.349
اونا خیلی قضاوتت می کنن

284
00:10:16.349 --> 00:10:18.250
باور کن. عمراً بدونی چی در انتظارت ـه

285
00:10:18.250 --> 00:10:20.586
خب، پدر و مادرت خیلی قضاوت می کنن

286
00:10:20.586 --> 00:10:22.154
ولی من اصلاً پدر و مادر ندارم

287
00:10:22.154 --> 00:10:24.290
به نظرم وضعیت تو بد نیست

288
00:10:25.057 --> 00:10:27.727
الان داشتی از یتیم بودنت
سو استفاده می کردی؟

289
00:10:31.063 --> 00:10:32.965
و یه چیز دیگه

290
00:10:32.999 --> 00:10:35.901
اصلاً درباره ی کار صحبت نکن

291
00:10:35.901 --> 00:10:37.036
باشه؟

292
00:10:39.438 --> 00:10:39.472
سلام دینو - سلام

293
00:10:39.472 --> 00:10:41.107
گل پسر - پدر

294
00:10:41.107 --> 00:10:41.774
مامان - سلام

295
00:10:41.774 --> 00:10:43.342
همگی، این جک ـه

296
00:10:43.342 --> 00:10:44.944
جک، این هم خانواده ی من

297
00:10:44.944 --> 00:10:46.078
این خواهر کوچیک من، «یـِمـی» ـه

298
00:10:46.078 --> 00:10:48.214
پدرم بیل و مادرم ایفیا

299
00:10:48.214 --> 00:10:49.815
از ملاقات با شما خوشحالم

300
00:10:49.815 --> 00:10:50.850
و شما نوشیدنی هم آوردین

301
00:10:50.850 --> 00:10:53.953
اجازه بدید من سریع این نوشیدنی رو باز کنم

302
00:10:53.953 --> 00:10:56.288
عه تو آشپزی کردی

303
00:10:56.288 --> 00:10:57.456
یه جورایی

304
00:10:57.456 --> 00:10:59.425
تحت تاثیر قرار گرفتم

305
00:10:59.425 --> 00:11:00.826
یه جورایی البته - یه جورایی

306
00:11:04.397 --> 00:11:05.464
پنیر مورد علاقه ی من

307
00:11:05.498 --> 00:11:07.333
یادت بود

308
00:11:07.333 --> 00:11:08.334
پسر جان

309
00:11:08.634 --> 00:11:11.237
این نوشیدنی برای سال 93 میلادی ـه

310
00:11:11.270 --> 00:11:12.271
خیلی خفن ـه

311
00:11:12.672 --> 00:11:13.906
منظورتون چیه دقیقاً؟

312
00:11:13.906 --> 00:11:15.207
یعنی همین جوری که هست میخوریمش

313
00:11:18.978 --> 00:11:20.146
بهم گزارش جدید بده

314
00:11:20.146 --> 00:11:21.380
برای شش دقیقه ـست که دچار حمله ی عصبی شده

315
00:11:21.380 --> 00:11:23.115
اصلاً خوب نیست -
خیلی حرکت می کنه

316
00:11:23.115 --> 00:11:24.316
نمی تونم سوزن رو بزنم

317
00:11:24.316 --> 00:11:26.252
اگه نتونیم رگ رو پیدا کنیم چی؟
گزینه های بعدیت چی هستن؟

318
00:11:26.252 --> 00:11:27.687
می تونیم از تزریق به استخوان استفاده کنیم؟

319
00:11:27.687 --> 00:11:29.288
تنها در مواقعی که ناچار باشیم

320
00:11:29.288 --> 00:11:31.023
درد تزریق دارو به داخل مغز استخوان...

321
00:11:31.023 --> 00:11:33.092
به تنهایی برای بیهوش کردن آدم کافی ـه

322
00:11:33.092 --> 00:11:34.794
من همه چیز رو آماده کردم

323
00:11:34.794 --> 00:11:37.296
فقط به اون پایه ها نیاز داریم -
گروه عملیات نجات یک دقیقه پبش راه افتاده

324
00:11:37.296 --> 00:11:39.699
امیدوارم دیوارها در خطر نباشن

325
00:11:41.701 --> 00:11:43.436
تو دیابت نوع یک داری؟ - من خوبم

326
00:11:43.436 --> 00:11:46.639
من پمپ تزریق انسولین خودکار دارم.
مشکلی ندارم

327
00:11:47.173 --> 00:11:49.075
بچه ها توی مدرسه بعضی وقت ها بهش می خندن

328
00:11:49.075 --> 00:11:50.276
من نمی خندم. فقط می خوام چک کنم

329
00:11:50.276 --> 00:11:52.778
خیلی خب،دیابتت روی ۱۰۸ ـه. کاملاً طبیعی

330
00:11:52.778 --> 00:11:54.780
مامانم چی میشه؟

331
00:11:54.780 --> 00:11:56.982
هیوز، وضعیت پائولا رو گزارش کن

332
00:11:56.982 --> 00:11:58.050
هنوز تشنج از بین نرفته

333
00:11:58.050 --> 00:11:59.719
هنوزم اونجا نیاز به باند 4 در 4 داری؟

334
00:11:59.719 --> 00:12:00.786
آره اگه دستت خالی شد

335
00:12:03.022 --> 00:12:05.558
هی. اون حالش خوب میشه؟

336
00:12:05.558 --> 00:12:08.027
ما داریم بهش دارو میدیم تا حالش بهتر بشه

337
00:12:08.027 --> 00:12:09.628
بعدش می فهمیم که بهتر شده یا نه، باشه؟

338
00:12:13.299 --> 00:12:14.900
خیلی خب، همگی محکم نگهش دارین

339
00:12:14.900 --> 00:12:16.669
واو قراره «ای جی» انجام بدیم؟
(نوعی تزریق)

340
00:12:16.669 --> 00:12:17.937
مطمئنی که می تونی اون رو به گردنش بزنی...

341
00:12:17.937 --> 00:12:18.938
اونم وقتی که داره اینجوری حرکت می کنه؟

342
00:12:18.938 --> 00:12:21.373
سعی خودم رو می کنم

343
00:12:29.048 --> 00:12:30.015
موفق شد؟

344
00:12:30.049 --> 00:12:33.419
آره. داروی آرامبخش رو تزریق میکنم

345
00:12:35.755 --> 00:12:36.756
کارت عالی بود وارن

346
00:12:38.891 --> 00:12:40.693
هر دقیقه ممکنه آمبولانسِ ما برسه

347
00:12:40.693 --> 00:12:44.530
دیدم که پلاک ماشینتون
برای شهر «کانکتیکات» ـه

348
00:12:44.530 --> 00:12:45.698
تا اونجا خیلی فاصله ـست

349
00:12:45.698 --> 00:12:47.233
سه هزار مایل. خیلی دور ـه

350
00:12:47.233 --> 00:12:48.300
سفر اومده بودین، آره؟

351
00:12:48.300 --> 00:12:49.835
اومده بودیم که کمپ کنیم

352
00:12:49.835 --> 00:12:51.370
مادرم گفت که کمپ
کردن خیلی کمک می کنه

353
00:12:51.370 --> 00:12:52.938
کمک می کنه؟

354
00:12:52.938 --> 00:12:55.174
می دونین... هوای تازه و...

355
00:12:55.174 --> 00:12:57.143
دیدن آهـو و پـرنده...

356
00:12:57.143 --> 00:12:58.477
خب بچه ها. گروه عملیات نجات رسید

357
00:12:58.477 --> 00:13:00.513
آماده باشید تا هر وقت که
بهتون گفتن، حرکت کنین

358
00:13:03.616 --> 00:13:05.351
از این طرف، برید

359
00:13:05.351 --> 00:13:06.952
ما یه پارکینگ مرتفع داریم
که باید پایدار بمونه

360
00:13:06.952 --> 00:13:08.287
رئیس من چطوری می تونم کمک کنم؟

361
00:13:08.287 --> 00:13:10.189
همین که بچه رو نگه داشتی خوبه هـررا

362
00:13:10.222 --> 00:13:10.956
ممنونم

363
00:13:10.956 --> 00:13:13.826
همه مراقب قدم های خودتون باشین
بنا توی همه ی قسمت سست ـه

364
00:13:16.862 --> 00:13:18.731
مانتگومری بیا اینجا بهم کمک کن

365
00:13:18.731 --> 00:13:20.666
بیا این پایه ها رو سر جاش بزاریم

366
00:13:20.666 --> 00:13:22.067
مراقب میله باش

367
00:13:22.067 --> 00:13:23.369
نمی تونیم سر ریزش این قسمت ریسک کنیم

368
00:13:23.369 --> 00:13:24.370
آماده ای؟ - آره

369
00:13:32.378 --> 00:13:33.813
کارت خوب بود

370
00:13:33.813 --> 00:13:35.014
عکس العمل خوبی داشتی

371
00:13:35.014 --> 00:13:37.950
بخاطر اون همه رکاب زدن ـه؟

372
00:13:37.950 --> 00:13:39.652
آره، ورزش فوق العاده ای ـه

373
00:13:39.652 --> 00:13:41.954
هفته ی قبل ویک رو مجبور کردم
دور دریاچه رو با من رکاب بزنه

374
00:13:41.954 --> 00:13:43.656
فکر نکنم که زیاد خوشش اومده باشه

375
00:13:45.257 --> 00:13:46.826
شما هم باید دفعی بعد با ما بیاین

376
00:13:46.826 --> 00:13:48.794
البته اگه دوست دارین

377
00:13:50.496 --> 00:13:52.531
داری من رو دعوت می کنی...

378
00:13:52.531 --> 00:13:54.366
با تو و هیوز بیام بیرون؟

379
00:13:54.366 --> 00:13:55.968
البته اگه بخواین

380
00:13:55.968 --> 00:13:58.771
ویک مثل یه هیولا ـه که توی
سرازیری داره میاد پایین

381
00:14:01.407 --> 00:14:03.709
تو رفیق صمیمیش هستی؟

382
00:14:03.709 --> 00:14:05.778
آره، یعنی امیدوارم

383
00:14:05.778 --> 00:14:08.581
پس یعنی بهت گفته...؟

384
00:14:09.248 --> 00:14:10.316
درباره شما؟

385
00:14:13.419 --> 00:14:15.487
باید رو اینجا متمرکز بشیم فعلاً

386
00:14:15.487 --> 00:14:18.157
احتمالاً برای سمت چپ هم پایه نیاز داریم

387
00:14:18.190 --> 00:14:19.191
دریافت شد

388
00:14:24.897 --> 00:14:26.866
یمی مدرسه ی حقوق چطوره؟

389
00:14:26.866 --> 00:14:28.734
خوب پیش میره

390
00:14:28.734 --> 00:14:30.469
نمره هاش ترم پیش پایین اومدن

391
00:14:30.469 --> 00:14:33.072
نفر دوم کلاسمون شدم

392
00:14:33.072 --> 00:14:36.108
اوه مامان اون یه نازل آتش نشانی با ارزش ـه

393
00:14:36.108 --> 00:14:37.676
توی پایگاه چند تا پیدا کردم

394
00:14:37.676 --> 00:14:38.911
و اون یکی رو برای خودم تعمیر کردمش

395
00:14:38.911 --> 00:14:40.179
فوق العاده ـست

396
00:14:42.314 --> 00:14:45.017
این نما واقعاً عالی ـه

397
00:14:45.017 --> 00:14:47.019
شما از این نمای خونه ی
دیـن خوشتون نمیاد مامان؟

398
00:14:47.019 --> 00:14:50.623
درست مثل دفعه ی قبلی ـه که اینجا بودم

399
00:14:50.623 --> 00:14:52.424
دارم یه کم دریا زده میشم

400
00:14:52.424 --> 00:14:54.526
جوری که اینجا روی آب هی عقب و جلو میره

401
00:14:54.526 --> 00:14:56.328
مامان خونه ی قایقی اصلاً حرکت نمی کنه -
خب باید یه چیزی باشه که حرکت می کنه

402
00:14:56.328 --> 00:14:58.931
مامانت توی این چیزا حس خوبی داره

403
00:14:58.931 --> 00:15:00.666
چطوری دریا زده شده آخه؟

404
00:15:00.666 --> 00:15:03.035
ببین حتی اگه یه پارگی توی لباس کارت باشه

405
00:15:03.035 --> 00:15:04.470
اگه چیزی باشه

406
00:15:04.470 --> 00:15:05.738
که اون بهش شک کنه

407
00:15:05.738 --> 00:15:08.274
دیر یا زود متوجه ی ماجرا میشه

408
00:15:08.274 --> 00:15:10.276
آره ولی این خونه کنار اسکله پهلو گرفته

409
00:15:10.276 --> 00:15:11.410
ولی من...

410
00:15:11.410 --> 00:15:12.678
تو بودی که دعوتش کردی

411
00:15:12.678 --> 00:15:14.346
نظرت چیه که خودت این رو بهش توضیح بدی؟

412
00:15:14.346 --> 00:15:17.449
چون من بهش حرف نمی زنم

413
00:15:21.353 --> 00:15:23.355
می تونی اینجوری برام لبخند بزنی

414
00:15:23.355 --> 00:15:25.958
فقط می خوام مطمئن بشم که
سیم کشی دندونت به لثه هات آسیبی نزده

415
00:15:25.958 --> 00:15:28.060
من خودم برای چهار سال سیم کشی دندون داشتم

416
00:15:28.060 --> 00:15:29.495
بدترین قسمت این بود

417
00:15:29.495 --> 00:15:30.930
که چیزی نمی تونستم بخورم

418
00:15:30.930 --> 00:15:32.898
پدرم از این بهونه استفاده می کرد

419
00:15:32.898 --> 00:15:35.167
تا شکلات های روز هالووین من رو بر داره

420
00:15:35.167 --> 00:15:37.236
پدر من...

421
00:15:37.236 --> 00:15:38.537
فوت کرده

422
00:15:38.537 --> 00:15:41.206
اوه، متاسفم

423
00:15:41.206 --> 00:15:43.542
پدر و مادرم بهم می گفتن
که سعی کن این رو بلند تکرار کنی

424
00:15:43.542 --> 00:15:46.345
«پدر و مادر من دارن از هم جدا میشن»

425
00:15:46.345 --> 00:15:47.746
مسخره ـست

426
00:15:47.746 --> 00:15:49.315
مسخره نیست الی

427
00:15:49.315 --> 00:15:52.184
سلام. رینر هستم از تکنسین
فوریت های پزشکی. این بیمار شما ـست؟

428
00:15:52.184 --> 00:15:53.786
الی...

429
00:15:53.786 --> 00:15:55.454
سه دقیقه ـست که وضعیتش پایدار ـه

430
00:15:55.454 --> 00:15:56.689
هنوز هوشیار نیست

431
00:15:56.689 --> 00:15:57.990
باشه، ما از اینجا منتقل می کنیمش

432
00:15:58.824 --> 00:15:59.825
وای

433
00:15:59.825 --> 00:16:01.727
داروی آرامبخش زده

434
00:16:01.727 --> 00:16:03.862
ارتفاع تخت رو بیار پایین

435
00:16:03.862 --> 00:16:05.864
چی شده؟ -
فقط یه حمله ی عصبیه دیگه ـست

436
00:16:05.864 --> 00:16:07.232
می خوام ببینمش

437
00:16:07.232 --> 00:16:08.500
الان نمی تونی الی

438
00:16:08.500 --> 00:16:09.735
اون ها باید بهش رسیدگی کنن

439
00:16:09.735 --> 00:16:11.637
داروی آرام بخش جواب نمیده

440
00:16:11.637 --> 00:16:13.372
هی - بهش کمک کنین

441
00:16:14.606 --> 00:16:16.208
اوه نه اوه نه

442
00:16:16.208 --> 00:16:18.210
مامان مامان

443
00:16:22.715 --> 00:16:24.550
هی الی - نه نه نه

444
00:16:24.550 --> 00:16:26.051
چه بلایی داره سرش میاد؟

445
00:16:26.051 --> 00:16:27.453
اولش حمله ی عصبیش داشت
به درمان ما جواب میداد

446
00:16:27.453 --> 00:16:28.854
ولی حالا نه - چرا اینجوری شده؟

447
00:16:28.854 --> 00:16:30.089
توی بیمارستان می تونن بهتر بهت توضیح بدن

448
00:16:30.089 --> 00:16:31.790
ولی حمله ی عصبی انواع مختلفی داره

449
00:16:31.790 --> 00:16:33.392
تب، عفونت، بی خوابی، استرس

450
00:16:33.392 --> 00:16:34.626
الی بزار بچه ها کار خودشون رو بکنن

451
00:16:34.626 --> 00:16:36.829
من همیشه به مادرم استرس وارد می کنم

452
00:16:36.829 --> 00:16:38.397
من نمی تونم سوزن رو وارد کنم
خیلی داره حرکت می کنه

453
00:16:38.397 --> 00:16:40.099
توی این وضعیت نمی تونیم منتقلش کنیم

454
00:16:40.099 --> 00:16:41.834
وضعیتش فوق العاده نا پایداره
ریسکش بالا ــست

455
00:16:41.834 --> 00:16:43.268
شوخیت گرفته؟

456
00:16:43.268 --> 00:16:44.470
ما اگه می تونستیم خودمون می بردیمش
ولی در باز نمیشه

457
00:16:44.470 --> 00:16:45.904
متاسفم. سیاست های شرکت ما همین ـه

458
00:16:45.904 --> 00:16:47.339
پس ما همین جا وضعیتش رو پایدار می کنیم

459
00:16:47.339 --> 00:16:49.274
خب الی. بیا اینجا - نه

460
00:16:52.111 --> 00:16:53.779
هیوز برو استراحت کن -
نه من خوبم، من خوبم

461
00:16:55.914 --> 00:16:57.216
الان به اون تزریق درون
استخوانی نیاز داریم یا نه؟

462
00:16:57.216 --> 00:16:58.350
نه، نه هنوز

463
00:16:58.350 --> 00:16:59.718
فقط چند دقیقه بهم زمان بده

464
00:16:59.718 --> 00:17:01.820
تزریق استخوانی؟ -
اون اتاق کنفرانس رو می بینی؟

465
00:17:01.820 --> 00:17:03.689
اونجا خیلی صدا کمتر ـه

466
00:17:03.689 --> 00:17:05.257
من تو رو میبرم اون بالا
اگه به ما نیاز داشتن

467
00:17:05.257 --> 00:17:06.759
می تونیم ببینمشون، باشه؟

468
00:17:10.029 --> 00:17:11.230
الی

469
00:17:14.500 --> 00:17:15.934
باشه، باشه ممنون

470
00:17:15.934 --> 00:17:18.637
هیوز، سازمان خدمات کودک
و خانواده داره دنبال این کوچولو میاد

471
00:17:18.637 --> 00:17:20.072
ولی قبلش چند تا تماس دیگه
داشتن که باید بهشون رسیدگی کنن

472
00:17:20.072 --> 00:17:21.607
بگیرش - راستش من...

473
00:17:21.607 --> 00:17:24.176
گفتن که آرومش کن و سعی کن
بخوابونیش اگه امکانش هستش

474
00:17:24.176 --> 00:17:24.309
گفتن که آرومش کن و سعی کن
بخوابونیش اگه امکانش هستش

475
00:17:24.309 --> 00:17:27.146
یکی لطفاً به گروه عملیات نجات
زنگ بزنه بگه نیروی بیشتری بفرستن

476
00:17:28.180 --> 00:17:29.915
ظاهراً ماموریت جدید من خوابوندن ایشون ـه

477
00:17:29.915 --> 00:17:31.650
اونم در حالی که یه ماشین کاروان
توی ایستگاه تصادف کرده

478
00:17:31.650 --> 00:17:34.453
مثل اینکه امروز از زمین
و زمان برامون می باره

479
00:17:34.887 --> 00:17:37.156
آره خب پس بهتره خودم تماس رو بگیرم

480
00:17:39.958 --> 00:17:41.527
هی، کجا بودی؟

481
00:17:41.527 --> 00:17:43.462
رئیس اینجا بود؟ - آره، تازه رفت

482
00:17:43.462 --> 00:17:45.297
ولی بهت دستور داد که این کوچولو رو بخوابونی

483
00:17:45.297 --> 00:17:46.865
اون هم هرچه زودتر

484
00:17:46.865 --> 00:17:48.834
تو عاشق بچه بودی نه؟

485
00:17:48.834 --> 00:17:50.569
خب در حدی که

486
00:17:50.569 --> 00:17:53.439
اون ها عاشق من هستن، من بهشون علاقه ندارم

487
00:17:57.543 --> 00:17:59.478
اولین هفته توی مدرسه ی تجارت
بود که من رو به دانش آموزی...

488
00:17:59.478 --> 00:18:01.713
بین المللی از نیجریه معرفی کردن

489
00:18:01.713 --> 00:18:03.949
اون جاهای مختلف رو بهم نشون داد
با داخل شهر آشنام کرد

490
00:18:03.949 --> 00:18:06.218
نه تنها بهم کتاب خونه رو نشون داد

491
00:18:06.218 --> 00:18:07.820
بلکه تا انتهای روز من رو قانع کرد

492
00:18:07.820 --> 00:18:09.488
که نظرم رو تغییر بدم

493
00:18:09.488 --> 00:18:11.223
و از اون روز به بعد هر جا اون بود
من هم در کنارش بودم

494
00:18:11.223 --> 00:18:13.792
چه داستان شیرینی

495
00:18:13.792 --> 00:18:15.727
ما فقط ۲۲ سال سن داشتیم

496
00:18:16.595 --> 00:18:18.664
میخواید یه کم ملایم تر بخورد کنید؟

497
00:18:18.664 --> 00:18:19.932
دین به تازگی ۳۰ ساله شد

498
00:18:19.932 --> 00:18:21.533
من دستاوردهای زیادی داشتم مامان

499
00:18:21.533 --> 00:18:24.136
همین طور ـه. تو کارهای بزرگی
برای کمک به غریبه ها انجام دادی

500
00:18:24.136 --> 00:18:26.338
ولی وقتی پای خانواده میاد وسط

501
00:18:26.338 --> 00:18:27.773
تو بهش به مقدار لازم اهمیت نمیدی

502
00:18:27.773 --> 00:18:29.975
عزیزم - بیل اون ۳۰ سالش ـه

503
00:18:29.975 --> 00:18:31.777
بدون هیچ شغل درست و حسابی

504
00:18:31.777 --> 00:18:33.112
بدون هیچ همسر یا فرزندی

505
00:18:33.112 --> 00:18:35.114
از دید من...

506
00:18:35.114 --> 00:18:36.548
و از دید اکثر مردم...

507
00:18:36.548 --> 00:18:39.151
دین توی کارش عالی ـه

508
00:18:39.151 --> 00:18:40.152
چند ماه قبل ما توی یه آسمان خراشی که...

509
00:18:40.152 --> 00:18:41.987
آتیش گرفته بود، حضور داشتیم

510
00:18:41.987 --> 00:18:43.989
جک من شغل آتش نشانی رو

511
00:18:43.989 --> 00:18:46.058
به عنوان یک حرفه زیر سوال نمی برم

512
00:18:46.058 --> 00:18:49.294
برای مرد جوانی مثل تو که فرصتی به خوبی...

513
00:18:49.294 --> 00:18:52.064
فرصت شغلی دین نداره شغل باشکوهی ـه

514
00:18:55.367 --> 00:18:58.837
خب راستش...

515
00:18:58.837 --> 00:19:01.006
هیچ زمانی برای بیان این حرفم مناسب نیست

516
00:19:01.039 --> 00:19:04.543
پس من هم بدترین موقعیت رو انتخاب می کنم

517
00:19:04.543 --> 00:19:06.578
می خوام بهتون اعلام کنم...

518
00:19:06.578 --> 00:19:08.814
مامان و بابا...

519
00:19:08.814 --> 00:19:10.015
من می خوام از خانواده جدا بشم

520
00:19:11.550 --> 00:19:13.152
مثل دین

521
00:19:18.457 --> 00:19:20.926
مادرم گفت که ما به یک وقفه احتیاج داریم

522
00:19:20.959 --> 00:19:22.995
تا بزنیم بیرون

523
00:19:22.995 --> 00:19:27.099
قرار بود توی این سفر مسخره بازی در بیاریم
و خوش بگذرونیم

524
00:19:27.099 --> 00:19:29.368
ولی پشت سر هم اتفاقات بد برامون رخ میده

525
00:19:31.703 --> 00:19:33.372
حس می کنم که طلسم شدم

526
00:19:33.372 --> 00:19:34.973
هی بیا برای یه لحظه هم که شده

527
00:19:34.973 --> 00:19:36.508
به چیزهای دیگه فکر کنیم، باشه؟

528
00:19:36.508 --> 00:19:38.377
امروز برای من یه جعبه از وسایل قدیمیم اومده

529
00:19:38.377 --> 00:19:41.013
شاید توش یه بازی باشه

530
00:19:42.447 --> 00:19:44.183
تو... تشنه ای؟

531
00:19:44.183 --> 00:19:45.851
بیا بریم برات آب بیارم

532
00:19:50.155 --> 00:19:51.657
می تونن درمانش کنن؟

533
00:19:54.359 --> 00:19:57.663
من میرم برات یه کم آب بیارم. سریع میام

534
00:20:04.903 --> 00:20:06.672
تقریباً چهار دقیقه گذشته وارن

535
00:20:06.672 --> 00:20:08.407
سی دقیقه از وقتی که اون
رو اینجا آوردن گذشته

536
00:20:08.407 --> 00:20:11.210
باید همین حالا به بیمارستان ببریمش

537
00:20:11.210 --> 00:20:13.011
باشه. اون دستگاه تزریق استخوانی رو بهم بده

538
00:20:13.011 --> 00:20:16.048
پاهاشو آماده کن. لیدوکائین رو بیار

539
00:20:16.048 --> 00:20:17.950
لیدوکائین زیاد بیار

540
00:20:17.950 --> 00:20:19.251
خب، همه می دونین باید چی کار کنین

541
00:20:19.251 --> 00:20:21.053
ما قرار ـه به استخوان قلم پا

542
00:20:21.053 --> 00:20:23.155
تزریق انجام بدیم

543
00:20:23.155 --> 00:20:24.556
باید بهش داروی فنوباربیتال بدیم

544
00:20:24.556 --> 00:20:26.258
و برای انجام این کار فقط یک راه وجود داره

545
00:20:26.258 --> 00:20:28.860
سرسوزن ۳۰ میلی متری باید
مستقیم به مغز استخوان بره

546
00:20:31.396 --> 00:20:33.632
اگه اشتباه عمل کنیم، دردی که بهش
وارد می شه غیر قابل تحمل خواهد بود

547
00:20:33.632 --> 00:20:36.268
خب، آماده هستین؟

548
00:20:36.268 --> 00:20:37.536
تزریق کن

549
00:20:41.340 --> 00:20:42.374
نگهش دار شروع کن

550
00:20:42.407 --> 00:20:43.675
پاهاش رو محکم نگهدارید

551
00:20:43.675 --> 00:20:46.011
عمود میارمش پایین

552
00:21:02.894 --> 00:21:05.998
سر سوزن وارد شد -
فنوباربیتال رو تزریق کن

553
00:21:09.968 --> 00:21:13.472
فشار خونش داره بالا میره -
طاقت بیار. طاقت بیار

554
00:21:19.611 --> 00:21:23.515
ببرینش توی آمبولانس
برید. برید. برید..

555
00:21:23.515 --> 00:21:25.550
هررا ما داریم حرکت می کنیم
اِلـی کجا ـست؟

556
00:21:25.550 --> 00:21:27.119
الان میارمش

557
00:21:31.390 --> 00:21:32.958
الی، ما داریم مادرت رو می بریم

558
00:21:32.958 --> 00:21:34.893
میشه در رو باز کنی؟

559
00:21:34.893 --> 00:21:37.529
من نمی خوام که برم

560
00:21:37.529 --> 00:21:39.598
من همیشه خرابکاری می کنم

561
00:21:39.598 --> 00:21:41.967
باشه ولی من می دونم که
دلت می خواد که با مادرت باشی

562
00:21:41.967 --> 00:21:43.468
من نمی تونم باهاش برم

563
00:21:43.468 --> 00:21:45.437
همه چیز دلگیر ـه

564
00:21:45.437 --> 00:21:46.772
من نمی تونم...

565
00:21:46.772 --> 00:21:47.873
الی در رو باز کن

566
00:21:49.341 --> 00:21:50.876
الی

567
00:21:50.876 --> 00:21:53.478
الی. الــی؟

568
00:21:53.478 --> 00:21:55.047
مادرش رو بدون الی انتقال بدین

569
00:21:55.047 --> 00:21:56.782
هیوز کیف امداد رو برام بیار بالا

570
00:22:04.089 --> 00:22:06.091
هررا

571
00:22:12.197 --> 00:22:13.932
احتمالاً به خاطر قند خونش ـه

572
00:22:16.568 --> 00:22:19.771
نمایشگر همچنان همون عدد قبل رو نشون میده

573
00:22:19.771 --> 00:22:22.140
ممکن ـه توی ماشین خراب شده باشه -
یعنی عملکرد تراشه اشتباه ـه؟

574
00:22:22.140 --> 00:22:23.275
اگه از زمان سانحه...

575
00:22:23.275 --> 00:22:24.976
در حال تزریق نامنظم انسولین بوده...

576
00:22:24.976 --> 00:22:27.546
پس سطح قند خونش به شدت پایین ـه

577
00:22:27.546 --> 00:22:29.581
ممکن بود حتی به کمای دیابتی بره

578
00:22:29.581 --> 00:22:32.117
دارم داروی دکستروز پنجاه درصد تزریق می کنم

579
00:22:32.117 --> 00:22:34.219
یا شاید هم دستگاه پمپ خراب نیست
و این عدد درست ـه

580
00:22:34.219 --> 00:22:35.420
و این هم نتیجه ی آسیب دیدگی به سر ـه

581
00:22:35.420 --> 00:22:37.889
اون وقت دکستروز می تونه
باعث ایجاد حمله بهش بشه

582
00:22:37.889 --> 00:22:39.958
بذار سطحش رو دقیق بررسی کنیم

583
00:22:39.958 --> 00:22:41.860
باشه

584
00:22:43.929 --> 00:22:45.297
هر وقت بگی آماده ام

585
00:22:48.567 --> 00:22:49.701
یالا... سطح قند خونش رو بررسی کن

586
00:22:49.701 --> 00:22:50.969
بجنب، بجنب

587
00:22:52.371 --> 00:22:54.172
سطح قند خون پایین ـه برو

588
00:23:05.817 --> 00:23:07.552
درمورد دکستروز درست گفتی

589
00:23:07.552 --> 00:23:10.021
چی... چی شدش؟

590
00:23:10.021 --> 00:23:13.358
فقط یه کم ترسیده بودی
الان جات امن ـه

591
00:23:13.358 --> 00:23:15.093
خوبه

592
00:23:15.093 --> 00:23:16.328
از کمپ کردن متنفرم

593
00:23:16.328 --> 00:23:18.096
من برات یه کم آب پرتقال میارم

594
00:23:18.096 --> 00:23:19.464
تا سطح قند خونت رو میزون کنه

595
00:23:19.464 --> 00:23:20.832
از سِرم زدن یه کم مهیج تر ـه

596
00:23:27.339 --> 00:23:29.274
یه خبر بد دارم. اون دختر بچه از هوش رفت

597
00:23:29.274 --> 00:23:31.009
ولی خبر خوب این ـه که الان حالاش خوب ـه

598
00:23:32.577 --> 00:23:34.112
گفتم شاید بخوای بدونی چه خبره

599
00:23:39.151 --> 00:23:41.253
نیاز نیست که همه خبرها رو به همه بگی

600
00:23:42.454 --> 00:23:43.789
ببخشید؟

601
00:23:45.690 --> 00:23:47.526
من با مانتگومری

602
00:23:47.559 --> 00:23:48.860
صحبت کردم

603
00:23:48.860 --> 00:23:50.328
خب

604
00:23:50.328 --> 00:23:53.131
آره خب تراویس می دونه

605
00:23:53.131 --> 00:23:54.966
آره ولی من فکر نمی کنم که الان نه زمان

606
00:23:55.033 --> 00:23:58.069
و نه مکان مناسب برای این حرف باشه

607
00:24:00.705 --> 00:24:02.107
وضعیت بد ـه، مگه نه؟

608
00:24:02.107 --> 00:24:04.009
خوب به نظر نمیاد

609
00:24:05.210 --> 00:24:07.579
باشه باشه

610
00:24:07.579 --> 00:24:09.347
برو بریم

611
00:24:09.347 --> 00:24:11.450
مثل این که تصمیمت رو گرفتی

612
00:24:11.450 --> 00:24:12.651
آره

613
00:24:12.651 --> 00:24:15.220
اوه باشه

614
00:24:15.220 --> 00:24:17.222
اوه

615
00:24:17.222 --> 00:24:20.091
مجدداً برای اینکه بهت مشت زدم معذرت می خوام

616
00:24:20.091 --> 00:24:22.227
مشکلی نیست قربان

617
00:24:22.227 --> 00:24:24.996
دستمال مرطوب لطفاً

618
00:24:24.996 --> 00:24:26.298
بیا - اوه وایسا

619
00:24:26.298 --> 00:24:27.799
اون گوشه رو نگهدار

620
00:24:30.936 --> 00:24:33.038
فکر می کردم توی این کار خوب باشم

621
00:24:34.172 --> 00:24:36.875
چند تا بچه داشته باشم

622
00:24:36.875 --> 00:24:39.344
ولی خب فرصتش پیش نیومد

623
00:24:39.344 --> 00:24:40.512
آدم از آیندش خبر نداره

624
00:24:40.512 --> 00:24:42.848
بچه ممکنـه یهو بیاد
کِرِم بچه رو میدی

625
00:24:42.848 --> 00:24:45.050
وقتی من عاشق میراندا شده بودم

626
00:24:45.050 --> 00:24:46.785
تاک هم همراه با بسته برای من اومدش

627
00:24:46.785 --> 00:24:48.086
چه جایزه ی خوبی داشتی

628
00:24:48.119 --> 00:24:49.654
آره

629
00:24:49.654 --> 00:24:52.257
و زندگیم رو بدون اون نمی تونم تصور کنم

630
00:24:52.257 --> 00:24:54.793
نکته ی دیگه درمورد بچه ها این ـه

631
00:24:54.793 --> 00:24:57.462
اون لبه رو نگهدار یه لحظه
مراقب باش. مراقب باش

632
00:24:57.462 --> 00:24:59.664
خیلی خب

633
00:24:59.664 --> 00:25:01.900
هر تصمیمی که می گیری

634
00:25:01.900 --> 00:25:03.902
اول به اون بچه فکر می کنی

635
00:25:03.902 --> 00:25:06.271
به خانواده ی خودت فکر می کنی

636
00:25:06.271 --> 00:25:09.341
این که چی برای اون ها بهتره

637
00:25:09.341 --> 00:25:10.909
چی اون ها رو کنار هم نگه میداره

638
00:25:10.909 --> 00:25:13.011
و...

639
00:25:13.011 --> 00:25:14.946
اوه این هم از پوشکت

640
00:25:14.946 --> 00:25:18.350
و همین الان دوباره خیسش کری

641
00:25:18.350 --> 00:25:20.685
حالا باید دوباره از اول شروع کنیم

642
00:25:20.719 --> 00:25:23.788
خب بذار اول یه پوشک تمیز برات پیدا کنم

643
00:25:23.788 --> 00:25:26.625
هی بیشاپ، می تونی یه لحظه بیای اینجا؟

644
00:25:26.625 --> 00:25:29.027
جواب منفی ـه وارن. بچه بی بچه

645
00:25:30.028 --> 00:25:32.230
من می گیرمش. تو برو

646
00:25:32.230 --> 00:25:34.065
مطمئنی؟ - آره

647
00:25:38.770 --> 00:25:41.606
سلام کوچولو موچولو

648
00:25:42.707 --> 00:25:44.476
آره

649
00:25:44.476 --> 00:25:46.778
یه کم بخور. بهت کمک می کنه

650
00:25:46.778 --> 00:25:50.015
من تنهایی از پسش بر نمیام

651
00:25:50.015 --> 00:25:52.350
نمی تونم از پسش بر بیام

652
00:25:53.585 --> 00:25:55.654
تا حالا شده که بلیت هواپیما بدزدی؟

653
00:25:57.422 --> 00:26:00.425
اولین باری که من بازداشت شدم کلاس ششم بودم

654
00:26:01.993 --> 00:26:04.663
بابام رفته بود بیرون. معلوم نبود کجا

655
00:26:04.663 --> 00:26:08.300
رفته بود به نیویورک تا به آتش نشان ها
بعد از سقوط برج های دو قلو کمک کنه

656
00:26:08.300 --> 00:26:12.771
پس من هم تنهایی رفتم تا برگردونمش خونه

657
00:26:12.771 --> 00:26:16.374
بعدش خودم رو موظف به نوشتن این نامه دیدم

658
00:26:17.943 --> 00:26:19.678
اندیِ آینده ی عزیز

659
00:26:19.678 --> 00:26:22.414
منم، اندیِ قدیم

660
00:26:22.414 --> 00:26:24.215
مسافرت با هواپیما خیلی ترسناک بود

661
00:26:24.215 --> 00:26:26.217
توی آسمون خیلی تکون می خوردیم

662
00:26:26.217 --> 00:26:27.285
وحشت کرده بودی؟

663
00:26:27.319 --> 00:26:29.554
اوه آره

664
00:26:29.554 --> 00:26:31.056
ادامه ی نامه چی نوشتی؟

665
00:26:31.056 --> 00:26:33.625
ولی حدس بزن چی شد؟
من دیگه از هواپیما نمی ترسم

666
00:26:33.625 --> 00:26:35.860
این پایین لیستی از چیزهایی
که ازشون میترسم هست

667
00:26:35.860 --> 00:26:37.228
شرط می بندم زمانی که
داری این نامه رو می خونی

668
00:26:37.228 --> 00:26:38.797
دیگه ازشون نمی ترسی

669
00:26:38.797 --> 00:26:41.833
یک، تنهایی

670
00:26:41.833 --> 00:26:43.835
دو، ناامید کردن مردم

671
00:26:43.835 --> 00:26:47.038
سه... این خیلی مهمه

672
00:26:47.038 --> 00:26:48.873
راکون ها

673
00:26:48.873 --> 00:26:51.509
چهار، نمره ی بد گرفتن

674
00:26:51.509 --> 00:26:54.379
پنج، از دست دادن بهترین دوستم

675
00:26:54.379 --> 00:26:57.515
پی نوشت: رایان اینجاست
سلام می رسونه

676
00:26:57.515 --> 00:27:00.051
رایان کیه؟

677
00:27:00.051 --> 00:27:02.787
دوستم

678
00:27:04.389 --> 00:27:06.257
دوست داری که بیشتر...

679
00:27:06.257 --> 00:27:08.326
درمورد چیزهایی که تو رو
می ترسونن صحبت کنیم؟

680
00:27:08.326 --> 00:27:10.295
شاید کمکت کنه

681
00:27:13.331 --> 00:27:14.633
نه

682
00:27:14.633 --> 00:27:17.135
باشه. خب می تونیم یه کار دیگه بکنیم

683
00:27:17.135 --> 00:27:19.537
میتونیم یه کم دیگه از این آب پرتقال بخوریم

684
00:27:23.074 --> 00:27:25.276
دور خودت رو نگاه کن. این
مدلی ـه که می خوای زندگی کنی؟

685
00:27:25.276 --> 00:27:27.646
ما وقتی سن تو رو داشتیم -
عزیزم یَمی ۲۵ سالش ـه

686
00:27:27.679 --> 00:27:29.914
وقتی هم سن اون بودی، ما ازدواج کرده بودیم
و تو داشتی شرکت خودت رو راه می انداختی

687
00:27:29.914 --> 00:27:31.316
آره اصلاً چی باعث شد
فکر کنید که توی ۲۵ سالگی

688
00:27:31.316 --> 00:27:32.784
شما آدم بالغی شده بودین ولی من نشدم؟

689
00:27:32.784 --> 00:27:34.586
چون تو آدم بالغ و بزرگی نشدی

690
00:27:34.586 --> 00:27:37.555
دوست داری تو هم مثل
برادرت از ارث محروم کنیم؟

691
00:27:37.555 --> 00:27:40.091
چون داری توی مسیر اون قدم بر می داری

692
00:27:40.091 --> 00:27:42.494
و این مسیری نیست که تو بخوای بری

693
00:27:42.494 --> 00:27:44.496
مامان، کافیه

694
00:27:44.496 --> 00:27:46.865
میاید اینجا و

695
00:27:46.865 --> 00:27:48.366
هر چیزی که مربوط به منـه رو نقد می کنید

696
00:27:48.366 --> 00:27:48.867
هر چیزی که مربوط به منـه رو نقد می کنید

697
00:27:48.867 --> 00:27:50.502
غذای من رو. خونه ی من رو

698
00:27:50.502 --> 00:27:53.471
حتی به جک انتقاد میکنید

699
00:27:53.471 --> 00:27:54.839
می دونید که جک هم کنار من

700
00:27:54.873 --> 00:27:56.708
توی ساختمونی که آتیش گرفته میاد؟

701
00:27:56.708 --> 00:27:57.976
می دونید که اون جون من رو توی

702
00:27:58.009 --> 00:27:59.411
حادثه ی آتش سوزی آسمان خراش نجات داد؟

703
00:27:59.411 --> 00:28:01.713
ممکن بود بمیرم اما نمیدونید

704
00:28:01.713 --> 00:28:02.380
اصلاً نمی خواید که درباره ی

705
00:28:02.380 --> 00:28:03.214
هیچ قسمتی از زندگی من بدونید

706
00:28:03.214 --> 00:28:04.983
کافیه!

707
00:28:04.983 --> 00:28:07.118
نمی بینی که داری مادرت رو ناراحت می کنی؟

708
00:28:13.391 --> 00:28:16.127
می خوام با پسرم صحبت کنم

709
00:28:17.228 --> 00:28:18.463
تنها

710
00:28:28.807 --> 00:28:30.141
هی، یه لطفی بهم کن

711
00:28:30.141 --> 00:28:31.910
یه هولیگان بردار، کمک کن این رو باز کنم
(نوعی تبر آتش نشانی)

712
00:28:31.910 --> 00:28:33.278
چی گفتی؟ - گفتم اگه کمک کنی بهم

713
00:28:33.278 --> 00:28:35.346
به ریپلی چی گفتی؟

714
00:28:36.614 --> 00:28:39.050
به خدا حرف خاصی نزدم

715
00:28:39.517 --> 00:28:41.252
تقصیر خودم ـه

716
00:28:41.252 --> 00:28:43.021
از اولش نباید اصلاً چیزی بهت می گفتم

717
00:28:43.021 --> 00:28:44.355
اون دلش نمی خواست کسی اینجا بدونه

718
00:28:44.355 --> 00:28:45.990
راستش خودم متوجه شدم

719
00:28:45.990 --> 00:28:46.691
وقتی سعی کرد

720
00:28:46.758 --> 00:28:48.126
با خیره شدن به چشمام من رو تبدیل به سنگ کنه

721
00:28:48.159 --> 00:28:49.527
خیلی بد شد

722
00:28:49.527 --> 00:28:51.463
کلمه به کلمه بگو بهش چی گفتی؟

723
00:28:51.463 --> 00:28:52.864
نمی دونم. یادم نمیاد

724
00:28:52.864 --> 00:28:54.866
خب سعی کن یادت بیاد -
سریع اتفاق افتاد

725
00:28:54.866 --> 00:28:56.301
این قضیه مهمه پس چطوره که
یه کم به خودت فشار بیاری؟

726
00:28:56.301 --> 00:28:59.437
خودش یه جورایی نتیجه گیری کرد و متوجه شد

727
00:28:59.437 --> 00:29:00.572
بیا بریم یه جای دیگه

728
00:29:02.307 --> 00:29:04.542
هیچ کس به این دست نزنه تا من برگردم

729
00:29:10.448 --> 00:29:12.183
فقط راستش...

730
00:29:12.183 --> 00:29:14.586
اوه

731
00:29:14.586 --> 00:29:17.422
فقط خواستم بهتون سر بزنم
همه خوبین؟

732
00:29:17.422 --> 00:29:19.624
ببین کی بالاخره تونست بچه رو بخوابونه

733
00:29:19.624 --> 00:29:22.293
آره - کارت بد نبود کاپیتان

734
00:29:36.541 --> 00:29:38.376
هررا برو سمت چپ ساختمون

735
00:29:38.376 --> 00:29:40.211
مانتگومری همون مسیر رو پوشش بده -
حواسم بهش هست کاپیتان

736
00:29:40.211 --> 00:29:42.447
آتیش رو خاموش کنین
حرکت کنین. بجنبین

737
00:29:42.447 --> 00:29:44.783
من نمی تونم درمورد آتش
نشانی جوری صحبت کنم...

738
00:29:44.816 --> 00:29:47.051
که انگار برام مثل یه شغل ـه

739
00:29:47.118 --> 00:29:49.487
این کار برام مثل خانواده،
مثل دوست، مثل خونه ـست

740
00:29:49.487 --> 00:29:51.489
حتی از این ها هم بیشتره

741
00:29:51.489 --> 00:29:54.025
مکانی ـه که بهترین آدم های عمرت رو می بینی

742
00:29:54.025 --> 00:29:56.027
که هر روز با هم هستن

743
00:29:56.027 --> 00:29:59.998
که سعی دارن اتفاقات بد در جهان رو درست کنن

744
00:29:59.998 --> 00:30:02.333
و این کار نه بی خطر و نه آسون ـه

745
00:30:02.333 --> 00:30:04.135
ولی زمانی که من به سمت آتیش حرکت می کنم

746
00:30:04.135 --> 00:30:06.538
شغل من چیزی ـه که بهم معنا می بخشه

747
00:30:06.538 --> 00:30:09.808
جوری که کار کردن برای شما
هیچ وقت نمی تونست این طور باشه

748
00:30:09.808 --> 00:30:13.545
و این موضوع برام مهم ـه

749
00:30:13.545 --> 00:30:15.780
من آتش نشان نشدم تا فقط عصبانیتون کنم

750
00:30:15.780 --> 00:30:17.582
باشه. اولش برای این بود

751
00:30:17.582 --> 00:30:19.617
ولی حالا برام خیلی بیشتره

752
00:30:19.617 --> 00:30:22.187
من ازت میخوام با افرادی در حد
خانواده ی خودت رفت و آمد کنی

753
00:30:22.187 --> 00:30:24.589
اصلاً احمقانه نیست

754
00:30:24.989 --> 00:30:26.024
این مسائل ارزشمندن

755
00:30:26.057 --> 00:30:28.026
آره برای شما شاید

756
00:30:28.026 --> 00:30:30.662
من خیلی به سختی زحمت کشیدم
تا یه کسب و کار رو شروع کنم

757
00:30:30.662 --> 00:30:31.896
تا یک خانواده ی خوب تشکیل بدم

758
00:30:31.896 --> 00:30:34.098
تا راه بهتری برای تو بسازم

759
00:30:37.235 --> 00:30:39.304
وقتی گفتم که قصد دارم با زندگیم چی کار کنم

760
00:30:39.304 --> 00:30:41.272
خیلی از مردم به من گفتن نکن

761
00:30:41.272 --> 00:30:42.807
فکر می کنم این حس شما رو درک می کنم

762
00:30:42.807 --> 00:30:44.676
این که بهت بگن که داری راه اشتباهی رو...

763
00:30:44.709 --> 00:30:46.678
برای زندگیت انتخاب می کنی

764
00:30:48.479 --> 00:30:49.514
شما و پدر می تونین من رو محروم کنین

765
00:30:49.514 --> 00:30:51.749
من مشکلی ندارم

766
00:30:51.749 --> 00:30:55.186
ولی عصبانیت خودت از من رو روی یمی خالی نکن

767
00:30:55.186 --> 00:30:57.555
وقتی من از خانواده جدا شدم
شماها من رو کم حمایت نکردین

768
00:30:57.555 --> 00:30:59.824
باید حداقل حمایتی که از
من کردین رو از اون هم بکنین

769
00:30:59.824 --> 00:31:03.494
الان داری سعی می کنی مذاکره کنی؟

770
00:31:03.494 --> 00:31:04.629
اون هم با من؟

771
00:31:05.830 --> 00:31:08.366
آره

772
00:31:08.399 --> 00:31:10.635
دارم همین کار رو می کنم

773
00:31:10.635 --> 00:31:12.470
شرط می بندم همه باهات...

774
00:31:12.470 --> 00:31:13.771
حرف های خوشگل می زنن

775
00:31:13.838 --> 00:31:14.772
مگه نه؟

776
00:31:14.772 --> 00:31:16.341
بهت حس برتری میده مگه نه؟

777
00:31:16.341 --> 00:31:17.742
قرار نیست اونا مثل بچه باهات رفتار کنن

778
00:31:17.742 --> 00:31:20.378
تو همین الانش هم بچه هستی

779
00:31:20.378 --> 00:31:22.547
احتمالاً داری به این فکر می کنی
که اون صدای بلند چی بود؟

780
00:31:22.547 --> 00:31:24.582
ببین کوچولو، داشتن یه
تانکر اضافه از گاز پروپین

781
00:31:24.582 --> 00:31:26.184
زیر سینک ماشین کاروان

782
00:31:26.184 --> 00:31:28.620
نه تنها بر خلاف توصیه های کارخونه ـست

783
00:31:28.620 --> 00:31:29.854
بلکه بسیار خطرناکه

784
00:31:29.854 --> 00:31:31.422
چون ممکنه یهو بری
داخل یه ایستگاه آتش نشانی

785
00:31:31.422 --> 00:31:34.025
و تصادف کنی و باعث بشه پروپن نشت کنه

786
00:31:34.025 --> 00:31:37.729
و بعدش هزار و یک چیز می تونه باعث جرقه بشه

787
00:31:37.729 --> 00:31:40.098
و جرقه بشه منبع آتیش سوزی

788
00:31:40.098 --> 00:31:42.667
بد شانسی ـه؟ آره
پیش بینیش سخت بود؟ شک نکن

789
00:31:42.667 --> 00:31:45.870
ولی این علم آتش ـه

790
00:31:45.870 --> 00:31:49.340
اوه - اوه

791
00:31:49.340 --> 00:31:50.875
اوه اون خرس ـه؟

792
00:31:52.911 --> 00:31:54.345
اون خرس رو می بریم...

793
00:31:54.345 --> 00:31:56.514
به بچه های کوچیکی میدیم که ترسیدن

794
00:31:56.514 --> 00:31:58.516
ولی تو بهش نیازی نداری کوچولو

795
00:31:58.516 --> 00:32:01.152
تو بچه ی سر سختی هستی

796
00:32:05.056 --> 00:32:06.424
ببخشید کوچولو، باید جواب این تماس رو بدم

797
00:32:06.424 --> 00:32:08.593
گیبسون تو داری یکی از

798
00:32:08.593 --> 00:32:10.695
دیوانه وار ترین شیفت ها رو از دست میدی

799
00:32:10.695 --> 00:32:13.698
آره راستش وضعیت اینجا هم یه کم عجیب غریبه

800
00:32:14.699 --> 00:32:17.635
پس من هم گفتم چرا بدترش نکنم

801
00:32:18.770 --> 00:32:21.105
چی میشه اگه من بگم که نمی خوام
جوری تظاهر کنم که اتفاقی نیوفتاده؟

802
00:32:21.105 --> 00:32:24.142
و چه اتفاقی میوفته اگه من بخوام
دوستیم با اندی رو سالم نگهدارم؟

803
00:32:24.142 --> 00:32:26.411
خب الان یعنی نمی خوای بهش بگی؟

804
00:32:26.411 --> 00:32:28.746
داشتم می گفتم ولی بعدش
تو با من حرف زدی و نگرانم کردی

805
00:32:28.746 --> 00:32:31.316
و الان حس می کنم که فکر خیلی خوبی نیست

806
00:32:31.316 --> 00:32:33.051
ببین من می دونم که چه جوری میشه

807
00:32:33.051 --> 00:32:37.055
مردم من رو می بینن
و من رو دست کم می گیرن

808
00:32:37.055 --> 00:32:40.258
امشب مدام این اتفاق داشت میوفتاد

809
00:32:40.258 --> 00:32:44.395
ولی واقعاً من بهش اهمیتی نمیدم

810
00:32:44.395 --> 00:32:47.231
چون من همیشه با خودم صاف و صادقم

811
00:32:47.231 --> 00:32:48.666
من متوجه نمی شم که چرا من و تو...

812
00:32:48.666 --> 00:32:49.867
به خاطر بقیه هم که شده

813
00:32:49.867 --> 00:32:51.135
نمی تونیم که مثل بزرگتر ها باشم

814
00:32:51.135 --> 00:32:54.172
به جای این همه قایم موشک بازی

815
00:32:54.172 --> 00:32:56.541
چون اگه این اتفاق دوباره برای ما تکرار بشه

816
00:32:56.541 --> 00:32:58.009
نمیشه - ممکنه بشه

817
00:32:58.009 --> 00:33:00.078
من دیگه باید برم بچه بغلم ـه

818
00:33:05.416 --> 00:33:08.052
چرا اون فکر می کنه که
دوباره این اتفاق میوفته

819
00:33:08.453 --> 00:33:10.989
خب باشه، من هم فکر می کنم
که ممکنه دوباره اتفاق بیوفته

820
00:33:10.989 --> 00:33:12.690
ولی من نمی خوام که به اندی آسیبی برسونم

821
00:33:12.690 --> 00:33:14.058
اون ناسلامتی...

822
00:33:14.058 --> 00:33:17.228
دوست و نامزد سابقِ خودِ گیبسون ـه

823
00:33:18.830 --> 00:33:21.366
حق با تو ـه

824
00:33:21.399 --> 00:33:23.101
فقط کافیه که بهش بگم

825
00:33:23.101 --> 00:33:26.871
اتفاقاً منظورت رو خیلی خوب بهم رسوندی

826
00:33:26.871 --> 00:33:29.340
تو چه شنونده ی خوبی هستی

827
00:33:29.340 --> 00:33:32.377
اگه این اتفاق دوباره پیش بیاد چی؟

828
00:33:32.377 --> 00:33:34.912
اگه من و مادرم تنها بودیم و بهش
حمله ی عصبی دست داد چی؟

829
00:33:34.912 --> 00:33:37.015
تو بهش کمک می کنی
امروز هم تو بودی که کمکش کردی

830
00:33:37.015 --> 00:33:40.218
با تخریب کل ایستگاهتون

831
00:33:40.218 --> 00:33:41.853
نتیجش خوب بود

832
00:33:44.655 --> 00:33:48.526
مامانم همیشه از من مراقبت می کنه

833
00:33:48.559 --> 00:33:50.628
چی میشه اگه اون الان به
کمک من نیاز داشته باشه؟

834
00:33:50.628 --> 00:33:53.097
خب تو کمکش می کنی

835
00:33:53.097 --> 00:33:56.834
و من فکر می کنم که به
خوبی هم این کار رو انجام میدی

836
00:34:09.914 --> 00:34:11.549
فکر می کنی بهم اجازه میدن رانندگی کنم؟

837
00:34:11.549 --> 00:34:12.750
فکرش هم نکن

838
00:34:17.255 --> 00:34:18.790
گفتم که متاسفم

839
00:34:19.857 --> 00:34:21.993
اون تراویس ـه

840
00:34:21.993 --> 00:34:23.094
قسمت بزرگی از زندگی من ـه

841
00:34:23.094 --> 00:34:24.195
درست مثل این که قسمتی از زندگی من ـه

842
00:34:24.195 --> 00:34:27.298
تو درمورد این موضوع توی
محل کار باهاش صحبت کردی

843
00:34:29.067 --> 00:34:31.369
پس فقط به مانتگومری گفتی؟

844
00:34:34.906 --> 00:34:36.741
گیبسون هم می دونه - اوه ویک

845
00:34:36.774 --> 00:34:38.376
هیچ کس قرار نبود بدونه

846
00:34:38.376 --> 00:34:40.478
چرا این مدلی گفتی؟ - چه مدلی؟

847
00:34:40.478 --> 00:34:42.447
انگار از من خجالت میکشی -
من از تو خجالت نمیکشم

848
00:34:42.447 --> 00:34:44.048
خب، حداقل اینجوری به نظر میاد -
ببین اگه این حرف صحت داشت

849
00:34:44.048 --> 00:34:45.583
چرا باید برای بودن باهات
این مقدار ریسک می کردم؟

850
00:34:45.583 --> 00:34:47.985
اوه کدوم ریسک؟ ما
جفتمون داریم ریسک می کنیم

851
00:34:47.985 --> 00:34:50.088
برای همین تو باید

852
00:34:50.088 --> 00:34:51.789
عواقب این کار رو بهتر بدونی
نه فقط برای من

853
00:34:51.789 --> 00:34:53.558
بلکه برای هر دوی ما
اگه روزی افشا شد

854
00:34:53.558 --> 00:34:56.627
افشا شد؟

855
00:34:56.627 --> 00:34:57.895
ببخشید، مگه ما مرتکب جرم شدیم؟

856
00:34:57.929 --> 00:34:59.330
ما به سیاست های کاری خدشه وارد کردیم

857
00:34:59.330 --> 00:35:02.433
پس حالا نظرت تغییر کرده
اون هم بعدش

858
00:35:02.433 --> 00:35:04.335
می دونی که خودت رئیس هستی و
سیاست ها رو خودت تعیین می کنی

859
00:35:04.335 --> 00:35:05.570
آره ولی من صداش رو در نیاوردم
ولی تو این کار رو نکردی

860
00:35:05.570 --> 00:35:07.305
و حالا من باید به خاطرش
به همکارات پاسخگو باشم

861
00:35:07.305 --> 00:35:10.575
اون ها دوستای من هستن -
اون ها زیردست های من هستن

862
00:35:12.210 --> 00:35:14.078
باشه

863
00:35:15.513 --> 00:35:16.514
باشه

864
00:35:18.783 --> 00:35:21.853
پس کاریش نمیشه کرد

865
00:35:22.487 --> 00:35:24.055
به عنوان زیر دست شما، به نظر میاد که...

866
00:35:24.055 --> 00:35:26.224
این مکالمه دیگه تموم ـه

867
00:35:30.528 --> 00:35:33.097
درسته قربان؟

868
00:35:34.532 --> 00:35:36.501
این مکالمه تمومه؟

869
00:35:41.239 --> 00:35:44.742
قبل از اینکه حرفی بزنم
که نتونم پسش بگیرم میرم

870
00:35:49.747 --> 00:35:52.049
فقط یه خراش کوچیک ـه

871
00:35:52.049 --> 00:35:53.951
ببخشید این ممکنه یه کم درد داشته باشه

872
00:36:02.994 --> 00:36:05.496
یالا وارن

873
00:36:05.496 --> 00:36:06.864
چی تو فکرت ـه؟

874
00:36:06.864 --> 00:36:10.334
عه...

875
00:36:11.369 --> 00:36:14.071
پزشک اول شدن

876
00:36:14.071 --> 00:36:15.806
پزشک اول شدن... من...

877
00:36:15.806 --> 00:36:19.710
من به رفتن...

878
00:36:19.710 --> 00:36:21.546
بهش فکر می کنم

879
00:36:21.546 --> 00:36:22.980
و من این رو می دونم...

880
00:36:22.980 --> 00:36:27.318
که این یه پرش به یه شغل دیگه ـست، دوباره

881
00:36:31.756 --> 00:36:33.658
خب امروز بیمار ما بدون حضور تو

882
00:36:33.658 --> 00:36:36.427
از پس حمله ی عصبی بر نمیومد

883
00:36:40.464 --> 00:36:42.533
با این که خیلی دلم میخواد

884
00:36:44.769 --> 00:36:46.137
ولی نمی تونم تو رو مجبور کنم منصرف بشی

885
00:36:46.137 --> 00:36:49.473
اون هم بعد از این که دیدم
قادر به چه کارهایی هستی

886
00:36:54.745 --> 00:36:56.847
من ازت حمایت میکنم

887
00:36:56.847 --> 00:36:58.216
و همون طور که گفتی...

888
00:36:58.216 --> 00:37:00.651
تو باید هر کاری که لازم
ـه برای خانوادت انجام بدی

889
00:37:02.286 --> 00:37:04.088
ممنون قربان

890
00:37:07.458 --> 00:37:09.093
استراحت کن

891
00:37:09.093 --> 00:37:10.661
دفعه ی بعد باید با هم بوکس کار کنیم

892
00:37:18.436 --> 00:37:19.470
سلام. من «ریچل دل ریو» هستم

893
00:37:19.470 --> 00:37:21.372
از سازمان خدمات کودک و خانواده

894
00:37:21.372 --> 00:37:22.740
از شکیباییتون تشکر می کنم

895
00:37:22.740 --> 00:37:25.009
ایشون اون کوچولو هستن؟

896
00:37:25.009 --> 00:37:27.545
بله. ایشون همون نوزاد مذکر هستن

897
00:37:27.545 --> 00:37:30.348
سلام آخه شما چه خرس کوچولو و بانمکی هستین

898
00:37:30.348 --> 00:37:33.417
بله هستین

899
00:37:33.417 --> 00:37:35.853
خب بعدش چی میشه؟
اوضاعش خوب میشه؟

900
00:37:35.853 --> 00:37:39.090
آره من خانواده های خوبی رو زیر نظر دارم

901
00:37:39.090 --> 00:37:41.359
اوضاعت خوبه خوب میشه

902
00:37:43.294 --> 00:37:45.263
شماها امروز روز سختی رو داشتین

903
00:37:45.263 --> 00:37:46.797
میخواین باهاش خداحافظی کنین؟

904
00:37:46.797 --> 00:37:48.499
اوه آره - بگو خداحافظ

905
00:37:48.499 --> 00:37:50.234
خداحافظ کوچولو

906
00:37:50.234 --> 00:37:52.303
بعداً می بینمت بای بای

907
00:37:54.272 --> 00:37:55.873
مراقب باش

908
00:37:57.108 --> 00:37:59.343
اون اولین بچه ای بود که پوشکش رو عوض کردم

909
00:37:59.343 --> 00:38:00.511
عالی عوض کردم

910
00:38:00.511 --> 00:38:02.146
البته از من خیلی خوشش نمیومد
ولی مشکلی نیست

911
00:38:02.146 --> 00:38:03.314
من لج بازها رو بغل نمی کنم

912
00:38:03.314 --> 00:38:06.584
باشه پس، خیلی ممنون بچه ها

913
00:38:08.419 --> 00:38:09.654
وایسا

914
00:38:13.057 --> 00:38:15.226
از آشنایی با شما خیلی خوشبختم

915
00:38:15.226 --> 00:38:16.494
موفق باشی کوچولو

916
00:38:24.502 --> 00:38:25.503
خیلی بامزه ـست

917
00:38:28.039 --> 00:38:30.274
به خاطر من بود
یا مامان یه کم زیادی سخت گیر بود امشب؟

918
00:38:30.274 --> 00:38:31.942
اخیراً کارهاش یه کم عجیب شده

919
00:38:31.942 --> 00:38:33.911
تمام دلیلی که من می خوام جدا بشم همین ـه

920
00:38:33.911 --> 00:38:35.413
نگران رفتن نباش - نیستم

921
00:38:35.413 --> 00:38:36.747
من از پس خودم بر میام

922
00:38:36.747 --> 00:38:38.449
آره می دونم ولی من با مامان حرف زدم

923
00:38:38.449 --> 00:38:40.918
قرار شد همون جوری که از من
حمایت کرد از تو هم بکنه

924
00:38:40.918 --> 00:38:42.153
عدالت، عدالت ـه

925
00:38:42.153 --> 00:38:43.421
چرا باید همچین کاری بکنه؟

926
00:38:43.421 --> 00:38:46.757
شاید چون من و اون با هم...

927
00:38:46.757 --> 00:38:48.426
یه توافقی کردیم

928
00:38:48.426 --> 00:38:50.194
چیز خاصی نیست

929
00:38:50.194 --> 00:38:52.797
فقط ممکنه که من برم خواستگاری

930
00:38:54.031 --> 00:38:56.133
خواستگاری؟ - آره، خواستگاری

931
00:38:56.133 --> 00:38:57.968
خواستگاری خانم هایی که واجد شرایط هستن

932
00:38:57.968 --> 00:38:59.337
به انتخاب خودش

933
00:38:59.337 --> 00:39:01.038
ای خدای من

934
00:39:01.038 --> 00:39:02.073
چرا همچین کاری کردی؟

935
00:39:02.073 --> 00:39:04.275
مذاکره کننده ی خوبیه

936
00:39:04.275 --> 00:39:05.810
اینجوری همه چیز درست سر جاشه

937
00:39:05.810 --> 00:39:09.380
خدا، من نمی تونم منتظر بمونم ببینم
که شام بعدیمون چه اتفاقی میوفته

938
00:39:11.582 --> 00:39:13.851
شام های بعدی؟ - اوه آره

939
00:39:13.851 --> 00:39:15.686
شما الان یک میلر افتخاری هستی

940
00:39:20.991 --> 00:39:22.293
در باز ـه

941
00:39:22.293 --> 00:39:23.728
سلام - رجی؟

942
00:39:25.029 --> 00:39:27.198
انتظارت رو نداشتم -
ببخشید که اینجوری اومدم

943
00:39:27.198 --> 00:39:29.967
جعبه ها رو آورم. از نوع خوبش

944
00:39:29.967 --> 00:39:32.737
نوشیدنی رو آوردم. از نوع متوسطش

945
00:39:32.737 --> 00:39:35.139
تو باید جشن بگیری

946
00:39:35.139 --> 00:39:38.576
و با همه ی همسایه هات آشنا شدم

947
00:39:38.576 --> 00:39:40.978
دو تا خونه پایین تر یه...

948
00:39:41.812 --> 00:39:42.546
مشکل چیه؟

949
00:39:42.546 --> 00:39:44.615
هیچی. من عالیم، فقط نمی تونم تصمیم بگیرم

950
00:39:44.615 --> 00:39:46.350
که با این لیوان چی کار کنم

951
00:39:46.350 --> 00:39:48.386
نگهش دارم یا بدمش بره

952
00:39:48.386 --> 00:39:49.854
آشفته ای

953
00:39:49.854 --> 00:39:51.689
من چند ماه قبل مریض بودم

954
00:39:51.689 --> 00:39:54.358
چند هفته پیش کاپیتان موقت بودم

955
00:39:54.358 --> 00:39:57.661
و چند روز قبل هم صاحب یه خونه بودم

956
00:39:57.661 --> 00:39:58.729
و حالا...

957
00:39:58.729 --> 00:40:00.798
و حالا من رو کنار خودت داری

958
00:40:00.798 --> 00:40:01.832
تا بهت کمک کنم

959
00:40:01.832 --> 00:40:03.701
از همین لیوان هم شروع می کنم

960
00:40:11.175 --> 00:40:12.810
خیلی سخته. می دونم

961
00:40:12.810 --> 00:40:15.346
برای همین نوشیدنی رو آوردم

962
00:40:15.346 --> 00:40:18.382
وایسا. بذار من لیوان خودم رو بیارم

963
00:40:20.918 --> 00:40:22.386
هیچ وقت نمیشه که جلوی رشدت رو گرفت

964
00:40:22.386 --> 00:40:24.054
وای

965
00:40:26.690 --> 00:40:28.859
هر وقت که یه چالش جدید
رو به روت میاد رشد می کنی

966
00:40:28.859 --> 00:40:30.461
چه شیفت هیولایی بود

967
00:40:30.461 --> 00:40:31.929
بدون این که حتی از ایستگاه بیرون بریم

968
00:40:31.929 --> 00:40:33.397
چقدر دیگه تا این جایی که میگی مونده

969
00:40:33.397 --> 00:40:34.732
من نیاز به یه نوشیدنی دارم
همین الان هم نیاز دارم

970
00:40:34.732 --> 00:40:35.032
یا یک ترس قدیمی

971
00:40:35.032 --> 00:40:36.267
یا یک ترس قدیمی

972
00:40:36.267 --> 00:40:37.501
نامه رو آوردی؟

973
00:40:37.501 --> 00:40:39.670
آره

974
00:40:39.670 --> 00:40:42.873
یه چیزی بود که نمی تونستم حضمش کنم

975
00:40:42.873 --> 00:40:44.608
با هر قلبی که شکسته میشه...

976
00:40:44.608 --> 00:40:46.911
گوشی من میگه که باید همین جا باشه

977
00:40:46.911 --> 00:40:48.112
باید همین جا باشه

978
00:40:50.038 --> 00:40:51.406
حداقل کاری ـه که می تونی انجام بدی

979
00:40:51.439 --> 00:40:53.175
باشه ولی نوشابه نه

980
00:40:53.175 --> 00:40:54.543
مزه ی افتضاهی میده

981
00:40:54.543 --> 00:40:57.212
شجاع تر و سرسخت تر و صادق تر میشی

982
00:40:57.212 --> 00:40:59.414
راستی قبل از اینکه بریم داخل

983
00:40:59.414 --> 00:41:01.383
می دونم که از من می خوای
که نامه رو بزارم کنار

984
00:41:01.383 --> 00:41:04.986
جالبه که به این موضوعات
سالها ـست که فکر نکردم

985
00:41:04.986 --> 00:41:07.022
ولی ناگهان تمام فکر و ذهنم شده اون ها

986
00:41:07.022 --> 00:41:08.657
خب بعضی وقت ها نمی تونیم جلوی

987
00:41:08.657 --> 00:41:10.592
چیزهایی که بهش

988
00:41:10.592 --> 00:41:12.327
فکر می کنیم رو بگیریم

989
00:41:12.327 --> 00:41:13.628
می خوای یه چیز عجیب بهت بگم؟

990
00:41:13.628 --> 00:41:16.798
من حتی اون زمان هم درباره ی رایان نوشتم

991
00:41:16.798 --> 00:41:18.934
عجیبه، نه؟

992
00:41:21.036 --> 00:41:24.072
آره عجیبه -
شاید بعضی چیزها قرار نیست تغییر کنن

993
00:41:24.072 --> 00:41:26.007
انگار که ما برای هم ماندگار شدیم

994
00:41:26.007 --> 00:41:29.678
و شاید رایان قسمت من باشه

995
00:41:29.678 --> 00:41:30.979
سلام رایان

996
00:41:30.979 --> 00:41:32.614
و درست وقتی که فکر می کنی که بزرگ شدی

997
00:41:32.614 --> 00:41:34.816
و دیگه پیشرفت کردی

998
00:41:34.816 --> 00:41:35.984
اندی! سلام

999
00:41:38.820 --> 00:41:41.856
ایشون جنا هستش جنا ایشون هم...

1000
00:41:41.856 --> 00:41:43.758
دوست من، اندی ـه

1001
00:41:47.195 --> 00:41:49.097
به یه دیوار دیگه برخورد می کنی

