
1
00:00:00.333 --> 00:00:02.585
آنچه گذشت...

2
00:00:03.586 --> 00:00:05.672
- ساوانا رو ندیدی؟ -
نه. کل روز ندیدمش .

3
00:00:05.672 --> 00:00:07.549
گفتم شاید دوباره داره به تو کمک می کنه.

4
00:00:07.549 --> 00:00:08.967
ساوانا
اون پایینی؟!

5
00:00:12.303 --> 00:00:15.432
کار روح ـه که داره یه پیام واضح و روشن می فرسته.

6
00:00:16.057 --> 00:00:17.559
مجبور نیستین امشب برین.

7
00:00:17.559 --> 00:00:20.729
تسخیر شده یا نفرین شده
.این خونه می خواد ما از اینجا بریم،

8
00:00:21.062 --> 00:00:23.523
- کسی تو اتاق 205 زندگی می کنه؟ -
چرا؟

9
00:00:23.523 --> 00:00:26.067
وقتی داشتم بررسیش می کردم
.متوجه شدم خیلی سرده،

10
00:00:26.067 --> 00:00:27.694
یه روح تو هتل ـه.

11
00:00:27.694 --> 00:00:29.362
کسی نمی دونه این قضیه چطور تموم میشه.

12
00:00:29.362 --> 00:00:31.948
خانواده ت نباید بذاره
 .اون قاضی نفرت انگیز برنده شه

13
00:00:31.948 --> 00:00:33.533
سند مزرعه شون رو آوردی؟

14
00:00:33.533 --> 00:00:35.326
اگه منظورت سند اصلی ـه، آره.

15
00:00:35.326 --> 00:00:36.828
می تونیم با زباله های امشب بفرستیمش بره.

16
00:00:36.828 --> 00:00:38.538
فردا ترتیبش رو میدم.

17
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
باید جات رو با هارپر عوض کنی،

18
00:00:39.664 --> 00:00:41.166
و مطمئن شی اون برمی گرده اینجا.

19
00:00:41.916 --> 00:00:43.710
باید یه چیزی رو در مورد مزرعه بدونی.

20
00:00:43.710 --> 00:00:46.087
قاضی با عوض کردن سندها
 .سر بابات رو کلاه گذاشت

21
00:00:46.087 --> 00:00:48.381
فقط کافیه این رو ببری خونه
.تا زمین واسه تا ابد مال شما بمونه،

22
00:00:48.381 --> 00:00:50.175
با این تفاوت که قرار نیست این کار رو بکنی.

23
00:00:50.175 --> 00:00:52.343
در واقع، این آخرین کاریه که باید بکنی.

24
00:00:54.971 --> 00:00:56.222
اگه حرفت درست باشه،

25
00:00:56.222 --> 00:00:58.308
اون سند بهمون اجازه میده تو ملکمون بمونیم.

26
00:00:58.850 --> 00:01:01.019
هارپر، زود باش
.سند رو بده دیزی.

27
00:01:01.019 --> 00:01:03.021
- مگه نقشه همین نبود؟ -
نقشه رو عوض می کنم .

28
00:01:04.189 --> 00:01:05.440
نمی تونم سند رو بهت بدم.

29
00:01:05.440 --> 00:01:06.566
متوجه نمیشم.

30
00:01:06.566 --> 00:01:07.692
این ریسک بزرگیه.

31
00:01:07.692 --> 00:01:09.152
اگه اوضاع رو تو 1930 عوض کنیم،

32
00:01:09.152 --> 00:01:10.487
آینده هم تغییر می کنه.

33
00:01:10.487 --> 00:01:12.155
درسته، مزرعه تو خانواده ی تریمونت باقی می مونه،

34
00:01:12.155 --> 00:01:14.115
ولی بزرگ که بشی، یه آدم کاملا متفاوت میشی.

35
00:01:14.741 --> 00:01:16.117
شاید اصلا ازدواج نکنی.

36
00:01:16.117 --> 00:01:17.577
شاید اصلا بچه دار نشی.

37
00:01:17.577 --> 00:01:19.871
کل دودمان تریمونت از بین میره.

38
00:01:19.871 --> 00:01:21.623
تو و برادرت هم هرگز به دنیا نمیاین.

39
00:01:21.623 --> 00:01:23.124
گریفین هم همین رو گفت.

40
00:01:23.124 --> 00:01:25.919
هارپر، الان داری به این فکر می کنی؟

41
00:01:25.919 --> 00:01:27.587
چرا از اول این سند رو برداشتیم؟

42
00:01:27.587 --> 00:01:28.922
تو باید برگردی.

43
00:01:28.922 --> 00:01:31.132
زندگیت رو بکن
.همه چی درست میشه.

44
00:01:31.132 --> 00:01:33.134
پدرت فقط صلاح تو و سم رو می خواد.

45
00:01:33.134 --> 00:01:34.969
ولی مادرم تا ابد تو اون هتل گیر میفته.

46
00:01:34.969 --> 00:01:36.054
تا ابد نه.

47
00:01:36.763 --> 00:01:37.764
قول میدم.

48
00:01:41.851 --> 00:01:44.354
خداحافظی با کسی که
 .هنوز به دنیا نیومده، خیلی عجیبه

49
00:01:45.230 --> 00:01:47.190
خیلی دوست دارم وقت بیشتری باهات بگذرونم،

50
00:01:47.190 --> 00:01:48.566
نبیره ی من.

51
00:01:48.566 --> 00:01:49.817
منم همین رو می خوام.

52
00:01:52.278 --> 00:01:55.031
خیلی خب، خجالت رو بذارین کنار
.همدیگه رو بغل کنین.

53
00:02:01.788 --> 00:02:04.040
تابلوئه بابا الان دیگه به ارواح اعتقاد داره.

54
00:02:04.040 --> 00:02:05.583
اون داد زدن هاش این رو ثابت می کنه.

55
00:02:05.583 --> 00:02:07.877
وقتی از دست روح عصبانی شد، خیلی با حال بود.

56
00:02:07.877 --> 00:02:09.963
تو هم الان باور داری، نه مامان؟

57
00:02:09.963 --> 00:02:11.130
تقریبا.

58
00:02:11.130 --> 00:02:12.632
اگه بخوای، کلاهم رو بهت قرض میدم.

59
00:02:12.632 --> 00:02:13.800
بهت خبر میدم.

60
00:02:14.300 --> 00:02:16.511
در ضمن، فکر کنم اون روح به لطف باباتون،

61
00:02:16.511 --> 00:02:17.637
فهمیده بهش هشدار دادن.

62
00:02:17.637 --> 00:02:18.846
یا بابا روح اون زن رو عصبانی کرد.

63
00:02:18.846 --> 00:02:19.973
زن؟

64
00:02:19.973 --> 00:02:21.349
چرا فکر می کنین یه زنه؟

65
00:02:21.349 --> 00:02:23.810
درست نمی دونیم
.میره و میاد.

66
00:02:23.810 --> 00:02:25.645
یه روز زنه،

67
00:02:25.645 --> 00:02:27.146
روز بعد، مرد،

68
00:02:27.146 --> 00:02:28.898
یا اونی که خیلی دوست داریم
«.آن»،

69
00:02:29.649 --> 00:02:30.984
همه چی رو پوشش میده.

70
00:02:30.984 --> 00:02:33.653
کاش راهی بود که اون
زن رو از تو آینه آزاد می کردیم...

71
00:02:33.653 --> 00:02:35.822
تافر میگه اونجا گیر افتاده.

72
00:02:35.822 --> 00:02:37.865
شما هیچی در این مورد نمی دونی، مامان؟

73
00:02:38.533 --> 00:02:40.618
یعنی اینکه چطور از بند آزادش کنیم،

74
00:02:40.618 --> 00:02:44.163
یا از بند رهاش کنیم
.یا اصطلاحش هر چی که هست،

75
00:02:44.163 --> 00:02:45.707
بهش فکر می کنم.

76
00:02:45.707 --> 00:02:47.667
تا اون وقت، شما دو تا باید بگیرین بخوابین.

77
00:02:47.667 --> 00:02:48.668
روز سختی داشتیم.

78
00:02:50.670 --> 00:02:52.755
- روشن باشه یا خاموش؟ -
خودت چی فکر می کنی؟

79
00:02:53.840 --> 00:02:54.882
خوب بخوابین.

80
00:02:56.134 --> 00:02:57.760
نه که کسی خوابش می بره حالا.

81
00:03:09.397 --> 00:03:10.565
هی.

82
00:03:10.565 --> 00:03:11.983
دوقلوها تو تختن؟

83
00:03:12.525 --> 00:03:14.193
نصفشون.

84
00:03:14.861 --> 00:03:15.862
وایت رو زمین خوابیده.

85
00:03:18.322 --> 00:03:21.117
می دونی، اینجا واقعا ساکته،

86
00:03:21.868 --> 00:03:24.579
یه جورایی...آروم ـه.

87
00:03:25.371 --> 00:03:26.456
به این سکوت اعتماد داری؟

88
00:03:29.167 --> 00:03:30.418
نه حتی یه لحظه.

89
00:03:36.883 --> 00:03:39.135
دیزی! چرا هنوز اینجایی؟

90
00:03:39.135 --> 00:03:40.720
قرار بود جات رو با هارپر عوض کنی.

91
00:03:40.720 --> 00:03:43.389
- ...می دونم -
این مسخره ست !

92
00:03:43.389 --> 00:03:44.724
آخه می دونی هارپر چقدر برام ارزش داره،

93
00:03:44.724 --> 00:03:46.100
و چقدر دوست دارم که برگرده اینجا.

94
00:03:47.101 --> 00:03:48.144
الان می دونم.

95
00:03:49.061 --> 00:03:50.188
صبر کن ببینم.

96
00:03:50.938 --> 00:03:52.732
تو.. هارپری؟

97
00:03:53.274 --> 00:03:54.233
آره.

98
00:03:55.318 --> 00:03:59.614
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

99
00:03:59.947 --> 00:04:02.033
: مترجم
«محمد گرمسیری»

100
00:04:36.317 --> 00:04:38.736
اینجایی
همه چی روبراهه؟!

101
00:04:38.736 --> 00:04:39.779
من خوبم.

102
00:04:41.072 --> 00:04:41.948
چی شده؟

103
00:04:41.948 --> 00:04:44.534
سم از پله های زیر زمین افتاد پایین.

104
00:04:45.451 --> 00:04:48.579
بیهوش ـه
.سرش ضربه ی بدی خورده.

105
00:04:48.579 --> 00:04:50.164
بعد این همه مدت که
 ،از اون پله ها بالا و پایین میشد

106
00:04:50.164 --> 00:04:51.499
عجیبه که سقوط کرده.

107
00:04:51.499 --> 00:04:52.917
حالش خوب میشه.

108
00:04:52.917 --> 00:04:54.919
مامان، حتما باید ببینمش.

109
00:04:54.919 --> 00:04:56.087
به وقتش.

110
00:04:56.087 --> 00:04:58.464
نه، تو نمی فهمی.

111
00:04:58.464 --> 00:05:00.424
باید همین حالا ببینمش.

112
00:05:01.509 --> 00:05:04.220
صبر کن. پس ساوانا تو سال 1930 بود؟

113
00:05:04.220 --> 00:05:06.097
ساوانا اون نامه ای که توش
 ...نوشته بودم تو سال 1930

114
00:05:06.097 --> 00:05:07.390
گیر افتادم،

115
00:05:07.390 --> 00:05:08.975
و برای تو گذاشته بودم رو برداشت.

116
00:05:08.975 --> 00:05:10.685
بعدش سمِ بزرگسال کار رادیو رو تموم کرد،

117
00:05:10.685 --> 00:05:12.812
و ساوانا تونست دروازه رو باز کنه و رد بشه.

118
00:05:12.812 --> 00:05:15.273
گمونم فکرش این بود که من رو نجات بده.

119
00:05:15.273 --> 00:05:16.524
این فکر همه بود.

120
00:05:17.483 --> 00:05:19.777
باورت نمیشه تو 1930 چی فهمیدم.

121
00:05:19.777 --> 00:05:21.779
زمین، خونه و چشمه ها رو از...

122
00:05:21.779 --> 00:05:23.864
از اقوامم، تریمونت ها، دزدیدن.

123
00:05:23.864 --> 00:05:25.199
اون قاضی پشت همه ی ماجراها بود.

124
00:05:26.033 --> 00:05:27.910
و احتمالا همون کسی ـه
که اونجا رو به هتل تبدیل کرد.

125
00:05:27.910 --> 00:05:30.329
باشه، می خوام همه چی رو
بشنوم ولی تا کس دیگه ای اینجا رو...

126
00:05:30.329 --> 00:05:31.747
پیدا نکرده، بهتره بریم اون بالا.

127
00:05:31.747 --> 00:05:33.708
صبر کن. یکی دیگه؟ کی؟

128
00:05:34.166 --> 00:05:36.335
- .برادرت -
تافر؟

129
00:05:36.335 --> 00:05:37.753
اون تو پناهگاه بود؟

130
00:05:37.753 --> 00:05:39.297
کریستال رو هم اون برداشت.

131
00:05:39.297 --> 00:05:41.424
- .به همین خاطر گیر افتادم -
درسته .

132
00:05:41.424 --> 00:05:43.259
بگذریم، داستان تو مفصل ـه،

133
00:05:43.259 --> 00:05:45.219
مال منم همینطور
.ولی باید بذاریم واسه یه وقت دیگه،

134
00:05:45.219 --> 00:05:46.387
اول تو برو.

135
00:05:53.102 --> 00:05:54.353
هنوز کارت تموم نشده، مگه نه؟

136
00:05:57.481 --> 00:06:00.818
خواهش می کنم دست از سر خانواده م بردار.

137
00:06:04.488 --> 00:06:06.240
می دونم اون تو قایم شدی.

138
00:06:10.786 --> 00:06:13.205
قبلا باهام حرف زدی
.دوباره باهام حرف بزن،

139
00:06:15.875 --> 00:06:18.461
بگو واسه کمک بهت چی کار کنیم.

140
00:06:32.892 --> 00:06:34.685
مامانت داشت با آینه حرف میزد.

141
00:06:35.269 --> 00:06:36.062
خبر داره؟

142
00:06:36.854 --> 00:06:37.980
بابام هم می دونه.

143
00:06:43.569 --> 00:06:46.030
تاریخچه ش رو می دونن؟
می دونن اون روح، گریس ـه؟

144
00:06:46.781 --> 00:06:49.033
نه، ولی امروز چیزی نمونده بود اینجا آتیش بگیره.

145
00:06:50.242 --> 00:06:51.869
ماشین های آتیش نشانی اومدن
.کلی دود بود،

146
00:06:52.661 --> 00:06:54.038
چی؟

147
00:06:54.038 --> 00:06:56.165
یادته راجع به خوابم برات گفتم،

148
00:06:56.165 --> 00:06:58.167
کابوسی که در مورد دود و آتیش دیدم؟

149
00:06:58.167 --> 00:07:00.669
آره. همون روزی که
جات رو عوض کردی و گیر افتادی.

150
00:07:00.669 --> 00:07:03.339
سال 1930، فهمیدم خواب نبوده،

151
00:07:03.339 --> 00:07:04.381
یه الهام بوده.

152
00:07:05.257 --> 00:07:06.342
بازم از اون الهامات بهم دست داد.

153
00:07:06.926 --> 00:07:09.178
تصاویر اجمالی از آینده
.در مورد اتفاقات پیش رو دیدم،

154
00:07:10.304 --> 00:07:13.015
یه موهبت دارم
،همون موهبتی که گریس داشت،

155
00:07:13.015 --> 00:07:14.225
موهبت دیدن آینده.

156
00:07:15.226 --> 00:07:16.602
بیشترش دیدن اتفاقات بد،

157
00:07:16.602 --> 00:07:18.646
مثل دود و آتیش ـه،

158
00:07:18.646 --> 00:07:21.565
که فکرمی کردم قراره تو سال 1930 اتفاق بیفته،

159
00:07:21.565 --> 00:07:23.317
ولی حتما مال زمان حال ـه.

160
00:07:23.317 --> 00:07:24.610
تریمونت ِ الان.

161
00:07:24.610 --> 00:07:26.737
جایی آتیش نگرفت.

162
00:07:26.737 --> 00:07:28.113
دلیلش رو نمی دونستن.

163
00:07:30.741 --> 00:07:33.744
تو رفته بودی به گذشته
و حالا هم می تونی آینده رو ببینی.

164
00:07:34.954 --> 00:07:36.205
خیلی تحسین برانگیزه، هارپر.

165
00:07:36.205 --> 00:07:37.414
ممنونم.

166
00:07:42.962 --> 00:07:44.255
ببخشید.

167
00:07:44.255 --> 00:07:45.965
دنبال سم تاونزند می گردیم.

168
00:07:45.965 --> 00:07:47.633
امروز پذیرش شده.

169
00:07:47.633 --> 00:07:48.843
اتاق بستری رنگین پوستان اون طرف ـه.

170
00:07:51.887 --> 00:07:53.347
هنوز منتظر نتایج آزمایشم.

171
00:07:53.347 --> 00:07:54.515
می تونی با آزمایشگاه در میون بذاری؟

172
00:07:55.516 --> 00:07:58.519
دکتر، الان پیش سم تاونزند بودین؟

173
00:07:58.519 --> 00:08:00.479
- .بله -
حالش چطوره؟

174
00:08:00.479 --> 00:08:01.730
علائم حیاتیش خوبه،

175
00:08:01.730 --> 00:08:03.357
ولی هنوز بیهوش ـه.

176
00:08:03.357 --> 00:08:04.567
زمان همه چی رو مشخص می کنه.

177
00:08:04.567 --> 00:08:07.027
می دونین کجا می تونم
 سوابق پزشکیش رو پیدا کنم؟

178
00:08:07.027 --> 00:08:08.612
شرمنده، نمی دونم.

179
00:08:12.241 --> 00:08:14.827
سم. سم!

180
00:08:16.620 --> 00:08:19.039
ماشین زمانت، کار می کنه.

181
00:08:19.039 --> 00:08:20.583
من ازش استفاده کردم، سم.

182
00:08:20.583 --> 00:08:22.793
برگشتم سال 1930 که تو هنوز یه بچه بودی.

183
00:08:22.793 --> 00:08:24.795
هتل رو وقتی هنوز یه مزرعه بود، دیدم.

184
00:08:24.795 --> 00:08:27.631
پدرت رو دیدم
.تو رو دیدم.

185
00:08:29.133 --> 00:08:30.759
عزیزم، باید بریم.

186
00:08:30.759 --> 00:08:32.803
دکتر گفت هنوز وقت ملاقاتی نیست.

187
00:08:35.139 --> 00:08:36.640
خوب شو، سم.

188
00:08:38.767 --> 00:08:40.352
باید کار کردنش رو ببینی.

189
00:08:41.312 --> 00:08:43.272
ماشین خوبی اختراع کردی.

190
00:08:59.913 --> 00:09:02.666
همه ش اینجاست
.فروش مزرعه.

191
00:09:02.666 --> 00:09:04.418
نقشه های قاضی واسه ساخت هتل.

192
00:09:05.085 --> 00:09:06.545
چشمه های شفابخش.

193
00:09:07.296 --> 00:09:09.089
تاخیر پشت تاخیر،

194
00:09:09.089 --> 00:09:11.050
مشکلات ساخت و ساز...

195
00:09:11.050 --> 00:09:13.302
قاضی مجبور شد شش معمار رو عوض کنه،

196
00:09:13.302 --> 00:09:15.220
مجبور شد واسه پیدا کردن
 .معمار درست، بره باتون روژ

197
00:09:16.096 --> 00:09:17.389
اولین افتتاحیه.

198
00:09:18.057 --> 00:09:19.266
1944.

199
00:09:19.808 --> 00:09:21.226
چهارده سال بعد.

200
00:09:21.226 --> 00:09:22.770
وقتی یه نگاه به تلاش های ناموفق...

201
00:09:22.770 --> 00:09:23.729
و تاخیرهای مرتب در ساخت و ساز بنداری،

202
00:09:23.729 --> 00:09:25.606
همه چی مشخص میشه.

203
00:09:25.606 --> 00:09:27.024
روح گریس پشت همه چی بوده.

204
00:09:27.024 --> 00:09:28.484
نود سال چراغ های چشمک زن،

205
00:09:28.484 --> 00:09:30.194
نقاط سرد و نشت آب.

206
00:09:30.194 --> 00:09:32.279
گفتی یه راه واسه آزاد کردنش بلدی؟

207
00:09:32.279 --> 00:09:33.614
با این...

208
00:09:33.614 --> 00:09:35.240
سندی که همه چی رو عوض می کنه.

209
00:09:35.866 --> 00:09:37.159
این سند اصلی ـه،

210
00:09:37.159 --> 00:09:39.244
که به الایژا اجازه میداد تو زمینش بمونه.

211
00:09:39.244 --> 00:09:41.455
سند جعلی دوم، علیه الایژا استفاده شده.

212
00:09:43.040 --> 00:09:44.708
این مدرکی ـه که ثابت می کنه اون زمین، دزدی ـه.

213
00:09:44.708 --> 00:09:47.669
که یعنی اون زمین هنوز متعلق به تریمونت،

214
00:09:47.669 --> 00:09:48.879
و به خانواده ی منه.

215
00:09:48.879 --> 00:09:51.423
پس به همین دلیل گریس هتل رو ترک نمی کنه.

216
00:09:51.423 --> 00:09:53.217
هر کسی جز یه تریمونت، مزاحم محسوب میشه،

217
00:09:53.217 --> 00:09:54.384
و باید باهاش مقابله کرد.

218
00:09:55.094 --> 00:09:57.012
در ضمن، من همیشه جذب اونجا میشدم.

219
00:09:57.012 --> 00:09:58.347
پدرم هم همینطور.

220
00:09:58.347 --> 00:09:59.556
حتی تافر.

221
00:09:59.556 --> 00:10:01.642
به نظرم به این خاطره که هنوز مال ماست.

222
00:10:02.434 --> 00:10:05.187
متوجهی که پدرم
ثمره ی کل زندگیش رو گذاشته اونجا؟

223
00:10:08.607 --> 00:10:09.566
این خبر بزرگیه.

224
00:10:10.943 --> 00:10:12.528
یه هتل، دو مالک.

225
00:10:13.946 --> 00:10:15.030
می خوایم چی کار کنیم؟

226
00:10:15.614 --> 00:10:16.615
کاری که همیشه می کنیم.

227
00:10:17.199 --> 00:10:18.450
یه راهی براش پیدا می کنیم.

228
00:10:21.578 --> 00:10:23.622
خیلی به اتمام کار نزدیکیم.

229
00:10:23.622 --> 00:10:25.749
بتونه، رنگ، یه کوره که اذیت می کنه،

230
00:10:25.749 --> 00:10:27.417
ولی خونه استخوان بندی خوبی داره.

231
00:10:27.417 --> 00:10:29.545
نمی دونم تا حالا اونجا اومدین یا نه...

232
00:10:29.545 --> 00:10:30.879
معلومه. وقتی بچه بودم.

233
00:10:30.879 --> 00:10:32.798
با سنگ شیشه ها رو
می شکستیم و فرار می کردیم.

234
00:10:33.423 --> 00:10:35.926
مطمئنم که خبر دارین
.اونجا خیلی معروفه،

235
00:10:39.054 --> 00:10:41.932
آقا و خانم کمبل
،به نظر آدم های خوبی هستین،

236
00:10:41.932 --> 00:10:43.642
و مسلما خیلی هم شایسته این.

237
00:10:43.642 --> 00:10:46.103
ولی ریسک مشخصی وجود داره.

238
00:10:46.103 --> 00:10:48.355
متوجه شدم به آتیش سوزی اخیر اشاره نکردین.

239
00:10:48.355 --> 00:10:51.608
اون رو میگین؟ بیشترش
فقط دود بود. درسته، بن؟

240
00:10:51.608 --> 00:10:53.527
هیچ خسارتی زده نشد
.دودها همه بیرون رفتن،

241
00:10:53.527 --> 00:10:56.905
موقع ساخت و ساز
 .چند تا پیمانکار هم از دست دادین

242
00:10:57.614 --> 00:10:59.449
تا جایی که می دونم
 .چند تا حقوق عقب افتاده بدهکارین

243
00:11:00.117 --> 00:11:02.035
- کسی می خواد دوباره براش بریزم؟ -
نه، واسه من نریز .

244
00:11:02.828 --> 00:11:06.290
اشتیاقتون واسه
بازسازی اونجا رو نمیشه انکار کرد.

245
00:11:07.082 --> 00:11:10.127
ولی ختم کلام اینکه
.نمی تونم پرونده تون رو برای وام تایید کنم،

246
00:11:12.421 --> 00:11:13.589
ممنون بابت وقتی که گذاشتین.

247
00:11:20.637 --> 00:11:21.763
حالتون خوبه؟

248
00:11:21.763 --> 00:11:24.016
چطور میشه بعد خوردن اون شیرینی خوشمزه ت...

249
00:11:24.016 --> 00:11:25.851
حالمون خوب نباشه؟

250
00:11:26.727 --> 00:11:28.020
منظور بن اینه که،

251
00:11:28.020 --> 00:11:30.314
ممکنه آخرین فرصتمون رو واسه اتمام کار هتل...

252
00:11:30.314 --> 00:11:31.315
از دست داده باشیم.

253
00:11:31.815 --> 00:11:33.525
چرا نمیای پیش ما بشینی، جس؟

254
00:11:33.525 --> 00:11:35.694
به قول معروف
.خرمن سوخته، همه را خرمن سوخته می خواهد،

255
00:11:46.038 --> 00:11:48.248
- .سلام، سم -
اصلا نمی فهمم .

256
00:11:48.248 --> 00:11:50.667
من کل این جعبه رو دو ساعت قبل بسته بندی کردم.

257
00:11:50.667 --> 00:11:52.836
تو که همه ی این
 وسایل رو بیرون نیاوردی، مگه نه؟

258
00:11:52.836 --> 00:11:53.795
نه، کار من نبود.

259
00:11:56.381 --> 00:11:57.633
شاید کار باباست.

260
00:11:57.633 --> 00:11:59.176
چرا این کار رو بکنه آخه؟

261
00:12:02.471 --> 00:12:04.640
باورم نمیشه واقعا داریم از اینجا میریم.

262
00:12:04.640 --> 00:12:08.018
خب، یه فصل تموم میشه
.یه فصل دیگه شروع میشه،

263
00:12:08.018 --> 00:12:09.686
مگه اینکه آخر کتاب باشی.

264
00:12:10.354 --> 00:12:13.690
سم، دارم میگم سرنوشتت
 .اینه که کارهای بزرگ بکنی

265
00:12:13.690 --> 00:12:16.234
باید به کار روی پروژه ی ویژه ت ادامه بدی.

266
00:12:16.234 --> 00:12:17.611
تا آخرش بری.

267
00:12:17.611 --> 00:12:19.279
هرگز بی خیال رویات نشو.

268
00:12:19.279 --> 00:12:22.282
بازم الهام دیدی؟
از آینده چیزی دیدی؟

269
00:12:22.741 --> 00:12:25.619
یه چیزی تو همین مایه ها
.یه چیزی به همین با حالی.

270
00:12:26.328 --> 00:12:29.664
با حال؟ یعنی چی؟ یعنی تو زمان حاله؟

271
00:12:30.207 --> 00:12:32.084
یعنی.. جادویی.

272
00:12:34.669 --> 00:12:35.962
بس کن!

273
00:12:37.631 --> 00:12:39.424
هر روز یه دیزی جدید میشی.

274
00:12:56.441 --> 00:12:57.442
اون...

275
00:12:58.443 --> 00:12:59.444
اون رفته؟

276
00:13:00.737 --> 00:13:02.114
نه اونجوری که تو فکر می کنی.

277
00:13:03.073 --> 00:13:05.158
نصف شب غیبش زد.

278
00:13:06.409 --> 00:13:08.537
تو که احیانا نمی دونی اون کجاست، مگه نه؟

279
00:13:09.579 --> 00:13:12.165
راستش، شاید بدونم.

280
00:13:14.835 --> 00:13:17.087
این بهترین راهه که
 .به گریس کمک کنیم آزاد بشه

281
00:13:17.087 --> 00:13:19.214
در واقع، شاید تنها راه باشه.

282
00:13:19.923 --> 00:13:21.591
باهات مخالف نیستم.

283
00:13:21.591 --> 00:13:23.176
موافق هم نیستی.

284
00:13:23.176 --> 00:13:24.845
آخه...

285
00:13:24.845 --> 00:13:27.305
پدر و مادرم در حال حاضر کلی مشکل دیگه دارن.

286
00:13:28.140 --> 00:13:30.433
اضافه کردن به مشکلاتشون
 .به نظر کار درستی نمیاد

287
00:13:31.518 --> 00:13:33.728
من این رو به چشم مشکل نمی بینم.

288
00:13:33.728 --> 00:13:36.565
همونطور که خودت گفتی
 .باید همه چی رو برملا کنیم

289
00:13:37.774 --> 00:13:39.609
ماشین مامانم
.اون اینجاست...

290
00:13:40.110 --> 00:13:41.444
همه پیش هم هستن.

291
00:13:42.028 --> 00:13:43.738
بیا. الان بهترین وقته.

292
00:13:49.786 --> 00:13:52.038
این یه سنده که
نشون میده این زمین، چشمه ها،

293
00:13:52.038 --> 00:13:54.207
و همه چی هنوز متعلق به خانواده ی ماست،

294
00:13:54.207 --> 00:13:55.292
متعلق به تریمونت ـه.

295
00:13:55.292 --> 00:13:57.919
اون امضاها
،تو سال 1930،

296
00:13:57.919 --> 00:13:59.421
تضمین کرده بودن
 .ما رو هرگز از اینجا بیرون نندازن

297
00:14:01.006 --> 00:14:03.633
- این رو کجا پیدا کردی؟ -
تو بایگانی مرکز شهر .

298
00:14:03.633 --> 00:14:05.343
وقتی فهمیدم این زمین مال ما بوده،

299
00:14:05.343 --> 00:14:08.513
کنجکاو شدم، پس
.تحقیق کردم...

300
00:14:09.514 --> 00:14:11.808
- .گریفین هم کمک کرد -
پس میگی ...

301
00:14:11.808 --> 00:14:13.977
یه قاضی این زمین رو از تریمونت ها...

302
00:14:13.977 --> 00:14:15.145
دزدیده؟

303
00:14:15.145 --> 00:14:16.354
قاعدتا، آره.

304
00:14:16.354 --> 00:14:17.814
دقیقا. قاعدتا.

305
00:14:18.315 --> 00:14:20.025
این یه سند قدیمی ـه.

306
00:14:20.025 --> 00:14:22.485
هر وکیلی خیلی راحت می تونه
ادعا کنه که این سند دیگه معتبر نیست...

307
00:14:23.486 --> 00:14:25.196
مهم نیست بچه هامون چی کشف کردن.

308
00:14:25.196 --> 00:14:26.740
چیزی رو عوض نمی کنه.

309
00:14:26.740 --> 00:14:30.827
من، ما، همه می دونیم شما
چقدر رو اینجا سرمایه گذاری کردین.

310
00:14:30.827 --> 00:14:31.870
این رویای شماست.

311
00:14:32.454 --> 00:14:35.165
اینجا رویای شوهرت و پدر منم بود.

312
00:14:35.874 --> 00:14:39.294
این سند، اون دروغ چندین نسل ادامه پیدا کرده،

313
00:14:39.294 --> 00:14:40.837
ما باید درستش کنیم.

314
00:14:40.837 --> 00:14:43.715
بن، تو هیچی به ما مدیون نیستی.

315
00:14:43.715 --> 00:14:45.342
حق با هارپر ـه.

316
00:14:46.176 --> 00:14:49.846
اگه حقیقت داشته باشه
...اگه هر کدومش درست باشه، ما،

317
00:14:53.892 --> 00:14:55.101
ما یه وظیفه داریم،

318
00:14:56.603 --> 00:15:00.482
وظیفه ی اخلاقی داریم که زمین رو پس بدیم.

319
00:15:01.316 --> 00:15:02.984
چی سر ما میاد؟

320
00:15:02.984 --> 00:15:04.110
بچه ها... چیزی نیست.

321
00:15:04.110 --> 00:15:06.112
یعنی، تازه دارن از همه چی سر در میارن.

322
00:15:07.572 --> 00:15:08.948
لازم نیست چیزی عوض بشه.

323
00:15:10.867 --> 00:15:11.743
نه؟

324
00:15:12.577 --> 00:15:13.870
صبر کنین. بچه ها...

325
00:15:15.664 --> 00:15:16.539
من یه فکری دارم.

326
00:15:21.461 --> 00:15:22.629
گوش کنین چی میگم.

327
00:15:23.880 --> 00:15:26.091
شما پول لازم دارین
...منم داشتم واسه خرید یه،

328
00:15:26.091 --> 00:15:27.926
رستوران بهتر
و با کلاس تر، پس انداز می کردم.

329
00:15:29.427 --> 00:15:31.888
اگه پولم رو اینجا
تو هتل سرمایه گذاری کنم چی؟

330
00:15:33.056 --> 00:15:34.349
به صورت 50-50 شریک می شیم.

331
00:15:35.266 --> 00:15:37.060
در اون صورت پولی که واسه
اتمام کار لازم دارین، در اختیارتون ـه.

332
00:15:37.060 --> 00:15:38.228
منم می تونم رستورانم رو داشته باشم.

333
00:15:38.228 --> 00:15:40.772
و می تونیم با هم تریمونت رو
به شکوه گذشته ش برگردونیم.

334
00:15:41.731 --> 00:15:44.651
یعنی، اینجا میراث شماست، بچه ها.

335
00:15:45.944 --> 00:15:47.153
شما موافقین؟

336
00:15:47.153 --> 00:15:49.614
آره. آره، معلومه!

337
00:15:49.614 --> 00:15:50.615
جواب منم بله ست.

338
00:15:52.283 --> 00:15:53.410
بن؟

339
00:15:55.870 --> 00:15:57.247
این...

340
00:15:58.623 --> 00:16:00.125
معرکه ست.

341
00:16:00.750 --> 00:16:02.085
رای من اینه که...

342
00:16:04.003 --> 00:16:06.256
- .معامله رو قبول کن، بابا -
منم به عنوان دومین نفر باهاش موافقم .

343
00:16:06.256 --> 00:16:07.799
- .سومین -
چهارمین .

344
00:16:08.675 --> 00:16:11.553
- .به اتفاق آراست -
ظاهرا به حد نصاب رسید، بن .

345
00:16:13.805 --> 00:16:15.265
جس، من...

346
00:16:16.266 --> 00:16:18.017
- ...ما -
می دونم .

347
00:16:18.601 --> 00:16:19.727
متوجهم.

348
00:16:22.063 --> 00:16:23.690
خب، نظرتون چیه...

349
00:16:23.690 --> 00:16:25.775
چند تا آب سیب گازدار بیاریم،

350
00:16:25.775 --> 00:16:26.985
و جشن بگیریم؟

351
00:16:26.985 --> 00:16:28.027
من میرم بیارم.

352
00:16:28.027 --> 00:16:30.447
وایت، زوئی، بیاین لیوان ها رو بیارین.

353
00:16:30.447 --> 00:16:33.116
از آب سیب گازدار متنفرم
.من رو به عطسه میندازن.

354
00:16:33.116 --> 00:16:34.325
کسی براش مهم نیست، وایت.

355
00:16:34.325 --> 00:16:35.285
کدوم اتاق مال منه؟

356
00:16:35.285 --> 00:16:36.995
نظرت چیه؟

357
00:16:36.995 --> 00:16:38.663
کی می تونیم پیمانکارها رو برگردونیم؟

358
00:16:38.663 --> 00:16:40.707
حالا که می دونن دستمزد می گیرن،

359
00:16:40.707 --> 00:16:42.208
به نظرم خیلی زود برمی گردن.

360
00:16:42.208 --> 00:16:44.502
خب، تریمونت برگشت به خانواده ی تریمونت.

361
00:16:44.502 --> 00:16:46.004
چیزی که گریس از اول می خواست.

362
00:16:46.004 --> 00:16:47.672
امیدوارم گوش بدی
.مادرِ مادربزرگ،

363
00:16:56.556 --> 00:16:57.640
سم؟

364
00:17:09.319 --> 00:17:10.862
من در زمان سفر کردم.

365
00:17:11.654 --> 00:17:12.697
دنبالم نیا.

366
00:17:13.489 --> 00:17:15.158
اگه تا سه هفته دیگه برنگشتم...

367
00:17:16.326 --> 00:17:17.827
رادیو رو نابود کن.

368
00:17:26.628 --> 00:17:29.505
سال 2024. آینده.

369
00:17:37.889 --> 00:17:40.183
حالا دیگه می تونی آروم بگیری
.مادر مادربزرگ،

370
00:17:40.183 --> 00:17:42.185
همه چی تموم شد
.تو آزادی.

371
00:17:42.894 --> 00:17:44.437
تریمونت ها درست
 ،همونطور که همیشه می خواستی

372
00:17:44.437 --> 00:17:45.688
برگشتن تو خونه.

373
00:18:25.937 --> 00:18:28.272
نزدیک پنج بار عطسه کردم
.حالا باید برم دستشویی.

374
00:18:28.272 --> 00:18:29.899
اطلاعاتی که میدی واقعا بیش از حده.

375
00:18:30.733 --> 00:18:34.195
فقط من اینطور فکر می کنم
 یا اینجا یه حس دیگه ای داره؟

376
00:18:35.029 --> 00:18:36.447
از چه نظر؟

377
00:18:36.447 --> 00:18:38.616
مثلا، آرومه؟

378
00:18:38.616 --> 00:18:40.660
آره، منم همین حس رو دارم.

379
00:18:41.369 --> 00:18:43.496
شاید به خاطر اینه که
 .همه مون می خوایم اینطور حس کنیم

380
00:18:50.169 --> 00:18:51.754
برنگرد، زوئی.

381
00:18:51.754 --> 00:18:53.089
نه، برگرد.

382
00:18:53.089 --> 00:18:55.049
برنگرد... برگرد...
برنگرد..برگرد، برگرد. برنگرد.

383
00:19:00.930 --> 00:19:02.348
شما هم می بینیدش، نه؟

384
00:19:02.890 --> 00:19:04.225
از تو آینه اومد بیرون.

385
00:19:04.600 --> 00:19:05.893
ما آزادش کردیم.

386
00:20:05.995 --> 00:20:07.163
خدای من!

387
00:20:14.962 --> 00:20:16.339
موفق شدیم.

388
00:20:17.006 --> 00:20:18.507
ما آزادش کردیم، بچه ها.

389
00:20:43.157 --> 00:20:45.326
- .به نظرم بهتره به بابا و مامان هامون نگیم -
موافقم .

390
00:20:45.326 --> 00:20:46.786
در هر صورت، حرفمون رو باور نمی کنن.

391
00:20:47.536 --> 00:20:48.788
تموم شد؟

392
00:20:49.247 --> 00:20:51.582
خب، روحش آزاد شد،

393
00:20:51.582 --> 00:20:53.209
و روح دیگه ای هم نیست.

394
00:20:54.877 --> 00:20:57.338
آره. تموم شد.

395
00:20:58.839 --> 00:21:01.384
که یعنی تو می تونی بالاخره برگردی...

396
00:21:01.384 --> 00:21:02.760
تو اتاق خودت خر و پف کنی.

397
00:21:03.803 --> 00:21:05.429
دلش برام تنگ میشه!

398
00:21:07.223 --> 00:21:09.976
- بریم خونه، هارپر؟ -
تو برو، من خودم رو بهت می رسونم .

399
00:21:22.405 --> 00:21:23.739
- ...خب -
من ...

400
00:21:23.739 --> 00:21:25.199
تو اول بگو.

401
00:21:28.577 --> 00:21:30.329
اگه مشخص نیست،

402
00:21:31.414 --> 00:21:32.748
باید بگم وقتی نبودی، دلم برات تنگ شد.

403
00:21:34.333 --> 00:21:36.794
خیلی.. زیاد.

404
00:21:39.088 --> 00:21:40.256
منم دلم برات تنگ شد.

405
00:21:41.090 --> 00:21:44.009
من... بهتره برم داخل.

406
00:21:44.009 --> 00:21:46.053
درسته. منم باید خودم رو به تافر برسونم.

407
00:21:46.053 --> 00:21:47.388
آره.

408
00:21:49.056 --> 00:21:51.100
- .شب بخیر، گریفین -
شب بخیر، هارپر .

409
00:23:31.784 --> 00:23:33.869
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

410
00:23:33.869 --> 00:23:36.789
افتخار می کنیم که بالاخره بگیم...

411
00:23:36.789 --> 00:23:39.083
به تریمونت خوش اومدین!

412
00:23:40.501 --> 00:23:42.336
بالاخره کلید اتاق 205 رو پیدا کردم.

413
00:23:42.336 --> 00:23:43.796
ولی اون هواکش رو داره.

414
00:23:43.796 --> 00:23:45.631
هنوز نفهمیدیم اون داره از کجا میاد.

415
00:23:45.631 --> 00:23:47.758
این یه مشکل کوچیک نیست.

416
00:23:47.758 --> 00:23:50.094
نمی تونیم هتل رو تعطیل کنیم
.اینجوری فاجعه میشه.

417
00:23:50.094 --> 00:23:52.179
سم رفت به آینده ولی هنوز برنگشته.

418
00:23:52.179 --> 00:23:53.806
کریستال ترک برداشته، ساوانا.

419
00:23:53.806 --> 00:23:55.975
اگه الان نری خونه
.ممکنه فرصت دیگه ای گیرن نیاد،

