
1
00:00:00.333 --> 00:00:02.001
آنچه گذشت...

2
00:00:02.001 --> 00:00:04.421
اسم ما واقعا هری و هرماینی نیست.

3
00:00:04.421 --> 00:00:05.755
- .من گریفینم -
هارپر .

4
00:00:05.755 --> 00:00:06.840
واقعا؟

5
00:00:06.840 --> 00:00:08.341
اگه تو هتل سرمایه گذاری کنم چی؟

6
00:00:08.341 --> 00:00:09.426
به صورت 50-50 شریک بشیم؟

7
00:00:09.426 --> 00:00:11.219
حالا دیگه می تونی آروم بگیری
.همه چی تموم شد،

8
00:00:11.219 --> 00:00:12.554
تریمونت ها برگشتن تو خونه.

9
00:00:19.227 --> 00:00:20.520
شما هم می بینیدش، نه؟

10
00:00:20.520 --> 00:00:21.896
از تو آینه اومد بیرون.

11
00:00:22.731 --> 00:00:24.441
روحش آزاد شد،

12
00:00:24.441 --> 00:00:25.900
و هیچ روح دیگه ای هم نیست.

13
00:00:33.950 --> 00:00:37.495
سم، ماشین زمانت کار می کنه.

14
00:00:37.495 --> 00:00:39.497
نصف شب غیبش زد.

15
00:00:39.497 --> 00:00:41.791
تو که احیانا نمی دونی اون کجاست، مگه نه؟

16
00:00:42.250 --> 00:00:43.626
سم؟

17
00:00:43.626 --> 00:00:45.336
من در زمان سفر کردم.

18
00:00:45.336 --> 00:00:47.964
اگه تا سه هفته دیگه برنگشتم
.رادیو رو نابود کن،

19
00:00:47.964 --> 00:00:49.132
آینده.

20
00:00:49.132 --> 00:00:50.550
وقتی نبودی، دلم برات تنگ شد.

21
00:00:50.550 --> 00:00:51.676
خیلی.

22
00:00:51.676 --> 00:00:52.844
منم دلم برات تنگ شد.

23
00:01:08.234 --> 00:01:09.360
خب...

24
00:01:09.944 --> 00:01:12.071
پدر و مادرهامون واسه
افتتاحیه ی امشب می خوان سنگ تموم بذارن.

25
00:01:13.656 --> 00:01:15.825
کیسه های هدیه
.جشن تم دار.

26
00:01:15.825 --> 00:01:17.202
شنیدم حتی قراره گروه موسیقی هم بیارن.

27
00:01:18.036 --> 00:01:19.704
آره، باید... خیلی خوش بگذره.

28
00:01:20.497 --> 00:01:21.331
آره.

29
00:01:24.042 --> 00:01:25.210
از این وضعیت بدم میاد.

30
00:01:25.210 --> 00:01:27.378
چند هفته ست درست و حسابی با هم وقت نگذروندیم.

31
00:01:27.378 --> 00:01:28.880
نه که نخوام، فقط...

32
00:01:30.423 --> 00:01:32.550
اوضاع یه جورایی برام عجیب شده.

33
00:01:32.550 --> 00:01:35.261
شاید اگه بیشتر با هم
 .حرف می زدیم، اینطور نمیشد

34
00:01:35.261 --> 00:01:37.805
منظورت در مورد...

35
00:01:39.390 --> 00:01:41.267
- ...می دونی، اینکه -
بگو دیگه .

36
00:01:41.267 --> 00:01:42.143
بعد اینکه از گذشته برگشتم.

37
00:01:47.899 --> 00:01:50.193
متاسفانه، اصلا جا نداریم.

38
00:01:50.193 --> 00:01:51.861
ولی اگه اطلاعات تماستون رو بدین،

39
00:01:51.861 --> 00:01:53.154
می تونم اسمتون رو بذارم تو لیست انتظار.

40
00:01:55.114 --> 00:01:56.824
عالیه
.امیدوارم به زودی ببینیمتون!

41
00:01:58.159 --> 00:02:00.411
درست شنیدم؟
لیست انتظار داریم؟

42
00:02:00.411 --> 00:02:01.287
اونم دو صفحه.

43
00:02:01.829 --> 00:02:03.456
ملت واسه اقامت تو اینجا صف بستن،

44
00:02:03.456 --> 00:02:04.749
در حالی که هنوز در هتل رو باز هم نکردیم.

45
00:02:05.458 --> 00:02:07.085
گمونم هزینه ای که اون پیمانکارها واسه...

46
00:02:07.085 --> 00:02:09.254
- .اتمام کار گرفتن، ارزشش رو داشت -
قراره یه نفر رو ...

47
00:02:09.254 --> 00:02:11.089
تو اون لیست، خیلی خوشحال کنیم.

48
00:02:12.090 --> 00:02:13.633
بالاخره کلید اتاق 205 رو پیدا کردم.

49
00:02:13.633 --> 00:02:15.301
بچه ها الان دارن تمیزش می کنن.

50
00:02:16.719 --> 00:02:18.471
ولی اون هواکش رو داره.

51
00:02:18.471 --> 00:02:20.932
هنوز نفهمیدم اون هوای سرد از کجا میاد.

52
00:02:20.932 --> 00:02:24.811
چیزی نیست که موقتا
 با یه پتوی اضافی نشه درستش کرد، نه؟

53
00:02:26.437 --> 00:02:28.106
سلام، بن کمبل از تریمونت هستم.

54
00:02:29.899 --> 00:02:32.944
راستش رو بخواین
.همین الان یه اتاق موجود شد،

55
00:02:36.656 --> 00:02:39.283
این وبسایت رو دیدین؟
در مورد افتتاحیه ست.

56
00:02:39.283 --> 00:02:40.910
کامنت ها رو دیدی؟

57
00:02:41.452 --> 00:02:43.746
همیشه دوست داشتم تو یه هتل تسخیر شده بمونم.

58
00:02:43.746 --> 00:02:45.498
دل تو دلم نیست که امشب یه روح ببینم.

59
00:02:45.498 --> 00:02:47.750
روح، چند هفته پیش رفت
.خودمون دیدیمش.

60
00:02:47.750 --> 00:02:51.004
که یعنی احتمالا
 .افتتاحیه خیلی ضد حال میشه

61
00:02:51.004 --> 00:02:52.005
مگه اینکه...

62
00:02:52.839 --> 00:02:55.508
- کجا میری؟ -
تا به ملت چیزی که می خوان رو بدم .

63
00:03:08.521 --> 00:03:11.649
فقط میگم این خیلی شایع ـه
 ،که آدم ها تو موقعیت های پر اضطراب

64
00:03:11.649 --> 00:03:13.151
کارهایی بکنن که در حالت عادی نمی کنن.

65
00:03:13.151 --> 00:03:14.402
اینکه مجبور بشی خودت رو جای دیگه دیگه بزنی،

66
00:03:14.402 --> 00:03:16.237
مسلما یکی از اون موقعیت های پر اضطراب ـه.

67
00:03:17.155 --> 00:03:20.491
دیزی نهایت تلاشش رو کرد
.ولی با پوشیدن لباس هات، تو نشد،

68
00:03:20.491 --> 00:03:22.869
- .یعنی، من همیشه می دونستم -
همیشه؟

69
00:03:22.869 --> 00:03:25.163
- .به جز اون یه بار تو پناهگاه -
باشه. تو راست میگی .

70
00:03:25.163 --> 00:03:27.123
ولی فقط به این خاطر بود که
 ،می خواستم تا کسی مشکوک نشده

71
00:03:27.123 --> 00:03:28.499
تو رو برگردونم.

72
00:03:28.499 --> 00:03:30.209
سم از همون اول می دونست یه جای کار می لنگه.

73
00:03:30.209 --> 00:03:31.377
اگه بیشتر از این تو گذشته گیر افتاده بودم،

74
00:03:31.377 --> 00:03:33.296
مجبور بودم بهش بگم.

75
00:03:33.296 --> 00:03:35.173
دیگه نمی تونیم اونجوری
خطر بازی با زمان رو به جون بخریم.

76
00:03:35.173 --> 00:03:36.883
خیلی چیزها ممکن بود عوض بشه.

77
00:03:36.883 --> 00:03:38.551
ما هم این رو نمی خوایم.

78
00:03:40.261 --> 00:03:41.512
می خوایم؟

79
00:03:41.929 --> 00:03:43.139
اوضاع رو تغییر بدیم؟

80
00:03:45.850 --> 00:03:47.310
باید...

81
00:03:47.310 --> 00:03:49.228
باید این جعبه ها رو ببریم داخل.

82
00:03:49.228 --> 00:03:50.563
درسته.

83
00:03:56.778 --> 00:04:01.157
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

84
00:04:01.365 --> 00:04:03.451
: مترجم
«محمد گرمسیری»

85
00:04:22.595 --> 00:04:24.555
سلام خانم بارکر.

86
00:04:26.390 --> 00:04:27.934
هارپر هستم
.از کافه...

87
00:04:28.976 --> 00:04:31.062
کمکی از دست ما بر میاد؟

88
00:04:34.815 --> 00:04:37.193
بد نیست به کسی خبر بدیم شما اینجایین.

89
00:04:37.193 --> 00:04:38.569
تو «شیدی اکرس» زندگی می کنین، نه؟

90
00:04:40.029 --> 00:04:42.448
ظاهرا ماشینتون الان اومد.

91
00:04:43.908 --> 00:04:45.034
این کار رو نکن.

92
00:04:45.952 --> 00:04:48.037
- ببخشید، چی؟ -
جلو نرو .

93
00:04:48.037 --> 00:04:49.956
دیگه وقتشه برگردیم، خانم بارکر.

94
00:04:55.336 --> 00:04:56.546
جلو نرو؟

95
00:04:56.546 --> 00:04:58.381
اون فقط یه پیرزن سرگشته ست.

96
00:04:58.381 --> 00:04:59.966
احتمالا نمی دونه داره چی میگه.

97
00:05:00.591 --> 00:05:02.635
اگه منظورش درباره ی آینده بود چی؟

98
00:05:02.635 --> 00:05:03.886
مثلا، تو آینده به جلو نرو؟

99
00:05:04.971 --> 00:05:07.431
- ...این یعنی -
خانم بارکر از دروازه خبر داره .

100
00:05:18.818 --> 00:05:21.445
بیا تو.

101
00:05:21.445 --> 00:05:23.990
- .سلام، مامان -
ناهار کم کم حاضره .

102
00:05:23.990 --> 00:05:25.283
نمی خوای بیای پایین؟

103
00:05:26.659 --> 00:05:27.827
خیلی گشنه م نیست.

104
00:05:29.287 --> 00:05:31.998
سم هر جا که هست
.مطمئنم حالش خوبه،

105
00:05:31.998 --> 00:05:34.292
ما این رو نمی دونیم
اگه کمک لازم داشته باشه چی؟.

106
00:05:35.459 --> 00:05:37.086
عزیزم، تو قلب مهربونی داری.

107
00:05:37.086 --> 00:05:38.462
می دونم نگرانی،

108
00:05:38.462 --> 00:05:41.132
ولی شاید وقتش باشه
 .که قبول کنی سم برنمی گرده

109
00:05:41.132 --> 00:05:42.300
اون چند هفته پیش رفت.

110
00:05:42.300 --> 00:05:43.801
سه هفته پیش.

111
00:05:44.510 --> 00:05:45.761
هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه.

112
00:05:45.761 --> 00:05:48.097
یا احتمالش هست که شاید
سم دوست نداره کسی پیداش کنه.

113
00:05:48.097 --> 00:05:49.348
باید به این مسئله احترام بذاریم.

114
00:05:51.809 --> 00:05:53.144
پایین می بینمت.

115
00:06:01.569 --> 00:06:03.321
این کار رو باهام نکن، سم.

116
00:06:03.321 --> 00:06:04.488
خواهش می کنم برگرد.

117
00:06:35.269 --> 00:06:36.854
مطمئنی این کار جواب میده؟

118
00:06:36.854 --> 00:06:39.774
این حیطه ی تخصصی منه، یادتونه؟

119
00:06:39.774 --> 00:06:41.400
زود باش، امتحانش کن.

120
00:06:45.738 --> 00:06:47.948
همونطور که گفتم، روح فوری.

121
00:06:49.283 --> 00:06:51.410
دیدیم یه روح واقعی چی کار می کنه.

122
00:06:51.410 --> 00:06:52.745
خیلی ترسناکتره.

123
00:06:52.745 --> 00:06:53.829
صبور باشین، بچه ها.

124
00:06:54.705 --> 00:06:55.873
تازه کارم رو شروع کردم.

125
00:07:02.505 --> 00:07:05.090
یه چیزی خانم بیکر رو
به سمت هتل می کشونه.

126
00:07:05.090 --> 00:07:07.259
حالا هم بهمون هشدار میده که به آینده نریم؟

127
00:07:07.259 --> 00:07:08.344
نمی تونه اتفاقی باشه.

128
00:07:08.344 --> 00:07:10.805
در واقع اون اصلا نگفت آینده، تو گفتی.

129
00:07:10.805 --> 00:07:12.056
منظورش دیگه چی می تونست باشه؟

130
00:07:12.056 --> 00:07:13.015
خیلی چیزها.

131
00:07:13.015 --> 00:07:14.266
تا جایی که می دونیم
...خانم بارکر داشت،

132
00:07:14.266 --> 00:07:15.184
با راننده ی ماشین حرف میزد،

133
00:07:15.184 --> 00:07:16.393
و بهش می گفت جلو نیاد.

134
00:07:16.393 --> 00:07:17.937
اون دست من رو گرفت، هارپر.

135
00:07:17.937 --> 00:07:19.438
تو چشمم زل زد.

136
00:07:19.438 --> 00:07:20.940
- .اون هشدار واسه ما بود -
باشه .

137
00:07:21.899 --> 00:07:23.192
ببخشید.

138
00:07:23.192 --> 00:07:24.902
دنبال اتاق خانم بارکر می گردیم.

139
00:07:24.902 --> 00:07:26.237
ساعت ملاقات تموم شده.

140
00:07:26.237 --> 00:07:27.738
خیلی نمی مونیم.

141
00:07:27.738 --> 00:07:29.281
فقط می خواستیم این رو براش ببریم.

142
00:07:29.281 --> 00:07:31.700
سوغاتی افتتاحیه ی  امشب تریمونت ـه.

143
00:07:31.700 --> 00:07:33.702
می دونیم خانم بارکر
خیلی اون هتل رو دوست داره.

144
00:07:33.702 --> 00:07:35.079
می تونین بذارین تو پذیرش.

145
00:07:35.079 --> 00:07:36.455
انتهای راهرو سمت راست.

146
00:07:37.289 --> 00:07:38.123
ممنون.

147
00:07:46.173 --> 00:07:48.551
خب، به بن بست خوردیم.

148
00:07:49.426 --> 00:07:50.928
شاید هم نه.

149
00:07:54.598 --> 00:07:56.767
خانم بارکر؟ ما رو یادتونه؟

150
00:07:57.643 --> 00:07:59.270
امروز تو تریمونت دیدیمتون.

151
00:07:59.270 --> 00:08:00.563
بهمون هشدار دادین.

152
00:08:01.438 --> 00:08:03.357
اگه بریم جلو، چه اتفاقی میفته؟

153
00:08:03.357 --> 00:08:04.984
انگار شما این اتفاق رو دیدین.

154
00:08:07.945 --> 00:08:09.488
گریفین، باید بریم.

155
00:08:09.488 --> 00:08:10.948
خانم بارکر، اگه به آینده رفتین،

156
00:08:10.948 --> 00:08:12.157
می تونین بهمون بگین
.ما حرفتون رو باور می کنیم،

157
00:08:12.157 --> 00:08:13.909
شما نباید اینجا باشین.

158
00:08:13.909 --> 00:08:15.953
داشتیم می رفتیم پذیرش
 .که خانم بارکر رو دیدیم

159
00:08:15.953 --> 00:08:17.871
گفتیم این رو بدیم دست خودشون.

160
00:08:17.871 --> 00:08:19.582
خانم بارکر باید استراحت کنه.

161
00:08:20.291 --> 00:08:21.417
راه خروج رو نشونتون میدم.

162
00:08:27.172 --> 00:08:32.177
هری، هرماینی
.خوشحال شدم دوباره دیدمتون،

163
00:08:34.638 --> 00:08:35.848
ساوانا؟

164
00:08:38.851 --> 00:08:40.894
خانم بارکر همیشه میاد کافه.

165
00:08:40.894 --> 00:08:42.813
باورم نمیشه تا حالا نشناختمش.

166
00:08:42.813 --> 00:08:44.273
چرا باید بشناسی؟

167
00:08:44.273 --> 00:08:46.734
آخه، ساوانا الان نزدیک 70 سالش ـه.

168
00:08:46.734 --> 00:08:48.861
هنوز همون آدمه، گریفین.

169
00:08:48.861 --> 00:08:51.905
باید یه چیزی به نظرم
 .آشنا میومد، می دونی

170
00:08:53.615 --> 00:08:56.618
خب... ساوانا بزرگ شده.

171
00:08:57.328 --> 00:08:59.163
ازدواج کرده
.و یه عمر زندگی کرده،

172
00:09:00.497 --> 00:09:02.583
اگه تغییر نمی کرد، باید تعجب می کردی.

173
00:09:03.667 --> 00:09:05.544
یعنی، فکر کن پدر و مادرهامون چقدر...

174
00:09:05.544 --> 00:09:06.545
به نسبت کودکیشون تغییر کردن.

175
00:09:07.254 --> 00:09:08.380
درسته.

176
00:09:09.590 --> 00:09:11.008
میگم.

177
00:09:11.008 --> 00:09:12.509
به نظرت وقتی ما
به سن اونا برسیم، چه شکلی می شیم؟

178
00:09:12.509 --> 00:09:13.635
هوم...

179
00:09:15.512 --> 00:09:16.388
قد بلندتر.

180
00:09:17.222 --> 00:09:18.849
حداقل خدا کنه قدم بلندتر شه.

181
00:09:20.434 --> 00:09:23.020
اگه تو خیابون از کنار هم
 رد بشیم، بازم همدیگه رو می شناسیم؟

182
00:09:23.937 --> 00:09:25.397
بی خیال.

183
00:09:25.397 --> 00:09:26.982
می دونی، تو رو اصلا نمیشه فراموش کرد.

184
00:09:28.150 --> 00:09:29.360
نینجای کمد.

185
00:09:35.157 --> 00:09:36.408
یه مشکلی پیش اومده.

186
00:09:36.408 --> 00:09:38.577
اگه در مورد دستمال سفره هاست
...قبلا زنگ زدم،

187
00:09:38.577 --> 00:09:40.162
باید چشمه ها رو ببندیم.

188
00:09:40.162 --> 00:09:41.455
الان اونجا بودم...

189
00:09:41.455 --> 00:09:42.790
تق، تق!

190
00:09:42.790 --> 00:09:44.249
آلیسون!

191
00:09:44.249 --> 00:09:46.001
سلام، خوشحالم دوباره می بینمت.

192
00:09:46.001 --> 00:09:47.461
آلیسون داره یه مقاله...

193
00:09:47.461 --> 00:09:48.879
واسه روزنامه ی محلی می نویسه.

194
00:09:48.879 --> 00:09:50.839
امیدوارم از اینکه زودتر
اومدم اتاق بگیرم، ناراحت نشین.

195
00:09:50.839 --> 00:09:53.217
فقط می خواستم تا خیلی
 ...شلوغ نشده، یه پیش بازدید

196
00:09:53.217 --> 00:09:54.343
از چشمه ها داشته باشم.

197
00:09:54.802 --> 00:09:57.930
خب، اونقدر تمرکزمون رو
روی آماده سازی هتل گذاشته بودیم،

198
00:09:57.930 --> 00:10:01.225
که پروژه ی محوطه سازیمون
 .یه خرده از برنامه عقب افتاد

199
00:10:01.225 --> 00:10:03.560
به همین دلیل...

200
00:10:03.560 --> 00:10:04.728
به محض اینکه چشمه ها آماده شدن،

201
00:10:04.728 --> 00:10:06.563
ازتون دعوت می کنیم
 ،واسه دومین اقامت افتخاری

202
00:10:06.563 --> 00:10:08.107
دوباره تشریف بیارین.

203
00:10:08.107 --> 00:10:09.942
بذارین من کیفتون رو ببرم.

204
00:10:10.567 --> 00:10:12.528
راستی، این یکی رو یادتون نره.

205
00:10:12.528 --> 00:10:15.239
یه هدیه ی کوچیک که
 .کمکتون کنه اینجا مستقر شین

206
00:10:15.239 --> 00:10:16.240
ممنونم.

207
00:10:17.574 --> 00:10:19.243
یه اتاق عالی براتون آماده کردیم.

208
00:10:20.410 --> 00:10:22.704
- چی شده؟ -
وضع چشمه ها خیلی بده .

209
00:10:22.704 --> 00:10:25.082
بوی آشغال یه هفته مونده میده.

210
00:10:25.082 --> 00:10:26.333
معلومه که بو میدن.

211
00:10:26.333 --> 00:10:28.168
هر کسب و کار جدیدی
 ،مشکلات کوچیک خودش رو داره

212
00:10:28.168 --> 00:10:29.711
خصوصا تو اولین هفته.

213
00:10:29.711 --> 00:10:31.755
احتمالا تنها چیزی نیست
 .که امشب به مشکل می خوره

214
00:10:51.400 --> 00:10:52.901
باید زیرکانه باشه.

215
00:10:52.901 --> 00:10:54.570
داری با پادشاه زیرک ها حرف میزنی.

216
00:10:54.570 --> 00:10:55.487
سلام، بچه ها.

217
00:10:58.407 --> 00:11:00.325
پادشاه، هان؟
باشه.

218
00:11:00.784 --> 00:11:02.953
- کار اتاق 205 رو تموم کردین؟ -
آره. پاکِ پاکه .

219
00:11:02.953 --> 00:11:04.121
به جز زمین.

220
00:11:04.121 --> 00:11:06.540
می دونین، نمی دونم این چیه.

221
00:11:07.332 --> 00:11:08.876
احیانا ارتباطی به هر چیزی که...

222
00:11:08.876 --> 00:11:10.919
پشت سرتون قایم کردین، نداره، نه؟

223
00:11:13.130 --> 00:11:15.299
داشتیم واسه ترسوندن
 .مهمون ها، اسلایم درست می کردیم

224
00:11:15.299 --> 00:11:17.426
واقعا باید یاد بگیری کی نباید حرف بزنی.

225
00:11:17.426 --> 00:11:18.760
امشب کلی کار داریم.

226
00:11:18.760 --> 00:11:20.345
باید بدون مشکل برگزار بشه،

227
00:11:20.345 --> 00:11:22.639
که یعنی سر کاری...

228
00:11:25.267 --> 00:11:26.310
ممنوع.

229
00:11:26.685 --> 00:11:29.813
اون رو خیلی زود تر از اسلایم کار گذاشته بودیم.

230
00:11:30.939 --> 00:11:32.899
طبقه پایین. همین حالا!

231
00:11:49.333 --> 00:11:50.834
وقتی یه دختر بچه بودم،

232
00:11:50.834 --> 00:11:54.421
تریمونت برام یعنی اردوی تابستونی
 .و خوردن چاشت تو یکشنبه ها

233
00:11:55.172 --> 00:11:56.840
اون موقع
...فکرش هم نمی کردم،

234
00:11:56.840 --> 00:11:59.259
که خودم اینجا یه رستوران باز کنم.

235
00:12:00.260 --> 00:12:02.596
یا اینکه بچه هام عمیقا...

236
00:12:02.596 --> 00:12:04.931
با تاریخچه ی این هتل
 .و این زمین، ارتباط داشته باشن

237
00:12:06.725 --> 00:12:09.853
حالا تریمونت
نشانی از تولد دوباره ست، برای من،

238
00:12:09.853 --> 00:12:12.356
برای نسل بعدی خانواده ی تریمونت،

239
00:12:12.356 --> 00:12:14.941
و همینطور برای
دوستان عزیزمون، خانواده ی کمبل.

240
00:12:15.692 --> 00:12:16.860
کار بازسازی هتل...

241
00:12:16.860 --> 00:12:20.739
به عنوان پروژه و رویای همسرم، شروع شد،

242
00:12:20.739 --> 00:12:23.825
ولی خیلی زود، تبدیل به
 .مسیر زندگی خانواده مون شد

243
00:12:23.825 --> 00:12:26.578
در روند بازسازی، گهگاهی
 ،تا مرز ورشکستگی پیش رفتیم

244
00:12:26.578 --> 00:12:29.873
ولی دوباره سر پا شدیم.

245
00:12:30.415 --> 00:12:33.627
اینجا خاطرات خوش زیادی ساختیم.

246
00:12:35.587 --> 00:12:38.173
امیدواریم شما هم
برای نسل آینده، خاطرات خوبی بسازین.

247
00:12:41.009 --> 00:12:44.221
باعث افتخار ماست که بالاخره بگیم...

248
00:12:44.221 --> 00:12:46.515
به تریمونت خوش اومدین!

249
00:12:59.111 --> 00:13:02.906
دیشب اون صدای عجیب خراشیدن رو شنیدی؟

250
00:13:02.906 --> 00:13:05.200
از اون طرف راهرو میومد.

251
00:13:05.200 --> 00:13:07.410
گمونم از اتاق 205 بود.

252
00:13:07.994 --> 00:13:09.287
صدای عجیب خراشیدن؟

253
00:13:09.287 --> 00:13:10.997
خوبه. همینطور ادامه بده.

254
00:13:10.997 --> 00:13:14.709
انگار یه چیزی یا یه کسی سعی داشت بیرون بیاد.

255
00:13:15.544 --> 00:13:16.878
چی رو ادامه بدم؟

256
00:13:16.878 --> 00:13:18.797
حالا چرا داد میزنی؟
من که همینجا وایستادم.

257
00:13:20.090 --> 00:13:22.092
کدوم بخش از: باید مردم رو متقاعد کنیم،

258
00:13:22.092 --> 00:13:24.553
این هتل تسخیر شده ست رو متوجه نمیشی؟

259
00:13:24.553 --> 00:13:26.429
بابا گفت دیگه سر کاری ممنوع.

260
00:13:26.429 --> 00:13:28.098
شایعات رو که قدغن نکرد.

261
00:13:29.891 --> 00:13:31.017
اون...

262
00:13:31.685 --> 00:13:33.019
ساوانا نیست؟

263
00:13:33.019 --> 00:13:35.564
خدای من
!خودشه!

264
00:13:35.564 --> 00:13:37.190
- !نگاه -
اونجا .

265
00:13:40.152 --> 00:13:41.486
خدای من.

266
00:13:41.486 --> 00:13:42.737
خودشه.

267
00:13:48.660 --> 00:13:50.537
همه ی حرف هام رو پس می گیرم.

268
00:13:50.537 --> 00:13:51.913
کارت شگفت انگیز بود.

269
00:13:51.913 --> 00:13:53.206
چطوری انجامش دادی؟

270
00:13:53.206 --> 00:13:55.375
باید دقیق تر بگین.

271
00:13:55.375 --> 00:13:56.835
راه رفتن ساوانا تو لابی.

272
00:13:56.835 --> 00:13:59.504
باید یه همانند باشه
.یا شایدم یه هولوگرام.

273
00:14:00.046 --> 00:14:02.507
من کارم خوبه ولی نه دیگه اونقدر.

274
00:14:03.216 --> 00:14:06.094
پس تو هیچ کاری نکردی؟

275
00:14:06.094 --> 00:14:08.763
مامانم همین حالاش هم یه هفته خونه نشینم کرده.

276
00:14:08.763 --> 00:14:10.265
نمی خوام بیشتر از این تنبیه بشم.

277
00:14:11.725 --> 00:14:13.435
واقعا یه روح بود.

278
00:14:13.435 --> 00:14:14.352
بیا.

279
00:14:21.443 --> 00:14:22.944
چرا ساوانا با اومدن به اینجا ریسک کرده؟

280
00:14:22.944 --> 00:14:25.155
این کار رو نمی کنه
 .مگه اینکه اتفاقی افتاده باشه

281
00:14:26.698 --> 00:14:28.742
جدا می شیم
.هر چه زودتر پیداش کنیم، بهتره.

282
00:14:44.174 --> 00:14:45.842
کمک!

283
00:14:45.842 --> 00:14:47.802
کسی نیست؟

284
00:14:47.802 --> 00:14:50.013
خواهش می کنم تنهام نذارین!

285
00:14:55.060 --> 00:14:57.103
ساوانا این پایین نیست
.بریم طبقه بالا رو نگاه کنیم.

286
00:14:59.898 --> 00:15:01.483
هارپر، می بینیش؟

287
00:15:03.026 --> 00:15:04.069
تو رو دیدم...

288
00:15:05.111 --> 00:15:06.237
که تو آتیش گیر افتاده بودی.

289
00:15:10.742 --> 00:15:12.619
هنوز نمی دونم چطوری کار می کنه.

290
00:15:12.619 --> 00:15:14.579
یعنی، ممکنه اون الهام
هیچ معنی خاصی نداشته باشه.

291
00:15:14.579 --> 00:15:15.955
قبلا هم اشتباه کردم.

292
00:15:15.955 --> 00:15:17.248
واسه فهمیدنش تعلل نمی کنم.

293
00:15:17.248 --> 00:15:18.249
باید دلیلی داشته باشه،

294
00:15:18.249 --> 00:15:20.335
که ساوانا بهمون هشدار داد به آینده نریم.

295
00:15:20.335 --> 00:15:21.586
ازت نمی خوام باهام بیای.

296
00:15:21.586 --> 00:15:23.129
یعنی تا الان من رو خوب نشناختی؟

297
00:15:23.129 --> 00:15:24.047
اگه تو بری، منم میام.

298
00:15:25.674 --> 00:15:27.676
- !ساوانا -
خدا رو شکر .

299
00:15:31.096 --> 00:15:33.181
دیوونه شدی؟ اینجا چی کار می کنی؟

300
00:15:33.181 --> 00:15:35.266
سم رفت به آینده ولی هنوز برنگشته.

301
00:15:35.266 --> 00:15:36.685
آینده؟

302
00:15:36.685 --> 00:15:37.977
2024.

303
00:15:37.977 --> 00:15:40.188
یه یادداشت برام گذاشت
 ،که اگه تو سه هفته برنگشت

304
00:15:40.188 --> 00:15:41.815
رادیو رو نابود کنم.

305
00:15:41.815 --> 00:15:43.817
- .یعنی امشب -
تو 2024 چه خبره؟

306
00:15:43.817 --> 00:15:46.319
امیدوار بود یه درمان واسه مادرش پیدا کنه.

307
00:15:46.319 --> 00:15:48.780
ولی اگه رادیو رو نابود کنم
.نمی تونه نجاتش بده،

308
00:15:48.780 --> 00:15:50.865
- خب حالا چی کار کنم؟ -
برگرد خونه .

309
00:15:52.075 --> 00:15:54.160
- ...ولی سم -
کریستال ترک برداشته، ساوانا .

310
00:15:54.869 --> 00:15:56.204
هر بار که از دروازه رد می شیم، بدتر میشه.

311
00:15:56.204 --> 00:15:58.623
اگه الان نری خونه
.ممکنه فرصت دیگه ای گیرت نیاد،

312
00:15:58.623 --> 00:16:00.917
تا همین جاش هم خیلی خطر کردی.

313
00:16:02.669 --> 00:16:04.462
باورم نمیشه دیگه شما رو نمی بینم.

314
00:16:05.338 --> 00:16:06.631
یه حسی بهم میگه یه روزی می بینی.

315
00:16:09.342 --> 00:16:10.885
بیا، این رو بگیر.

316
00:16:11.719 --> 00:16:13.346
کس دیگه ای نباید بفهمه تو اینجایی.

317
00:16:24.357 --> 00:16:25.984
هارپر؟

318
00:16:25.984 --> 00:16:28.027
ایشون آلیسون کارتر ـه.

319
00:16:28.027 --> 00:16:29.654
داره یه مقاله راجع به تاریخچه ی هتل می نویسه،

320
00:16:29.654 --> 00:16:31.156
و ازت چند تا سوال داره.

321
00:16:31.156 --> 00:16:32.490
باشه.

322
00:16:32.490 --> 00:16:34.450
مادرت راجع به...

323
00:16:34.450 --> 00:16:36.870
سندی که تو بایگانی شهر
 .پیدا کردی، برام تعریف کرد

324
00:16:36.870 --> 00:16:38.663
خیلی دوست دارم بیشتر ازش بدونم.

325
00:16:38.663 --> 00:16:40.874
- الان وقت خوبیه؟ -
البته .

326
00:16:42.333 --> 00:16:45.712
خب، اول از همه، یه کم در مورد...

327
00:16:45.712 --> 00:16:47.338
اگه با ساوانا...

328
00:16:47.338 --> 00:16:49.048
رو در رو شدیم، چی کار می کنی؟

329
00:16:49.048 --> 00:16:51.092
خب، ازش می خوام باهام برقصه.

330
00:16:52.010 --> 00:16:53.469
آفتابی نشو
.من حواسشون رو پرت می کنم.

331
00:16:54.095 --> 00:16:57.307
سلام! میگم بچه ها
جشن بهتون خوش می گذره؟...

332
00:17:00.226 --> 00:17:02.395
وای! حالت خوبه؟

333
00:17:04.022 --> 00:17:06.024
بهتره یه کم آروم باشی
.امشب خیلی شلوغه.

334
00:17:06.649 --> 00:17:09.027
نه بابا
.آدم نمی دونه ممکنه با کی برخورد کنه!

335
00:17:17.035 --> 00:17:18.912
باشه، سوال آخر.

336
00:17:18.912 --> 00:17:21.497
به عنوان یه تریمونت، چه ارزشی برات داره،

337
00:17:21.497 --> 00:17:23.917
که دوباره این ملک به خانواده تون برگشت؟

338
00:17:25.001 --> 00:17:27.879
در یک کلمه
.همه چی...

339
00:17:30.256 --> 00:17:31.591
خیلی خب. ممنون.

340
00:17:31.591 --> 00:17:32.050
ببخشید.

341
00:17:32.050 --> 00:17:33.051
ببخشید.

342
00:17:33.051 --> 00:17:34.761
هی. هی.

343
00:17:35.345 --> 00:17:37.555
- چی شده؟ -
منظورت چیه؟

344
00:17:37.555 --> 00:17:38.723
خب، به نظر نگران میای.

345
00:17:39.432 --> 00:17:41.893
ارتباطی به گریفین و اون
دختره که باهاش بود نداره که، نه؟

346
00:17:44.020 --> 00:17:46.314
این یه مشکل کوچیک نیست.

347
00:17:58.368 --> 00:17:59.619
گریفین کجاست؟

348
00:17:59.619 --> 00:18:01.037
سر تافر و دوقلوها رو گرم کرد،

349
00:18:01.037 --> 00:18:01.996
تا من بیام این پایین.

350
00:18:01.996 --> 00:18:03.790
الان دیدمشون
.گریفین اون بالا نبود.

351
00:18:03.790 --> 00:18:05.249
شاید از قبل رفته تو پناهگاه؟

352
00:18:06.292 --> 00:18:07.460
بریم خودمون بفهمیم.

353
00:18:27.647 --> 00:18:29.148
چقدر آب!

354
00:18:29.148 --> 00:18:30.733
زوئی چرا کلید رو نیاورد؟

355
00:18:30.733 --> 00:18:31.984
حوله ی بیشتری لازم داریم!

356
00:18:33.820 --> 00:18:36.072
- .بفرمایید -
اونا ملحفه های منن؟

357
00:18:36.072 --> 00:18:37.281
فقط همینا رو پیدا کردیم.

358
00:18:37.865 --> 00:18:39.409
آب بند نمیاد.

359
00:18:39.409 --> 00:18:40.743
حتما یه لوله ترکیده.

360
00:18:41.411 --> 00:18:42.954
بیشتر شبیه لوله ی فاضلاب ـه.

361
00:18:42.954 --> 00:18:44.622
بوی اینجا مثل بوی چشمه ست.

362
00:18:44.622 --> 00:18:46.082
خب، نمی تونیم هتل رو تعطیل کنیم.

363
00:18:46.082 --> 00:18:47.291
یه فاجعه میشه.

364
00:18:47.291 --> 00:18:48.584
اسم این رو چی میذارین؟

365
00:18:49.669 --> 00:18:51.504
کلید رو آوردم
،بابا رفت دنبال آچار!

366
00:18:51.504 --> 00:18:53.047
تا شاه لوله رو ببنده.

367
00:18:56.634 --> 00:18:59.345
انگار یه چیزی
.پشت در گیر کرده...

368
00:18:59.345 --> 00:19:00.638
راه رو واسه آرنولد باز کنین.

369
00:19:03.599 --> 00:19:05.476
نقشه عوض شد.

370
00:19:05.476 --> 00:19:06.811
- ...اون در الان -
برین کنار !

371
00:20:19.091 --> 00:20:21.385
سال 2024؟ سم اونجاست.

372
00:20:21.385 --> 00:20:23.554
به نظرت گریفین رفته که
 در مورد کریستال بهش هشدار بده؟

373
00:20:23.554 --> 00:20:24.597
و سم رو برگردونه؟

374
00:20:26.432 --> 00:20:27.600
اونا برنمی گردن.

375
00:20:36.400 --> 00:20:38.569
مامان! بابا!

376
00:20:38.569 --> 00:20:39.862
وای.

377
00:20:39.862 --> 00:20:42.365
نه!... خانواده م اون تو هستن.

378
00:20:42.365 --> 00:20:43.741
ولم کن!

379
00:20:43.741 --> 00:20:46.077
- !وایت! زوئی -
اونجا خالیه .

380
00:20:46.077 --> 00:20:47.370
خیلی وقته اینطوری ـه.

381
00:20:50.581 --> 00:20:51.791
- خیلی وقته؟ -
آره .

382
00:20:51.791 --> 00:20:53.042
مطمئنی؟

383
00:20:53.042 --> 00:20:54.710
به جز اتاق 205.

384
00:20:55.336 --> 00:20:57.713
یه چیز اهریمنی اونجا
پناه گرفت و بیرون برو نبود.

385
00:20:58.798 --> 00:21:00.091
ولی حالا دیگه چاره ای نداره.

386
00:21:04.053 --> 00:21:06.389
سم، کریستال رو از چشمه برداشت.

387
00:21:06.389 --> 00:21:08.015
یکی دیگه پیدا می کنیم
.بعدش من می تونم برم خونه،

388
00:21:08.015 --> 00:21:09.141
- ...ساوانا -
نه !

389
00:21:09.934 --> 00:21:11.769
باید یه راهی واسه درست کردنش پیدا کنیم.

390
00:21:12.687 --> 00:21:13.980
نمی تونم اینجا بمونم!

391
00:21:14.647 --> 00:21:15.982
من الان یه خانواده دارم.

392
00:21:16.649 --> 00:21:17.817
من یه خانواده دارم.

393
00:21:22.113 --> 00:21:23.322
هارپر؟

394
00:21:24.907 --> 00:21:26.075
آقای کمبل.

395
00:21:31.247 --> 00:21:32.540
اینجا کجاست؟

