
1
00:00:00.000 --> 00:00:01.835
«آنچه در ایستگاه 19 ام گذشت»

2
00:00:01.835 --> 00:00:04.637
تو گزینه ی اصلی برای ترفیع بودی

3
00:00:04.637 --> 00:00:06.806
من تازه فرم ستوانی رو پر کردم

4
00:00:06.806 --> 00:00:08.575
تو فرزند منی و این برام ارزش داره

5
00:00:08.575 --> 00:00:09.943
آره. حتما

6
00:00:09.943 --> 00:00:11.411
اگه خواستی صحبت کنیم، می
تونی اینجا بیای ملاقاتم

7
00:00:11.411 --> 00:00:12.979
شبی که ماجرای آسمان خراش اتفاق افتاد

8
00:00:12.979 --> 00:00:14.547
اگه من اون ماجرا رو برای تو سخت تر کردم

9
00:00:14.547 --> 00:00:14.914
متاسفم

10
00:00:14.914 --> 00:00:15.115
متاسفم

11
00:00:15.115 --> 00:00:16.216
خیلی ممنونم هیوز

12
00:00:16.216 --> 00:00:17.384
همه چیز ردیفـه؟

13
00:00:17.384 --> 00:00:20.286
میراندا تازگی ها استرس داره
حالا منم استرس دارم

14
00:00:20.286 --> 00:00:21.855
فقط چیزی که میخوای رو درخواست کن
برای این که بیای اینجا زندگی کنی

15
00:00:21.855 --> 00:00:23.890
مگه نمی خواستی تموم هفته رو ماهی گیری کنی؟

16
00:00:23.890 --> 00:00:25.158
خیلی خوب منو می شناسی

17
00:00:31.398 --> 00:00:33.099
چون بعضی وقت ها

18
00:00:33.099 --> 00:00:35.301
باید تمام درخت ها رو از ریشه سوزوند

19
00:00:39.839 --> 00:00:41.541
اگه می خوای دوباره رشد کنن

20
00:00:41.541 --> 00:00:43.610
اون میز جاش مناسب نیست

21
00:00:44.611 --> 00:00:46.713
صبح بخیر

22
00:00:46.713 --> 00:00:48.615
مبل اونجا خوبه؟

23
00:00:48.615 --> 00:00:50.617
سعی کردم اینجا بذارمش ولی اگه بخوای
می تونم برگردونمش سر جای قبلیش

24
00:00:50.617 --> 00:00:51.918
نظرت چیه؟

25
00:00:51.918 --> 00:00:54.587
سر صبح هستش خیلی حرف می زنی

26
00:00:54.587 --> 00:00:56.890
امروز یه کم مضطرب بودم

27
00:00:56.890 --> 00:00:58.892
باید یه کاری می کردم تا این انرژی تخلیه بشه

28
00:00:58.892 --> 00:01:01.594
تو اصلاً می خوابی؟

29
00:01:01.628 --> 00:01:03.129
راستی تولدت مبارک

30
00:01:03.129 --> 00:01:04.397
مرسی

31
00:01:04.397 --> 00:01:06.099
وایسا. چی گفتی؟

32
00:01:06.099 --> 00:01:08.668
یک ساعت پیش این رو آوردن

33
00:01:08.668 --> 00:01:10.103
نمی دونستم کادو رو زودتر تحویل میدن

34
00:01:11.438 --> 00:01:14.140
آره... وقتی با یکی داری زندگی می کنی

35
00:01:14.140 --> 00:01:15.175
یک سری قوانین عمومی وجود دارن

36
00:01:15.175 --> 00:01:16.676
تو جای مبلمان رو تغییر نمیدی

37
00:01:16.676 --> 00:01:18.278
و اگه بسته ای پست شد، بازش نمی کنی

38
00:01:18.278 --> 00:01:19.946
باید راجبش با هم حرف بزنیم

39
00:01:19.946 --> 00:01:22.449
من مبل رو می برم سر جای اولش

40
00:01:23.950 --> 00:01:25.819
نمی خوای بازش کنی؟
به نظر خیلی جذاب میاد

41
00:01:25.852 --> 00:01:29.489
گوشت نمی خوری؟ - ولی خیلی جذابه

42
00:01:29.489 --> 00:01:31.357
حتی کنجکاو هم نیستی؟ - نه

43
00:01:31.357 --> 00:01:33.426
فکر می کنی از طرف کی باشه؟ -
می دونم از طرف کی هستش

44
00:01:34.394 --> 00:01:37.197
هی مـرد... حد و مرز؟

45
00:01:41.868 --> 00:01:44.771
«زمانِ از دست رفته، باز نخواهد گشت»

46
00:01:44.771 --> 00:01:45.772
خیلی جمله ی گنگی هستش

47
00:01:45.772 --> 00:01:47.207
ماجرا چیه؟ - هیچی

48
00:01:47.207 --> 00:01:48.208
واقعاً از طرف کیه؟

49
00:01:49.509 --> 00:01:52.312
تولد من اصلاً داستان خاصی نداره

50
00:01:52.312 --> 00:01:54.848
پس لطفاً خودت داستان نکنش

51
00:01:57.517 --> 00:02:00.120
گوشت چی میشه پس؟ -
من توی ایستگاه می خورم

52
00:02:00.153 --> 00:02:01.621
تولدت مبارک

53
00:02:02.422 --> 00:02:08.928
‫«فیلم با زیرنویس در از سایت هکس دانلود»
‫مترجم: «مریم صرافها»

54
00:02:12.132 --> 00:02:14.701
پس تو می خواستی همه چیز رو

55
00:02:14.901 --> 00:02:17.103
با تخم مرغ ایتالیایی خوب کنی

56
00:02:17.237 --> 00:02:19.706
مگه این یه معادله ی جهانی نیست؟ -
واقعاً داری میگی؟

57
00:02:19.739 --> 00:02:21.207
صبحانه توی تخت خواب

58
00:02:21.207 --> 00:02:23.076
برابره با درد و دل کردن کنار تخت

59
00:02:23.076 --> 00:02:24.944
توی خونه ی شما... شاید

60
00:02:24.944 --> 00:02:27.514
بعدشم چیزی خراب نشده تا بخوام خوبش کنم

61
00:02:27.514 --> 00:02:30.416
ما داشتیم همه چیز رو آروم پیش می بردیم
که من یه کم ناراحت شدم

62
00:02:30.416 --> 00:02:34.888
و دیگه یه جورایی بیخیال عشق و حال شدم

63
00:02:34.888 --> 00:02:36.289
بیخیال شدی؟

64
00:02:36.289 --> 00:02:37.891
تو نمی تونی بیخیال عشق و حال
توی اول رفاقتت بشی

65
00:02:37.891 --> 00:02:39.492
اون بهترین نوع عشق و حالـه

66
00:02:39.492 --> 00:02:41.027
اگه من یه مدت طولانی

67
00:02:41.027 --> 00:02:42.695
توی زندگیت نباشم، همین میشه دیگه

68
00:02:42.695 --> 00:02:45.798
تو کارهای عجیب و غریبی می کنی

69
00:02:45.798 --> 00:02:46.633
با اون دوستت دیگه یه درد
و دلم نمی تونی بکنی

70
00:02:46.633 --> 00:02:47.901
این کار... کارِت جرمـه

71
00:02:47.901 --> 00:02:49.736
تمومش کن - خودت تمومش کن

72
00:03:10.490 --> 00:03:13.026
ایول پسر «15سال پیش»

73
00:03:13.026 --> 00:03:14.227
ولی باید روی اون مشت کار کنی

74
00:03:14.227 --> 00:03:17.063
مشت من مشکلی نداره

75
00:03:17.063 --> 00:03:19.065
هر دفعه که مشتت رو پرت می کنی
دستت رو میاری پایین

76
00:03:19.065 --> 00:03:20.300
اینجوری باید خودت رو توی
رینگ زمین خورده تصور کنی

77
00:03:20.300 --> 00:03:21.701
چی؟

78
00:03:21.701 --> 00:03:23.903
اگه کسی قرار باشه زمین بخوره

79
00:03:23.903 --> 00:03:25.772
فکر کنم اون باید تو می بودی اونم توی دیشب

80
00:03:27.307 --> 00:03:29.008
من تا حالا تو رو جلوی جو اینجوری ندیده بودم

81
00:03:29.008 --> 00:03:31.010
آره خب هنوز سرم واسه این
جور چیزها درد می کنه

82
00:03:31.010 --> 00:03:32.212
آره در جریانم

83
00:03:32.212 --> 00:03:34.113
اگه ما تونستیم از خطر سه ستاره

84
00:03:34.113 --> 00:03:35.648
فقط با چند تا خراش در بریم

85
00:03:35.648 --> 00:03:37.417
باید براش جشن بگیریم

86
00:03:37.417 --> 00:03:39.619
این رو برای ایوا توضیح بده حتماً

87
00:03:39.619 --> 00:03:41.221
شش ماه از ازدواج دوم میگذره

88
00:03:41.221 --> 00:03:43.089
و من یک روز در میون روی مبل می خوابم

89
00:03:45.391 --> 00:03:46.893
متاسفم پسر

90
00:03:46.893 --> 00:03:48.194
می دونی... می دونی چی رو متوجه نمی شم؟

91
00:03:48.194 --> 00:03:50.263
تو می تونی تمام شب رو بیرون باشی

92
00:03:50.263 --> 00:03:52.198
ولی در آخر یه ازدواج موفق داشته باشی

93
00:03:52.198 --> 00:03:54.834
موضوع این نیست که آخرش چی میشه ریپ

94
00:03:54.834 --> 00:03:57.036
موضوع چطوری شروع کردنشـه

95
00:04:03.543 --> 00:04:05.011
بذار یه نصیحتی بکنم
شاید دلت بخواد که یه کم فضای بیشتر

96
00:04:05.011 --> 00:04:06.779
در واقع، تمام فضا رو به سالیوان بدی

97
00:04:06.779 --> 00:04:08.781
امروز یه کم حالش خوش نیست -
کی حالش خوب هست اصلاً؟

98
00:04:08.781 --> 00:04:10.216
آقای اخمو این چیزا دیگه براش معمولیـه

99
00:04:10.216 --> 00:04:12.652
نه، از معمول یه کم بدتره
باید از کیسه بوکسش بپرسی

100
00:04:12.652 --> 00:04:14.854
یعنی چی شده؟ -
بچه ها سریع. بجنبید

101
00:04:14.854 --> 00:04:16.089
یالا

102
00:04:16.089 --> 00:04:17.857
چرا؟

103
00:04:17.857 --> 00:04:18.891
فقط چند ثانیه دیگه مونده

104
00:04:18.891 --> 00:04:20.860
برای چی؟

105
00:04:20.860 --> 00:04:24.264
بعد از شیفت برای دین جشن بگیریم، خونه ی ما

106
00:04:24.264 --> 00:04:26.232
تولدشـه -
ولی میلر از تولدش متنفره

107
00:04:26.232 --> 00:04:27.834
من می خوام یه کار خوب براش انجام بدم

108
00:04:27.834 --> 00:04:29.035
با برگزاری جشنی که

109
00:04:29.035 --> 00:04:30.503
خودش توی خونه ی خودش نمی خواد ؟

110
00:04:30.503 --> 00:04:32.739
دقیقاً، کسایی که میگن
جشن تولد رو دوست ندارن

111
00:04:32.739 --> 00:04:34.407
کسایی هستن که معمولاً

112
00:04:34.407 --> 00:04:36.276
یه چیز خاص می خوان براش، درسته؟

113
00:04:36.276 --> 00:04:38.278
خب من تجربه ی این کار رو ندارم -
نه، اصلاً

114
00:04:38.278 --> 00:04:39.779
نه، نه من نمی خوام بشنوم

115
00:04:39.779 --> 00:04:41.014
بیخیال - دارم نشنیده می گیرم

116
00:04:41.014 --> 00:04:41.848
چرا؟ - خب من راستش...

117
00:04:41.848 --> 00:04:44.617
خیلی افتضاحم توی راز داشتن

118
00:04:47.153 --> 00:04:49.255
ویک راز داره؟

119
00:04:50.456 --> 00:04:52.659
من بهش پنج دقیقه وقت میدم

120
00:04:54.861 --> 00:04:56.829
خیلی خب

121
00:05:08.574 --> 00:05:09.909
تولدت مبارک میلر

122
00:05:09.909 --> 00:05:11.577
جک داره یه مهمونی میگیره تا سوپرایزت کنه

123
00:05:11.577 --> 00:05:12.845
ویک؟ - متاسفم، متاسفم

124
00:05:12.879 --> 00:05:15.248
بیخیال مرد. فکر کردم خیلی واضح بهت گفتم

125
00:05:15.248 --> 00:05:17.550
ببینید بچه ها من نمی خوام که تولد من
خبرش همه جا پخش بشه

126
00:05:17.550 --> 00:05:18.551
باشه ؟ - باشه. حتماً

127
00:05:18.551 --> 00:05:19.819
میلر - بله

128
00:05:19.819 --> 00:05:21.421
من اصلاً نمی دونستم تولدت مبارک

129
00:05:21.421 --> 00:05:23.256
ممنون قربان

130
00:05:23.256 --> 00:05:24.357
رئیس ریپلی سلام

131
00:05:25.591 --> 00:05:27.393
داشتم... داشتم دنبال سالیوان می گشتم

132
00:05:27.393 --> 00:05:28.828
گفتم شاید برای صبحانه بیاد اینجا

133
00:05:28.828 --> 00:05:30.496
اون با ما صبحانه نمی خوره قربان

134
00:05:30.496 --> 00:05:32.465
نمیخوره؟ - نه

135
00:05:34.267 --> 00:05:36.869
باشه. خیلی ممنون از همتون
میرم به دفترش یه سر بزنم

136
00:05:36.869 --> 00:05:39.138
اوه راستی بیشاپ. خوشحال شدم

137
00:05:39.138 --> 00:05:40.606
که فرم ستوانی تو رو دیدم

138
00:05:40.606 --> 00:05:42.709
باید کم کم منتظر مصاحبه باشی

139
00:05:42.709 --> 00:05:44.344
بله قربان ممنون قربان

140
00:05:45.345 --> 00:05:47.046
وای

141
00:05:47.046 --> 00:05:48.715
می بینم خیلی بی سر و صدا
داری پیش میری بیشاپ

142
00:05:48.715 --> 00:05:50.650
خوشم اومد - چیزی نیست

143
00:05:50.650 --> 00:05:52.452
فقط رفتم فرم ستوانی رو پر کردم

144
00:05:52.452 --> 00:05:54.654
همین - همین نیست

145
00:05:54.654 --> 00:05:55.955
اون فقط یه درخواست نامه بود

146
00:05:55.955 --> 00:05:57.590
درخواست نامه و مصاحبه

147
00:05:57.590 --> 00:05:59.525
این اتفاق بزرگیـه

148
00:05:59.559 --> 00:06:01.227
من و تو حتی حموم و سرویس بهداشتیمون رو

149
00:06:01.260 --> 00:06:02.662
هر روز صبح باهم سهیم هستیم

150
00:06:02.662 --> 00:06:05.298
و تو چیزی به این بزرگی رو مخفی کردی؟

151
00:06:05.298 --> 00:06:06.366
مخفی نکردم

152
00:06:06.399 --> 00:06:08.334
فقط یه درخواست بودش، همین

153
00:06:08.368 --> 00:06:10.169
و در موردش حرف نزدم چون

154
00:06:10.436 --> 00:06:12.638
هنوز نمی خواستم دربارش حرف بزنم

155
00:06:20.413 --> 00:06:23.583
ما همین الانش توی ایستگاه دو تا ستوان داریم

156
00:06:23.583 --> 00:06:25.852
هرگز ندیدم یه ایستگاه
سه تا ستوان داشته باشه

157
00:06:25.852 --> 00:06:27.420
من نمی خوام درموردش صحبت کنم گیپسون

158
00:06:27.453 --> 00:06:29.389
راستش اومدم تا برات آرزوی موفقیت کنم

159
00:06:30.790 --> 00:06:32.759
من رفیق صمیمیت نیستم

160
00:06:32.792 --> 00:06:34.327
من هم اتاقی تو نیستم

161
00:06:34.327 --> 00:06:35.862
واسه من قضیه شخصی نیست

162
00:06:35.862 --> 00:06:37.630
پس اگه داستان جدی شد

163
00:06:37.630 --> 00:06:39.499
و تو خواستی شغل من رو به دست بیاری

164
00:06:39.632 --> 00:06:40.900
موفق باشی.

165
00:06:40.900 --> 00:06:42.068
حتماً لازمت میشه

166
00:06:42.502 --> 00:06:46.873
اوه... الان فهمیدم چی شد جناب ِ آرامش

167
00:06:46.873 --> 00:06:48.274
می خوای الان فکر کنم که تو یهو

168
00:06:48.274 --> 00:06:49.308
دود میشی و دیگه کاری با این قضیه نداری

169
00:06:49.308 --> 00:06:50.410
ولی می دونم چی شده

170
00:06:50.410 --> 00:06:53.813
تو دقیقاً می خوای با من شاخ به شاخ بیای

171
00:06:53.813 --> 00:06:55.181
می دونی... راستش یه کم عجیبـه

172
00:06:55.181 --> 00:06:57.950
که تو به هیچ کس نگفتی
ولی من درک می کنم

173
00:06:57.950 --> 00:06:59.051
تو می ترسی که ببازی

174
00:06:59.051 --> 00:07:00.953
اوه من از باخت نمی ترسم -
نمی ترسی؟

175
00:07:00.953 --> 00:07:03.556
تو متوجه هستی که هیچ وقت من رو
درحال رقابت با کسی نمی بینی؟

176
00:07:03.556 --> 00:07:05.691
راستش مجبورم بعد از برنده
شدن و گرفتن مدال طلا

177
00:07:05.691 --> 00:07:06.893
رقیب خودم مایا رو بذارم تو انبار ولی...

178
00:07:06.893 --> 00:07:08.528
اوه پسر... تو توی المپیک هم بودی؟

179
00:07:08.528 --> 00:07:10.596
وای... جدی؟

180
00:07:10.596 --> 00:07:12.331
گیبسون من نابودت می کنم

181
00:07:12.331 --> 00:07:13.766
نگران نیستم

182
00:07:13.766 --> 00:07:15.234
شاید باید باشی

183
00:07:28.915 --> 00:07:31.984
رئیس، چه کار براتون می تونم بکنم؟

184
00:07:31.984 --> 00:07:34.554
آمار شش هفته از ارزشیابی تیمت

185
00:07:34.554 --> 00:07:37.390
و این رو شخصاً برام آوردین؟

186
00:07:37.390 --> 00:07:39.225
باید نگران باشم؟

187
00:07:39.225 --> 00:07:42.061
چند دقیقه پیش دیدم تیمت داشت صبحانه میخورد

188
00:07:42.061 --> 00:07:43.496
تو رو اونجا ندیدم

189
00:07:43.496 --> 00:07:45.665
آره، من دوست دارم فاصله
توی حرفه ی کاری ما رعایت بشه

190
00:07:47.700 --> 00:07:49.335
خیلی خب. باشه

191
00:07:49.335 --> 00:07:51.337
زمان پاسخگوییتون به درخواست عملیات خوب بود
زمان برقراری ارتباط پایین بوده

192
00:07:51.337 --> 00:07:53.906
امتیاز درمان بیمارها هم بالا رفتـه

193
00:07:53.906 --> 00:07:55.741
به نظر می رسه که تیم توی
ایستگاه ۱۹ داره خوب عمل می کنه

194
00:07:55.741 --> 00:07:59.178
بله... من حس می کنم تیم
داره به من عادت می کنه

195
00:07:59.212 --> 00:08:00.713
و تو داری چه طوری پیش میری؟

196
00:08:02.348 --> 00:08:03.916
منظورتون رو متوجه نمی شم

197
00:08:03.916 --> 00:08:05.818
خب تو مدت زیادی هست که از سیاتل دور بودی

198
00:08:05.818 --> 00:08:08.254
و یه کم زمان برد تا قانع
بشی و به اینجا برگردی

199
00:08:08.287 --> 00:08:09.589
می دونم که جاهای دیگه هم می تونستی بری

200
00:08:09.622 --> 00:08:12.258
به خاطر این هست که روی آینده تمرکز کردم
نه روی گذشته

201
00:08:12.258 --> 00:08:15.661
تاریخ امروز، از یاد من نرفته

202
00:08:15.661 --> 00:08:19.665
میدونم امروز چه روزیـه. حالم خوبـه

203
00:08:22.468 --> 00:08:24.504
به هر حال... گفتم امروز یه کم بیشتر بمونم

204
00:08:24.504 --> 00:08:27.507
تمرین امروز رو ببینم

205
00:08:27.507 --> 00:08:28.941
اون بیرون می بینمت

206
00:08:32.745 --> 00:08:33.913
خیلی خب. بزن بریم

207
00:08:33.946 --> 00:08:35.615
باشه، آروم باش مرد

208
00:08:35.615 --> 00:08:38.150
برو توی لاین راست -
نه. آژیر روشنه

209
00:08:38.184 --> 00:08:39.318
می تونیم هر لاینی که بخوایم بریم

210
00:08:39.318 --> 00:08:41.053
ماشین ها برای ما حرکت می کنن

211
00:08:41.087 --> 00:08:43.823
از مزایای این شغلـه -
آره. آره. خوشحالم که داره بهت خوش میگذره

212
00:08:43.823 --> 00:08:45.491
ولی یادت هست که هفته ی دیگه دارم برای

213
00:08:45.558 --> 00:08:47.260
کاپیتانی مصاحبه میدم؟

214
00:08:47.260 --> 00:08:48.694
پس یه جورایی می خوام تا اون موقع زنده بمونم

215
00:08:48.694 --> 00:08:50.429
می دونی مشکل تو چی ـه؟

216
00:08:50.429 --> 00:08:52.965
تو خطر رو در آغوش نمی
گیری و ازش لذت نمی بری

217
00:08:52.999 --> 00:08:54.700
باید بغلش کنی و ازش لذت ببری

218
00:08:54.700 --> 00:08:56.903
بغل کنم و لذت ببرم؟ -
آره، بغل کن و لذت ببر

219
00:08:56.903 --> 00:08:58.070
تو توی این شغل هیچ وقت پیشرفت نمیکنی

220
00:08:58.070 --> 00:08:58.304
تو توی این شغل هیچ وقت پیشرفت نمیکنی

221
00:08:58.304 --> 00:08:59.305
اگه این مدلی رفتار کنی

222
00:08:59.305 --> 00:09:01.507
چه جوری؟ این که از شغلم دارم لذت می برم؟

223
00:09:01.507 --> 00:09:03.576
شاید نمی خوام پیشرفت کنم -
سالیوان، تو اینقدر کارت خوبـه...

224
00:09:03.576 --> 00:09:05.411
که می تونی سریع رئیس ایستگاه بتالیون بشی

225
00:09:05.411 --> 00:09:07.413
آره که بعدش باید با مداد بنویسم

226
00:09:07.413 --> 00:09:09.982
لباس فرم ها رو بازرسی کنم
مردم رو توی صف نگهدارم

227
00:09:09.982 --> 00:09:11.584
این چیز ها برای من مزایا به حساب نمیان

228
00:09:11.584 --> 00:09:12.785
بیشتر از این ها میشه از این کار لذت برد

229
00:09:12.818 --> 00:09:15.254
من اومدم اینجا تا با آتیش مبارزه کنم
و جون مردم رو نجات بدم

230
00:09:15.288 --> 00:09:17.957
نه که گروهبان تمرینی باشم
توهین نباشه البته

231
00:09:17.957 --> 00:09:20.259
اتفاقاً بهم توهین شد

232
00:09:20.259 --> 00:09:23.129
نه. من از جایگاهی که دارم راضی ام

233
00:09:23.129 --> 00:09:25.932
به آموزش نجات اولیه خوش اومدید

234
00:09:25.932 --> 00:09:27.967
ما در گروه های مختلف شروع به کار می کنیم

235
00:09:27.967 --> 00:09:30.836
افسرها شما امروز اینجا حضور دارین
تا بیشتر در عملیات فعالیت داشته باشید

236
00:09:30.836 --> 00:09:33.573
بعضی مواقع پلیس زودتر به محل میرسه

237
00:09:33.573 --> 00:09:37.510
وقتی قربانی به شدت آسیب دیده
تک تک لحظات اهمیت دارن

238
00:09:37.510 --> 00:09:41.047
امروز شما یاد می گیرین که چطور
از تک تک اون لحظات استفاده کنین

239
00:09:41.047 --> 00:09:43.983
جهت شفاف سازی اگه جک ازت
خواست تا بادکنک بخری

240
00:09:44.050 --> 00:09:46.752
جواب درست «نه» هستش - حله

241
00:09:47.553 --> 00:09:50.389
به هر حال ریسه های نخی
بیشتر با محیط زیست هم سازگارن

242
00:09:52.091 --> 00:09:53.793
من سر هر آدمک دو تا آتش نشان می خوام

243
00:09:53.793 --> 00:09:56.095
همراه با چهار یا پنج افسر

244
00:09:57.029 --> 00:10:00.132
الان ریپلی برات دست تکون داد؟

245
00:10:00.132 --> 00:10:02.868
آره... یه راه سنتی برای احوال پرسی با مردم

246
00:10:02.868 --> 00:10:03.970
دست تکون دادنـه

247
00:10:03.970 --> 00:10:04.971
جدی؟

248
00:10:04.971 --> 00:10:06.472
تا حالا دقت نکرده بودم...

249
00:10:06.505 --> 00:10:08.341
که تو و ریپلی این کار رو می کنین

250
00:10:08.374 --> 00:10:11.077
ولی فکر کنم امروز...

251
00:10:11.110 --> 00:10:13.112
پر از سوپرایزه، پس...

252
00:10:13.779 --> 00:10:15.548
الان نگاهش نکن ولی تانر داره نگاهت می کنه

253
00:10:15.548 --> 00:10:17.817
شما دوتا رفاقتتون چطوریـه حالا؟

254
00:10:17.817 --> 00:10:20.820
از اون رفاقت ها که نه حرف می زنیم
نه هم دیگه رو می بینیم

255
00:10:20.820 --> 00:10:22.355
باشه

256
00:10:22.355 --> 00:10:24.023
نه می دونیم چطوری رفتار کنیم

257
00:10:24.023 --> 00:10:26.092
تا حالا دست تکون دادن رو امتحان کردی؟

258
00:10:26.592 --> 00:10:28.394
ارزشش رو داره

259
00:10:30.229 --> 00:10:31.897
این پایه ی کار شما ـه

260
00:10:31.897 --> 00:10:33.265
هسته ی تمرین شما

261
00:10:34.767 --> 00:10:36.168
بریم سراغش

262
00:10:39.505 --> 00:10:42.541
خب... ما یه روز کامل وقت داریم

263
00:10:42.541 --> 00:10:44.310
خوبه. دیگه چی کار کنیم؟

264
00:10:44.310 --> 00:10:45.945
می تونیم بریم سینما

265
00:10:45.945 --> 00:10:47.847
آخرین بار که رفتیم سینما کی بود؟

266
00:10:47.847 --> 00:10:51.017
یا اگه دوست داری می تونیم خونه بمونیم
و فیلم ببینیم

267
00:10:51.017 --> 00:10:52.918
ما گفتیم که امروز با هم حرف می زنیم

268
00:10:52.918 --> 00:10:55.588
ببین می دونم که الان یه کم زوده که
به فکر نهار باشم

269
00:10:55.621 --> 00:10:57.823
ولی باید با هم حرف بزنیم

270
00:10:57.823 --> 00:10:59.592
ای کاش مجبور...

271
00:10:59.592 --> 00:11:03.896
ای کاش میشد بعداً حرف زد

272
00:11:03.896 --> 00:11:09.068
ولی نمی تونم اینجا بشینم یا باهات برم سینما

273
00:11:09.068 --> 00:11:12.104
و وانمود کنم که چیزی واسه گفتن بهت ندارم

274
00:11:12.104 --> 00:11:16.342
باشه - فقط... میشه لطفاً بشینی؟

275
00:11:17.543 --> 00:11:18.978
چه خبر شده؟

276
00:11:18.978 --> 00:11:22.114
حالت خوبـه؟

277
00:11:22.114 --> 00:11:22.982
نکنه دوباره قلبتـه؟

278
00:11:22.982 --> 00:11:24.350
چیزی عوض شده؟

279
00:11:24.350 --> 00:11:26.886
میراندا من دارم نگران می شم

280
00:11:26.919 --> 00:11:28.754
نه... چیزی نیست

281
00:11:28.754 --> 00:11:31.757
این اواخر سعی کردم کمتر استرس داشته باشم

282
00:11:31.757 --> 00:11:35.061
می دونم اینو - و با خودم گفتم...

283
00:11:35.061 --> 00:11:38.731
اگه از حجم کارم کم کنم می تونه بهم کمک کنه

284
00:11:38.731 --> 00:11:42.968
و بعد فکر کردم که این فشار برای رئیس بودنـه

285
00:11:42.968 --> 00:11:45.838
برای همون کنار کشیدم

286
00:11:45.838 --> 00:11:49.008
ولی باز هم بعد از اون همه تغییرات
من هنوز استرس دارم

287
00:11:49.008 --> 00:11:51.544
به کمک نیاز داری؟

288
00:11:51.544 --> 00:11:57.516
بنجامین وارن، من خیلی دوستت دارم

289
00:11:57.516 --> 00:11:59.218
من گفتم که...

290
00:11:59.218 --> 00:12:03.389
حس می کنم من و تو با هم
خیلی قوی هستیم، درسته؟ - آره

291
00:12:03.422 --> 00:12:05.825
ما از خیلی چیز ها عبور کردیم

292
00:12:05.825 --> 00:12:07.526
و می دونم که از این ماجرا هم رد می شیم

293
00:12:07.526 --> 00:12:11.230
از کدوم ماجرا دقیقاً؟

294
00:12:11.230 --> 00:12:14.300
من به فاصله نیاز دارم

295
00:12:14.300 --> 00:12:16.469
باید استرسم کمتر شه

296
00:12:16.469 --> 00:12:17.837
و عاشقت هستم

297
00:12:17.837 --> 00:12:22.908
ولی نمی تونم تمام روز رو
به این فکر کنم که تو حالت خوبـه یا نه؟

298
00:12:22.908 --> 00:12:26.178
یا حتی خونه میای یا نه

299
00:12:26.178 --> 00:12:28.748
و من... من حس می کنم

300
00:12:28.748 --> 00:12:32.918
شاید بتونم خودم رو جمع و جور کنم

301
00:12:32.918 --> 00:12:36.655
اگه من و تو بتونیم...

302
00:12:36.655 --> 00:12:38.824
از هم دور بمونیم

303
00:12:41.460 --> 00:12:43.195
از ازدواجمون

304
00:12:55.674 --> 00:12:56.909
هی، راستی...

305
00:12:56.909 --> 00:13:01.013
بهت گفتم ریپلی توی قسمت درمانی که
من بعد از شیف ِ قبلی رفتم بود؟

306
00:13:01.046 --> 00:13:03.783
خارج از محل کار خیلی آدم متفاوتیـه

307
00:13:03.783 --> 00:13:05.217
بیشتر بلوز می پوشه
من تا حالا اون رو با بلوز ندیدم

308
00:13:05.217 --> 00:13:07.453
با کت چرا. دیدم

309
00:13:07.453 --> 00:13:12.458
تو فکر می کنی اون اینجاست تا با سالیوان
در مورد ترفیع مایا حرف بزنه؟

310
00:13:12.491 --> 00:13:14.927
قطعاً این جا نیست تا اطلاعاتش
درمورد نجات رو تقویت کنـه

311
00:13:14.994 --> 00:13:16.862
با تیم ِ هررا خوبه؟ - آره

312
00:13:16.896 --> 00:13:19.832
و البته که رایان میاد توی تیم ما

313
00:13:19.832 --> 00:13:21.033
فقط اگه یه وضعیت نامناسب پیش اومد

314
00:13:21.033 --> 00:13:23.102
می تونی بیای و دخالت کنی؟

315
00:13:23.102 --> 00:13:25.471
اوه... نه فکر نکنم

316
00:13:25.471 --> 00:13:27.273
چیه؟
من کل روز رو داشتم آموزش نجات می دادم

317
00:13:27.273 --> 00:13:28.774
من نیاز دارم یه چیز باحال ببینم
تا حواسم رو پرت کنـه

318
00:13:28.774 --> 00:13:30.009
سلام

319
00:13:31.010 --> 00:13:32.211
ما هنوز نیازه که حرف بزنیم

320
00:13:32.211 --> 00:13:33.345
آره

321
00:13:33.379 --> 00:13:34.380
در مورد عملیات نجات

322
00:13:34.413 --> 00:13:36.448
خب ما از اینجا شروع می کنیم که
بهتون نشون بدیم...

323
00:13:36.448 --> 00:13:39.451
چطوری متراکم سازی قفسه ی سینه رو اداره کنین

324
00:13:39.451 --> 00:13:42.354
اگه مدرک آموزشی عملیات احیا رو
داشته باشید می دونین چطوریـه

325
00:13:42.354 --> 00:13:44.256
چون آدمک های مصنوعی شما
با بوق زدن به زندگی بر میگردن

326
00:13:44.256 --> 00:13:46.058
و بـیب نفر اول تانره

327
00:13:46.058 --> 00:13:47.593
همه اول بیاین «مدج» رو چک کنیم

328
00:13:47.593 --> 00:13:49.261
یعنی موج هوا، دَم، جریان

329
00:13:49.295 --> 00:13:52.131
یا البته هر کس دیگه ای خواست می تونه
اول شروع کنه - من اول شروع می کنم

330
00:13:53.032 --> 00:13:54.433
عالی ـه

331
00:13:55.634 --> 00:13:57.570
قبل از شروع شما چیزی نمی خوای؟

332
00:13:57.570 --> 00:13:58.771
یه مقدار آب؟ یه کم قهوه؟

333
00:13:58.771 --> 00:14:00.306
نه من تازه قهوه خوردم

334
00:14:00.339 --> 00:14:02.107
همیشه ساعت چهار صبح بیدار میشم

335
00:14:02.141 --> 00:14:04.076
من هم همین طور
حتماً شیفت شب کار می کنین؟

336
00:14:04.476 --> 00:14:06.512
همیشه قبل از ساعت شش بهترین
دویدن رو تجربه می کنم

337
00:14:06.545 --> 00:14:09.715
سلام افسر کینگزلی؟
من مایا بیشاپ هستم

338
00:14:09.715 --> 00:14:11.417
من هم همیشه صبح زود میرم برای دوییدن

339
00:14:11.417 --> 00:14:12.985
دارنده ی مدال طلا؟ مایا بیشاپ؟

340
00:14:12.985 --> 00:14:15.020
آره من هر جا ببینمت می شناسمت

341
00:14:15.054 --> 00:14:17.156
اتفاقاً امیدوار بودم که ببینمت

342
00:14:17.156 --> 00:14:18.457
جداً؟ - آره

343
00:14:18.457 --> 00:14:20.793
من هم میدوم - از کی تا حالا؟

344
00:14:20.793 --> 00:14:22.394
از وقتی که توی قایق خونگی زندگی می کنم

345
00:14:22.394 --> 00:14:23.462
شما قایق خونگی دارین؟

346
00:14:23.462 --> 00:14:25.030
خدای من، خیلی خوش شانس هستین

347
00:14:25.030 --> 00:14:26.065
من خیلی دوست دارم روی آب باشم همیشه

348
00:14:26.098 --> 00:14:28.701
کینگزلی ما کد کاری تو رو برای
ثبت روی برگه ها می خوایم

349
00:14:28.734 --> 00:14:29.969
آره آره حتماً

350
00:14:30.035 --> 00:14:32.771
الان بر می گردم

351
00:14:32.771 --> 00:14:35.407
پس تو حرفت جدی بود؟

352
00:14:35.474 --> 00:14:39.345
در مورد رقابت با من توی همه چیز، ظاهراً

353
00:14:39.345 --> 00:14:40.546
تو هم می تونی سعی خودت رو بکنی

354
00:14:40.546 --> 00:14:41.847
ولی من و اون با هم رفیق شدیم

355
00:14:41.914 --> 00:14:43.315
تو شانس خودت رو از دست دادی

356
00:14:43.382 --> 00:14:46.185
خواهشاً... اون دوست داره
با من بیشتر آشنا شه

357
00:14:46.185 --> 00:14:48.087
تازه من و اون چیز های مشترک دیگه هم داریم

358
00:14:48.087 --> 00:14:49.188
مثلاً چی؟

359
00:14:49.188 --> 00:14:50.422
مثل دوییدن

360
00:14:50.422 --> 00:14:51.957
و هیکل مناسب

361
00:14:51.957 --> 00:14:54.093
تو چی داری؟ - جذابیت

362
00:14:55.194 --> 00:14:56.629
و البته این...

363
00:14:57.796 --> 00:15:00.232
اوه... باید بیشتر از این ها تلاشت رو بکنی

364
00:15:04.670 --> 00:15:07.306
خوب ـه، حالا فشار رو وارد کن

365
00:15:09.074 --> 00:15:11.210
راستی برایان چطوره؟

366
00:15:11.210 --> 00:15:12.411
بردی بود؟ - بِرد

367
00:15:12.478 --> 00:15:13.479
برد

368
00:15:13.746 --> 00:15:15.781
دستت رو یه کم به سمت راست ببر

369
00:15:17.249 --> 00:15:19.418
خوبه حالش - خوبه، ایول

370
00:15:19.451 --> 00:15:21.487
گوش کن، یه چیزی هست باید ازت بپرسم

371
00:15:21.553 --> 00:15:23.455
به ضرباتت فشار بیشتری وارد کن

372
00:15:23.455 --> 00:15:24.590
خیلی طبیعی به نظر نمی رسه

373
00:15:24.623 --> 00:15:26.292
در حال حاضر هیچ چیز طبیعی به نظر نمی رسه

374
00:15:26.292 --> 00:15:28.460
فقط مراقب باش زیاد فشار وارد نکنی

375
00:15:28.494 --> 00:15:29.929
ممکنـه که بیشتر از چیزی که فکر کنی ضرر بزنی

376
00:15:29.929 --> 00:15:30.963
ما هر سال این کلاس رو داریم

377
00:15:30.996 --> 00:15:32.131
می دونم چطوری عملیات نجات رو انجام بدم

378
00:15:32.131 --> 00:15:33.832
و من هم می دونم چطوری تدریس کنم

379
00:15:36.335 --> 00:15:38.370
خب این عملیات نجات یک نفره بود

380
00:15:38.370 --> 00:15:41.740
حالا می ریم سراغ عملیات نجات دو نفره

381
00:15:41.740 --> 00:15:43.776
شنیدم که تولدتـه

382
00:15:43.776 --> 00:15:44.877
اگه برای شما فرقی نداره قربان

383
00:15:44.877 --> 00:15:46.345
ترجیح میدم در موردش حرف نزنم

384
00:15:47.513 --> 00:15:50.215
با تولد حال نمی کنه؟ - اصلاً

385
00:15:50.215 --> 00:15:51.850
تولد هم یه روزه مثل روز های دیگه

386
00:15:51.850 --> 00:15:54.820
فرقی با دیروز یا فردا نداره

387
00:15:54.820 --> 00:15:57.189
درسته

388
00:15:57.189 --> 00:16:01.126
در واقع بزرگ کردنش اصلاً منطقی نیست

389
00:16:01.126 --> 00:16:03.228
تا بخوای یک روزه بخصوص رو یادت باشه

390
00:16:03.228 --> 00:16:06.098
برای چی؟

391
00:16:06.098 --> 00:16:08.901
دلیلی وجود نداره

392
00:16:08.901 --> 00:16:10.269
گور بابای تولدت

393
00:16:11.971 --> 00:16:13.305
بله... باشه

394
00:16:13.305 --> 00:16:14.540
ردیفـه

395
00:16:16.709 --> 00:16:18.911
بعد از شیفت کار داری؟
دور دوم بریم پیش جو

396
00:16:18.911 --> 00:16:20.713
اوه، اون رو باید بدون من بری

397
00:16:20.713 --> 00:16:21.814
تولد کلیره

398
00:16:21.814 --> 00:16:23.248
هنوز نمی دونم که باید چی کار کنم

399
00:16:23.248 --> 00:16:24.783
باید هر چه سریع تر برم سراغش

400
00:16:24.783 --> 00:16:26.552
ببرش رستوران محبوبش
و دستبند مارک تفنی مورد علاقش رو بگیر

401
00:16:26.552 --> 00:16:28.087
و بعدش کارِت تمومـه -
برای همینـه که تو روی مبل می خوابی

402
00:16:28.087 --> 00:16:29.755
راستی، یکی دیگه از این ها می خوای؟ -
هی، شما دو تا

403
00:16:29.755 --> 00:16:31.223
ایستگاه ۸۸ اول از همه برای
این سانحه درخواست شد

404
00:16:31.223 --> 00:16:32.491
شما ها تازه رسیدین؟

405
00:16:32.491 --> 00:16:33.525
ما در سریعترین حالت ممکن به اینجا رسیدیم

406
00:16:33.559 --> 00:16:35.027
نه به انداره ی کافی

407
00:16:35.027 --> 00:16:36.829
معذرت می خوام کاپیتان -
از من عذر خواهی نکن

408
00:16:36.829 --> 00:16:38.497
برید کارتون رو بکنید، بهتر عمل کنین

409
00:16:38.497 --> 00:16:39.665
قبل از اینکه ون منفجر بشه

410
00:16:39.665 --> 00:16:41.066
تیم من به بهش رسیدگی می کنه

411
00:16:41.066 --> 00:16:42.267
شما ها اون یکی ماشین رو پوشش بدین

412
00:16:42.267 --> 00:16:44.136
دو شهروند عادی.با زخم های سطحی
هر دو هم زنده هستن

413
00:16:44.136 --> 00:16:45.070
زنده نگهشون دارین

414
00:16:45.070 --> 00:16:47.006
برید

415
00:16:47.039 --> 00:16:48.741
پســر... هررا خیلی سرسختـه

416
00:16:50.576 --> 00:16:51.877
چی شده؟ خوبی؟

417
00:16:51.877 --> 00:16:55.347
ماشین خودشه اون ماشین همسر منـه

418
00:16:55.347 --> 00:16:57.149
هی... از روش بلند شو

419
00:16:57.149 --> 00:16:59.251
از رو همسر من بلند شو
داری دنده اش رو می شکنی

420
00:16:59.251 --> 00:17:01.553
شرمنده. فقط می خواستم کمک کنم -
اون رو بذار به عهده ی ما

421
00:17:01.553 --> 00:17:02.988
ممکنـه بیشتر بهش آسیب بزنی

422
00:17:02.988 --> 00:17:04.490
ماشین یهو از ناکجا آباد اومد
و من هم از مسیر منحرف شدم

423
00:17:04.490 --> 00:17:06.992
بعدش دیدم که از ماشین بیرون
پرید و رو زمین افتاد

424
00:17:06.992 --> 00:17:09.528
من دوییدم تا بهش کمک کنم
فقط می خواستم بهش کمک کنم

425
00:17:11.497 --> 00:17:14.233
نبض نداره

426
00:17:14.233 --> 00:17:16.301
حالت خوب میشه

427
00:17:16.301 --> 00:17:18.570
چیزی نیست عزیزم

428
00:17:18.570 --> 00:17:19.571
حالت خوب میشه

429
00:17:22.408 --> 00:17:24.777
یادتون باشه که یکی از بزرگترین
تهدیدها برای قربانی

430
00:17:24.810 --> 00:17:26.779
بعد از یک آسیب شدید، از دست دادن خونـه

431
00:17:26.779 --> 00:17:28.514
پس کلید ِ کار کنترل خون ریزیـه

432
00:17:28.547 --> 00:17:31.183
برای همین ـه که ما به شما آموزش میدیم
که این پوشش ها رو استفاده کنید

433
00:17:31.216 --> 00:17:34.486
با این روش به طور موثری

434
00:17:34.553 --> 00:17:37.356
خطر مرگ و میر ناشی از خونریزی شدید کم میشه

435
00:17:38.824 --> 00:17:41.794
فقط اون قدری محکم فشار بدین
تا از خونریزی جلوگیری کنید

436
00:17:43.495 --> 00:17:44.430
هی تراو

437
00:17:44.463 --> 00:17:45.564
می تونم ازت یه سوال شخصی بپرسم؟

438
00:17:45.597 --> 00:17:46.865
مجبور نیستی که جواب بدی البته

439
00:17:49.968 --> 00:17:51.503
تا حالا شده که توی

440
00:17:51.503 --> 00:17:53.972
شش هفته ی اخیر

441
00:17:53.972 --> 00:17:56.208
مشکلی داشته باشی؟ در حین خواب -
چی؟

442
00:17:56.208 --> 00:17:57.810
یعنی... وقتی که می خوای بری بخوابی

443
00:17:57.810 --> 00:17:59.511
شده که مشکلی داشته باشی؟ -
نه البته که نه

444
00:18:00.546 --> 00:18:03.348
ببین این عادیـه که بخوای
خوابیدنت روی برنامه باشه

445
00:18:03.348 --> 00:18:05.050
اما همه سرشون شلوغـه

446
00:18:05.050 --> 00:18:06.385
در لحظه بودن خیلی کاربردی نیست

447
00:18:06.385 --> 00:18:08.687
مشکلی نداره -
من منظورم خواب راحتـه

448
00:18:08.687 --> 00:18:10.856
می دونی... خوابیدن در طول شب

449
00:18:12.057 --> 00:18:14.293
اوه آره آره

450
00:18:14.293 --> 00:18:15.260
نه نه

451
00:18:15.260 --> 00:18:18.063
نه من مشکلی نداشتم

452
00:18:18.063 --> 00:18:20.232
من مثل یه بچه نوزاد می خوابم -
باشه

453
00:18:20.232 --> 00:18:22.167
ببین، جک ساعت های عجیب بیدار میشه

454
00:18:22.167 --> 00:18:24.169
و واقعاً پر از انرژیـه

455
00:18:24.169 --> 00:18:26.138
و اخیراً داشت کارهای عجیبی انجام میداد

456
00:18:26.138 --> 00:18:27.272
تصمیم های عجیب می گرفت

457
00:18:27.272 --> 00:18:28.307
یعنی تصمیمات خطرناک؟

458
00:18:28.307 --> 00:18:29.975
می تونست خطرناک هم باشه

459
00:18:30.008 --> 00:18:32.678
اون داره وسایل خونه ی من رو ۳ صبح میچینه

460
00:18:32.678 --> 00:18:34.446
بدون اجازه ی من

461
00:18:34.513 --> 00:18:38.117
و من فکر کنم رفیق منظم و برنامه ریزت اومده

462
00:18:38.117 --> 00:18:39.751
برای امروز ظهر ملاقات داشتین؟

463
00:18:39.751 --> 00:18:42.054
میخواین بعد از ظهر برید بیرون؟

464
00:18:42.054 --> 00:18:44.656
دمتون گرم پسر

465
00:18:44.823 --> 00:18:47.025
باشه

466
00:18:47.359 --> 00:18:49.261
سلام. بذار لباست رو بیارم

467
00:18:50.662 --> 00:18:51.663
صبح بخیر

468
00:18:51.663 --> 00:18:53.132
سلام

469
00:18:53.132 --> 00:18:55.434
شرمنده. سلام - سلام

470
00:18:55.434 --> 00:18:58.070
من گراویس ام... نه اینجوری درست نیست

471
00:18:58.070 --> 00:19:01.406
وای. من گرنت ام رفیق تراویس

472
00:19:01.406 --> 00:19:03.175
گرنت، درسته... تو توی

473
00:19:03.175 --> 00:19:05.511
رستوران فیوژن مرکز شهر کار می کنی، درسته؟

474
00:19:05.511 --> 00:19:06.979
غذاهای خوبی داره - ببخشید قربان

475
00:19:06.979 --> 00:19:08.213
من میرم یه چیزی برای رفیقم بیارم

476
00:19:08.213 --> 00:19:09.414
و سریع بر می گردم به ایستگاه سر موقعیتم

477
00:19:09.414 --> 00:19:12.784
عجله کن

478
00:19:14.920 --> 00:19:16.188
خیلی خوب بود

479
00:19:16.221 --> 00:19:17.222
ممنونم

480
00:19:17.723 --> 00:19:19.858
هی راستی، بیشاپ داره به
زودی برای ستوانی آماده میشه

481
00:19:20.392 --> 00:19:22.027
اون واقعاً کاندیدای خوبیـه

482
00:19:22.027 --> 00:19:23.795
جداً؟ - من که شکی ندارم

483
00:19:23.795 --> 00:19:25.964
می دونم، از اونجایی که خودم ستوان ام...

484
00:19:25.998 --> 00:19:28.500
خیلی خب دوستان
کِشش شکمی یک به یک

485
00:19:28.500 --> 00:19:30.068
حالا فرض کنید که ستوان گیبسون...

486
00:19:30.068 --> 00:19:32.104
بعد از خوردن یک پیتزای
هالووین، داره خفه میشه

487
00:19:32.137 --> 00:19:34.006
که عاشقش هم هست
چون اون یه هیولاس

488
00:19:34.039 --> 00:19:35.641
حالا من می خوام که زندگیش رو نجات بدم

489
00:19:35.674 --> 00:19:38.310
البته این به این معنی نیست که من
موافق با خوردن آناناس روی پیتزا هستم

490
00:19:38.343 --> 00:19:41.180
بلکه به خاطر اینـه که وظیفه ی منـه
و خوش به حال گیبسون

491
00:19:41.180 --> 00:19:42.581
چون من کارم رو خوب بلدم

492
00:19:43.015 --> 00:19:44.950
من فقط داشتم سعی می کردم
وضعیت رو آروم نگه دارم قربان

493
00:19:44.950 --> 00:19:47.419
من از تو بیشتر انتظار داشتم بیشاپ

494
00:19:47.486 --> 00:19:50.589
بر خورد با قربانی در حین
عملیات اصلاً خنده دار نیست

495
00:19:50.589 --> 00:19:51.657
پای زندگی اون ها وسطـه

496
00:19:53.792 --> 00:19:54.860
شوخی نیست

497
00:19:54.860 --> 00:19:56.028
آماده

498
00:19:57.362 --> 00:19:58.797
«شُک وارد شد»

499
00:19:58.797 --> 00:20:00.365
آسیب های داخلی باید شدید باشه

500
00:20:00.365 --> 00:20:01.366
عزیزم یالا... می تونی صدای من رو بشنوی؟

501
00:20:01.366 --> 00:20:02.634
منم، بابی

502
00:20:02.634 --> 00:20:04.203
وقتی اینجا رسیدی داشت حرف میزد؟

503
00:20:04.203 --> 00:20:05.304
داشت می گفت که درد داره؟

504
00:20:05.304 --> 00:20:06.638
م... من واقعاً نمی دونم

505
00:20:06.638 --> 00:20:08.140
دوچرخه ی من منحرف شد و من...

506
00:20:08.140 --> 00:20:10.175
از دوچرخه افتادی، به سرت آسیب رسید؟

507
00:20:10.175 --> 00:20:11.310
آره ولی خیلی بد نبود

508
00:20:11.310 --> 00:20:12.978
خب... اون به آدرنالین نیاز داره

509
00:20:12.978 --> 00:20:14.613
نه... این جز روند کارمون نیست

510
00:20:14.646 --> 00:20:16.114
باید دو دقیقه عملیات نجات رو انجام بدیم
بعد باید نبض رو چک کنیم

511
00:20:16.114 --> 00:20:17.316
لعنت به این روند کار

512
00:20:17.316 --> 00:20:18.817
هی... عقب وایسا

513
00:20:18.817 --> 00:20:20.152
تیم نجات ۸۸ صحبت می کنه

514
00:20:20.152 --> 00:20:21.420
من به یک نفر دیگه اینجا نیاز دارم

515
00:20:21.420 --> 00:20:22.588
من یه برانکار و یه تخته حمل
مصدوم نیاز دارم - دریافت شد

516
00:20:22.588 --> 00:20:24.189
پزشک در مسیر هست - اون همسر منـه

517
00:20:24.189 --> 00:20:25.624
اون کلیره -
نه الان نه. اون بیمار منـه

518
00:20:25.624 --> 00:20:27.059
الان اون یه بیماره بیمار من

519
00:20:27.059 --> 00:20:28.493
تو بهترین رفیق منی
نمیخوای الان عقب وایسم که؟

520
00:20:28.527 --> 00:20:30.696
تو با بیمار رابطه ی صمیمی داری
نمی تونی واقع گرایانه عمل کنی

521
00:20:30.696 --> 00:20:31.897
نه نه نه -
دوچرخه سوار ممکنه آسیب مغزی دیده باشه

522
00:20:31.897 --> 00:20:33.832
کمکش کن به ماشین برگرده
باید اون رو ارزیابی عصبی کنی

523
00:20:33.832 --> 00:20:36.001
لعنت بهت. من جایی نمیرم -
سالیوان

524
00:20:36.001 --> 00:20:37.803
از طرف افسر فرمانده ات بهت دستور داده شده

525
00:20:37.803 --> 00:20:38.837
این یعنی باید پیروی کنی

526
00:20:38.837 --> 00:20:40.739
اون قربانی خودش رو داره
تو هم قربانی خودت رو

527
00:20:40.739 --> 00:20:41.907
برگرد به ماشین. حالا

528
00:20:41.907 --> 00:20:43.041
حرکت کن

529
00:20:44.276 --> 00:20:45.577
من نمی خوام تو رو از دست بدم میراندا

530
00:20:45.577 --> 00:20:47.479
تو قرار نیست من رو از دست بدی

531
00:20:47.479 --> 00:20:49.348
ماجرا از این قرار نیست

532
00:20:49.348 --> 00:20:52.985
ماجرا از این قراره که من
می خوام حالم بهتر بشه

533
00:20:52.985 --> 00:20:54.620
این تقصیر منـه

534
00:20:54.620 --> 00:20:56.255
من سر قول و قرارهای خودمون نموندم

535
00:20:56.255 --> 00:20:59.191
نه اینجوری نیست -
من هیچ وقت برات اون خونه ی درختی رو نساختم

536
00:20:59.191 --> 00:21:00.058
بن

537
00:21:00.058 --> 00:21:01.460
بهت قول دادم. بعد از حمله ی قلبی که
بهت دست داد..

538
00:21:01.460 --> 00:21:04.096
تو بهم گفتی که یه خونه ی درختی می خوای

539
00:21:04.096 --> 00:21:06.465
و... و من قول دادم
که یکی برات درست می کنم و نکردم

540
00:21:06.465 --> 00:21:07.933
سرم شلوغ بود

541
00:21:07.966 --> 00:21:09.701
و... وقتی هم خونه میام همیشه خسته ام

542
00:21:09.701 --> 00:21:12.404
ولی من باید اون رو توی اولویت قرار میدادم

543
00:21:12.404 --> 00:21:13.939
خسته بودنم اصلاً مهم نیست

544
00:21:13.939 --> 00:21:17.476
اون برای تو بود
اون برای... کمک کردن به تو بود

545
00:21:18.744 --> 00:21:20.178
نه

546
00:21:26.985 --> 00:21:29.254
داری چی کار می کنی؟ -
میرم اون خونه ی درختی رو بسازم

547
00:21:29.254 --> 00:21:30.756
کل روز رو بیکارم - بن، نه

548
00:21:30.756 --> 00:21:32.557
من ابزارش رو دارم
می تونم درست کنمش

549
00:21:32.557 --> 00:21:35.360
ربطی به خونه ی درختی نداره
خونه ی درختی این رو درست نمی کنه

550
00:21:35.360 --> 00:21:37.462
تو باید حرف من رو بشنوی

551
00:21:37.462 --> 00:21:40.198
باید من رو درک کنی -
نـه، باشه؟ نمی تونم

552
00:21:40.198 --> 00:21:42.834
نمی تونم درک کنم، میراندا

553
00:21:42.834 --> 00:21:45.070
این اولین قدم برای طلاقه

554
00:21:45.070 --> 00:21:46.605
نه نه

555
00:21:46.605 --> 00:21:48.440
این فقط یه مدت فاصلس

556
00:21:48.440 --> 00:21:50.375
اسمش رو هر چی می خوای بذار
بهش میگن جدایی

557
00:21:50.375 --> 00:21:51.843
من اصلاً نمی خوام کسی رو ببینم

558
00:21:51.843 --> 00:21:53.478
نمی خوام روحیه ات رو بگیرم

559
00:21:53.478 --> 00:21:59.017
این فقط برای خودم ـه تا حالم بهتر بشه

560
00:21:59.017 --> 00:22:00.952
و تو نمی خوای من اینجا باشم؟

561
00:22:00.952 --> 00:22:03.855
پس چطوری می خواد این فاصله بهت کمک کنه؟

562
00:22:03.855 --> 00:22:06.124
اگه از اول بدونم که قرار نیست خونه بیای

563
00:22:06.124 --> 00:22:09.194
دیگه نگران این نمی شم که خونه میای یا نه

564
00:22:09.194 --> 00:22:12.064
یا نمیدونم که کجا بودی اگر هم بیای

565
00:22:12.064 --> 00:22:16.234
پس می خوای به صورت حیلی جادویی
دیگه نگران من نباشی

566
00:22:16.234 --> 00:22:18.704
باید بالاخره یه کاری بکنم -
چون من مطمئنم...

567
00:22:18.704 --> 00:22:20.339
که خودم نمی تونم از فکر به تو دست بکشم

568
00:22:20.339 --> 00:22:22.841
ده روی نه و نیم

569
00:22:22.841 --> 00:22:26.244
چی؟ - ده روی نه

570
00:22:26.244 --> 00:22:29.514
یا ده و چهار روی هشت و نیم
یا ده و نیم روی نه

571
00:22:29.514 --> 00:22:31.750
این ضربان قلب من در دقیقه ـست

572
00:22:31.750 --> 00:22:33.318
من مدام داشتم چک می کردمش
حواسم بهشون بود

573
00:22:33.318 --> 00:22:36.321
میراندا اون اعداد بالا هستن -
من نمی تونم نفس بکشم

574
00:22:36.321 --> 00:22:38.156
عزیزم

575
00:22:41.727 --> 00:22:45.063
هر دفعه که به فکر...

576
00:22:45.063 --> 00:22:48.533
امضای بیمه ی عمر تو میرسم

577
00:22:48.567 --> 00:22:50.535
یا به تو وقتی که داخل آتیش هستی فکر می کنم

578
00:22:50.535 --> 00:22:52.270
یا وقتی منتظر تو هستم که بیای خونه

579
00:22:52.270 --> 00:22:54.906
نمی تونم نفس بکشم

580
00:22:54.906 --> 00:22:58.643
قلبم ضربانش بالا میره
و دیگه انگار خودم نیستم

581
00:22:58.643 --> 00:23:04.182
و از ازدواجی که با تو کردم ترس دارم

582
00:23:04.182 --> 00:23:07.753
وقتی که هر دفعه تو جون خودت رو میذاری وسط

583
00:23:07.753 --> 00:23:10.789
من از این چیزها می ترسم
و این میتونه من رو بکشه

584
00:23:10.789 --> 00:23:12.424
برای همینـه که به فاصله نیاز دارم

585
00:23:12.424 --> 00:23:13.959
برای سلامتی و زندگی خودم

586
00:23:13.959 --> 00:23:15.827
من عاشقتم

587
00:23:15.827 --> 00:23:17.596
ولی نگران بودن به خاطر تو

588
00:23:17.596 --> 00:23:21.032
قلب من رو واقعاً میشکنه

589
00:24:06.244 --> 00:24:07.112
نباید این تا الان بوق میزد؟

590
00:24:07.112 --> 00:24:09.414
به پمپاژ کردن قلبش ادامه بده تانر

591
00:24:09.414 --> 00:24:11.349
اونجا چه خبره؟

592
00:24:11.349 --> 00:24:14.352
خب وقتی دو تا آدم خوشتیپ بخوان
یه دوست جدید پیدا کنن

593
00:24:14.386 --> 00:24:16.188
بعضی وقت ها اونا به سادگی
غیر قابل کنترل میشن

594
00:24:16.188 --> 00:24:19.591
تو فکر می کنی جک می خواد با اون دختر
به صورت صمیمی حرف بزنه؟

595
00:24:19.591 --> 00:24:21.359
من فکر کردم بیشاپ می خواست این کار رو بکنه

596
00:24:21.359 --> 00:24:23.195
پنج دلار میدم اگه بیشاپ بتونه

597
00:24:23.195 --> 00:24:24.095
راستش... ده دلار میدم

598
00:24:24.095 --> 00:24:25.564
آدمکت بوق زد؟

599
00:24:25.564 --> 00:24:26.798
نه، ببین این تصمیم سختیـه

600
00:24:26.798 --> 00:24:30.602
جک موهای خوبی داره
ولی مایا کتاب می خونه

601
00:24:32.804 --> 00:24:34.706
نه، روی مو شرط می بندم
ده دلار برای گیبسون

602
00:24:34.706 --> 00:24:36.107
تو فشار رو متوقف کردی

603
00:24:36.107 --> 00:24:37.275
داری میذاری آدمکت بمیره

604
00:24:37.275 --> 00:24:38.577
فکر کنم این خراب باشه

605
00:24:41.546 --> 00:24:43.348
هی بچه ها، ما اینجا نظرسنجی گذاشتیم

606
00:24:43.348 --> 00:24:45.116
سر این که کدوم با دختره حرف میزنن؟
بیشاپ یا گیبسون

607
00:24:45.116 --> 00:24:45.984
شما بچه ها هم هستین؟

608
00:24:46.084 --> 00:24:47.552
نه اون فقط توی یه موقعیت

609
00:24:47.552 --> 00:24:49.521
که توش یه آتش نشان قد بلند
و خوشتیپ بود گیر افتاده بود

610
00:24:49.521 --> 00:24:50.889
آره دقیقاً خودشـه، سالیوان

611
00:24:50.889 --> 00:24:52.190
بیست دلار برای گیبسون؟

612
00:24:52.224 --> 00:24:54.125
ببین. اینقدر خودت رو دست کم نگیر

613
00:24:54.125 --> 00:24:55.560
داری خوب پیش میری

614
00:24:55.560 --> 00:24:57.395
فقط کافیه بهش نشون بدی

615
00:24:57.395 --> 00:24:58.864
آره بهش نشون بده

616
00:24:58.864 --> 00:25:00.499
یه کم از اون حرکتات رو

617
00:25:00.499 --> 00:25:03.034
منظورت چیه؟

618
00:25:03.034 --> 00:25:05.036
منظورت اینـه نقش بازی کنم؟

619
00:25:05.036 --> 00:25:08.039
بیست دلار روی بیشاپ و...

620
00:25:08.039 --> 00:25:09.441
می تونی ۲۰ دلار بهم قرض بدی؟

621
00:25:10.742 --> 00:25:12.210
می دونی که من کارم رو بلدم

622
00:25:12.210 --> 00:25:13.245
نمی دونم راستش

623
00:25:13.245 --> 00:25:14.446
نمی دونم

624
00:25:14.446 --> 00:25:16.047
تولدشـه

625
00:25:18.984 --> 00:25:20.485
عالی شد

626
00:25:20.485 --> 00:25:21.820
مرسی مرسی

627
00:25:21.820 --> 00:25:23.622
ما هنوز با هم حرف نزدیم

628
00:25:23.622 --> 00:25:26.157
من نمی دونم در مورد چی باید حرف بزنیم رایان

629
00:25:26.157 --> 00:25:27.993
من فکر کنم ما به زمان بیشتری نیاز داریم

630
00:25:27.993 --> 00:25:29.661
من بهت نیاز دارم - چی؟

631
00:25:29.661 --> 00:25:31.596
به کمکت

632
00:25:31.596 --> 00:25:33.698
میشه همه ی چیزهای
عجیب و غریب رو کنار بذاریم؟

633
00:25:33.698 --> 00:25:35.100
من بهت نیاز دارم

634
00:25:35.100 --> 00:25:37.102
دوستم که یه عمره که می شناسمش

635
00:25:37.102 --> 00:25:38.203
و پدرم برگشته - میدونم

636
00:25:38.203 --> 00:25:39.838
و اون می خواد همه چیز رو آروم نگهداره

637
00:25:39.838 --> 00:25:42.207
فقط خودم و خودش ولی...

638
00:25:43.642 --> 00:25:46.311
باهاش نمی تونم کنار بیام

639
00:25:46.344 --> 00:25:48.313
اون میگه که دیگه عوض شده ولی من نمی تونم

640
00:25:50.715 --> 00:25:52.551
یکی رو می خوام که بتونم بهش اعتماد کنم

641
00:25:52.584 --> 00:25:53.952
تا بهم بگه که بهش می تونم اعتماد کنم

642
00:25:53.952 --> 00:25:56.855
تو می خوای که وقتی
با پدرت صحبت می کنی اونجا باشم؟

643
00:25:56.855 --> 00:25:58.723
یعنی، می خواستم

644
00:25:58.723 --> 00:26:00.759
ولی بعد تو من رو مجبور کردی
که یک میلیون بار فشار روی این آدمک بیارم

645
00:26:00.759 --> 00:26:02.093
و الان دیگه دست هام دارن جدا میشن

646
00:26:08.800 --> 00:26:10.569
اونجا چه خبره؟

647
00:26:10.569 --> 00:26:14.239
ما فقط داشتیم - تو داری با امروز
مثل پیک نیک برخورد می کنی...

648
00:26:14.239 --> 00:26:17.342
زندگی قربانی تو تنها و
تنها به خودت بستگی داره

649
00:26:17.342 --> 00:26:19.477
قربان ما تمرین رو تموم کردیم -
ما اولین نفر در صحنه ایم

650
00:26:19.477 --> 00:26:22.047
شغل ما قرار نیست سرگرم کننده باشه

651
00:26:22.047 --> 00:26:23.214
شغل ما یعنی مسئولیت

652
00:26:23.214 --> 00:26:24.816
ما وقت برای اشتباه نداریم

653
00:26:24.816 --> 00:26:27.218
هر لحظه حساب میشه

654
00:26:27.218 --> 00:26:28.219
دو دقیقه است که حرکت کردیم

655
00:26:28.219 --> 00:26:29.321
آماده

656
00:26:29.654 --> 00:26:30.555
وایسا، چی گفتی؟ -
قلبش باید مجدد شروع به کار کنه

657
00:26:30.555 --> 00:26:31.957
برامون به اندازه ی کافی زمان میخره

658
00:26:31.957 --> 00:26:33.325
تا به بیمارستان و اتاق عمل ببریمش

659
00:26:33.325 --> 00:26:35.260
با این کار اون رو می کشی - چی؟

660
00:26:35.260 --> 00:26:36.795
اون به «یُد» آلرژی داره

661
00:26:36.795 --> 00:26:38.530
داروی آمیودارون از ید درست شده، لوک

662
00:26:38.530 --> 00:26:40.365
بعد به بیمارستان میگیم که به ید آلرژی داره

663
00:26:40.365 --> 00:26:41.833
وقتی به بیمارستان برسیم اون ها آماده هستن

664
00:26:41.833 --> 00:26:43.101
نه، تو نمی تونی این کار رو بکنی -
باید ریسک بکنیم

665
00:26:43.101 --> 00:26:44.402
اگه همین حالا کار درست
رو انجام ندیم اون میمیره

666
00:26:44.402 --> 00:26:46.338
مغزش به اکسیژن نیاز داره -
ببین دیگه داریم می رسیم

667
00:26:46.338 --> 00:26:47.606
بیمارستان می تونه اون رو
بدون تزریق ید نجات بده

668
00:26:47.606 --> 00:26:49.140
اگه همین حالا مرده باشه
دیگه نمی تونن نجاتش بدن

669
00:26:49.140 --> 00:26:51.543
اون همسر منـه لوک تصمیمش با منـه

670
00:26:51.543 --> 00:26:53.411
نه، تو رابطه نزدیکی با قربانی داری
تصمیم با منـه

671
00:26:53.912 --> 00:26:55.580
من هیچ کار غلطی نکردم

672
00:26:55.580 --> 00:26:57.282
هیچ کاری؟

673
00:26:57.282 --> 00:26:59.918
تو غیر حرفه ای عمل کردی
تو متمرکز نیستی

674
00:26:59.918 --> 00:27:01.753
من انتظار دارم تا تیم من
از دستور من پیروی کنه

675
00:27:01.753 --> 00:27:02.687
انتظار دارم که تو به حرف من گوش بدی

676
00:27:02.687 --> 00:27:04.155
شنیدیم چی گفتی کاپیتان

677
00:27:04.155 --> 00:27:05.256
هررا این به تو مربوط نمیشه

678
00:27:05.256 --> 00:27:06.958
اتفاقاً میشه

679
00:27:06.958 --> 00:27:09.461
ما امروز داریم عملیات اولیه رو
روی آدمک ها آموزش میدیم

680
00:27:09.461 --> 00:27:11.363
این تمرینـه، عملیات به حساب نمیاد

681
00:27:11.363 --> 00:27:12.831
نه به این اندازه که فقط تمام روز رو

682
00:27:12.864 --> 00:27:14.532
به بیشاپ گیر بدید، اون هم جلوی رئیس

683
00:27:14.532 --> 00:27:15.533
هررا من

684
00:27:15.533 --> 00:27:17.402
می خواین سر من هم داد بزنین. بزنین
من لایقش هستم

685
00:27:17.435 --> 00:27:19.204
چون من دارم با فرمانده ی خودم بحث میکنم

686
00:27:19.204 --> 00:27:21.072
ولی با بیشاپ بد رفتاری نکنید

687
00:27:21.072 --> 00:27:23.141
نه وقتی که لایق بد رفتاری نیست

688
00:27:23.141 --> 00:27:25.176
نه وقتی که اون یکی از بهترین افراد ما هست

689
00:27:25.176 --> 00:27:27.612
شما این حق رو ندارید بر
عکس این کار رو بکنید

690
00:27:27.612 --> 00:27:30.815
چه جرئتی داری که - سالیوان کافیه

691
00:27:30.815 --> 00:27:32.651
دست نگهدار

692
00:27:52.837 --> 00:27:55.840
بهترین تصمیم در اون لحظه بود

693
00:27:55.840 --> 00:27:59.277
فکر کنم ته دلت این رو قبول داشته باشی

694
00:27:59.277 --> 00:28:01.680
باید به حرفم گوش می دادی - سالی

695
00:28:01.680 --> 00:28:05.316
من مجبور بودم که -
تو بهترین رفیق من هستی

696
00:28:05.316 --> 00:28:08.353
ولی اون دنیای منـه، نه تو

697
00:28:10.355 --> 00:28:12.290
تصمیمش با تو نبود

698
00:28:15.260 --> 00:28:16.728
من پای تصمیم خودم هستم

699
00:28:16.728 --> 00:28:18.063
تو هم همین کار رو می کردی...

700
00:28:18.063 --> 00:28:19.798
دیگه حرف نزن

701
00:28:26.705 --> 00:28:28.673
نمی خوام دیگه هیچ وقت با من حرف بزنی

702
00:28:42.454 --> 00:28:44.556
داری... دارید میرید؟

703
00:28:45.757 --> 00:28:49.994
آره، رئیس گفت که بهتره مابقی شیفت رو برم

704
00:28:50.061 --> 00:28:51.963
اگه چیزی نیاز داشتی اون
می تونه برات انجام بده

705
00:28:56.167 --> 00:28:57.769
ولش نکن

706
00:28:57.769 --> 00:29:00.605
چی رو؟ -
دوستی بین خودت و بیشاپ رو

707
00:29:00.605 --> 00:29:03.274
رابطه ای که دارین

708
00:29:03.274 --> 00:29:05.076
می دونی... اینجا می تونه
رابطه ها رو خراب کنه

709
00:29:06.478 --> 00:29:08.446
نذار این اتفاق بیوفته

710
00:29:19.357 --> 00:29:21.159
سلام رئیس

711
00:29:24.496 --> 00:29:26.197
سعی نکنید امروز رو به، روش بیارید

712
00:29:27.832 --> 00:29:29.100
سالیوان

713
00:29:30.435 --> 00:29:33.071
سالیوان اونجا داشت اشتباه می کرد
ولی امروز...

714
00:29:33.104 --> 00:29:35.039
امروز روز خوبی برای اون نیست

715
00:29:36.541 --> 00:29:39.878
غافلگیر شدم که شما
تمام مدت عملیات پیش ما بودین

716
00:29:39.944 --> 00:29:41.513
واقعاً اینقدر عملیات رو دوست دارین

717
00:29:42.647 --> 00:29:45.784
یعنی... کلاً ما خیلی دوست داشتنی هستیم

718
00:29:45.784 --> 00:29:47.285
نه

719
00:29:47.285 --> 00:29:49.287
وظیفه ی منـه که به همه ایستگاه ها سر بزنم

720
00:29:49.287 --> 00:29:51.322
یه جورایی میشه گفت...

721
00:29:51.322 --> 00:29:52.557
میشه گفت من شغلم رو دوست دارم

722
00:29:52.557 --> 00:29:55.093
اوه آره خب، مشخصاً...

723
00:29:56.294 --> 00:29:58.530
اگر چه ایستگاه ۱۹ رو خیلی دوست دارم

724
00:29:58.530 --> 00:30:00.198
انرژی اینجا رو دوست دارم

725
00:30:00.198 --> 00:30:02.767
البته...

726
00:30:02.767 --> 00:30:04.435
افراد اینجا رو هم دوست دارم

727
00:30:07.639 --> 00:30:08.840
به به

728
00:30:08.840 --> 00:30:09.841
ببخشید؟ - چی؟

729
00:30:09.841 --> 00:30:11.609
نه

730
00:30:11.609 --> 00:30:12.777
اوه هیچی

731
00:30:12.777 --> 00:30:13.845
من چیزی نگفتم

732
00:30:13.845 --> 00:30:15.513
فقط... شما چیزی گفتین؟

733
00:30:15.513 --> 00:30:17.215
من چیزی نگفتم - منم همینطور

734
00:30:17.215 --> 00:30:18.683
نه؟ - نه

735
00:30:20.285 --> 00:30:21.653
آره

736
00:30:21.653 --> 00:30:23.521
باشه

737
00:30:23.521 --> 00:30:24.622
باشه

738
00:30:31.129 --> 00:30:33.131
تو واقعاً اومدی

739
00:30:33.131 --> 00:30:35.633
«خب وقتی بهم پیام میدی «بیا پشت بوم
همین اتفاق میوفته دیگه

740
00:30:35.700 --> 00:30:38.770
من میام پشت بوم

741
00:30:38.770 --> 00:30:41.339
من احتیاج به سکوت داشتم
گفتم شاید تو هم دلت بخواد

742
00:30:41.339 --> 00:30:44.576
پس یعنی کسی قرار نیست بپره
و تو صورتم داد بزنه؟

743
00:30:44.576 --> 00:30:47.879
بدتر کردن روز تولدت آخرین چیزیـه که می خوام

744
00:30:47.879 --> 00:30:49.814
حتی مجبور نیستیم حرف بزنیم

745
00:30:49.814 --> 00:30:51.916
فقط بشین

746
00:30:55.954 --> 00:30:57.121
بـاشه

747
00:31:09.801 --> 00:31:11.836
ببین... من متاسفم

748
00:31:11.836 --> 00:31:14.172
نمی خواستم امروز پای خودم
رو از گلیمم دراز تر کنم

749
00:31:14.172 --> 00:31:16.574
وقتی گفتم می خوام این رو واسه خودم نگهدارم
داشتم شوخی می کردم

750
00:31:26.618 --> 00:31:28.953
ساعت از طرف پدرمه و اون دست خط روی ساعت

751
00:31:28.953 --> 00:31:30.121
یه تهدیده

752
00:31:32.123 --> 00:31:34.259
من ۳۰ سالم شد

753
00:31:34.259 --> 00:31:35.927
وقتش رسیده تا به شغل خانوادگی خودم بر گردم

754
00:31:35.927 --> 00:31:37.795
تا توی میراث خانواده میلر، سهیم باشم

755
00:31:37.795 --> 00:31:39.530
اون می خواد که لباس های آتش نشانی
خودم رو درارم

756
00:31:39.530 --> 00:31:41.766
و کت و شلوار تجارت به تن کنم

757
00:31:41.766 --> 00:31:43.768
آره، ولی تو ۳۰ سالتـه

758
00:31:43.768 --> 00:31:45.637
خانواده ی تو نمی تونن انتظار داشته باشن
که هر چی میگن انجام بدی

759
00:31:45.637 --> 00:31:47.538
اون ها من رو از همه چیز محروم می کنن

760
00:31:47.538 --> 00:31:50.041
پول، تعطیلات

761
00:31:50.041 --> 00:31:51.376
ما هم اخلاقمون تعریفی نداره

762
00:31:51.376 --> 00:31:53.278
ولی این که بخوان من رو کاملاً محروم کنن

763
00:31:53.278 --> 00:31:56.381
به خاطر اینکه یه آتش نشانی

764
00:31:56.381 --> 00:31:57.615
فکر کنم باید افتخار کنن

765
00:31:57.615 --> 00:31:59.651
اون ها فکر می کنن این بهشون
یه نوع بی احترامیـه

766
00:31:59.651 --> 00:32:01.753
که من هر روز جون خودم رو به خطر می اندازم

767
00:32:01.753 --> 00:32:05.857
چون اون ها خیلی سخت تلاش کردن
تا برای من یه راه بهتر بسازن

768
00:32:05.857 --> 00:32:09.694
با این حال اون ها مشتاقن
تا رابطه امون رو از بین ببرن

769
00:32:09.727 --> 00:32:11.562
به خاطر چی؟

770
00:32:11.562 --> 00:32:12.931
یه شغل؟

771
00:32:12.931 --> 00:32:14.933
به خاطر شغل من

772
00:32:14.933 --> 00:32:16.501
این یعنی بی احترامی

773
00:32:18.102 --> 00:32:20.838
پس فکر کنم باید محروم بشم

774
00:32:20.838 --> 00:32:22.874
این یعنی دیگه خبری از خونه ی توی قایق نیست؟

775
00:32:22.874 --> 00:32:25.243
این یعنی باید از این به بعد اجاره بدی

776
00:32:26.577 --> 00:32:28.479
می تونیم ساعت رو وثیقه بذاریم

777
00:32:34.085 --> 00:32:35.286
خیلی خب

778
00:32:35.286 --> 00:32:37.722
بهشون بگو بیان بیرون

779
00:32:37.722 --> 00:32:39.057
منظورت چیـه؟

780
00:32:39.057 --> 00:32:41.359
من کیک رو توی یخچال دیدم

781
00:32:41.359 --> 00:32:43.261
بیا قال قضیه رو بکنیم

782
00:32:48.566 --> 00:32:50.501
نه نه نه نه

783
00:32:50.501 --> 00:32:51.703
تولدت مبارک - نخونین

784
00:32:51.703 --> 00:32:53.338
نه نه خوندن نه

785
00:32:53.338 --> 00:32:54.772
تولد من رو جشن نمی گیریم

786
00:32:54.772 --> 00:32:57.942
تصور کنین داریم به خاطر
داشتن کیک جشن می گیریم

787
00:32:57.942 --> 00:33:00.011
روز کیک شکلاتی
یا هر چی خودتون می خواید

788
00:33:01.713 --> 00:33:02.780
من ببُرم شما پخش می کنین؟

789
00:33:02.780 --> 00:33:04.449
اوه، باشه

790
00:33:04.449 --> 00:33:06.317
حتماً. خوشحال میشم

791
00:33:06.317 --> 00:33:09.954
فکر کردین شما رو اینجا دعوت می کنم
و ازتون کار نمی کشم؟

792
00:33:10.021 --> 00:33:11.823
باید برای کیک خودتون کار کنین

793
00:33:11.823 --> 00:33:13.624
همون طور که گفتم، خوشحال میشم

794
00:33:18.196 --> 00:33:20.298
ممنون - ممنونم

795
00:33:24.102 --> 00:33:27.372
ببخشید که درمورد پر کردن
فرم ستوانی بهت نگفتم

796
00:33:27.372 --> 00:33:30.742
ببخشید که تو این حس رو نکردی
که می تونی بهم بگی

797
00:33:30.742 --> 00:33:33.077
خودت می دونی که می تونی بیای به خونه من

798
00:33:33.077 --> 00:33:35.680
و من رو با حرفات بمبارون کنی، درسته؟

799
00:33:35.680 --> 00:33:37.115
هر وقت که بخوای

800
00:33:37.115 --> 00:33:40.351
چون تو رفیق منی

801
00:33:40.385 --> 00:33:43.254
تو فوق العاده و سر سخت هستی

802
00:33:43.254 --> 00:33:45.556
من هیولام

803
00:33:45.556 --> 00:33:48.092
وقتی که با کسی رقابت می کنم
دوست دارم که تغییر کنم

804
00:33:48.092 --> 00:33:49.727
من چشم بند رو از روی چشم های
این هیولا بر میدارم

805
00:33:49.727 --> 00:33:51.496
و فکر می کنم که دلم نمی خواست حرفی بزنم

806
00:33:51.496 --> 00:33:54.799
چون نمی خواستم که اون هیولا رو بیدار کنم

807
00:33:54.799 --> 00:33:56.367
یا هر چی

808
00:33:56.367 --> 00:33:57.602
نمی دونم

809
00:33:57.602 --> 00:33:59.370
به نظر مسخره میاد

810
00:33:59.370 --> 00:34:01.773
با عقل جور در نمیاد

811
00:34:01.773 --> 00:34:05.176
فقط نمی خواستم من و تو
با هم رقابت داشته باشیم

812
00:34:05.176 --> 00:34:07.178
فکر می کنی که من
نمی تونم از پس اون هیولا بر بیام؟

813
00:34:07.178 --> 00:34:09.013
اتفاقاً من از پس اون بر میام

814
00:34:09.013 --> 00:34:12.183
من پا به پای تو میام

815
00:34:12.183 --> 00:34:15.653
تو نمی تونی من رو بترسونی، مایا بیشاپ

816
00:34:15.653 --> 00:34:18.056
این رو می دونی؟ حتی سعی هم نکن

817
00:34:18.056 --> 00:34:20.291
خب پس مراقب باش که چه آرزویی می کنی

818
00:34:26.264 --> 00:34:27.298
هی گیبسون

819
00:34:29.901 --> 00:34:31.602
حدس بزن کی تونست شماره اون افسر رو بگیره؟

820
00:34:31.602 --> 00:34:32.637
لعنتی-می دونستم که اون میتونه

821
00:34:32.637 --> 00:34:33.971
خب. ویک پول رو بده

822
00:34:33.971 --> 00:34:35.273
من هم شماره ی افسر رو گرفتم

823
00:34:35.273 --> 00:34:36.040
ایول - چی؟

824
00:34:36.040 --> 00:34:37.442
ایول - چی؟

825
00:34:37.442 --> 00:34:38.776
داستان از چه قرار ـه؟

826
00:34:38.776 --> 00:34:40.044
خب کی می خواد بازم پول بده
کی میخواد بکشه کنار؟

827
00:34:40.044 --> 00:34:41.179
حدس بزنین که کی اول به دیدن افسر میره

828
00:34:41.179 --> 00:34:42.447
رئیس شما هم می خوای حدس بزنی؟

829
00:34:42.447 --> 00:34:44.048
کس دیگه ای هست؟

830
00:34:44.048 --> 00:34:48.319
بعضی از آتیش ها سخت تر از بقیه خاموش میشن

831
00:34:48.319 --> 00:34:50.555
حتی وقتی که ما اون ها رو روشن کرده باشیم

832
00:34:55.126 --> 00:34:56.194
پس تصمیم خودت رو گرفتی...

833
00:34:56.194 --> 00:34:58.196
این مدلی نگو

834
00:34:58.196 --> 00:35:01.966
فقط یه مقدار فاصله ـست

835
00:35:01.966 --> 00:35:03.101
حتی نمی دونم چطوری باید برم

836
00:35:03.101 --> 00:35:05.570
میخوام صورتت رو ببوسم و خداحافظی کنم

837
00:35:05.570 --> 00:35:08.139
ولی نمی دونم... باید این کار رو بکنم؟

838
00:35:10.741 --> 00:35:12.176
یا فقط باید برم بیرون؟

839
00:35:15.246 --> 00:35:16.614
آره خب باید برم پس

