
1
00:00:00.280 --> 00:00:01.920
وقتی می رسیم سر یک صحنه

2
00:00:01.920 --> 00:00:02.760
غیر نظامیان ما رو نمی بینن
نه اون طور که باید

3
00:00:02.880 --> 00:00:05.320
برگه ی دیگه ای نیست که لازم باشه ما امضا کنیم

4
00:00:05.320 --> 00:00:06.600
برای مصدومی که آوردیمش یعنی ناتالی فارستر؟

5
00:00:06.600 --> 00:00:08.160
اون آخرین برگه بود
ممنونم

6
00:00:10.360 --> 00:00:12.400
همونطور که یک بار گفتم...ممنونم

7
00:00:12.400 --> 00:00:14.520
اونها گذشته ی تجهیزات ما رو نمی بینن
یا حتی لباس کارهای ما رو

8
00:00:14.520 --> 00:00:16.520
باید برگردیم به ایستگاه

9
00:00:16.520 --> 00:00:20.040
که بریم پیش کاپیتانِ آتش نشانیِ ضد حال؟
من که عجله ای ندارم

10
00:00:20.040 --> 00:00:21.880
ما تونستیم از پس ریپلی به عنوان کاپیتان موقتمون

11
00:00:21.880 --> 00:00:23.280
توی شش هفته ی قبل بر بیایم

12
00:00:23.280 --> 00:00:24.960
از پس کاپیتان سالیوان هم بر میایم

13
00:00:24.960 --> 00:00:26.680
اون مرد اصلاً نمی خنده
این خیلی اعصاب خرد کنه

14
00:00:26.680 --> 00:00:29.120
و اون از من خوشش نمیاد، هیچ وقت خوشش نمیومده
حتی یه ذره

15
00:00:29.120 --> 00:00:31.480
پس کاری کن ازت خوشش بیاد
من که قصد دارم این کار رو بکنم

16
00:00:31.480 --> 00:00:33.240
لباس های کارمون
باعث اعتماد به نفسمون میشه

17
00:00:33.240 --> 00:00:34.800
تو واقعاً با این موضوع مشکلی نداری؟

18
00:00:34.800 --> 00:00:36.280
که از خیرِ این که بعضی وقت ها کاپیتان باشی بگذری

19
00:00:36.280 --> 00:00:37.680
تا فقط بخشی از اعضای تیم باقی بمونی؟

20
00:00:37.680 --> 00:00:39.240
این لباس های کارمون باعث میشه
 آدمها این باور رو داشته باشن که....

21
00:00:39.240 --> 00:00:41.440
دستور دادن از پیروی از دستورات سخت تر ـه

22
00:00:41.440 --> 00:00:42.560
- آسون بگیر، من که از پسش بر میام

23
00:00:42.560 --> 00:00:43.840
- آره، ولی پیروی از دستورات کاپیتان سالیوان هم آسون ـه ؟

24
00:00:43.880 --> 00:00:46.280
ببین و ازم یاد بگیر میلر، خیلی خب؟

25
00:00:46.280 --> 00:00:49.200
انتهای روز، سالیوان از عالی بودن من لذت می بره

26
00:00:49.200 --> 00:00:51.080
همه چیز درست میشه....

27
00:00:51.080 --> 00:00:52.640
در ضمن یه جوری رفتار نکن
که انگار اون تنها دلیلِ این ـه که

28
00:00:52.640 --> 00:00:54.040
داری التماس می کنی تا اینجا بمونی

29
00:00:55.240 --> 00:00:57.560
تو داری تلاش می کنی جای خالی جی جی رو

30
00:00:57.560 --> 00:00:59.000
با دکتر پیرس پر کنی

31
00:00:59.000 --> 00:01:01.000
دکتر پیرس یه جورایی نابغه ـست

32
00:01:01.000 --> 00:01:02.800
سر و  زبون دار و مهربون ـه
یعنی...

33
00:01:02.800 --> 00:01:05.520
و تو باید همین الان همه چیز رو در این باره بهش بگی

34
00:01:05.520 --> 00:01:06.560
اون پشتت ـه

35
00:01:18.160 --> 00:01:20.080
- حرفم باعث شد واقعاً پشتت رو نگاه کنی -
جداً ؟ به نظرت این کارت با نمک بود؟

36
00:01:20.080 --> 00:01:23.360
کسی پسر من رو ندیده؟
اون 10 سالش ـه

37
00:01:23.360 --> 00:01:25.080
عه، موهای قهوه ای رنگ داره

38
00:01:25.080 --> 00:01:27.080
و یه لباسِ بیسبالِ زرد و طوسی تنش بود

39
00:01:27.080 --> 00:01:29.400
مکس روی پشت بوم بودش
و یهو فرار کرد رفت

40
00:01:29.400 --> 00:01:30.920
و نمی تونم پیداش کنم
به کمکتون نیاز دارم

41
00:01:30.920 --> 00:01:32.760
ایوان بودی درسته؟
ما بهت کمک می کنیم خیلی خب؟

42
00:01:32.760 --> 00:01:34.160
با پلیس تماس گرفتی؟

43
00:01:34.160 --> 00:01:36.520
حتی وقتی تمام خونتون داره آتیش میگیره

44
00:01:36.520 --> 00:01:38.880
خوب به قیافه این عکس که
ضمیمه پرونده شده نگاه کنید

45
00:01:38.880 --> 00:01:40.160
اسمش مکس فارستر ـه
ده سالش ـه

46
00:01:40.160 --> 00:01:42.160
گزارش شده که گم شده

47
00:01:42.160 --> 00:01:44.560
« گارسیا و وو دارن میرن بیمارستان « گری اسلون
جایی که آخرین بار اونجا دیده شده

48
00:01:44.560 --> 00:01:47.000
بقیه هم شروع کنن به گشتن
تا چهار خیابون اونور تر از شعاع بیمارستان

49
00:01:47.000 --> 00:01:49.240
و از اونجا جست و جو رو گسترش بدن
زود باشید، برید اونجا

50
00:01:50.920 --> 00:01:52.880
یعنی واقعاً کاپیتان سالیوان
هیچ وقت نمی خواد با ما غذا بخوره؟

51
00:01:52.880 --> 00:01:55.200
شاید اون کلاً غذا نمی خوره

52
00:01:55.200 --> 00:01:58.040
اون دسته جمعی نمیشینه غذا بخوره
چیپس تورتیلا رو رد کن بیاد

53
00:01:58.040 --> 00:02:00.200
به نظرتون داره از این تمرین ها
برای رتبه بندی ما استفاده می کنه یا نه؟

54
00:02:00.200 --> 00:02:01.520
اصلاً این حرفت یعنی چی؟

55
00:02:01.520 --> 00:02:02.800
یعنی سریع ترین فرد بین ما
فرد مورد اعتماد اون میشه

56
00:02:02.800 --> 00:02:04.560
نه، منظورم این حرفِ که اون
اون دسته جمعی نمیشینه غذا بخوره ـست؟

57
00:02:04.560 --> 00:02:07.760
- آخه این که گروهی غذا بخوری، مثل سبک خانواده ـست -
چیز خاصی نیست

58
00:02:07.760 --> 00:02:10.320
به من این حس رو میده که داریم
درباره غذا خوردنمون اشتباه می کنیم

59
00:02:10.320 --> 00:02:13.040
تقریباً وقتش رسیده برای شیفت میانیمون صف ببندیم

60
00:02:13.040 --> 00:02:15.000
سالیوان بدون هماهنگی نمیتونه یه نیمچه شیفت هم بره

61
00:02:15.000 --> 00:02:16.920
توی آکادمی آموزشی هم همین طوری بود؟

62
00:02:16.920 --> 00:02:18.280
آره

63
00:02:18.280 --> 00:02:21.480
فقط این که اون موقع...آه، بیشتر داد میزد

64
00:02:21.480 --> 00:02:23.000
و فکر می کرد اسم من گلسون ـه

65
00:02:25.280 --> 00:02:27.120
کمربندت رو نبستی

66
00:02:27.120 --> 00:02:28.320
اوه لعنتی

67
00:02:28.320 --> 00:02:31.040
شرط می بندم امروزِ میلر و هررا بهتر از ما ـست

68
00:02:31.040 --> 00:02:33.160
کسی ندیده یه پسر بچه تنهایی بیاد اینجا؟

69
00:02:33.160 --> 00:02:35.000
اون 10 سالش ـه

70
00:02:35.000 --> 00:02:37.400
توی دوربین امنیتی نشون میده
داره از پله های پشتی میره پایین

71
00:02:37.400 --> 00:02:39.320
هی، اون از طریق اورژانس، بیمارستان رو ترک کرده

72
00:02:39.320 --> 00:02:41.320
افسر وو صحبت می کنه....ما دلایلی داریم برای این که

73
00:02:41.320 --> 00:02:43.240
نشون بده اون بچه بیمارستان رو ترک کرده
تمام

74
00:02:43.240 --> 00:02:46.200
چی؟ مکس تنها و سرگردان اون بیرون ـه ؟

75
00:02:46.200 --> 00:02:47.440
ببین، من مطمئنم ما پسرت رو پیدا می کنیم خیلی خب؟

76
00:02:47.440 --> 00:02:48.680
تو چی می دونی آخه؟

77
00:02:48.680 --> 00:02:50.840
من برای بچه ام بهتون اعتماد کردم
و شما گمش کردید

78
00:02:50.840 --> 00:02:52.560
مکان خاصی هست که لازم باشه
پلیس روی اونها تمرکز کنه؟

79
00:02:52.560 --> 00:02:53.960
جاهایی که مکس دوست داره بره؟

80
00:02:53.960 --> 00:02:56.360
نمی دونم
ناتالی می دونه

81
00:02:56.360 --> 00:02:58.040
اگه بشه از اون بریم بپرسیم خوبه

82
00:02:58.040 --> 00:02:59.720
امیدوار بودم می تونستیم
کارای بیشتری برای همسرتون انجام بدیم

83
00:02:59.720 --> 00:03:01.360
اما توی شرایط ایشون بعد از عمل جراحی....

84
00:03:02.840 --> 00:03:05.520
ببینین
همسر من داره می میره

85
00:03:05.520 --> 00:03:07.600
و الان هم بچه ام گم شده

86
00:03:07.600 --> 00:03:09.480
این دیگه زیادی ـه

87
00:03:09.480 --> 00:03:11.200
به نظرتون اون حالش خوبه؟

88
00:03:11.200 --> 00:03:13.680
به احتمال زیاد، مکس تحت فشار زیادی قرار گرفته
و نیاز داشته یکم تنها باشه

89
00:03:13.680 --> 00:03:14.880
افسر وو و تیمش

90
00:03:14.880 --> 00:03:16.320
خیلی سخت تلاش می کنن تا هر
چی زودتر اون رو پیدا کنن

91
00:03:16.320 --> 00:03:18.280
زودتر؟ چقدر زودتر؟

92
00:03:18.280 --> 00:03:21.560
پسر من اون بیرون ـه
من ازتون جواب می خوام

93
00:03:22.600 --> 00:03:27.680
«ایستگاه 19 ام»
«فیلم با زیرنویس در از سایت هکس دانلود»
«مترجم: «مریم صرافها

94
00:03:28.840 --> 00:03:30.840
این یه درخواست منطقی ـه

95
00:03:30.840 --> 00:03:33.040
این یعنی اولین ذهنیت بدش نسبت به من

96
00:03:33.040 --> 00:03:35.480
فکر کن یهو بهش بگم : هی، عه
شما رئیس جدید هستید؟

97
00:03:35.480 --> 00:03:38.400
سلام من تراویس هستم
میشه یه کم دیگه به من مرخصی بدید؟

98
00:03:38.400 --> 00:03:39.880
تو که نیومدی تعطیلات

99
00:03:39.880 --> 00:03:41.360
در حال بهبودیِ عمل جراحی قلبت هستی

100
00:03:41.360 --> 00:03:43.440
آره، و من....من شش هفته ـست که
وضعیتم همین ـه

101
00:03:43.440 --> 00:03:43.720
آره، و من....من شش هفته ـست که
وضعیتم همین ـه

102
00:03:43.720 --> 00:03:46.560
من بهبود پیدا کردم

103
00:03:46.560 --> 00:03:49.680
دیگه می تونم برگردم سر کارم

104
00:03:49.680 --> 00:03:52.320
به عنوان کسی که توی این شش هفته کنارت بوده میگم

105
00:03:52.320 --> 00:03:54.040
یکم بیشتر استراحت کنی
مشکلی ایجاد نمی کنه

106
00:03:56.200 --> 00:03:57.520
یه چنگال دیگه برات میارم

107
00:03:57.520 --> 00:03:59.800
من نیازی ندارم که تو
به هر حال دیگه سیر شدم،گرنت...

108
00:03:59.800 --> 00:04:01.400
باید بریم

109
00:04:04.880 --> 00:04:06.480
بچسب به نقشمون

110
00:04:06.480 --> 00:04:08.600
یه کم زمان بیشتر درخواست کن

111
00:04:08.600 --> 00:04:10.040
هر چقدر زمان بذاری برای بهبود یافتن
بیشتر نتیجه میگیری

112
00:04:12.520 --> 00:04:14.320
باشه

113
00:04:14.320 --> 00:04:16.600
مگه یه جلسه ی کوچیک چقدر می تونه بد پیش بره،نه؟

114
00:04:23.680 --> 00:04:26.520
کاپیتان هررا
به نظر خوب میای

115
00:04:30.480 --> 00:04:32.480
می تونم کمکی بهت بکنم؟

116
00:04:32.480 --> 00:04:34.880
الان که دارم به آخرین جلسه ی پرتو درمانیم
نزدیک میشم

117
00:04:34.880 --> 00:04:37.200
دوست دارم یکم درباره ی آیندم در اینجا به طور رسمی حرف بزنم

118
00:04:37.200 --> 00:04:38.520
البته اگه وقت داری

119
00:04:38.520 --> 00:04:41.520
آره، راستش
وقت ندارم....

120
00:04:41.520 --> 00:04:43.280
وقتش ـه به صف بشیم

121
00:04:43.280 --> 00:04:44.400
به صف بشید؟

122
00:04:44.400 --> 00:04:46.400
- آره -
برای شیفت میانی؟

123
00:04:46.400 --> 00:04:47.760
خیلی دیگه تکمیل ـه

124
00:04:47.760 --> 00:04:48.960
نمی تونم دیر کنم

125
00:04:48.960 --> 00:04:50.640
خب، من اینجا منتظر می مونم

126
00:04:50.640 --> 00:04:52.400
عه، نه نیازی نیست

127
00:04:52.400 --> 00:04:53.760
نیازی نیست در این باره حرفی بزنیم

128
00:04:55.360 --> 00:04:57.760
از بازنشستگیت لذت ببر
لیاقتش رو داری

129
00:05:04.360 --> 00:05:07.240
اونجا، اون پسر با مورد اظهاراتی ما یکی ـه
نه؟

130
00:05:07.240 --> 00:05:08.360
تیم اعزامی صحبت می کنه
ما داریم میزنیم کنار

131
00:05:08.360 --> 00:05:09.920
برای پیدا کردن یک مورد مشابه
با پرونده ی گزارش مفقودی

132
00:05:09.920 --> 00:05:13.280
مکس؟
مکس

133
00:05:16.680 --> 00:05:18.680
هی نه صبر کن

134
00:05:21.760 --> 00:05:23.600
وای وای وای وای
وای وای وای

135
00:05:23.600 --> 00:05:25.160
مکس
نه نه نه مکس

136
00:05:25.160 --> 00:05:26.160
آه

137
00:05:26.160 --> 00:05:28.040
مکس، مکس
جوابمون رو بده، لطفاً

138
00:05:28.040 --> 00:05:30.560
مکس، صدام رو میشنوی؟

139
00:05:30.560 --> 00:05:32.760
این رو اعلام کن تانر
نیاز به عملیات جست و جو و نجات داریم

140
00:05:32.760 --> 00:05:34.880
از افسر تانر به تمام واحد ها
پرونده بچه ی مفقود شدمون

141
00:05:34.880 --> 00:05:36.480
به عملیات جست و جو و نجات تبدیل شده

142
00:05:36.480 --> 00:05:38.640
نیاز به پشتیبانی داریم
و همینطور وجود هر چه سریعترِ آتش نشانی

143
00:05:38.640 --> 00:05:40.320
لعنت بهش، لعنت بهش

144
00:05:40.320 --> 00:05:41.480
لعنتی

145
00:05:53.920 --> 00:05:55.760
یک دکمه ات رو گم کردی

146
00:05:55.760 --> 00:05:57.400
لعنتی

147
00:05:57.400 --> 00:05:59.520
- ....وقتی افتاده که داشتم -
توضیح نده

148
00:05:59.520 --> 00:06:00.760
درستش کن

149
00:06:03.440 --> 00:06:05.320
بعدی

150
00:06:12.000 --> 00:06:13.680
من...عه، لباس شستن رو تموم کردم

151
00:06:13.680 --> 00:06:15.320
و دستت رو هم که سوزوندی

152
00:06:15.320 --> 00:06:16.880
بله، آه
داشتم درِ آپارتمانی که

153
00:06:16.880 --> 00:06:19.240
- ...امروز صبح آتیش گرفته بود رو بررسی می کردم -
خودم اونجا بودم

154
00:06:19.240 --> 00:06:22.160
و دیدم که دستکشت رو در آورده بودی

155
00:06:22.160 --> 00:06:24.160
این بر خلاف روند کارمون ـه

156
00:06:24.160 --> 00:06:27.000
توی بیمارستان گری اسلون دستت رو پانسمان کردن؟

157
00:06:27.000 --> 00:06:28.000
راستش من خودم دستم رو پانسمان کردم

158
00:06:28.000 --> 00:06:30.240
- ...من قبلاً -
جراح بودی، درسته

159
00:06:30.240 --> 00:06:32.240
قبلش هم متخصص بیهوشی بودی

160
00:06:32.240 --> 00:06:35.040
الان هم آتیش نشانی

161
00:06:35.040 --> 00:06:38.720
بعد می خوای چی بشی؟
هنوز تصمیمت رو نگرفتی؟

162
00:06:38.720 --> 00:06:40.440
می خوام آتیش نشان بمونم قربان

163
00:06:40.440 --> 00:06:42.040
فکر می کنم این رو زمان نشون بده

164
00:06:42.040 --> 00:06:43.800
اما تا وقتی که اینجایی

165
00:06:43.800 --> 00:06:45.000
باید این رو در نظر بگیری که

166
00:06:45.000 --> 00:06:47.360
تو و حتی دستت
جزو دارایی من هستید

167
00:06:47.360 --> 00:06:49.760
دارایی من متعلق به سازمان آتش نشانی سیاتل هستش

168
00:06:49.760 --> 00:06:52.600
اینجا ـست تا به ساکنین شهر سیاتل خدمت کنه

169
00:06:52.600 --> 00:06:54.720
حالا، وقتی تو دستت رو می سوزونی

170
00:06:54.720 --> 00:06:56.920
یا یکی از افراد خودمون رو ول می کنی
تا همین طور توی راه پله خون ریزی کنه

171
00:06:56.920 --> 00:07:00.080
داری یکی از دارایی های من رو
توی خطر از دست دادن میندازی

172
00:07:00.080 --> 00:07:02.080
ماموریت آسمان خراش
یه موقعیت خیلی پیچیده بود

173
00:07:02.080 --> 00:07:05.400
تو به موقعیت پذیرش ارجاع داده میشی

174
00:07:05.400 --> 00:07:08.200
روی صندلی بشین
و تلفن ها رو جواب بده

175
00:07:08.200 --> 00:07:10.640
بدون این که بخوای
بقیه ی دارایی من رو به خطر بندازی

176
00:07:10.640 --> 00:07:13.040
خیلی خب، اراذل

177
00:07:13.040 --> 00:07:15.080
کی دلش دوناتِ باواریایی می خوا....

178
00:07:18.080 --> 00:07:20.400
سلام کاپیتان واقعاً معذرت می خوام

179
00:07:20.400 --> 00:07:24.160
نفهمیدم که وسط انجام این کار هستید

180
00:07:24.160 --> 00:07:27.040
من
من میرم اون طرف...

181
00:07:27.040 --> 00:07:28.640
عملیات نجات

182
00:07:28.640 --> 00:07:32.840
تقاطع خیابان شانزدهم و خیابان فولتون

183
00:07:32.840 --> 00:07:34.920
برای ماشین های واحد 19

184
00:07:36.880 --> 00:07:38.600
تو باهاشون نمی ری؟

185
00:07:38.600 --> 00:07:40.680
وظیفه نشستن رو صندلی بهم دادن

186
00:07:40.680 --> 00:07:42.720
من جزو داراییشونم

187
00:07:46.600 --> 00:07:48.880
به نظر میاد مکس توی سیستم لوله ی تخلیه افتاده

188
00:07:48.880 --> 00:07:51.080
من و میلر هم باید به کسایی که دارن
عملیات جست و جو و نجات انجام میدن بپیوندیم

189
00:07:51.080 --> 00:07:52.920
من باید چکار کنم؟
با ناتالی بمونم؟

190
00:07:52.920 --> 00:07:55.360
مکس حتماً خیلی ترسیده
میشه با شما بیام؟

191
00:07:55.360 --> 00:07:57.880
قوانین اجازه نمیده توی این شرایط اعضای خانواده
به گشت زنی بپردازن

192
00:07:57.880 --> 00:08:00.200
این شرایط یعنی بچه ی اون

193
00:08:01.960 --> 00:08:06.200
اما از اونجایی که اون سنش کم ـه
و برای ما هم اهمیت داره

194
00:08:06.200 --> 00:08:07.480
میدونیم چه طوری قوانین رو دور بزنیم

195
00:08:07.480 --> 00:08:10.160
مغز ناتالی....

196
00:08:10.160 --> 00:08:11.320
اون بهوش نمیاد

197
00:08:11.320 --> 00:08:12.800
این حرفی ـه که شما زدید درسته؟

198
00:08:12.800 --> 00:08:14.760
و اون هم بود میخواست که من به خاطر مکس اونجا باشم

199
00:08:14.760 --> 00:08:16.920
پس بیا تو رو ببریم پیش مکس

200
00:08:16.920 --> 00:08:18.080
زودباش

201
00:08:24.000 --> 00:08:25.840
خدایا
منم حسم مثل اون ـه

202
00:08:25.840 --> 00:08:27.560
کاش کاری بود که ما هم می تونستیم انجام بدیم

203
00:08:27.560 --> 00:08:29.480
ببین، آتیش نشان ها شغل خودشون رو دارن
ما هم شغل خودمون رو

204
00:08:29.480 --> 00:08:31.200
آره، اما اگر مکس آسیب دیده باشه چی؟

205
00:08:31.200 --> 00:08:32.560
ممکنه اینطور شده باشه

206
00:08:32.560 --> 00:08:34.720
این که توی همچین لوله ی فاضلاب بزرگی سقوط کرده؟

207
00:08:34.720 --> 00:08:36.400
وقتی اون رو پیدا کردن، ما میتونیم اونجا باشیم
تا اگه لازم ـه بخیه براش بزنیم

208
00:08:36.400 --> 00:08:38.280
بهش آنتی بیوتیک یا مورفین بدیم

209
00:08:38.280 --> 00:08:40.760
می تونیم براش فوریت های پزشکی انجام بدیم

210
00:08:40.760 --> 00:08:42.360
کسایی که از چیزی سر در نمیارن
همین طور اینجا منتظر می مونن

211
00:08:42.360 --> 00:08:44.280
ببین، من نمیتونم برم
ناتالی...

212
00:08:44.280 --> 00:08:47.440
پایدار ـه
مگی، وضعیت ناتالی پایدار ـه

213
00:08:47.440 --> 00:08:50.360
در این موقعیت هم
تو باید همه کار کنی تا اون توی آرامش باشه

214
00:08:50.360 --> 00:08:53.840
بیلی می تونه وضعیتش رو کنترل کنه
و تحت نظر داشته باشتش

215
00:08:53.840 --> 00:08:56.160
به نظرت اون از تو نمی خواست
که کمک کنی مکس توی امنیت باشه؟

216
00:08:58.360 --> 00:08:59.240
زود باش

217
00:09:08.560 --> 00:09:10.640
صبر کن، پدرم ـه

218
00:09:10.640 --> 00:09:14.200
پدر؟ چی شده، خوبید؟

219
00:09:16.440 --> 00:09:19.760
این که ماشین لباس شویی خراب شده مورد اورژانسی نیست

220
00:09:19.760 --> 00:09:22.280
خب این یه عقیده ی غلط ـه

221
00:09:22.280 --> 00:09:23.680
آره، یه جورایی الان نمی تونم پدر

222
00:09:23.680 --> 00:09:25.600
من هنوز توی ماموریت هستم

223
00:09:25.600 --> 00:09:27.400
آره می دونم من بهتون زنگ زدم

224
00:09:27.400 --> 00:09:28.800
چون شما گفتید کارتون اورژانسیه

225
00:09:28.800 --> 00:09:30.320
آره، همین طور ـه
مشکلش از موتورش ـه

226
00:09:30.320 --> 00:09:32.080
یا مثلاً
بیش از حد ظرفیت لباس ریختید؟

227
00:09:32.080 --> 00:09:34.920
چون وقتی ماشین لباس شویی من
 بیش از حد لباس داخلش باشه....

228
00:09:34.920 --> 00:09:36.560
میتونیم بعد از شیفتمون بیایم یه نگاهی بندازیم
باشه؟

229
00:09:36.560 --> 00:09:37.880
اما الان وقت خوبی نیست

230
00:09:37.880 --> 00:09:39.800
نه، راستش
بهش بگو...

231
00:09:39.800 --> 00:09:41.600
لباساش رو ببره به ایستگاه

232
00:09:41.600 --> 00:09:43.440
و بذاردشون توی سبدِ وارن

233
00:09:43.440 --> 00:09:44.440
من همیشه همین کار رو می کنم

234
00:09:44.440 --> 00:09:46.240
آره، جریان اون لباس صورتی رو یادمه

235
00:09:46.240 --> 00:09:47.640
به نظر من که توی لباس صورتی
خیلی هم عالی دیده میشید

236
00:09:47.640 --> 00:09:50.400
می تونی هر مدلی دوست داری لباست
رو تحویل بگیری قربان، هر مدلی

237
00:09:50.400 --> 00:09:52.760
بعداً حرف می زنیم باشه؟

238
00:09:54.600 --> 00:09:55.960
درکت می کنم

239
00:09:55.960 --> 00:09:57.560
والدین منم آدم رو خسته میکنن

240
00:09:57.560 --> 00:10:00.400
اونها از این چیزها سر در نمیارن
هیچوقت سر در نیاوردن

241
00:10:00.400 --> 00:10:02.240
خب چه طوری باهاشون کنار میای؟

242
00:10:02.240 --> 00:10:03.080
عه، من از پیششون رفتم

243
00:10:14.040 --> 00:10:16.000
خب، مکس رو اینجا گم کردید؟

244
00:10:16.000 --> 00:10:17.160
اینجا جایی ـه که مکس رو پیدا کردیم

245
00:10:17.160 --> 00:10:18.960
درسته، اما بعدش گمش کردید

246
00:10:22.280 --> 00:10:23.960
میلر
شما رو بیش از اندازه توی ماموریت گذاشتم

247
00:10:23.960 --> 00:10:26.000
قربان ایشون ایوان فارستر هستن
پدر مکس

248
00:10:26.000 --> 00:10:28.240
البته
کاپیتان سالیوان هستم

249
00:10:28.240 --> 00:10:30.800
بله، هررا بیسیم زده بود و گفته بود شما دارید میاید

250
00:10:30.800 --> 00:10:32.320
ببینید، ما هر چی در توانمون باشه انجام می دیم

251
00:10:32.320 --> 00:10:34.520
تا پسرتون رو در امنیت به آغوشتون باز گردونیم

252
00:10:34.520 --> 00:10:36.480
آه،ممنونم که قوانین رو دور زدید

253
00:10:36.480 --> 00:10:38.200
- البته -
و اجازه دادید من اینجا باشم

254
00:10:38.200 --> 00:10:39.600
میلر آقای فارستر رو جایی ببر که بتونن منتظر بمونن

255
00:10:39.600 --> 00:10:40.960
درسته

256
00:10:40.960 --> 00:10:43.800
اگر من جایی برم
شما هم با من میاید

257
00:10:43.800 --> 00:10:45.280
ما همه ی تلاشمون رو می کنیم تا پسرتون رو پیدا کنیم

258
00:10:45.280 --> 00:10:46.880
ممنونم

259
00:10:46.880 --> 00:10:47.880
الان هم اونجا منتظر بمونید

260
00:10:50.000 --> 00:10:52.360
فکر می کنم باید از خونه ی پدرم برم

261
00:10:52.360 --> 00:10:54.600
نمی دونم میلر بهت چی گفته
اما آره، منم این رو تایید می کنم

262
00:10:54.600 --> 00:10:56.280
- الان وقتشه -
خیلی وقته ازش گذشته

263
00:10:56.280 --> 00:10:58.880
آخه اون حالش بهتر شده
و می تونه از خودش مراقبت کنه

264
00:10:58.880 --> 00:11:01.080
و من فوراً نیاز دارم این کار رو بکنم

265
00:11:01.080 --> 00:11:03.480
قبل از این که پشیمون بشم و 30 سال دیگه هم
اونجا بخوام زندگی کنم

266
00:11:03.480 --> 00:11:04.920
هنوز به پدرت نگفتی؟

267
00:11:04.920 --> 00:11:07.280
نه خدایا، باید بهش بگم؟
چی باید بهش بگم؟

268
00:11:07.280 --> 00:11:10.000
بهش میگی : بابا من تا حالا غیر از زیر سقف شما
جایی زندگی نکردم

269
00:11:10.000 --> 00:11:11.480
من دیگه نیاز دارم مثل آدم های بالغ باشم

270
00:11:11.480 --> 00:11:13.760
برای همین من میرم پیش مایا
و این طوری احساس اعتماد به نفس می کنم

271
00:11:13.760 --> 00:11:16.160
و شما می تونید دیگه خودتون شلوارک هاتون رو تا کنید

272
00:11:16.160 --> 00:11:18.800
تو می ذاری باهات زندگی کنم؟

273
00:11:18.800 --> 00:11:20.960
راستش یه کم ناراحت شدم که تو بحثش رو پیش نکشیدی

274
00:11:20.960 --> 00:11:23.240
آخه کیه که دلش نخواد تو خونه ی من زندگی کنه؟
اون فوق العاده ـست

275
00:11:24.760 --> 00:11:27.240
اوضاع اینجا چطور ـه؟

276
00:11:27.240 --> 00:11:29.560
عه، سالیوان شدیداً داره ما رو کنترل می کنه

277
00:11:29.560 --> 00:11:32.200
آه، حداقل اون ثابت قدم ـه
من می تونم زیر دست افراد ثابت قدم کار کنم

278
00:11:32.200 --> 00:11:34.480
تمرکزم رو جمع کردم، آماده ام
و از پسش بر میایم

279
00:11:34.480 --> 00:11:35.880
آهان

280
00:11:35.880 --> 00:11:37.040
تو که نمی خوای با این تمرکزت

281
00:11:37.040 --> 00:11:38.520
برای حواس پرتیت از جدا شدن از رایان

282
00:11:38.520 --> 00:11:40.280
یا این که شش هفته ـست اون رو ندیدی
استفاده کنی، درسته؟

283
00:11:40.280 --> 00:11:42.320
- معلوم ـه که نه -
باشه، خوبه

284
00:11:42.320 --> 00:11:44.360
رایان توی این ماموریت با ما همکاری می کنه

285
00:11:44.360 --> 00:11:46.880
خب خوشحالم که این طوری
هیچی عجیب غریب نمیشه

286
00:11:46.880 --> 00:11:49.040
آها

287
00:11:51.360 --> 00:11:53.200
در چه وضعیتی هستیم؟

288
00:11:53.200 --> 00:11:54.840
دیوارها با یه عالمه آّب شهری پوشیده شده تا الان

289
00:11:54.840 --> 00:11:57.200
اما پیداش می کنیم

290
00:11:57.200 --> 00:11:58.840
چی ـه؟

291
00:11:58.840 --> 00:12:00.920
خیلی خوشبین هستی

292
00:12:00.920 --> 00:12:02.840
البته توی همچین ماموریتی این خوبه

293
00:12:02.840 --> 00:12:04.840
اگه تونستم بفهمم چطوری از انفجارِ توی آسمان خراش
جون سالم به در ببرم

294
00:12:04.840 --> 00:12:06.000
پس مطمئنم از پس این هم بر میایم

295
00:12:06.000 --> 00:12:07.360
ممنونم
بله که میتونیم

296
00:12:07.360 --> 00:12:08.800
هنوز چیزی پیدا نکردید؟

297
00:12:11.960 --> 00:12:13.760
افسر تانر دنبال دریافت گزارش هستش

298
00:12:13.760 --> 00:12:15.480
آه آره
هنوز اثری از مکس نیست

299
00:12:15.480 --> 00:12:17.200
لوگو داره با دقت من رو نظارت می کنه
تا بهش اطلاعات جدید برسونم

300
00:12:17.200 --> 00:12:17.880
آره شنیدم

301
00:12:17.880 --> 00:12:20.000
منم می تونم چشمای منتظر سالیوان رو روی
خودمون حس کنم که منتظره تحت تاثیر قرارش بدیم

302
00:12:20.000 --> 00:12:21.840
پس بیا تحت تاثیر بذاریمش

303
00:12:21.840 --> 00:12:23.880
- من میرم نقطه ی اتکا رو بررسی کنم -
باشه

304
00:12:27.880 --> 00:12:30.880
نگران نباش تانر
می گذره

305
00:12:30.880 --> 00:12:32.240
ببخشید؟

306
00:12:32.240 --> 00:12:34.240
این رفتارهای عجیبی که با هررا دارید رو می گم

307
00:12:34.240 --> 00:12:36.600
من و اون هم بعد از این که از هم جدا شدیم
رفتارامون با هم عجیب بود

308
00:12:36.600 --> 00:12:38.000
اما الان اوضاعمون عالی ـه

309
00:12:38.000 --> 00:12:39.280
عالیه

310
00:12:39.280 --> 00:12:40.520
فقط دارم می گم نگران نباش

311
00:12:40.520 --> 00:12:41.600
من نگران هیچی نیستم

312
00:12:45.200 --> 00:12:46.680
الان با اون شوخی کردی؟

313
00:12:46.680 --> 00:12:48.480
فکر می کردم با هم دوستیم

314
00:12:48.480 --> 00:12:50.720
هممم، با کسی که اندی به جای تو انتخاب کرد؟

315
00:12:50.720 --> 00:12:54.360
موضوع پیش پا افتاده ای ـه
هممون فراموشش کردیم

316
00:12:54.360 --> 00:12:56.400
می دونی زندگی کوتاه تر از اینی ـه که بخوایم
به خاطر چیزای کوچیک ناراحت بشیم

317
00:12:56.400 --> 00:12:58.520
- البته -
این چیزی بود که داشتم الان به اون می گفتم

318
00:12:58.520 --> 00:13:00.400
- پس فکر نکنم اون به زبات تو حرف بزنه -
همم

319
00:13:00.400 --> 00:13:01.960
و در همین راستا، منم همینطور ام

320
00:13:01.960 --> 00:13:03.240
- اوه -
نیاز دارم اینجا بیشتر شل بشه

321
00:13:05.600 --> 00:13:07.760
بخیه ات رو خیلی تمیز زدن

322
00:13:07.760 --> 00:13:09.800
منظورم این ـه که پیرس بهت
یه بخیه و درمانِ درجه یک ارائه داده

323
00:13:09.800 --> 00:13:12.040
همون طور که
وقتی خواستی به زخمم نگاه کنی، و منم بهت گفتم

324
00:13:12.040 --> 00:13:15.640
پزشکای شخصیم بهم گفتن که روند بهبودیم خوب ـه

325
00:13:15.640 --> 00:13:17.720
عه، جریان اون جعبه چیه قربان؟

326
00:13:17.720 --> 00:13:20.640
اوه، خب توی خونه ام فضای خالی زیاد هست

327
00:13:20.640 --> 00:13:24.160
و خواستم یه سری وسایل قدیمیم رو برگردونم
تا یکم فضای خونم جذاب تر بشه

328
00:13:24.160 --> 00:13:26.360
این اطراف خیلی چیزها عوض شده

329
00:13:26.360 --> 00:13:28.040
کاپیتان جدید ازمون می خواد وسط روز به صف بشیم

330
00:13:28.040 --> 00:13:29.960
حس می کنم برای خیلی چیزها تنگ شده

331
00:13:29.960 --> 00:13:31.920
این دیوار همیشه رنگش آبی بود ـه؟

332
00:13:31.920 --> 00:13:34.400
خب، می خوای از سالیوان بیشتر مرخصی بگیری؟

333
00:13:34.400 --> 00:13:35.680
همین طور ـه

334
00:13:35.680 --> 00:13:37.400
توصیه ی مفیدی برام ندارید؟

335
00:13:37.400 --> 00:13:39.160
چرا
خیلی واضح حرفت رو بزن

336
00:13:39.160 --> 00:13:40.920
چون اون سریع میره سراغ نتیجه گیری

337
00:13:40.920 --> 00:13:42.880
درباره ی چیزی که اصلاً قصد نداشتی بهش بپردازی

338
00:13:42.880 --> 00:13:45.360
آره، اون سریع در موردت تصمیم میگیره

339
00:13:45.360 --> 00:13:48.360
- در ضمن، همیشه آماده باش -
اهوم

340
00:13:48.360 --> 00:13:49.720
آماده باشم قربان؟

341
00:13:49.720 --> 00:13:51.480
وارن، جواب بده

342
00:13:51.480 --> 00:13:54.200
- عه، وارن هستم دریافت شد -
ما نیاز به اطلاعات داریم

343
00:13:54.200 --> 00:13:56.080
با شرکت خدمات آّب تماس بگیر
تا نقشه های شبکه فاضلاب رو بهمون بدن

344
00:13:56.080 --> 00:13:57.960
و بفهم که آّب از نقطه ی ورودی ما
در تقاطع 16 و خیابان فولتون

345
00:13:57.960 --> 00:14:00.560
با چه سرعتی جریان داره

346
00:14:00.560 --> 00:14:02.800
ما اینجا در واقع دنبال یه سوزن توی انبار کاهیم

347
00:14:02.800 --> 00:14:04.960
هرچی که تو پیدا کنی
باعث میشه این انبار کاه کوچیک تر بشه

348
00:14:04.960 --> 00:14:06.600
انبار کاه رو براتون کوچیک می کنم
دریافت شد قربان

349
00:14:06.600 --> 00:14:08.480
تو اینجا هیچ وظیفه ای نداری مانتگومری
ما می تونیم از پسش بر بیایم

350
00:14:08.480 --> 00:14:09.640
یعنی این جریان انبار کاه رو راحت از دست بدم؟

351
00:14:09.640 --> 00:14:11.800
در واقع من تنها کسیم که اینجا وظیفه ای دارم

352
00:14:11.800 --> 00:14:13.360
قربان
شما هم باید استراحت کنید

353
00:14:13.360 --> 00:14:14.880
سازمان آتیش نشانی سیاتل، فوراً به نقشه های کاملی
از شبکه فاضلاب داریم

354
00:14:14.880 --> 00:14:16.400
شرکت خدماتی آب و فاضلابِ کینگ کانتی؟

355
00:14:16.400 --> 00:14:19.680
من تراویس مانتگامری از سازمن آتیش نشانی سیاتل هستم

356
00:14:19.680 --> 00:14:21.600
تمامی واحد ها گوش کنید

357
00:14:21.600 --> 00:14:23.480
بیاید کارمون رو سازمان دهی کنیم

358
00:14:23.480 --> 00:14:27.160
ماشین های ایستگاه 19 ام، شما فرماندهی متلاطم شدن
ناگهانی فاضلاب رو به عهده میگیرید

359
00:14:27.160 --> 00:14:28.720
ما میریم و پایین راهِ آب رو مسدود می کنیم

360
00:14:28.720 --> 00:14:30.800
در دو مسیر احتمالی که ممکنه جک بهشون برسه

361
00:14:30.800 --> 00:14:33.760
یعنی در خیابان فولتون
و همین طور بلوار جفرسون

362
00:14:33.760 --> 00:14:35.480
ما باید از هم جدا بشیم

363
00:14:35.480 --> 00:14:37.160
و هر فاضلابِ آبی که در طول مسیر هست
رو بررسی کنیم

364
00:14:37.160 --> 00:14:39.400
ما باید از مکس جلو بزنیم

365
00:14:39.400 --> 00:14:41.720
اجازه بدید جریان آب اون رو بیاره پیشمون

366
00:14:41.720 --> 00:14:44.520
کاپیتان هر گروه، وظیفتون رو
توی هر چهارراه بهتون میگه

367
00:14:44.520 --> 00:14:45.920
برید اونجا

368
00:14:45.920 --> 00:14:48.160
پلیس ها ازتون می خوام ماشیناتون
با آتش نشانی توی یک خط باشه

369
00:14:48.160 --> 00:14:49.680
اجازه بدید اونها دسترسیشون راحت باشه

370
00:14:50.640 --> 00:14:51.960
هررا

371
00:14:51.960 --> 00:14:53.280
هی، شما رفقا اینجا چکار می کنین؟

372
00:14:53.280 --> 00:14:54.880
- اومدیم کمک کنیم -
شماها کی هستید؟

373
00:14:54.880 --> 00:14:57.240
آه، ایشون دکتر پیرس هستن
و ایشون هم دکتر دلوکا

374
00:14:57.240 --> 00:14:58.600
ما دکترهای مادر مکس هستیم

375
00:14:58.600 --> 00:15:00.200
ما می تونیم به صورت آماده باش پزشکی باشیم
یا هرچی که شما نیاز دارید

376
00:15:00.200 --> 00:15:02.200
می خوام یکیتون به ماشین آتیش نشانی بره

377
00:15:02.200 --> 00:15:03.600
و کاری کنید آقای فارستر آروم بشه

378
00:15:03.600 --> 00:15:05.200
- من می تونم این کار رو بکنم -
جیمی اون رو به سمت ماشین ببر

379
00:15:05.200 --> 00:15:06.480
آه، مطمئنم میلر می تونه برات یکم جا باز کنه

380
00:15:06.480 --> 00:15:07.480
ممنونم

381
00:15:07.480 --> 00:15:09.280
بیشاپ

382
00:15:09.280 --> 00:15:11.440
تو امروز مسئول ماشین ها هستی

383
00:15:11.440 --> 00:15:14.000
اگه کسی باشه که بتونه ماشین ها رو
تحت کنترل داشته باشه

384
00:15:14.000 --> 00:15:15.680
می خوام که اون تو باشی

385
00:15:15.680 --> 00:15:17.840
- سعی کن خراب کاری نکنی -
بله قربان

386
00:15:17.840 --> 00:15:20.200
قربان کمک خوشحال میشم که
هر کاری در توانم باشه انجام بدم

387
00:15:20.200 --> 00:15:21.880
- هر جا بهم نیاز داشته باشید، میرم اونجا -
تو با من میای با ماشین میریم

388
00:15:21.880 --> 00:15:23.920
میریم به مرکز فرماندهی حادثه
عالیه

389
00:15:23.920 --> 00:15:25.480
من کاری می کنم تا مطمئن بشم
آه...

390
00:15:25.480 --> 00:15:26.920
تو می تونی رانندگی کنی

391
00:15:26.920 --> 00:15:28.040
عالیه، من میتونم تحت کنترل درارم....

392
00:15:28.040 --> 00:15:31.040
فقط رانندگی کن
بیا با این کارمون رو شروع کنیم

393
00:15:38.960 --> 00:15:40.840
مطمئنی سالیوان بهت گفته

394
00:15:40.840 --> 00:15:42.680
که ایرادی نداره تا با ما بیای؟

395
00:15:42.680 --> 00:15:44.880
- آها -
آخه ما معمولاً برای

396
00:15:44.880 --> 00:15:46.280
عملیاتِ جست و جو و نجات
یه غیر نظامی رو سوار نمی کنیم

397
00:15:46.280 --> 00:15:49.520
چون اون یه آدمِ قانون مدار ـه

398
00:15:49.520 --> 00:15:51.280
اون حتی به این که من دکمه ام گم شده اشاره کرد

399
00:15:51.280 --> 00:15:52.720
عه، من غیر نظامی نیستم

400
00:15:52.720 --> 00:15:55.240
من قبلاً جزو تکنیسین فوریت های پزشکی بودم
پس شماها می تونید ازم استفاده کنید

401
00:15:55.240 --> 00:15:57.520
اوه نه نه
نمی تونیم

402
00:15:57.520 --> 00:16:00.360
به نظر من که خیلی خوبه که تو و
دکتر پیرس تصمیم گرفتید بیاید

403
00:16:00.360 --> 00:16:03.080
من مطمئنم جراح ها همیشه سرشون خیلی شلوغ ـه

404
00:16:03.080 --> 00:16:05.920
اما هر دوی شما اومدید اینجا تا کمک کنید

405
00:16:05.920 --> 00:16:08.760
به نظر میاد دکتر پیرس توی این کار خیلی خوب باشه

406
00:16:08.760 --> 00:16:09.920
آره
اون...اون عالی ـه

407
00:16:09.920 --> 00:16:11.640
به نظرم آدم با فکری هم هست

408
00:16:11.640 --> 00:16:13.520
این از اون ماموریت ها ـست که
باید با فکر توش عمل کرد

409
00:16:13.520 --> 00:16:15.080
- .....راستش این نظر من بود...ام -
از غذای سوشی خوشش میاد؟

410
00:16:15.080 --> 00:16:16.360
این دیگه چی ـه؟

411
00:16:16.360 --> 00:16:17.400
ازش خواستم بریم بیرون

412
00:16:17.400 --> 00:16:19.320
و هیچ خبری ازش نشنیدم دیگه

413
00:16:19.320 --> 00:16:20.720
خب احتمالاً بیاد بهت بگه که
اون یه دوست صمیمی داره

414
00:16:20.720 --> 00:16:24.360
رفیقمون تلاشش رو کرد ـه ولی به هیچ نتیجه ای نرسیده

415
00:16:24.360 --> 00:16:26.680
یعنی واقعاً دوست صمیمی داره؟

416
00:16:26.680 --> 00:16:28.640
چون به نظر میاد خیلی صمیمی نیستن

417
00:16:30.040 --> 00:16:32.000
هی ببین، اونجا چاه فاضلاب نیست؟

418
00:16:32.000 --> 00:16:33.880
خیلی خب، ببین دلوکا

419
00:16:33.880 --> 00:16:35.760
من و میلر امروز چیزهای زیادی رو به خطر داریم میندازیم

420
00:16:35.760 --> 00:16:38.280
برای تحت تاثیر قرار دادن کاپیتان جدیدمون
و تو داری مانع ما میشی

421
00:16:38.280 --> 00:16:41.360
و تو نمی تونی کمکی در این زمینه بهمون بکنی
پس...

422
00:16:41.360 --> 00:16:42.920
نمی دونم، ولی فقط سعی کن زیاد تو دست و پا نباشی
باشه؟

423
00:16:42.920 --> 00:16:45.320
دریافت شد دریافت شد

424
00:16:45.320 --> 00:16:46.840
اما آره
این همون چاه فاضلابمون ـه

425
00:16:46.840 --> 00:16:49.320
احتمالاً باید همین جا نگه داریم

426
00:16:49.320 --> 00:16:52.360
- خیلی خب، خیلی آروم و ثابت پیش برو -
اطاعت میشه

427
00:16:52.360 --> 00:16:53.840
می دونی، بامزه ـست

428
00:16:53.840 --> 00:16:55.160
قبلاً فکر می کردم
بدترین چیز توی دنیا این ـه که

429
00:16:55.160 --> 00:16:56.320
تو کاپیتان بشی

430
00:16:56.320 --> 00:16:58.720
اما معلوم شد
سالیوان بدترین ـه

431
00:16:58.720 --> 00:17:00.720
- دارم ازت تعریف می کنم -
ممنونم

432
00:17:00.720 --> 00:17:04.160
آدم جدی ـه، خیلی با جزئیات مدیریت می کنه
و به ما اعتمادی نداره

433
00:17:04.160 --> 00:17:05.280
حتی توی یه اتاق با ما غذا نمی خوره

434
00:17:05.280 --> 00:17:07.040
آخه در عوض تو جلومون با دهن باز غذا تو میخوری

435
00:17:07.040 --> 00:17:08.880
و بعضی وقتها با صدای خیلی بلندی لقمت رو میجویی

436
00:17:08.880 --> 00:17:11.640
اما، حداقل فهمیدم تو برای
حضور توی این موقعیت خوب نبودی

437
00:17:11.640 --> 00:17:14.240
بازم میگم دارم ازت تعریف می کنم

438
00:17:14.240 --> 00:17:15.560
خیلی خب، سیممون تموم شد

439
00:17:18.800 --> 00:17:21.400
هنوزم نشونه ای از مکس نیست
برش گردون بالا

440
00:17:21.400 --> 00:17:23.200
اینجا هیچ خبری نیست، تمام

441
00:17:23.200 --> 00:17:24.280
دریافت شد

442
00:17:24.280 --> 00:17:25.560
میدونی، اگه اینهایی که گفتی تعریف بود

443
00:17:25.560 --> 00:17:27.280
به نظرم من زبون بیشاپ رو بلد نیستم

444
00:17:27.280 --> 00:17:29.240
عه، افراد کمی هستن که بتونن این کار رو بکنن

445
00:17:29.240 --> 00:17:30.280
آه

446
00:17:32.520 --> 00:17:33.640
نشونه ای از مکس هست؟

447
00:17:33.640 --> 00:17:35.080
هنوز نه

448
00:17:35.080 --> 00:17:36.400
سعی کن محکم سر جات بشینی ایوان

449
00:17:36.400 --> 00:17:38.440
بریم به سمت خیابان داگوود و جفرسون قربان

450
00:17:40.760 --> 00:17:42.560
هررا، روی کانال دو تنظیم کن

451
00:17:45.160 --> 00:17:46.960
من میگم که برناممون چیه

452
00:17:49.680 --> 00:17:52.400
اجازه می دید به نقطه ی دسترسی تعیین شده امون

453
00:17:52.400 --> 00:17:54.280
یعنی داگوود و جفرسون بریم؟

454
00:17:54.280 --> 00:17:55.920
اجازه هست

455
00:17:55.920 --> 00:17:59.320
واحد 23، می خوام هر چه سریع تر
از عملیاتتون با خبر بشم

456
00:17:59.320 --> 00:18:01.560
از ایستگاه خبر بگیر

457
00:18:04.760 --> 00:18:06.960
هی رفقا، آخرین وضعیتتون
توی نقشه ی شبکه ی فاضلاب چیه؟

458
00:18:06.960 --> 00:18:10.040
در حال دانلود فایل ضمیمه از طرف شرکت خدمات هستم

459
00:18:10.040 --> 00:18:12.040
واقعاً فایلشون سنگین ـه

460
00:18:13.880 --> 00:18:16.320
خب، تو داری حادثه رو فرماندهی می کنی؟
اوضاع چه طور به نظر میاد؟

461
00:18:16.320 --> 00:18:17.760
چقدر شعاع رو تونستی پوشش بدی؟

462
00:18:17.760 --> 00:18:19.520
کاپیتان سالیوان، عه..

463
00:18:19.520 --> 00:18:21.720
دارن به این قسمت رو رسیدگی می کنن پدر

464
00:18:21.720 --> 00:18:24.080
البته، اما می دونم تو هم یه نظری داری

465
00:18:24.080 --> 00:18:25.720
اوضاع چطوره؟
نقشه ی تو چیه؟

466
00:18:25.720 --> 00:18:28.920
کاپیتان سالیوان به این قسمت هم رسیدگی میکنه

467
00:18:32.160 --> 00:18:34.160
مثل این که الان پیشت ـه

468
00:18:34.280 --> 00:18:36.280
کنار دستت نشسته؟

469
00:18:36.520 --> 00:18:37.480
پدر

470
00:18:37.480 --> 00:18:40.200
اگه اون داره به اوضاع و بازی رسیدگی می کنه

471
00:18:40.200 --> 00:18:42.200
پس از تو خواسته چکار کنی؟

472
00:18:42.240 --> 00:18:44.240
تا یه زمان طولانی هیچ کاری انجام ندی؟

473
00:18:44.280 --> 00:18:46.280
من...

474
00:18:46.280 --> 00:18:48.280
دارم رانندگی می کنم

475
00:18:48.320 --> 00:18:49.600
رانندگی می کنی؟

476
00:18:49.640 --> 00:18:52.240
نه، نذار تو رو دست کم بگیره میا

477
00:18:52.280 --> 00:18:56.960
پدر پدر، نمیذارم این طور بشه
هنوز نقشه ها دانلود نشدن ؟

478
00:18:57.000 --> 00:19:00.000
بهت گفتم به نظر اون من یه آدم بازنشسته ام؟

479
00:19:00.000 --> 00:19:04.800
باید برم تمام روز رو توی خونه بشینم
و هیچ کاری نکنم

480
00:19:04.960 --> 00:19:06.800
آه، یکم هنوز طول کشیده کارش قربان

481
00:19:06.840 --> 00:19:11.040
من خیلی دلخور شدم
این خیلی توهین آمیز ـه

482
00:19:11.040 --> 00:19:13.040
این تبعیض گذاشتن بین افراد به خاطر سنشونه

483
00:19:13.080 --> 00:19:15.080
موافقم

484
00:19:15.080 --> 00:19:17.080
اون از هر لحاظ بدترین ـه

485
00:19:18.440 --> 00:19:20.520
اون نقشه ها کی قرار ـه به دستمون برسه ؟

486
00:19:23.560 --> 00:19:24.560
یه چیزی پیدا کردم

487
00:19:24.560 --> 00:19:26.960
خیلی خب پدر
آه، باید برم

488
00:19:26.960 --> 00:19:28.720
اون....

489
00:19:28.720 --> 00:19:31.440
اون جای دست هست توی موقعیت واحد 23

490
00:19:31.440 --> 00:19:33.200
این نشون میده مکس داره به کدوم سمت میره

491
00:19:33.200 --> 00:19:35.240
بله همین طور ـه
نقشه عوض شد هررا

492
00:19:35.240 --> 00:19:38.000
میریم به موقعیت وظیفه ی ایستگاه 23 ام

493
00:19:38.000 --> 00:19:41.240
ماشین ایستگاه 19 همین الان
به موقعیت خیابان نورتون و فولتون برید

494
00:19:41.240 --> 00:19:43.480
بیشاپ ازت میخوام بری داخل لوله ها

495
00:19:43.480 --> 00:19:44.720
تا بتونی جلوی اون پسر بچه رو بگیری

496
00:19:44.720 --> 00:19:46.160
داره به اون جهت میاد

497
00:19:46.160 --> 00:19:48.400
چی شده؟
خبری شده؟

498
00:19:48.400 --> 00:19:50.080
به نظرمون انگار یه مدرک پیدا کردیم

499
00:19:51.440 --> 00:19:52.840
عجله کن هررا

500
00:19:52.880 --> 00:19:55.160
نمی تونم از این سریع تر برم

501
00:19:56.800 --> 00:19:59.240
جلوی ترافیک شدن گرفته شد
اینجا مشکلی نداریم

502
00:19:59.240 --> 00:20:01.880
گیبسون، دوربینی که قراره باهاش وضعیت رو ببینم کو؟
هر ثانیه داره حساب میشه و ارزش داره

503
00:20:01.880 --> 00:20:03.400
منتظر پلیس بودیم قربان

504
00:20:03.400 --> 00:20:04.960
تانر دقیقاً کی میرسن؟
هر ثانیه ارزش داره

505
00:20:04.960 --> 00:20:06.680
همون طور که گفتم جلوی ترافیک شدن رو گرفتم

506
00:20:06.680 --> 00:20:08.520
نیازی نیست درباره ی پلیس به رئیست بد بگی

507
00:20:08.520 --> 00:20:10.320
توام نیاز نیست حالت دفاعی بگیری
این یه سوال ساده بود

508
00:20:10.320 --> 00:20:11.960
اینجا مشکلی هست آقایون؟

509
00:20:11.960 --> 00:20:13.000
مشکلی نیست

510
00:20:14.360 --> 00:20:15.360
تانر؟

511
00:20:15.360 --> 00:20:16.920
هیچ مشکلی اینجا نیست گروهبان

512
00:20:16.920 --> 00:20:18.480
به کارتون برسید آتیش نشان ها

513
00:20:32.160 --> 00:20:34.040
تقریباً آماده ی رفتن به اونجاییم قربان

514
00:20:34.040 --> 00:20:35.760
تا الان چهار دستگاه ردیابِ وجودِ گاز راه اندازی کردیم

515
00:20:35.760 --> 00:20:36.720
یه تصویر به دست آوردیم

516
00:20:38.960 --> 00:20:42.680
سطح آب بالاتر اومده
شرایط داره بدتر میشه

517
00:20:42.680 --> 00:20:45.200
بیشاپ وقتی رسیدی اون پایین
حواست به میزان جریان آب باشه

518
00:20:45.200 --> 00:20:46.440
نمی خوام زیاد از محیط دور بشی

519
00:20:48.200 --> 00:20:48.440
- قربان

520
00:20:48.440 --> 00:20:49.720
ما باید احتمالاً یه محل برای
ضد عفونی کردن درست کنیم

521
00:20:49.720 --> 00:20:51.760
آماده باشیم تا هر چیزی که مکس در اون
شنا کرده رو ازش پاکسازی کنیم

522
00:20:51.760 --> 00:20:53.080
برو به مسئله ی ضد عفونی کننده برس

523
00:20:53.080 --> 00:20:54.040
- هی من بهت پشتیبانی میدم -
ممنونم

524
00:20:54.040 --> 00:20:55.320
تو به پشتیبانی کسی نیاز داری که

525
00:20:55.320 --> 00:20:56.440
برای این سازمان کار نمی کنه

526
00:20:56.440 --> 00:20:57.720
برو کمکش کن

527
00:20:59.400 --> 00:21:01.880
الان برای این که کاری کنیم سالیوان از ما خوشش بیاد
باید دکتر باشیم؟

528
00:21:01.880 --> 00:21:03.040
برای وارن که این کار جواب نداد

529
00:21:03.040 --> 00:21:04.560
کمربندی که بهت وصل ـه امن ـه

530
00:21:06.960 --> 00:21:09.320
هیچ هوایی جریان نداره، چیزی از ماسک بیرون نمیاد
کپسولم باز ـه؟

531
00:21:09.320 --> 00:21:11.280
باز ـه
شاید ایراد از دریچه ی اصلی ـه

532
00:21:11.280 --> 00:21:13.240
بیا دوباره بریم عوضش کنیم
من مطمئن میشم امن باشه

533
00:21:13.240 --> 00:21:14.640
لعنتی
تصویرمون رو از دست دادیم

534
00:21:14.640 --> 00:21:16.760
کمکم کنید

535
00:21:16.760 --> 00:21:18.880
خودش ـه
کاپیتان

536
00:21:18.880 --> 00:21:20.840
مکس دقیقاً زیر ما ـست، تکرار می کنم
مکس زیر ما ـست

537
00:21:20.840 --> 00:21:21.840
یه نفر کمک کن ـه

538
00:21:21.840 --> 00:21:23.320
ما باید بریم اونجا
باید بهش کمک کنیم

539
00:21:23.320 --> 00:21:25.040
- تقریباً تموم شده -
بدون کپسول میرم

540
00:21:25.040 --> 00:21:26.600
- من دارم میرم تو -
چی...نه

541
00:21:26.600 --> 00:21:27.960
- نرو اون تو -
هی هی

542
00:21:27.960 --> 00:21:29.080
نه اندی
منتظر بیشاپ باش

543
00:21:42.680 --> 00:21:45.000
- مکس؟ -
لطفاً کمک کن من کنار دیوارم

544
00:21:45.000 --> 00:21:47.000
لعنتی
اینجا خیلی لغزنده ـست

545
00:21:47.000 --> 00:21:48.720
- لطفاً کمکم کنید -
طاقت بیار

546
00:21:48.720 --> 00:21:51.480
اندی، آب دائم داره من رو هل میده

547
00:21:51.480 --> 00:21:53.440
- لطفاً کمکم کن -
مکس، به صدا دادن ادامه بده

548
00:21:53.440 --> 00:21:55.360
مکس من تقریباً رسیدم

549
00:21:55.360 --> 00:21:58.040
- کمکم کن -
طاقت بیار مکس

550
00:22:09.680 --> 00:22:10.920
این چه غلطی بود کردی

551
00:22:10.920 --> 00:22:12.440
تو نباید بدون کمربند ایمنی یهو بپری توی لوله ی فاضلاب

552
00:22:12.440 --> 00:22:14.200
- خودت هم این رو میدونی -
فکر کردم می تونم به مکس برسم

553
00:22:14.200 --> 00:22:15.840
به سختی تونستیم تو رو بیاریم بیرون

554
00:22:15.840 --> 00:22:17.440
من کمربند ایمنی بهم وصل بود

555
00:22:17.440 --> 00:22:18.880
دو ثانیه صبر می کردی، من می تونستم برم
و اون رو بیارم

556
00:22:18.880 --> 00:22:20.000
جز این که تو هم اونجا بودی

557
00:22:20.000 --> 00:22:21.440
من تجهیزاتم بهتر بود

558
00:22:21.440 --> 00:22:24.240
و تو قبل از این که حتی بذاری
من سعی خودم رو بکنم وارد اونجا شدی

559
00:22:24.240 --> 00:22:25.720
می خوام بهت آنتی بیوتیکِ چندسان بزنم

560
00:22:25.720 --> 00:22:27.040
محض احتیاط

561
00:22:27.040 --> 00:22:28.360
چون می ترسید من آب فاضلاب رو قورت داده باشم؟

562
00:22:28.360 --> 00:22:29.600
باید بگم آره، این کار رو کردم

563
00:22:29.600 --> 00:22:30.960
ما همه چیز رو تو خطر قرار دادیم
تا اون بچه رو نجات بدیم

564
00:22:30.960 --> 00:22:32.880
اما برای انجام دادنش یه روش درست وجود داشت

565
00:22:32.880 --> 00:22:34.880
- کاری که تو کردی زمان کار ما رو طولانی تر کرد -
باید تلاشم رو می کردم

566
00:22:34.880 --> 00:22:38.320
نه در واقع تو باید خودت رو میکشیدی کنار
و میذاشتی من امتحان کنم

567
00:22:38.320 --> 00:22:39.880
چون الان ممکنه اون رو از دست داده باشیم

568
00:22:42.680 --> 00:22:45.640
وارن ما به نقاط  دسترسی جدیدی که
دیروز وجود داشته نیاز داریم

569
00:22:45.640 --> 00:22:47.560
یکی حرف بزنه

570
00:22:47.560 --> 00:22:48.760
با توجه به این که جریان آب افزایش پیدا کرده

571
00:22:48.760 --> 00:22:50.880
و انسدادی که تو قسمت جنوبی خیابون هست

572
00:22:50.880 --> 00:22:54.320
قربان فکر می کنم آخرین شانستون رو
برای گرفتن مکس داشته باشید

573
00:22:54.320 --> 00:22:56.080
توی نبشِ خیابون فلاور و فولتون قربان

574
00:22:56.080 --> 00:22:57.240
این آخرین شانستون ـه

575
00:22:57.240 --> 00:22:59.200
برید خیابون فلاور و فولتون
برو برو برو

576
00:23:08.920 --> 00:23:10.720
ایوان ممکنه اینجا هرج و مرج بشه

577
00:23:10.720 --> 00:23:12.360
پس بهترین مکان برای منتظر موندنت داخل ماشین ـه

578
00:23:12.360 --> 00:23:14.200
اشکالی داره بیرون ماشین منتظر بمونم؟

579
00:23:14.200 --> 00:23:16.480
دکتر پیرس داره تلفنی با بیمارستان
درباره ی همسرم حرف میزنه

580
00:23:16.480 --> 00:23:20.080
منم می ترسم در حال حاضر خبر بدِ دیگه ای دریافت کنم

581
00:23:20.080 --> 00:23:21.680
اون موقع دیگه حتی قادر نیستم روی پام وایسم

582
00:23:21.680 --> 00:23:22.880
البته
این بیرون مشکلی نداره

583
00:23:22.880 --> 00:23:24.200
ممنونم

584
00:23:25.600 --> 00:23:27.680
هررا توی بقیه ی این ماموریت
حق نداری حتی انگشتت رو تکون بدی

585
00:23:27.680 --> 00:23:29.160
- لوگو گزارش بده -
یه مشکلی داریم

586
00:23:29.160 --> 00:23:30.520
ما این منطقه رو جست و جو می کردیم

587
00:23:30.520 --> 00:23:31.640
به نظر میاد اونها ما رو به چاه فاضلاب هدایت کردن

588
00:23:31.640 --> 00:23:33.320
تنها نقطه ی قابل دسترسی ما میرسه به این

589
00:23:33.320 --> 00:23:35.080
برای این که بخوایم واردش بشیم
برای اندام ما خیلی کوچیکه

590
00:23:35.080 --> 00:23:36.560
- نه -
مطمئنید همین ـه؟

591
00:23:36.560 --> 00:23:38.400
اطلاعاتمون میگه نقطه ای که می تونیم
بهش دسترسی داشته باشیم همین ـه

592
00:23:38.400 --> 00:23:39.800
خب به نظر می رسه اطلاعاتتون غلط ـه

593
00:23:39.800 --> 00:23:41.920
خیلی خب، میشه این رفتارت رو تموم کنی؟

594
00:23:41.920 --> 00:23:43.240
ما هممون داریم بیشترین تلاشمون رو اینجا می کنیم

595
00:23:43.240 --> 00:23:46.000
وارن چرا نقطه ی دسترسی ما یه دریچه ی کوچیک ـه؟

596
00:23:46.000 --> 00:23:47.720
هیچ کدوممون نمی تونیم ازش رد بشیم

597
00:23:47.720 --> 00:23:49.040
دریچه ی بازِ دیگه ای وجود داره؟

598
00:23:49.040 --> 00:23:50.480
چیزی که وبسایت شرکت خدماتی نشون میده، نه

599
00:23:50.480 --> 00:23:52.200
دیگه چیزی نیست
همین بود

600
00:23:52.200 --> 00:23:54.600
کاپیتان سالیوان
نقشه چیه؟

601
00:23:54.600 --> 00:23:55.960
پایین رفتن از اینجا نمیتونه جزو گزینه هامون باشه

602
00:23:55.960 --> 00:23:58.160
این آخرین نقطه قابل دسترسی ما ـست
و لعنتی خیلی کوچیک ـه

603
00:23:58.160 --> 00:23:59.520
می تونیم بزرگترش کنیم

604
00:23:59.520 --> 00:24:01.280
می تونیم اون رو با مته چکشی یا
همچین چیزی بازتر کنیم

605
00:24:01.280 --> 00:24:03.480
جدیداً اینجا ساخت و ساز انجام دادن
ممکنه اون پایین اوضاع بهم بریزه

606
00:24:03.480 --> 00:24:05.800
چشم بسته کاری نمی کنیم
می تونیم سوابق ساخت و ساز اینجا رو ازشون بگیریم

607
00:24:07.400 --> 00:24:09.560
اجازه میدید یه قسمت به نقشتون اضافه کنم کاپیتان؟

608
00:24:11.520 --> 00:24:12.960
الان با سر توافق کردید؟

609
00:24:12.960 --> 00:24:14.840
- بیشاپ ؟ -
بله؟

610
00:24:14.840 --> 00:24:16.040
برو اون  مته چکشیِ لعنتی رو بیار

611
00:24:21.000 --> 00:24:22.800
آماده ی حفازی هستیم کاپیتان

612
00:24:22.800 --> 00:24:24.200
سوابق ساخت و ساز رو به دست آوردیم

613
00:24:24.200 --> 00:24:25.480
میتونیم حفاری کنیم؟

614
00:24:25.480 --> 00:24:26.760
داریم بررسی می کنیم

615
00:24:26.760 --> 00:24:28.560
تا چند ثانیه دیگه به جوابتون میرسید

616
00:24:33.160 --> 00:24:35.160
گرنت : آماده ای؟

617
00:24:36.440 --> 00:24:37.880
وای وای وای
من یه تصویر از مکس دارم

618
00:24:37.880 --> 00:24:40.440
- به نظر میاد خسته شده -
همین الان دقیقاً زیر ما قرار داره

619
00:24:40.440 --> 00:24:42.720
- باید بریم اون پایین -
نباید دوباره مکس رو گم کنیم

620
00:24:42.720 --> 00:24:45.040
مکس محکم بچسب
میشنوی صدام رو؟ ولش نکن

621
00:24:45.040 --> 00:24:46.680
یکی بهش یه بی سیم و یه کانال مخصوص برسونه

622
00:24:46.680 --> 00:24:48.200
تا حداقل بتونیم باهاش صحبت کنیم

623
00:24:48.200 --> 00:24:50.360
وارن وقت تموم ـه
میتونیم حفاری کنیم؟

624
00:24:55.200 --> 00:24:57.000
حفاری نکنید
حفاری نکنید

625
00:24:57.000 --> 00:24:58.880
شما بالای یه خطِ لوله ی گاز وایستادید

626
00:24:58.880 --> 00:25:01.160
اگر اشتباهی حفاری کنید
کل خیابون های شهر میره رو هوا

627
00:25:01.160 --> 00:25:03.440
الان چه غلطی می خوایم بکنیم؟

628
00:25:14.560 --> 00:25:17.880
مکس، اندی هستم
من و از قبل یادت میاد؟

629
00:25:17.880 --> 00:25:20.080
هم توی کانال فاضلاب همدیگه رو دیدیم
هم توی بیمارستان؟

630
00:25:22.760 --> 00:25:24.640
مکس صدام رو میشنوی؟

631
00:25:24.640 --> 00:25:27.880
من میخوام بیام بالا
سرم آسیب دیده

632
00:25:27.880 --> 00:25:29.720
می دونم مکس اما فعلاً

633
00:25:29.720 --> 00:25:31.360
ازت می خوام خودت رو محکم نگه داری

634
00:25:31.360 --> 00:25:33.440
می خوایم یه راه حل براش پیدا کنیم باشه؟

635
00:25:33.440 --> 00:25:34.960
اصلاً این پایین رو دوست ندارم

636
00:25:34.960 --> 00:25:36.920
من سردم ـه

637
00:25:36.920 --> 00:25:38.280
لطفاً کمکم کنید

638
00:25:40.280 --> 00:25:41.040
نمی تونی کمک کنی؟

639
00:25:47.280 --> 00:25:49.200
خیلی خب، برناممون اینجا چیه؟

640
00:25:49.200 --> 00:25:51.720
میلر به نظرت اندازه ی مکس چقدر ـه؟

641
00:25:51.720 --> 00:25:53.080
به عنوان یه بچه ی 10 ساله؟

642
00:25:53.080 --> 00:25:54.720
میشه گفت متوسط ـه

643
00:25:54.720 --> 00:25:57.040
چه اهمیتی داره؟

644
00:25:57.040 --> 00:25:58.600
- عه -
آره

645
00:25:58.600 --> 00:25:59.880
عه راست میگی
کاملاً راست میگی

646
00:25:59.880 --> 00:26:01.360
کاملاً حق با توئه
من میرم حلقه نجات رو بیارم

647
00:26:01.360 --> 00:26:02.720
هیوز و میلر جرثقیل رو بیارید

648
00:26:02.800 --> 00:26:04.880
- جرثقیل -
اطاعت میشه

649
00:26:04.880 --> 00:26:06.920
کسی براش مهم نبود من رو هم در جریان بذاره؟

650
00:26:09.360 --> 00:26:11.520
اندی، اندی هنوزم اونجایی؟

651
00:26:11.520 --> 00:26:13.400
من اینجام
من هیچ جا نمیرم

652
00:26:13.400 --> 00:26:14.520
من واقعاً سردم ـه

653
00:26:14.520 --> 00:26:16.440
می دونم مکس

654
00:26:16.440 --> 00:26:19.640
خیلی خب، میتونی، عه
درباره یه چیز گرم فکر کنی؟

655
00:26:19.640 --> 00:26:21.160
شاید این بهت کمک کنه

656
00:26:21.160 --> 00:26:25.560
مثلاً وقتی وسط تابستون در ماشین رو که باز می کنی

657
00:26:25.560 --> 00:26:27.960
و درونش خیلی گرم ـه
و چشمات از گرما می سوزه

658
00:26:27.960 --> 00:26:29.320
می تونی تصورش کنی؟

659
00:26:29.320 --> 00:26:30.680
نه

660
00:26:30.680 --> 00:26:32.520
خیلی خب

661
00:26:32.520 --> 00:26:35.200
خب پس به یه چیز دیگه فکر کن
که باعث بشه حس گرما کنی

662
00:26:35.200 --> 00:26:38.760
مثل نوشیدنیِ شکلات داغ
یا پتوی مورد علاقت یا..

663
00:26:38.760 --> 00:26:41.720
بغل؟ از طرف مامانم؟

664
00:26:43.400 --> 00:26:45.560
آره همین جوری خوبه

665
00:26:45.560 --> 00:26:47.200
اندی؟

666
00:26:47.200 --> 00:26:48.840
من اینجام

667
00:26:48.840 --> 00:26:50.160
دلم برای مامانم تنگ شده

668
00:26:56.400 --> 00:26:58.600
منم دلم برای مامانم تنگ شده مکس

669
00:26:58.600 --> 00:27:01.040
می تونم دوباره ببینمش؟

670
00:27:03.400 --> 00:27:05.600
ما داریم روش کار می کنیم خیلی خب؟

671
00:27:09.320 --> 00:27:10.680
اون اونجاست؟

672
00:27:10.680 --> 00:27:12.240
مکس، خدای من

673
00:27:12.240 --> 00:27:13.280
- هی هی هی هی -
هی هی هی

674
00:27:13.280 --> 00:27:14.640
مکس، بابایی هستم
من دقیقاً همینجام مکس

675
00:27:14.640 --> 00:27:15.920
- آقای فارستر -
آروم باشید، آروم باشید

676
00:27:15.920 --> 00:27:17.240
داری چکار می کنی؟
اون دقیقاً همون جا ـست

677
00:27:17.240 --> 00:27:19.080
مکس ما برات یه تیوپِ شناور میفرستیم

678
00:27:19.080 --> 00:27:20.840
ازت می خوام که بگیریش

679
00:27:20.840 --> 00:27:23.040
اما تو گفتی که نذارم حرکت کنم

680
00:27:23.040 --> 00:27:26.680
مکس فقط این تیوپ رو بگیر رفیق
دقیقاً مثل زمانی که توی استخری

681
00:27:28.480 --> 00:27:30.240
بابایی؟

682
00:27:30.240 --> 00:27:31.640
بیا، با این می تونه صدات رو بشنوه

683
00:27:31.640 --> 00:27:32.920
مکس

684
00:27:32.920 --> 00:27:34.640
نمی تونی بیای من رو از اینجا بگیری؟

685
00:27:34.640 --> 00:27:37.520
می خوام رفیق اما نمی تونم

686
00:27:37.520 --> 00:27:41.160
من حرفت رو باور نمی کنم
تو تمام روز داشتی بهم دروغ می گفتی

687
00:27:41.160 --> 00:27:42.560
من مامان رو می خوام

688
00:27:42.560 --> 00:27:44.080
مامان اینجا نیست خیلی خب؟

689
00:27:44.080 --> 00:27:47.480
برام مهم نیست
من اون رو می خوام

690
00:27:47.480 --> 00:27:48.680
تو رو نمی خوام

691
00:27:50.960 --> 00:27:52.640
- داره وسیله ای رو که گرفته ول میکنه -
باید محکم به اون چیز بچسبه

692
00:27:52.640 --> 00:27:54.080
- نه نه نه -
هی

693
00:27:54.080 --> 00:27:56.000
ایوان ایوان ایوان
همسرت داره می میره

694
00:27:56.000 --> 00:27:58.720
تو باید این رو با صدای بلند به پسرت بگی خیلی خب؟

695
00:27:58.720 --> 00:28:00.760
اون بچه ی خیلی باهوشی ـه

696
00:28:00.760 --> 00:28:02.480
وقتی تو بیمارستان بودیم این رو حس کرده بود

697
00:28:02.480 --> 00:28:03.760
اون نیاز داره تا تو این کلمات رو بهش بگی

698
00:28:03.760 --> 00:28:06.360
این طوری میفهمه باهاش روراستی

699
00:28:08.880 --> 00:28:10.280
زود باش

700
00:28:10.280 --> 00:28:13.240
زود باش با پسرت حرف بزن

701
00:28:13.240 --> 00:28:15.480
مکسی؟

702
00:28:15.480 --> 00:28:18.440
راست میگی

703
00:28:18.440 --> 00:28:21.480
من قبلاً واقعیت رو بهت نگفته بودم

704
00:28:21.480 --> 00:28:24.880
و بعضی وقتها من فراموش می کنم که تو چقدر بزرگ شدی

705
00:28:24.880 --> 00:28:28.240
و واقعیت این ـه که

706
00:28:28.240 --> 00:28:30.960
مامان قرار نیست برسه اینجا رفیق

707
00:28:32.640 --> 00:28:34.840
اما...

708
00:28:34.840 --> 00:28:37.560
شرط می بندم اون به خاطر تو طاقت میاره

709
00:28:37.560 --> 00:28:40.760
و میدونم اون دوست داره دوباره آغوش تو رو حس کنه

710
00:28:40.760 --> 00:28:44.680
همه ی ما، با هم دیگه

711
00:28:44.680 --> 00:28:46.400
برای آخرین بار

712
00:28:48.560 --> 00:28:49.640
و منم این رو دوست دارم مکسی

713
00:28:50.680 --> 00:28:54.440
و من خیلی دوست دارم

714
00:28:54.440 --> 00:28:57.920
و من میدونم که
میدونم چقدر ترسناک ـه که خودت رو رها کنی...

715
00:28:57.920 --> 00:29:00.600
اما تو خیلی شجاعی

716
00:29:00.600 --> 00:29:04.200
تو این مورد خیلی شبیه به مادرتی

717
00:29:04.200 --> 00:29:05.800
پس ازت می خوام خودت رو رها کنی

718
00:29:05.800 --> 00:29:09.000
بچسب به تیوپ

719
00:29:09.000 --> 00:29:12.560
و اون رو بنداز دور کمرت باشه؟

720
00:29:12.560 --> 00:29:15.840
می تونی این کار رو بکنی
به خاطر مادرت این کار رو بکن

721
00:29:27.640 --> 00:29:29.240
ادامه بده

722
00:29:29.240 --> 00:29:32.400
- زود باش تقریباً رسیدی -
آرنج هات رو ببر داخل مکس

723
00:29:32.400 --> 00:29:33.720
ماشالله

724
00:29:33.720 --> 00:29:35.480
پدر

725
00:29:35.480 --> 00:29:36.800
خیلی خب

726
00:29:36.800 --> 00:29:38.240
پدر

727
00:29:38.240 --> 00:29:40.520
- زود باش مکس -
پدر، پدر

728
00:29:47.880 --> 00:29:49.160
مطمئنم نیاز دارید من ولش کنم

729
00:29:49.160 --> 00:29:50.840
اما الان نمی تونم بذارم اون بره

730
00:29:50.840 --> 00:29:52.840
نه شما همونجا بمونید
ما می تونیم اطراف شما کارمون رو بکنیم

731
00:29:52.840 --> 00:29:55.320
از پسش بر اومدیم

732
00:29:55.320 --> 00:29:57.600
تونستیم سوزن رو توی انبار کاه پیدا کنیم

733
00:29:57.600 --> 00:29:59.200
آره از پسش بر اومدیم

734
00:29:59.200 --> 00:30:01.000
بر خلاف تو

735
00:30:01.000 --> 00:30:02.800
تو زمان های با ارزشی رو از ما گرفتی

736
00:30:02.800 --> 00:30:04.320
زمان هایی که ما باید
روی گرفتن مکس تمرکز می کردیم

737
00:30:04.320 --> 00:30:05.360
نه این که تو رو از اونجا بکشیم بیرون

738
00:30:05.360 --> 00:30:06.680
می دونم

739
00:30:06.680 --> 00:30:08.240
تغییر یهویی بزرگی بود
اما...

740
00:30:08.240 --> 00:30:10.240
تغیر ناگهانی بزرگ یعنی بتونی
خودت تکی امتیازی به دست بیاری

741
00:30:10.240 --> 00:30:11.360
بذار واضح بگم

742
00:30:11.360 --> 00:30:13.160
تو هنوز با من می تونی این امتیاز رو به دست بیاری

743
00:30:13.160 --> 00:30:17.680
تکی امتیاز به دست بیارم؟
این چیزی ـه که تو فکر می کنی

744
00:30:17.840 --> 00:30:20.760
هررا، میای؟

745
00:30:29.800 --> 00:30:31.280
وای واقعاً تونستیم بکشیمش بیرون
هر روز شما اینجوری میگذره؟

746
00:30:31.280 --> 00:30:33.720
بعضی روزها با آتیش هم ترکیب میشه

747
00:30:33.720 --> 00:30:35.880
درست میگی، آتیش

748
00:30:35.880 --> 00:30:38.760
هی ببین، میدونم بهم گفتی که
امروز زیاد تو دست و پا نباشم

749
00:30:38.760 --> 00:30:41.560
اما، عه..من یه کار کردم که ممکنه عصبیت کنه

750
00:30:43.680 --> 00:30:45.720
اون پسر قد بلند که اونجا وایساده و
برای ایستگاه 23 ام ـه رو میبینی؟

751
00:30:46.960 --> 00:30:50.400
اه، ایستگاه 23 جایی ـه که حلزون های سازمان
میرن اونجا تا سرعتشون از این هم کندتر بشه

752
00:30:50.400 --> 00:30:52.440
آره اما این رفیقمون حلزون نیست

753
00:30:52.440 --> 00:30:54.520
من شمارش رو گرفتم

754
00:30:56.360 --> 00:30:57.760
بهت تبریک میگم

755
00:30:57.760 --> 00:31:00.160
برای تو
می خواست ازت بپرسم مایل هستی باهاش بشینی صحبت کنی...

756
00:31:05.200 --> 00:31:06.800
بریم

757
00:31:06.800 --> 00:31:09.080
نمی تونی این کار رو بکنی و
بعدش بذاری بری دلوکاس

758
00:31:38.400 --> 00:31:42.480
کاپیتانم فکر میکنه تمام اعضای تیم
به جز من امروز مکس رو نجات دادن

759
00:31:42.480 --> 00:31:44.400
میدونم من زمان رو هدر دادم اما در نهایت....

760
00:31:44.400 --> 00:31:46.520
می خوای در این باره داد بزنی؟

761
00:31:46.520 --> 00:31:48.440
پایین راهرو یه انبار هست

762
00:31:48.440 --> 00:31:50.080
آدمها میرن اونجا داد میزنن

763
00:31:50.080 --> 00:31:51.920
راستش میدونم کدوم انبار رو میگی

764
00:31:51.920 --> 00:31:54.680
دکتر گری یک بار بهم اجازه داد
خودم رو اونجا خالی کنم

765
00:31:54.680 --> 00:31:56.960
وقتی پدرم توی آتیش سوزی بیهوش شده بود

766
00:31:56.960 --> 00:31:58.920
جداً؟

767
00:31:58.920 --> 00:32:01.840
اون خواهر من ـه

768
00:32:01.840 --> 00:32:03.960
تعجبی نداشت که چرا
من ازت خیلی خوشم میاد

769
00:32:05.280 --> 00:32:07.800
- هررا آماده ای؟ -
آره

770
00:32:07.800 --> 00:32:09.640
همراهی عالی بود در کنار شما دکتر پیرس

771
00:32:09.640 --> 00:32:11.000
برای منم همینطور

772
00:32:12.480 --> 00:32:13.880
بلده درست کنه

773
00:32:17.360 --> 00:32:20.200
نجات دادن اون بچه بدون این که حتی
بخوایم ایستگاه رو ترک کنیم

774
00:32:20.200 --> 00:32:24.720
نمیتونه روز بدی توی محل کارت باشه مگه نه؟

775
00:32:24.720 --> 00:32:28.880
امروز همش با گرنت تلفنی درگیر بودم
خیلی هم زیاد

776
00:32:28.880 --> 00:32:32.000
اون ازم میخواست بازم مرخصی بگیرم
اما...

777
00:32:32.000 --> 00:32:34.520
یک دقیقه که اینجا بودم
دلم خواست بازم اینجا باشم

778
00:32:34.520 --> 00:32:37.200
وقتی که از ایستگاه دور میشی این اتفاق برات میوفته

779
00:32:37.200 --> 00:32:39.000
برای شما هم این جواب داده

780
00:32:39.000 --> 00:32:41.360
یه نگاه به خودتون بندازید

781
00:32:41.360 --> 00:32:46.440
شما حتی دیگه لباس هایی که رنگ گرفته می پوشید

782
00:32:46.440 --> 00:32:49.120
من امروز لباسم رو از خونه آوردم

783
00:32:49.120 --> 00:32:51.280
ملحفه ام و حوله هام
همشون این جوری شدن

784
00:32:51.280 --> 00:32:53.480
چون ماشین لباس شوییم خراب شده

785
00:32:53.480 --> 00:32:55.400
نمیشه فقط زنگ بزنی تعمیر کار بیاد؟

786
00:32:55.400 --> 00:32:58.280
من می تونم خودم از پس این دستگاه ها بر بیام
مانتگومری

787
00:32:58.280 --> 00:33:01.280
اما معمولاً اندی دفترچه راهنما رو می خوند

788
00:33:01.280 --> 00:33:02.920
در حالی که من هم اون زیر داشتم کارم رو می کردم

789
00:33:02.920 --> 00:33:05.800
فکر کنم وقتشه خودم بفهمم چه طور این کار رو انجام میدن

790
00:33:05.800 --> 00:33:07.600
یا این که فقط میتونید زنگ بزنید به تعمیر کار

791
00:33:07.600 --> 00:33:10.160
نه

792
00:33:23.640 --> 00:33:26.440
قرار بود در خواست مرخصی بیشتر بدی
نه کمتر

793
00:33:26.440 --> 00:33:27.880
به خاطر کاپیتان جدیدی ـه که اومده؟

794
00:33:27.880 --> 00:33:29.280
درباره ی تحت تاثیر قرار دادنش نگرانی؟

795
00:33:29.280 --> 00:33:30.960
- نه -
اگه تب تو بره بالا چی؟

796
00:33:30.960 --> 00:33:33.080
اون موقع میام خونه
محدودیتم رو میشناسم

797
00:33:33.080 --> 00:33:35.040
محدودیت امروزت قرار بود یک ساعت طول بکشه
و ببین به کجا رسیدیم

798
00:33:35.040 --> 00:33:37.280
حس می کنم آمادگیش رو دارم

799
00:33:37.280 --> 00:33:40.400
این خبرِ خوبی ـه
با من این خبر خوب رو حس کن

800
00:33:40.400 --> 00:33:42.240
حس خوبی نداره

801
00:33:42.240 --> 00:33:44.200
این حس رو میده که داری مستقیم میری به سمت خطر

802
00:33:44.200 --> 00:33:46.400
این حس رو میده که من در شرف
از دست دادن دوباره ی تو برای همیشه  ام

803
00:33:46.400 --> 00:33:47.840
اما تو من رو از دست ندادی

804
00:33:47.840 --> 00:33:50.880
خب، من نمیدونستم تو از عمل جراحی بیرون میای یا نه

805
00:33:50.880 --> 00:33:53.360
من توی اتاق انتظار نشسته بودم
و وحشت کرده بودم

806
00:33:55.160 --> 00:33:58.160
دیگه نمی خوام همچین چیزی رو دوباره حس کنم

807
00:34:01.440 --> 00:34:03.560
سلام هم اتاقی

808
00:34:03.560 --> 00:34:05.400
با پدرت حرف زدی؟

809
00:34:05.400 --> 00:34:07.600
هنوز نه اما این کار رو می کنم

810
00:34:07.600 --> 00:34:09.440
می خوام برم حرف بزنم

811
00:34:09.440 --> 00:34:11.040
به هر حال حق با تو بود

812
00:34:11.040 --> 00:34:14.280
اوضاع با رایان امروز عجیب شد

813
00:34:14.280 --> 00:34:16.000
آره

814
00:34:16.000 --> 00:34:18.480
من بهش گفتم
« افسر تانر »

815
00:34:18.480 --> 00:34:20.320
من چم شده؟
چرا اون کار رو انجام دادم؟

816
00:34:20.320 --> 00:34:22.760
و دوباره اون حرفایی که درباره جک میزدی رو شروع نکن

817
00:34:22.760 --> 00:34:25.160
من و جک فقط با هم دوستای معمولی بودیم، خیلی خب؟

818
00:34:25.160 --> 00:34:26.760
هیچ چیز دیگه ای جز این نبود

819
00:34:26.760 --> 00:34:28.800
من همچین حرفی نزدم

820
00:34:31.920 --> 00:34:34.040
باشه الان دیگه داری عجیب رفتار می کنی

821
00:34:34.040 --> 00:34:36.440
من آماده بودم اندی
من اونجا بودم

822
00:34:36.440 --> 00:34:39.000
من کمربند ایمنی بسته بودم و
سالیوان ازم خواسته بود برم پایین

823
00:34:39.000 --> 00:34:41.040
من می تونستم صدای مکس رو بشنوم

824
00:34:41.040 --> 00:34:42.320
آره، صدای من رو هم میتونستی بشنوی

825
00:34:42.320 --> 00:34:44.600
و همینطور همه ی کسایی که داشتن بهت میگفتن
وایسا

826
00:34:44.600 --> 00:34:45.520
فکر کردم می تونم نجاتش بدم

827
00:34:45.520 --> 00:34:46.960
اما این کار رو نکردی

828
00:34:46.960 --> 00:34:48.680
و راستش من می تونستم اون رو نجات بدم

829
00:34:48.680 --> 00:34:50.000
اگه صبر میکردی و به من اجازه میدادی...

830
00:34:50.000 --> 00:34:51.360
تو که نمی دونی
من دقیقاً اونجا بودم

831
00:34:51.360 --> 00:34:53.040
و تو فقط یهو پریدی اون تو

832
00:34:58.280 --> 00:35:01.080
درست میگی

833
00:35:01.080 --> 00:35:04.080
تو...کاملاً حق داری عصبانی باشی

834
00:35:04.080 --> 00:35:06.160
من...

835
00:35:06.160 --> 00:35:08.160
- اما بیا حرف بزنیم -
من نمی خوام حرف بزنیم

836
00:35:08.160 --> 00:35:10.080
- می خوای داد بزنی؟ -
خیلی خب، بیخیال

837
00:35:10.080 --> 00:35:11.960
اینجا اتاق مخصوص تو برای داد زدن ـه

838
00:35:11.960 --> 00:35:13.560
اگر میخوای داد بزن
سرم داد بزن

839
00:35:13.560 --> 00:35:14.760
من نمی خوام داد بزنم

840
00:35:18.760 --> 00:35:20.040
میرم بخوابم

841
00:35:26.440 --> 00:35:28.480
جای مخصوص من رو گرفتید

842
00:35:28.480 --> 00:35:32.560
وقتی می خوام تنها باشم، اینجا جایی ـه که میام

843
00:35:32.560 --> 00:35:35.760
میدونید این اطراف یه گروهی هستن

844
00:35:35.760 --> 00:35:38.320
که براشون سوال ـه شما اصلاً غذا می خورید

845
00:35:38.320 --> 00:35:42.080
خب اعضای تیم باید زمان صرف غذاشون آرامش داشته باشن

846
00:35:42.080 --> 00:35:44.720
هیچ کس نمیتونه اطراف من آرامش داشته باشه

847
00:35:44.720 --> 00:35:47.840
بهمون اعتماد ندارید چون هنوز ما رو نمی شناسید

848
00:35:47.840 --> 00:35:51.240
اما اگه برای صرف غذا بهمون بپیوندید
میتونید باهامون آشنا بشید

849
00:35:51.240 --> 00:35:53.840
به جای این که برید از رستوران های ارزون
تنقلات بخرید

850
00:35:53.840 --> 00:35:55.240
اونم وقتی هیچ کس حواسش بهتون نیست

851
00:35:57.560 --> 00:36:00.240
من خوبم

852
00:36:00.240 --> 00:36:03.000
باشه

853
00:36:05.400 --> 00:36:06.640
نمی دونم برای چی دارم الکی تلاش می کنم

854
00:36:08.080 --> 00:36:11.000
ازت ممنونم که من رو برای اینکه باهاتون
غذا بخورم دعوت کردی

855
00:36:14.120 --> 00:36:17.880
بلدید اسپانیایی حرف بزنید؟

856
00:36:18.160 --> 00:36:21.480
پس..این یعنی....

857
00:36:21.840 --> 00:36:24.840
تمام روز داشتم گزارش هایی که
با چاپلوسی می کردی رو میشنیدم؟

858
00:36:24.840 --> 00:36:26.960
آره همینطور ـه

859
00:36:26.960 --> 00:36:30.120
میدونی، اعضای تیم نگاهشون به تو ـه

860
00:36:30.120 --> 00:36:33.120
وقتی تو قوانین رو دور میزنی
اونها هم این کار رو میکنن

861
00:36:33.120 --> 00:36:35.000
من بی دلیل قوانین رو نمیپیچونم

862
00:36:35.000 --> 00:36:37.720
فقط برای دلایل درست میپیچونی؟

863
00:36:37.720 --> 00:36:41.000
و تو کی هستی که همچین تصمیمی بگیری؟ هان؟

864
00:36:41.000 --> 00:36:43.240
تو با تجربه ترین فرد اینجا نیستی

865
00:36:43.240 --> 00:36:45.960
تو مسئول نیستی

866
00:36:45.960 --> 00:36:48.600
تو ستوان آندریا هررا هستی

867
00:36:48.600 --> 00:36:50.440
همین

868
00:36:50.440 --> 00:36:52.720
لباس های کارمون برامون مثل یه زره می مونه

869
00:36:52.720 --> 00:36:57.240
محافظ ما ـست
پوسته ی سختِ ما ـست

870
00:36:57.240 --> 00:36:58.720
از چیزی که زیر پوسته ـست محافظت میکنه

871
00:36:58.720 --> 00:36:59.720
سلام

872
00:37:02.200 --> 00:37:06.040
شما....آه، همش رو خودتون تنهایی شستید؟

873
00:37:06.040 --> 00:37:08.120
ممکنه مانتگومری هم کمکم کرده باشه

874
00:37:08.120 --> 00:37:10.840
می بینید؟
شما اصلاً بهم نیازی ندارید

875
00:37:10.840 --> 00:37:12.960
توی کار با لباس شویی اینجا
و مانتگومری...

876
00:37:12.960 --> 00:37:14.760
من از اون پیر مردهای درمونده نیستم

877
00:37:14.760 --> 00:37:18.080
سالیوان هم همین فکر رو می کنه
اما اشتباه می کنه

878
00:37:18.080 --> 00:37:21.440
- اما من بهت نیاز دارم -
خیلی خب

879
00:37:21.440 --> 00:37:23.040
وقتی برگردی خونه و ببینی که

880
00:37:23.040 --> 00:37:25.160
ماشین لباس شویی به چه وضعی افتاده

881
00:37:25.160 --> 00:37:26.360
می بینی که چقدر بهت نیاز دارم

882
00:37:26.360 --> 00:37:28.280
گفتم باشه

883
00:37:28.280 --> 00:37:30.920
خیلی از لامپ هامونم از کار افتاده
توی بالای راهرو هم هستش، باید درستشون کنیم

884
00:37:30.920 --> 00:37:33.240
عه میخواستم بهت بگم دیگه شیرِ بدون چربی نخر

885
00:37:33.240 --> 00:37:34.840
من شیر 2 درصد چربی دار میخوام

886
00:37:34.840 --> 00:37:36.560
یه چیزی که کمتر مزه ی آب بده

887
00:37:36.560 --> 00:37:37.840
دارم از پیشتون میرم

888
00:37:41.600 --> 00:37:43.280
چی؟

889
00:37:43.280 --> 00:37:45.400
من دارم از پیشتون میرم پدر

890
00:37:45.400 --> 00:37:47.480
من...

891
00:37:47.480 --> 00:37:48.960
متاسفم

892
00:37:48.960 --> 00:37:52.000
این...این فقط
من باید برم..

893
00:37:53.920 --> 00:37:55.440
چه موقع بدی برای این تصمیمت انتخاب کردی

894
00:37:55.440 --> 00:37:57.680
من تمام روز رو توی خونه ام
چون دارم سرطانم رو درمان میکنم

895
00:37:57.680 --> 00:37:59.840
شما توی آخرین دوره ی درمانتون هستید

896
00:37:59.840 --> 00:38:01.400
و همه چیز داره خوب پیش میره

897
00:38:01.400 --> 00:38:03.160
باورم نمیشه با همچین چیزی غافلگیرم کردی

898
00:38:03.160 --> 00:38:05.240
نه هشداری دادی
نه بحثی کردیم

899
00:38:05.240 --> 00:38:07.560
- داریم دربارش حرف میزنیم -
اونم وقتی که تو از قبل تصمیمت رو گرفتی

900
00:38:07.560 --> 00:38:10.400
من می خواستم امروز از دید سالیوان عالی باشم

901
00:38:10.400 --> 00:38:12.920
اما به جاش من
همه چیز بهم ریخت...

902
00:38:12.920 --> 00:38:16.400
بدتر شد و اصلاً هم عالی نبودم

903
00:38:16.400 --> 00:38:20.720
مورد توجه قرار نگرفتم
چون اصلاً چیز عالی وجود نداشت

904
00:38:20.720 --> 00:38:26.720
و...من نمی تونم دائم جوراب هاتون رو

905
00:38:26.800 --> 00:38:28.320
و یا شلوارک هاتون رو جمع کنم و تا کنم

906
00:38:28.320 --> 00:38:29.360
چون این کار..

907
00:38:29.360 --> 00:38:31.160
عالی نیست

908
00:38:31.160 --> 00:38:33.200
فهمیدم

909
00:38:33.200 --> 00:38:37.080
من نمی خوام مسئول شما باشم
وقتی...

910
00:38:37.080 --> 00:38:38.840
وقتی تمام کاری که می تونم بکنم این ـه که

911
00:38:38.840 --> 00:38:41.840
از کار خودم سر در بیارم

912
00:38:44.320 --> 00:38:46.200
هی

913
00:38:46.200 --> 00:38:48.240
دوست دارم

914
00:38:48.240 --> 00:38:49.280
اما فقط...

915
00:38:49.280 --> 00:38:52.320
الان اتفاقای زیادی داره میوفته

916
00:38:59.800 --> 00:39:01.560
من می خوام برم خونه ی مایا باشه؟

917
00:39:01.560 --> 00:39:04.680
اما واقعیت این ـه که...

918
00:39:04.680 --> 00:39:07.120
هیچ زره ای وجود نداره که

919
00:39:07.120 --> 00:39:10.240
بتونه در برابر همه چیز ازت محافظت کنه

