
1
00:00:00.333 --> 00:00:02.669
آنچه گذشت...

2
00:00:02.669 --> 00:00:04.170
وقتی کار این هتل تموم بشه، بنت،

3
00:00:04.170 --> 00:00:05.255
همه ی مردم شهر،

4
00:00:05.255 --> 00:00:07.173
این مزخرفات مربوط به روح رو فراموش می کنن.

5
00:00:07.173 --> 00:00:08.508
از این به بعد
.دیگه مزاحمم نشو،

6
00:00:08.508 --> 00:00:10.510
چرا کار نمی کنی؟

7
00:00:11.594 --> 00:00:13.096
طاقت بیار، هارپر. دارم میام.

8
00:00:13.096 --> 00:00:13.430
طاقت بیار، هارپر. دارم میام.

9
00:00:13.430 --> 00:00:15.598
طبق توافقتون با قاضی امت واکر،

10
00:00:15.598 --> 00:00:18.393
بدینوسیله به شما دستور داده میشه
 .ظرف 48 ساعت، این ملک رو تخلیه کنید

11
00:00:18.393 --> 00:00:19.811
کریستال، دست وایت و زوئی ـه.

12
00:00:19.811 --> 00:00:21.062
حتی فکرشم نکن که دنبالش بگردی.

13
00:00:21.062 --> 00:00:23.022
فکر کنم رو مخفیگاه وایت نشستم.

14
00:00:23.022 --> 00:00:24.983
ترک برداشته؟
این رگه ی بریده شده که اینجاست.

15
00:00:24.983 --> 00:00:26.067
قبلا ترک نداشت؟

16
00:00:26.067 --> 00:00:27.694
نه، نداشت.

17
00:00:36.494 --> 00:00:38.538
تو گفتی قاضی واکر به قولش عمل می کنه،

18
00:00:38.538 --> 00:00:41.958
که امضای اون اسناد
 .بهمون اجازه میده اینجا بمونیم

19
00:00:41.958 --> 00:00:43.668
می دونم چی گفتم، سم.

20
00:00:43.668 --> 00:00:45.336
ولی این چیزی نیست که قبلا امضا کردین.

21
00:00:45.336 --> 00:00:46.880
توافق سر زمین و چشمه ها بود،

22
00:00:46.880 --> 00:00:48.089
نه سر خونه.

23
00:00:48.089 --> 00:00:50.049
قاضی حتما نظرش رو...

24
00:00:50.592 --> 00:00:51.885
به همراه سند، عوض کرده.

25
00:00:51.885 --> 00:00:54.512
نمی تونه این کار رو بکنه
.باید به یکی بگیم!

26
00:00:54.512 --> 00:00:57.640
فکر کردی کسی تو این شهر
حرف من رو علیه قاضی واکر باور می کنه؟

27
00:00:58.183 --> 00:00:59.809
کلانتر که معلوم بود نمی خواد گوش بده.

28
00:01:01.394 --> 00:01:03.521
بهتره وسایلمون رو جمع کنیم.

29
00:01:03.521 --> 00:01:04.898
دو روز، وقت زیادی نیست.

30
00:01:04.898 --> 00:01:07.400
بابا
.نمی تونیم همینطوری بریم!

31
00:01:07.400 --> 00:01:08.776
اینجا خونه ی ماست.

32
00:01:08.776 --> 00:01:10.904
اگه مادر بود، می خواست بمونیم و بجنگیم.

33
00:01:10.904 --> 00:01:13.072
مادرت درک می کرد که چرا نمی تونیم.

34
00:01:13.072 --> 00:01:15.033
ازم می خواست از شما بچه ها مراقبت کنم.

35
00:01:15.033 --> 00:01:16.159
منم دارم همینکار رو می کنم.

36
00:01:16.910 --> 00:01:17.869
بیا دیگه.

37
00:01:29.672 --> 00:01:32.258
خانواده ت نباید بذاره
 .اون قاضی نفرت انگیز برنده شه

38
00:01:32.842 --> 00:01:34.844
حق با سم ـه
.باید یه کاری بکنن.

39
00:01:34.844 --> 00:01:36.137
ولی اگه الایژا جلوش وایسته،

40
00:01:36.137 --> 00:01:38.431
قاضی یه راه دیگه واسه
 .رسیدن به خواسته ش پیدا می کنه

41
00:01:38.431 --> 00:01:40.433
یه راهی که ممکنه
صدمه ی بدتری به خانواده م بزنه.

42
00:01:40.433 --> 00:01:41.601
درست مثل تو الهاماتم.

43
00:01:41.601 --> 00:01:43.770
پس حالا دیگه پیشگو شدی؟

44
00:01:43.770 --> 00:01:46.940
نه دقیقا
.این یکی رو پیش بینی نکرده بودم.

45
00:01:46.940 --> 00:01:49.609
خب، حداقل حالا می دونیم
 .چطوری خانواده ت تریمونت رو از دست دادن

46
00:01:50.568 --> 00:01:51.903
همینه!

47
00:01:51.903 --> 00:01:53.571
به همین خاطر گریس می خواست من برگردم اینجا.

48
00:01:53.571 --> 00:01:55.198
که ببینم چه اتفاقی افتاده و بتونم درستش کنم.

49
00:01:55.198 --> 00:01:56.532
وایستا، سم.

50
00:01:56.532 --> 00:01:58.534
اگه تو هیچ کاری نکنی، من می کنم!

51
00:02:00.662 --> 00:02:03.206
باید جلوش رو بگیریم
.بعدش باید برگردم خونه.

52
00:02:04.582 --> 00:02:06.042
این لازمت میشه
.اونا هم دیگه.

53
00:02:25.103 --> 00:02:26.604
سم! اینجایی.

54
00:02:27.313 --> 00:02:30.233
اتاق 205 دوباره از هواکش شاکی ـه.

55
00:02:30.233 --> 00:02:31.818
الان وقت داری یه نگاه بهش بندازی؟

56
00:02:33.152 --> 00:02:34.404
تا بخواین وقت دارم.

57
00:02:52.338 --> 00:02:53.506
مادر؟

58
00:02:56.259 --> 00:02:57.635
دیزی، بیا.

59
00:03:01.806 --> 00:03:03.850
باورم نمیشه تونستیم این کار رو بکنیم.

60
00:03:04.934 --> 00:03:06.978
یعنی، درسته
،تو خیلی شبیه هارپری،

61
00:03:06.978 --> 00:03:09.522
ولی فکر نمی کردم
کسی واقعا باورش بشه تو اونی.

62
00:03:09.522 --> 00:03:10.898
البته نه اینکه کارت خوب نبودا.

63
00:03:10.898 --> 00:03:12.525
- ...فقط هارپر -
خاص ـه؟

64
00:03:13.693 --> 00:03:14.777
آم...

65
00:03:15.528 --> 00:03:16.529
متفاوت ـه.

66
00:03:17.280 --> 00:03:19.532
خب، حاضری برگردی خونه؟

67
00:03:20.491 --> 00:03:23.077
دلم خیلی واسه بابا و سم تنگ شده، ولی...

68
00:03:24.746 --> 00:03:26.873
- .فکر نکنم بتونم برم -
چی؟

69
00:03:26.873 --> 00:03:28.249
نه، باید جاتون رو عوض کنین.

70
00:03:28.249 --> 00:03:30.543
هارپر نمی تونه تو 1930 بمونه
.زندگیش اینجاست.

71
00:03:30.543 --> 00:03:31.961
زندگی مادرم هم همینطور.

72
00:03:31.961 --> 00:03:33.379
چطور می تونم برگردم خونه،

73
00:03:33.379 --> 00:03:35.047
وقتی می دونم روحش هنوز به آرامش نرسیده؟

74
00:03:35.047 --> 00:03:37.008
خب، نمی تونی بمونی.

75
00:03:37.008 --> 00:03:38.176
باید تو گذشته بزرگ بشی،

76
00:03:38.176 --> 00:03:39.302
ازدواج کنی، خانواده تشکیل بدی،

77
00:03:39.302 --> 00:03:41.095
وگرنه اصلا هارپری در کار نخواهد بود، یادته؟

78
00:03:41.095 --> 00:03:42.597
ولی مادرم...

79
00:03:42.597 --> 00:03:45.016
می دونم گیر افتادن تو جایی چه حس بدی داره.

80
00:03:45.850 --> 00:03:48.561
گوش کن، این ممکنه
 .آخرین فرصتت واسه برگشت به خونه باشه

81
00:03:48.561 --> 00:03:49.979
تافر راجع به پناهگاه می دونه.

82
00:03:49.979 --> 00:03:51.564
چقدر طول می کشه تا یکی دیگه بفهمه؟

83
00:03:52.231 --> 00:03:54.233
خواهش می کنم، دیزی
،می دونم می خوای به گریس کمک کنی.

84
00:03:54.233 --> 00:03:56.694
ولی بقیه ی خانواده ت چی میشن؟

85
00:03:57.278 --> 00:03:59.739
بابات، سم، هارپر
.همه شون بهت نیاز دارن.

86
00:04:05.870 --> 00:04:08.414
من رو ببخش، مادر
.باید این کار رو بکنم.

87
00:04:23.137 --> 00:04:27.517
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

88
00:04:27.683 --> 00:04:29.769
: مترجم
«محمد گرمسیری»

89
00:04:53.626 --> 00:04:55.920
وایت! زوئی!

90
00:04:55.920 --> 00:04:57.296
گفته بودم تا مشق هاتون رو...

91
00:04:57.296 --> 00:05:00.049
تموم نکردین، فیلم دیدن ممنوعه.

92
00:05:02.093 --> 00:05:04.220
یه چیزی تو این خونه ست.

93
00:05:04.220 --> 00:05:05.972
قسم می خورم اگه تویی...

94
00:05:05.972 --> 00:05:09.183
هی! هی، نه
!من میرم!

95
00:05:17.483 --> 00:05:19.860
الان میرم
!نکن!

96
00:05:21.779 --> 00:05:23.739
این... جدیده.

97
00:05:24.156 --> 00:05:25.825
به نظر نمیاد روح خیلی خوشحال باشه.

98
00:05:25.825 --> 00:05:27.952
ممکنه ربطی به اون سنگی داشته باشه،

99
00:05:27.952 --> 00:05:29.370
که درباره ش برام گفتین.

100
00:05:29.370 --> 00:05:30.830
باباتون کجاست؟

101
00:05:30.830 --> 00:05:33.666
- فکر کنم بیرونه -
برید. یالا !

102
00:05:36.752 --> 00:05:37.670
بن؟

103
00:05:38.004 --> 00:05:39.005
بن!

104
00:05:39.755 --> 00:05:40.798
چی شده؟

105
00:05:40.798 --> 00:05:42.925
همه چی تو خونه به هم ریخته!

106
00:05:42.925 --> 00:05:44.302
چراغ ها. رادیو.

107
00:05:44.302 --> 00:05:45.511
طبقه بالا هم همینطوره.

108
00:05:45.511 --> 00:05:47.138
خب، به کارگرها گفتم...

109
00:05:47.138 --> 00:05:48.848
برق کشی کل ساختمون رو درست کنن.

110
00:05:48.848 --> 00:05:50.349
احتمالا فقط به خاطر مدار شکن ـه.

111
00:05:51.058 --> 00:05:52.476
جعبه فیوزتون کجاست؟

112
00:05:53.019 --> 00:05:54.353
تو زیرزمین
.نشونتون میدم.

113
00:05:58.691 --> 00:06:00.067
به خاطر کارگرها نیست.

114
00:06:00.067 --> 00:06:03.404
کار روح ـه که داره یه پیام واضح و روشن می فرسته.

115
00:06:03.404 --> 00:06:05.531
همین حالا سنگ رو برگردونین، وگرنه...

116
00:06:06.115 --> 00:06:09.160
- ...وگرنه -
جمله ت رو تموم نکن .

117
00:06:19.879 --> 00:06:21.380
داری کار درست رو می کنی، دیزی.

118
00:06:22.339 --> 00:06:23.257
خدا کنه.

119
00:06:24.008 --> 00:06:26.218
فکر اینکه روح مادرم هنوز در عذابه...

120
00:06:26.218 --> 00:06:28.721
به محض اینکه هارپر رو برگردوندیم
یه فکری براش می کنیم.

121
00:06:28.721 --> 00:06:29.889
قول میدم.

122
00:06:32.683 --> 00:06:34.810
همیشه اینقدر طول می کشه؟

123
00:06:34.810 --> 00:06:36.353
بذار یه دقیقه بگذره.

124
00:06:37.021 --> 00:06:39.190
احتمالا کریستال باید گرم بشه.

125
00:06:39.982 --> 00:06:42.943
گریفین، کریستال ترک برداشته. اگه...

126
00:06:53.829 --> 00:06:55.790
با پول می تونی خیلی چیزها بخری،

127
00:06:55.790 --> 00:06:59.251
ولی مسلما یه برقکار ماهر جزو اونا نیست.

128
00:06:59.251 --> 00:07:01.629
فعلا نمی خواد طرف رو جواب کنین.

129
00:07:01.629 --> 00:07:03.464
طول می کشه تا یه نفر دیگه پیدا کنیم.

130
00:07:04.089 --> 00:07:05.966
نباید این همه پسرفت تو کارمون داشته باشیم.

131
00:07:05.966 --> 00:07:08.761
هیچی نمی تونه جلوی
 .بازگشایی مجدد این هتل رو بگیره

132
00:07:08.761 --> 00:07:11.430
وقتی که اینجا باز شد
.من اولین مهمونت میشم،

133
00:07:13.933 --> 00:07:14.975
اگه تو مشکلی نداشته باشی.

134
00:07:15.768 --> 00:07:16.644
معلومه که مشکلی ندارم.

135
00:07:17.728 --> 00:07:19.522
شما همیشه اینجا یه اتاق دارین، بابا.

136
00:07:19.522 --> 00:07:20.815
رزرو لازم نیست.

137
00:07:26.987 --> 00:07:29.323
میشه یه کم اون نور رو بگیری بالاتر، بنت؟

138
00:07:30.366 --> 00:07:32.284
بابا!

139
00:07:41.126 --> 00:07:43.003
کار نمی کنه.

140
00:07:43.003 --> 00:07:44.088
باید کار کنه!

141
00:07:45.631 --> 00:07:48.008
- !یالا -
گریفین، بس کن .

142
00:07:48.008 --> 00:07:49.802
نه! بی خیال هارپر نمیشم.

143
00:07:50.427 --> 00:07:52.555
خواهش می کنم باز شو.

144
00:07:54.056 --> 00:07:55.683
یه راه دیگه پیدا می کنیم.

145
00:08:03.357 --> 00:08:05.276
تو متوجه نیستی، دیزی.

146
00:08:05.276 --> 00:08:06.694
تنها راه برگشت، دروازه ست،

147
00:08:06.694 --> 00:08:09.321
و بدون... چیز.. کار نمی کنه...

148
00:08:12.366 --> 00:08:15.119
- کجا میری؟ -
باید برق رو وصل کنیم .

149
00:08:17.830 --> 00:08:20.416
به حرفمون گوش کن
.حتما کار روح ـه.

150
00:08:21.417 --> 00:08:23.043
- چی شد؟ -
زنگ بزن آمبولانس .

151
00:08:23.043 --> 00:08:24.253
نمی خواد زنگ بزنی آمبولانس.

152
00:08:24.253 --> 00:08:25.671
یه برق گرفتگی کوچیک بود.

153
00:08:25.671 --> 00:08:27.256
شما بیهوش شدین، بابا.

154
00:08:28.048 --> 00:08:29.049
مامان...

155
00:08:29.049 --> 00:08:31.635
سلام، لطفا یه پیراپزشک
 .به بایو رود، پلاک 860 بفرستین

156
00:08:31.635 --> 00:08:33.220
بهتون گفتم حالم خوبه.

157
00:08:33.220 --> 00:08:35.264
- !مامان -
داره با گوشی حرف میزنه، وایت .

158
00:08:35.264 --> 00:08:36.515
بله. بله، تریمونت.

159
00:08:36.515 --> 00:08:37.808
پدر شوهرم دچار حادثه شده.

160
00:08:37.808 --> 00:08:38.684
آتیش!

161
00:08:40.686 --> 00:08:42.313
نباید به اون سنگ دست میزدم.

162
00:08:42.313 --> 00:08:44.440
حالا هم داره از زیر زمین دود بیرون میاد.

163
00:08:44.440 --> 00:08:45.316
بگو عجله کنن!

164
00:08:45.316 --> 00:08:46.984
آروم باشین
.نیازی نیست بترسین.

165
00:08:46.984 --> 00:08:48.944
چرا، باید بترسیم
!کلاهم اون توئه.

166
00:08:48.944 --> 00:08:50.237
یه کلاه دیگه برات می خرم.

167
00:08:50.237 --> 00:08:51.530
پیش خواهر و برادرت بمون.

168
00:08:53.365 --> 00:08:55.284
صبر کن... گریفین کجاست؟

169
00:08:59.538 --> 00:09:02.499
گوش کن. من یه کپسول آتش نشانی
 .پیدا می کنم. تو زنگ بزن 911

170
00:09:02.499 --> 00:09:05.002
- 911؟ -
فقط شماره ها رو بگیر .

171
00:09:05.002 --> 00:09:07.087
وقتی جواب دادن
.بگو مورد اضطراری پیش اومده،

172
00:09:07.087 --> 00:09:09.590
نه، نمی تونی برگردی اون تو، گریفین. خطرناکه!

173
00:09:09.590 --> 00:09:11.759
ولی اگه زیر زمین بسوزه
.نمی تونیم بریم تو پناهگاه،

174
00:09:11.759 --> 00:09:13.093
اینجا گیر میفتی.

175
00:09:13.093 --> 00:09:14.595
تو هم دیگه هارپر رو نمی بینی.

176
00:09:15.262 --> 00:09:16.597
اینجا چی کار می کنین؟

177
00:09:17.222 --> 00:09:18.849
بوی دود شنیدیم.

178
00:09:18.849 --> 00:09:20.267
آره، آتیش نشانی تو راهه.

179
00:09:20.267 --> 00:09:21.769
یالا، همه بیرون منتظرن. زود باشین.

180
00:09:53.425 --> 00:09:55.094
امشب رو به خودت سخت نگیر.

181
00:09:55.094 --> 00:09:57.096
اگه سردرد، سرگیجه و حالت تهوع داشتین،

182
00:09:57.096 --> 00:09:59.306
خودتون رو به نزدیکترین مرکز
 اورژانس برسونین، فهمیدین؟

183
00:09:59.306 --> 00:10:01.517
- .من حالم خوبه -
فهمیدین؟

184
00:10:01.517 --> 00:10:02.810
فهمیدم.

185
00:10:09.066 --> 00:10:10.609
بابا، نمی دونم چی بگم.

186
00:10:15.989 --> 00:10:18.117
هیچ مشکلی نیست. دود هم تقریبا از بین رفته.

187
00:10:18.117 --> 00:10:19.451
مسمومیت رو هم چک کردی؟

188
00:10:19.451 --> 00:10:20.869
آره. مشکلی نداره.

189
00:10:24.748 --> 00:10:26.500
پس می تونیم برگردیم داخل؟

190
00:10:26.500 --> 00:10:28.669
بله، خانم
،چند تا از پنجره ها رو باز کردم.

191
00:10:28.669 --> 00:10:31.129
ولی هواکش های خوبی تو خونه دارین.

192
00:10:32.047 --> 00:10:33.465
خصوصا تو طبقه ی دوم.

193
00:10:35.968 --> 00:10:37.469
چیز دیگه ای هم هست؟

194
00:10:37.469 --> 00:10:39.096
کسی تو اتاق 205 زندگی می کنه؟

195
00:10:40.138 --> 00:10:41.306
نه.

196
00:10:41.306 --> 00:10:44.309
بیشتر واسه انباری ازش استفاده می کنیم. چرا؟

197
00:10:44.309 --> 00:10:46.770
وقتی داشتم بررسیش می کردم
.متوجه شدم خیلی سرده،

198
00:10:46.770 --> 00:10:48.814
یه چیزی شبیه دود دیدم،

199
00:10:48.814 --> 00:10:51.483
ولی فقط مه بود،

200
00:10:51.483 --> 00:10:53.485
مثل همونی که صبح ها تو علفزار می بینین.

201
00:10:53.485 --> 00:10:55.445
بگذریم، چیزی نسوخته بود
.منم دوباره درش رو قفل کردم،

202
00:10:56.405 --> 00:10:57.447
ممنون.

203
00:11:03.745 --> 00:11:05.956
می دونین چی قراره بشنویم، مگه نه؟

204
00:11:05.956 --> 00:11:07.958
«.هیچ توضیح منطقی وجود نداره»

205
00:11:07.958 --> 00:11:10.502
در صورتی که همه مون
 .دقیقا می دونیم توضیحش چیه

206
00:11:10.502 --> 00:11:12.963
- اما به حرفمون گوش میدن؟ -
نچ .

207
00:11:12.963 --> 00:11:15.591
آخه شماها چند روزه
 .دارین همین حرف ها رو می زنین

208
00:11:15.591 --> 00:11:17.342
جریان «جوجه کوچولو» رو که شنیدین، نه؟
(کسی که وقایع بد را بدون هیچ دلیلی، پیش بینی می کند)

209
00:11:17.342 --> 00:11:19.303
آره، آره
«.آسمون داره سقوط می کنه».

210
00:11:19.303 --> 00:11:20.887
ولی تو این قضیه، واقعا همینطوره!

211
00:11:21.972 --> 00:11:23.348
اون هتل یه روح داره.

212
00:11:24.182 --> 00:11:27.185
نمی دونم، شاید
 !دو تا روح باشن. شایدم صد تا

213
00:11:27.185 --> 00:11:28.520
تافر! هارپر!

214
00:11:29.896 --> 00:11:31.481
خدا رو شکر، حالتون خوبه.

215
00:11:31.481 --> 00:11:33.025
یالا. بیاین بریم خونه.

216
00:11:33.025 --> 00:11:34.234
خداحافظ، بچه ها.

217
00:11:35.694 --> 00:11:36.737
اوضاع داره بدتر میشه.

218
00:11:37.613 --> 00:11:39.072
کسی نمی دونه
 .این قضیه چطور تموم میشه

219
00:11:39.072 --> 00:11:40.949
خصوصا وقتی نمی دونیم از کجا شروع شده.

220
00:11:48.457 --> 00:11:50.042
اوناهاش.

221
00:11:50.042 --> 00:11:51.627
وقتی فکر می کنه، قدم میزنه.

222
00:11:51.627 --> 00:11:53.128
بزرگسالش هم همین کار رو می کنه.

223
00:11:55.797 --> 00:11:58.675
چی کار می کنی؟ یا شاید بهتره
 بپرسم، داری چه نقشه ای می کشی؟

224
00:11:58.675 --> 00:12:00.552
چطوری به نظر میاد؟

225
00:12:00.552 --> 00:12:02.262
با قاضی کار دارم.

226
00:12:02.262 --> 00:12:03.680
یه حرف هایی هست که باید بشنوه.

227
00:12:03.680 --> 00:12:05.098
مثلا چی؟

228
00:12:05.098 --> 00:12:08.268
خب، اول از همه می خوام
 ،یه کلاهبردار بدجنس صداش کنم

229
00:12:08.268 --> 00:12:10.228
بعد وادارش می کنم به کارش اقرار کنه.

230
00:12:10.228 --> 00:12:12.314
اون یه قاضی ـه، سم
.تو نمی تونی این کارها رو بکنی.

231
00:12:12.314 --> 00:12:13.315
جدی؟

232
00:12:14.858 --> 00:12:16.068
تماشام کن!

233
00:12:16.068 --> 00:12:17.819
از سر راهم برو کنار، دیزی.

234
00:12:17.819 --> 00:12:18.779
سم!

235
00:12:24.743 --> 00:12:26.661
تو قول دادی
،بهمون قول دادی!

236
00:12:26.661 --> 00:12:28.413
که می تونیم تو خونه زندگی کنیم!

237
00:12:28.413 --> 00:12:29.915
آروم باش، مرد جوان.

238
00:12:29.915 --> 00:12:31.708
زود باش، سم.

239
00:12:31.708 --> 00:12:33.251
مطمئنم قاضی خیلی سرش شلوغه.

240
00:12:33.251 --> 00:12:35.921
- .بابا تو خونه منتظرمونه -
حق با اونه، پسرم .

241
00:12:35.921 --> 00:12:38.590
به حرف خواهرت و بابات گوش کن.

242
00:12:38.590 --> 00:12:40.675
یادت باشه
.بابات این کار رو به خاطر شما کرد،

243
00:12:42.803 --> 00:12:45.472
حالا که تو و بابا کاری نمی کنین،

244
00:12:45.472 --> 00:12:47.140
من باید از خودمون دفاع کنم!

245
00:12:47.140 --> 00:12:50.644
آره، درک می کنم، بابا
به خاطر از دست دادن مادر ناراحت ـه.

246
00:12:50.644 --> 00:12:54.064
ولی اگه تو واقعا دیزی بودی
،تو هم در کنار من،

247
00:12:54.064 --> 00:12:55.273
می جنگیدی.

248
00:12:55.273 --> 00:12:57.401
این یه نبرد از پیش باخته ست، تافر
...مگه نمی بینی.

249
00:12:58.443 --> 00:12:59.820
تافر کیه؟

250
00:12:59.820 --> 00:13:02.280
نمی دونم. فقط
...ببین، سم...

251
00:13:02.280 --> 00:13:03.490
تو فقط...

252
00:13:03.490 --> 00:13:05.033
بهم نزدیک نشو!

253
00:13:10.789 --> 00:13:12.874
پرونده ی فینچ واسه فردا تو نوبت دادرسی ـه.

254
00:13:12.874 --> 00:13:14.709
خلاصه ی پرونده رو آماده و مرتب داشته باش.

255
00:13:14.709 --> 00:13:16.086
کارهاش از قبل انجام شده.

256
00:13:17.462 --> 00:13:19.506
اون پسره دم در چه قشقرقی به راه انداخت.

257
00:13:19.506 --> 00:13:21.299
جای نگرانی نیست.

258
00:13:21.299 --> 00:13:23.260
سند مزرعه شون رو آوردی؟

259
00:13:24.136 --> 00:13:27.139
اگه منظورت سند اصلی ـه که الایژا امضا کرد،

260
00:13:27.139 --> 00:13:28.390
آره، اینجا دارمش.

261
00:13:29.266 --> 00:13:30.559
می خوای پاره ش کنم؟

262
00:13:30.559 --> 00:13:32.310
می تونیم با زباله های امشب بفرستیمش بره.

263
00:13:32.310 --> 00:13:33.728
فردا ترتیبش رو میدم.

264
00:13:35.772 --> 00:13:37.190
تا اون موقع، جاش اینجا امنه.

265
00:13:44.906 --> 00:13:46.074
هارپر.

266
00:13:46.908 --> 00:13:49.161
- کجا بودی؟ -
مهم نیست .

267
00:13:49.161 --> 00:13:51.079
می دونم سند اصلیتون کجاست،

268
00:13:51.079 --> 00:13:52.789
و می دونم چطوری باید به دستش بیاریم.

269
00:13:58.962 --> 00:14:01.756
بابا، بابا، صبر کن.

270
00:14:01.756 --> 00:14:03.592
مجبور نیستین همین امشب برین.

271
00:14:03.592 --> 00:14:05.844
مگه بهتون نگفتن استراحت کنین؟

272
00:14:05.844 --> 00:14:09.806
چی؟ چطوری قراره... تو اون هتل استراحت کنم؟

273
00:14:09.806 --> 00:14:12.726
دستگاه سنباده زن، ایوان، جعبه فیوز؟

274
00:14:12.726 --> 00:14:15.103
تسخیر شده، نفرین شده
،یا شاید داره از هم می پاشه،

275
00:14:15.103 --> 00:14:17.522
یه اشاره لازمه تا از تریمونت شکایت بشه.

276
00:14:17.522 --> 00:14:18.648
ببین، بابا...

277
00:14:19.399 --> 00:14:22.235
با هم کار کردیم و...

278
00:14:22.235 --> 00:14:23.361
خیلی خوب بود.

279
00:14:23.361 --> 00:14:27.032
تا امروز
.همه ی پیمانکارها پا پس کشیدن!

280
00:14:27.616 --> 00:14:30.368
با هیچ پولی نمیشه اینجا رو بیمه کرد.

281
00:14:30.368 --> 00:14:31.620
می خواستم اینجا رو راه بندازم.

282
00:14:31.620 --> 00:14:32.871
واقعا می خواستم.

283
00:14:33.788 --> 00:14:35.165
ولی بی فایده ست!

284
00:14:35.165 --> 00:14:37.709
خیلی ساده و واضحه
.این خونه می خواد از اینجا بریم،

285
00:14:38.543 --> 00:14:40.295
متاسفم، بنت. سارا.

286
00:15:01.399 --> 00:15:04.653
خب؟ تو چی کاره ای؟
یه جور وکیل کله گنده و باکلاس؟

287
00:15:04.653 --> 00:15:07.614
خیلی چیزها صدام کردن، ولی با کلاس نه.

288
00:15:07.614 --> 00:15:09.074
اگه اشکال نداره یه سوال دارم،

289
00:15:09.074 --> 00:15:10.742
یه جا راجع به یه قانونی خوندم...

290
00:15:10.742 --> 00:15:13.536
که بستن تمساح
به شیر آتیش نشانی، غیر قانونی ـه.

291
00:15:13.536 --> 00:15:14.704
تا حالا این رو شنیدین؟

292
00:15:14.704 --> 00:15:16.706
فکر نکنم شنیده باشم.

293
00:15:16.706 --> 00:15:19.709
آره، خیلی جالبه که این روزها
از خودشون چه قانون ها که نمی سازن، نه؟

294
00:15:19.709 --> 00:15:22.087
می دونی، تو این فکر بودم
که وقتی بزرگ شدم، یه وکیل بشم.

295
00:15:22.087 --> 00:15:24.589
یعنی، درسم تو مدرسه خیلی خوبه،

296
00:15:24.589 --> 00:15:27.467
و عاشق کمک به مردم و تمساح ها هستم.

297
00:15:28.009 --> 00:15:30.053
وای، چه خوب، دختر کوچولو.

298
00:15:30.595 --> 00:15:33.139
ولی بهتر نیست یه کم
 تو جاه طلبی هات عمل گراتر باشی؟

299
00:15:33.139 --> 00:15:34.849
با یه وکیل ازدواج کن.

300
00:15:35.558 --> 00:15:36.976
فکر نکنم منظورتون رو فهمیده باشم.

301
00:15:36.976 --> 00:15:38.770
ازدواج با یه وکیل هیچ عیبی نداره.

302
00:15:38.770 --> 00:15:40.105
کافیه از زنم بپرسی.

303
00:16:02.293 --> 00:16:04.170
بابابزرگ حتما خیلی ترسیده که قالت گذاشت.

304
00:16:10.009 --> 00:16:12.929
- .کاش جوابش رو می دونستم -
جواب چی؟

305
00:16:15.849 --> 00:16:16.933
همه چی.

306
00:16:19.018 --> 00:16:20.311
این هتل...

307
00:16:20.937 --> 00:16:22.856
اسرارش، رمز و رازهاش...

308
00:16:24.566 --> 00:16:26.818
چی تو آینه ست؟
چی تو زیر زمین ـه؟

309
00:16:28.319 --> 00:16:31.322
چرا نمیذاره تعمیر اینجا رو تموم کنیم...

310
00:16:32.448 --> 00:16:34.075
یا خدای نکرده، افتتاحش کنیم؟

311
00:16:52.010 --> 00:16:53.219
ما آدم های خوبی هستیم!

312
00:16:54.470 --> 00:16:55.680
می شنوی؟

313
00:16:57.348 --> 00:16:59.350
فقط می خوایم دوباره این هتل رو افتتاح کنیم،

314
00:16:59.350 --> 00:17:00.560
و یه فرصت دیگه بهش بدیم.

315
00:17:02.020 --> 00:17:04.189
این کجاش مشکل داره؟ ها؟

316
00:17:05.732 --> 00:17:07.150
چرا بهمون اجازه نمیدی؟

317
00:17:08.610 --> 00:17:09.611
می دونی چیه؟

318
00:17:12.447 --> 00:17:14.032
شاید پدرم رو فراری داده باشی،

319
00:17:14.949 --> 00:17:16.034
ولی من کوتاه بیا نیستم.

320
00:17:17.410 --> 00:17:18.494
می شنوی چی میگم؟

321
00:17:19.579 --> 00:17:20.872
ما کوتاه نمیایم.

322
00:17:21.456 --> 00:17:24.250
نه امروز، نه فردا، نه هیچوقت!

323
00:17:24.250 --> 00:17:27.003
کار تعمیرات رو تموم می کنیم
 !و این هتل رو باز می کنیم

324
00:17:27.003 --> 00:17:28.296
تو هم...

325
00:17:29.380 --> 00:17:30.673
بهتره باهاش کنار بیای!

326
00:17:38.222 --> 00:17:39.349
ایول، بابا!

327
00:17:44.354 --> 00:17:45.688
هارپر!

328
00:17:46.564 --> 00:17:48.566
هر کاری تونستم واسه معطل کردنش کردم،

329
00:17:48.566 --> 00:17:49.692
بعدش برام این سخنرانی...

330
00:17:49.692 --> 00:17:52.070
زن ها نمی تونن وکیل باشن، فقط
 .به درد همسری می خورن، کرد

331
00:17:52.070 --> 00:17:53.780
دهه ی 1930 وار.

332
00:17:53.780 --> 00:17:55.281
- برش داشتی؟ -
اینجاست .

333
00:17:56.032 --> 00:17:57.825
نگاش کردم
،همونیه که الایژا امضا کرد.

334
00:17:57.825 --> 00:17:59.410
بهش اجازه میده خونه رو نگه داره.

335
00:17:59.410 --> 00:18:01.746
حالا چی کار کنیم؟
بدیمش الایژا؟

336
00:18:01.746 --> 00:18:03.790
سم؟ دادگاه عالی؟

337
00:18:03.790 --> 00:18:05.875
یا برنامه ی «دادگاه مردم» ؟

338
00:18:05.875 --> 00:18:08.252
صبر کن، نه
.تلویزیون هنوز اختراع نشده.

339
00:18:08.252 --> 00:18:10.713
ساوانا
...این سند رو!

340
00:18:10.713 --> 00:18:12.423
یکبار و برای همیشه تو دست های آدم درست میذاریم،

341
00:18:12.423 --> 00:18:14.425
ولی نه اون دست هایی که تو فکر می کنی.

342
00:18:18.846 --> 00:18:22.058
صد بار بهتون گفتم، اونجا نفرین شده ست!

343
00:18:22.058 --> 00:18:24.769
نمی فهمم چرا بهم
 .گوش نمی دین و مدام میرین اونجا

344
00:18:25.561 --> 00:18:27.480
نمی خواین ما دوست داشته باشیم؟

345
00:18:27.480 --> 00:18:29.482
معلومه که می خوام، عزیزم.

346
00:18:29.482 --> 00:18:32.485
نمیگم نمی تونین با بچه های دیگه...

347
00:18:32.485 --> 00:18:34.529
یا با بچه های کمبل، دوست باشین.

348
00:18:34.529 --> 00:18:37.323
فقط... اون هتل و...

349
00:18:37.323 --> 00:18:39.659
و ارواحی که اونجا زندگی می کنن.

350
00:18:39.659 --> 00:18:41.661
نمی خواستم این رو بگم.

351
00:18:41.661 --> 00:18:43.121
ولی داشتی بهش فکر می کردی.

352
00:18:43.121 --> 00:18:45.248
گفتی بابامون به سمتش جذب شد.

353
00:18:45.248 --> 00:18:48.167
تو هم قبل از اینکه سر و کله ی
 کمبل ها پیدا بشه، جذب اونجا شدی، نه؟

354
00:18:49.043 --> 00:18:51.462
- .درسته -
منم نتونستم به اونجا نردیک نشم .

355
00:18:52.171 --> 00:18:53.923
حالا، تو هم نمی تونی.

356
00:18:53.923 --> 00:18:55.508
این مزخرفه.

357
00:18:55.508 --> 00:18:57.844
فقط زمانی میرم اونجا
 .که میام دنبال شما دو تا

358
00:18:59.429 --> 00:19:01.848
آره، باباتون شیفته ی اونجا بود،

359
00:19:01.848 --> 00:19:04.559
چون
.اون خونه تو خانواده ش بود...

360
00:19:04.559 --> 00:19:07.145
وقتی که باهاش ازدواج کردی
.تو هم عضوی از خانواده ش شدی،

361
00:19:07.145 --> 00:19:09.814
درست مثل زن های دیگه
که با ازدواج، عضو خانواده مون شدن.

362
00:19:10.356 --> 00:19:12.692
اونجا خونه ی مرد یا زن نبود.

363
00:19:12.692 --> 00:19:13.901
خونه ی همه شون بود.

364
00:19:15.027 --> 00:19:17.113
کلی چیز از گشتن
 .تو اون صندوق قدیمی یاد گرفتی

365
00:19:17.822 --> 00:19:19.824
فقط کافیه به
شجره نامه ی خانوادگی ـمون نگاه کنی.

366
00:19:22.869 --> 00:19:24.745
خیلی خب، دیگه باید برین بخوابین.

367
00:19:25.329 --> 00:19:27.748
باشه، این بحث رو میذاریم واسه یه وقت دیگه؟

368
00:19:27.748 --> 00:19:29.167
من نظرم رو عوض نمی کنم.

369
00:19:29.834 --> 00:19:32.170
اگه تریمونت ازت بخواد، عوض می کنی.

370
00:19:34.255 --> 00:19:35.840
- .شب بخیر، مامان -
شب بخیر .

371
00:19:58.237 --> 00:19:59.572
اون پایین کارت خیلی خوب بود.

372
00:20:00.448 --> 00:20:01.908
واقعا لذت بردم.

373
00:20:02.700 --> 00:20:04.827
تک تک حرف هام رو از ته دل گفتم.

374
00:20:09.040 --> 00:20:10.249
شب بخیر، آبجی.

375
00:20:23.554 --> 00:20:25.056
ببخشید که خیلی طولش دادم.

376
00:20:25.056 --> 00:20:27.099
حالا که اینجایی
.بیا بریم.

377
00:20:27.099 --> 00:20:28.309
گریفین!

378
00:20:32.063 --> 00:20:34.232
اینجایی
.کمک لازم دارم.

379
00:20:35.316 --> 00:20:36.609
مگه اینکه کار دیگه ای داشته باشی؟

380
00:20:36.609 --> 00:20:39.028
نه... الان میام.

381
00:20:39.028 --> 00:20:40.071
باشه.

382
00:20:46.702 --> 00:20:48.579
بیا، این رو بگیر و برگرد.

383
00:20:48.579 --> 00:20:50.581
- تو نمیای؟ -
وقت نیست .

384
00:20:50.581 --> 00:20:51.958
باید جات رو با هارپر عوض کنی،

385
00:20:51.958 --> 00:20:53.501
و مطمئن شی اون برمی گرده اینجا.

386
00:20:53.501 --> 00:20:55.711
بعد توی گذشته
 ،که بهش تعلق داری، می مونی

387
00:20:55.711 --> 00:20:57.964
هارپر هم تو زمان حال می مونه.

388
00:20:57.964 --> 00:21:00.049
و دنیا دوباره در مسیر درست قرار می گیره.

389
00:21:00.800 --> 00:21:03.386
فقط از اون یکی در استفاده کن و... مراقب باش.

390
00:21:11.560 --> 00:21:12.812
چیه؟

391
00:21:13.771 --> 00:21:16.774
فقط... می خواستم خداحافظی کنم.

392
00:21:17.733 --> 00:21:19.819
خداحافظ، دیزی
.موفق باشی.

393
00:21:24.699 --> 00:21:26.826
گریفین، زود باش، پسرم
!لفتش نده.

394
00:21:26.826 --> 00:21:27.827
اومدم!

395
00:21:31.247 --> 00:21:34.166
سم، ساوانا رو ندیدی؟

396
00:21:34.166 --> 00:21:35.876
گفتم شاید دوباره داره به تو کمک می کنه.

397
00:21:35.876 --> 00:21:36.961
نه. کل روز ندیدمش.

398
00:21:36.961 --> 00:21:39.380
تو اتاق 205 رو پیدا کردن
محل نصب هواکش کار می کردم.

399
00:21:39.380 --> 00:21:40.506
هنوز نمی دونم کجا باید نصب کنم.

400
00:21:40.506 --> 00:21:42.717
فقط خانم هندرسون ـه
که تو گرمای تابستون لوئیزیانا،

401
00:21:42.717 --> 00:21:44.343
از هواکش شکایت می کنه.

402
00:21:46.262 --> 00:21:48.681
اگه ساوانا رو دیدم
.می فرستمش پیش شما،

403
00:21:49.473 --> 00:21:50.725
خیلی ممنونم.

404
00:22:02.611 --> 00:22:04.572
ساوانا! اون پایینی؟

405
00:22:06.407 --> 00:22:07.450
وای، نه!

406
00:22:19.003 --> 00:22:21.547
چرا بهم نقشه رو نمیگی، هارپر؟

407
00:22:21.547 --> 00:22:23.090
آخه، به جز نشون دادن سند به الایژا،

408
00:22:23.090 --> 00:22:24.759
چه کار دیگه ای از دستمون بر میاد؟

409
00:22:28.888 --> 00:22:30.681
هارپر؟ چی شده؟

410
00:22:30.681 --> 00:22:32.183
هیس. اون صدا رو می شنوی؟

411
00:22:33.809 --> 00:22:35.227
یکی اونجاست.

412
00:22:40.274 --> 00:22:41.567
تو برگشتی!

413
00:22:41.567 --> 00:22:42.902
سلام، تو باید ساوانا باشی.

414
00:22:42.902 --> 00:22:44.195
خوشحالم می بینمت، دیزی.

415
00:22:44.195 --> 00:22:46.489
- گریفین کجاست؟ -
باباش کارش داشت .

416
00:22:46.489 --> 00:22:47.948
واسه همین من رو تنها فرستاد.

417
00:22:47.948 --> 00:22:49.950
گفت باید بلافاصله جاهامون رو عوض کنیم.

418
00:22:49.950 --> 00:22:52.578
من آماده م، فکر کنم تو هم هستی.

419
00:22:52.578 --> 00:22:54.747
پسر، خیلی جالبه
که شما دو تا رو کنار هم می بینم.

420
00:22:54.747 --> 00:22:57.082
آخه، مثل سیبی هستین
 .که از وسط نصف کرده باشن

421
00:22:57.082 --> 00:22:59.001
کسی تو زمان حال رازت رو نفهمید؟

422
00:22:59.001 --> 00:23:01.462
چند جایی خیلی نزدیک بود. تو چی؟

423
00:23:01.462 --> 00:23:03.881
منم کلی از این موقعیت ها داشتم
.برادرت، سم، بهم شک کرده بود.

424
00:23:03.881 --> 00:23:05.549
تافر هم همینطور.

425
00:23:05.549 --> 00:23:06.967
دلم واسه اون بچه تنگ میشه.

426
00:23:06.967 --> 00:23:09.011
منم دلم واسه سم و پدرت تنگ میشه.

427
00:23:09.011 --> 00:23:11.347
ممنون که گذاشتی مادرت رو قرض بگیرم.

428
00:23:11.347 --> 00:23:13.474
خوب بود که دوباره... یه مادر داشتم.

429
00:23:13.474 --> 00:23:15.559
منم خوب بود که
.دوباره یه پدر داشتم،

430
00:23:16.894 --> 00:23:18.562
باید یه چیزی رو در مورد مزرعه بدونی.

431
00:23:18.562 --> 00:23:21.065
که در آخر اونجا تبدیل به یه هتل شد؟

432
00:23:21.065 --> 00:23:22.775
زودتر از اونی که احتمالا بدونی.

433
00:23:22.775 --> 00:23:24.401
قاضی واکر اونجا رو خرید.

434
00:23:24.401 --> 00:23:26.987
ببخشید، نباید بگیم اونجا رو دزدید؟

435
00:23:27.988 --> 00:23:30.449
قاضی با عوض کردن سندها
 .سر بابات رو کلاه گذاشت

436
00:23:32.076 --> 00:23:33.953
فقط کافیه این رو ببری خونه،

437
00:23:33.953 --> 00:23:36.413
به پدرت نشون بدی تا خونه
برای همیشه واسه شما باقی بمونه.

438
00:23:36.413 --> 00:23:37.831
این خیلی عالیه.

439
00:23:37.831 --> 00:23:39.583
با این تفاوت که قرار نیست این کار رو بکنی.

440
00:23:39.583 --> 00:23:40.751
نباید این کار رو بکنه؟

441
00:23:40.751 --> 00:23:42.795
ولی اگه بتونیم مزرعه رو نجات بدیم...

442
00:23:42.795 --> 00:23:44.588
این کار رو نمی کنیم، دیزی.

443
00:23:44.588 --> 00:23:47.299
در واقع، این آخرین کاریه که باید بکنی.

444
00:23:54.431 --> 00:23:56.809
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

445
00:24:00.271 --> 00:24:02.856
سم از پله های زیر زمین افتاد پایین.

446
00:24:02.856 --> 00:24:04.692
- .بیهوش ـه -
نه .

447
00:24:05.484 --> 00:24:07.236
اون
رفته؟...

448
00:24:08.320 --> 00:24:09.989
دیزی، چرا هنوز اینجایی؟

449
00:24:09.989 --> 00:24:11.448
قرار بود جات رو با هارپر عوض کنی.

450
00:24:11.448 --> 00:24:14.159
فکر کنم به لطف باباتون
 .روح فهمیده بهش هشدار دادن

451
00:24:14.159 --> 00:24:15.411
یا بابا روح اون زن رو عصبانی کرد.

452
00:24:15.411 --> 00:24:17.496
اینجا به نظر آروم میاد.

453
00:24:17.496 --> 00:24:18.497
به این سکوت اعتماد داری؟

454
00:24:18.497 --> 00:24:20.124
نه حتی واسه یه لحظه.

455
00:24:20.124 --> 00:24:21.417
برنگرد، زوئی.

