
1
00:00:00.000 --> 00:00:02.168
آنچه گذشت...

2
00:00:02.168 --> 00:00:03.837
فکر می کردم چشمه ها خشک شدن.

3
00:00:03.837 --> 00:00:05.922
چشمه ها، برگشتن!

4
00:00:05.922 --> 00:00:07.424
یعنی شانس داره بهمون رو می کنه.

5
00:00:07.424 --> 00:00:09.134
می خوام کمکت کنم جون دوباره به اینجا بدی.

6
00:00:09.134 --> 00:00:10.343
فقط با چند تا تماس،

7
00:00:10.343 --> 00:00:12.095
دو جین کارگر می ریزم اینجا.

8
00:00:13.263 --> 00:00:15.682
- .اون به خاطر کم و زیاد شدن ولتاژ برق نبود -
امکان نداره !

9
00:00:15.682 --> 00:00:17.851
گمونم روح هتل داره خیلی عصبانی میشه.

10
00:00:17.851 --> 00:00:21.146
امیدوارم بودم بتونم مجابت کنم
 .دوباره به پیشنهادم فکر کنی، الایژا

11
00:00:21.146 --> 00:00:23.523
یه فصل بد
،اصلا، یه اتفاق بد بیفته.

12
00:00:23.523 --> 00:00:25.734
اون وقت تنها چیزی که واسه
 .بچه هات میذاری، کوهی از بدهی ـه

13
00:00:25.734 --> 00:00:26.818
به اون مرد اعتماد داری؟

14
00:00:26.818 --> 00:00:28.570
بعضی وقت ها، نمی دونم به کی اعتماد کنم.

15
00:00:28.570 --> 00:00:30.155
ولی از یه چیزی مطمئنم.

16
00:00:30.155 --> 00:00:32.407
تو خواهر من نیستی.

17
00:00:32.407 --> 00:00:35.326
پس بگو کی هستی و از کجا اومدی؟

18
00:00:35.326 --> 00:00:36.578
به این فکر می کردم...

19
00:00:36.578 --> 00:00:38.288
چطور بهت ثابت کنم تو زمان سفر کردم،

20
00:00:38.288 --> 00:00:39.205
ولی تنها چیزی که دارم، اینه.

21
00:00:39.205 --> 00:00:41.666
بچه ها، کمکم کنین
.من تو 1930 گیر افتادم.

22
00:00:41.666 --> 00:00:43.668
نهایت تلاشم رو دارم
 .می کنم که خودم رو دیزی جا بزنم

23
00:00:43.668 --> 00:00:45.170
دیزی اسم خواهرمه.

24
00:00:45.170 --> 00:00:47.464
باید بری مدرسه
تا بتونی تو نقش هارپر بمونی.

25
00:00:47.464 --> 00:00:50.091
تک تک سوالات امتحان رو اشتباه جواب دادی،

26
00:00:50.091 --> 00:00:51.259
تو اصلا اینطوری نیستی!

27
00:00:51.259 --> 00:00:53.845
راستش
.من اونی که فکر می کنین نیستم،

28
00:00:58.349 --> 00:00:59.767
ببخشید، این...

29
00:01:00.685 --> 00:01:03.396
هضمش خیلی سخته. خب...

30
00:01:03.396 --> 00:01:06.232
پس میگی که تو و دوستت، هارپر...

31
00:01:06.232 --> 00:01:07.734
هر دومون از ماشینت استفاده کردیم.

32
00:01:07.734 --> 00:01:09.819
نه فقط ما
.دیزی هم همینطور،

33
00:01:11.029 --> 00:01:12.655
اینجا نوشته دیزی تو آینده گیر کرده.

34
00:01:12.655 --> 00:01:14.574
اگه هارپر تو 1930 گیر افتاده باشه...

35
00:01:14.574 --> 00:01:16.075
یعنی هر دوشون تو دردسرن.

36
00:01:16.075 --> 00:01:17.285
دقیقا.

37
00:01:17.285 --> 00:01:19.120
به همین خاطر باید هر چه سریع تر برگردی،

38
00:01:19.120 --> 00:01:20.246
رو اون اختراعت کار کنی.

39
00:01:20.246 --> 00:01:21.539
هی، هی، صبر کن.

40
00:01:21.539 --> 00:01:23.166
حتی اگه همه ی اینا حقیقت داشته باشه،

41
00:01:23.166 --> 00:01:24.792
این حقیقت رو عوض نمی کنه،

42
00:01:24.792 --> 00:01:27.754
که.. اختراعم، الان کار نمی کنه.

43
00:01:29.172 --> 00:01:31.883
آره، ولی تو خیلی نزدیکی
.باید باشی.

44
00:01:31.883 --> 00:01:33.718
ساوانا، اونجایی؟

45
00:01:33.718 --> 00:01:35.637
می خوام کمکم کنی شام درست کنم.

46
00:01:35.637 --> 00:01:37.263
باشه، الان میام!

47
00:01:37.263 --> 00:01:39.724
نه، نه، نه، نه، نه
.تو برو به مادرت کمک کن.

48
00:01:39.724 --> 00:01:41.100
من کارم رو اینجا تموم می کنم،

49
00:01:41.100 --> 00:01:42.936
بعدش میرم تو زیرزمین،

50
00:01:42.936 --> 00:01:44.187
و یه نگاه به اون چیز می کنم...

51
00:01:45.897 --> 00:01:47.607
- .ماشین زمان -
آره .

52
00:01:48.816 --> 00:01:50.735
فکر کنم یه ایده واسه
 .به راه انداختنش داشته باشم

53
00:01:52.278 --> 00:01:54.781
ایول! بعد شام تو زیرزمین می بینمت.

54
00:02:08.336 --> 00:02:10.463
وای. اون چیه؟

55
00:02:10.463 --> 00:02:11.673
تو چشمه پیداش کردم.

56
00:02:11.673 --> 00:02:13.591
گمونم یه جور سنگ عجیبه.

57
00:02:13.591 --> 00:02:14.926
تا حالا همچین سنگی ندیدم.

58
00:02:14.926 --> 00:02:16.552
شاید از فضا اومده.

59
00:02:17.387 --> 00:02:19.347
یه حس فضایی به آدم میده.

60
00:02:19.347 --> 00:02:21.641
ممکنه. چرا روش یه کم تحقیق نمی کنین؟

61
00:02:26.187 --> 00:02:28.189
وای، نه! شکستیمش.

62
00:02:32.819 --> 00:02:35.154
منظورت چیه که میگی
 اونی نیستی که فکر می کنم؟

63
00:02:36.322 --> 00:02:37.323
منظورم این بود که...

64
00:02:39.951 --> 00:02:42.328
به اون باهوشی که فکر می کردین، نیستم.

65
00:02:42.870 --> 00:02:43.997
متوجهم.

66
00:02:44.789 --> 00:02:46.708
این روزها بچه ها خیلی تحت فشارن.

67
00:02:46.708 --> 00:02:48.209
اگه خونده بودی،

68
00:02:48.209 --> 00:02:49.711
امتحان برات آسون بود.

69
00:02:49.711 --> 00:02:52.922
می دونم. دفعه ی بعد بهتر عمل می کنم.

70
00:02:52.922 --> 00:02:54.674
تو یکی از بهترین شاگردهامی، هارپر،

71
00:02:54.674 --> 00:02:56.300
به همین خاطر بهت اجازه میدم،

72
00:02:56.300 --> 00:02:58.302
فردا یه امتحان جبرانی بدی.

73
00:02:58.302 --> 00:03:00.680
ولی این بار، آماده بیا سر کلاس.

74
00:03:01.305 --> 00:03:03.766
- منصفانه ست؟ -
بله، خانم. خیلی منصفانه ست .

75
00:03:09.981 --> 00:03:11.482
خوب جمعش کردی.

76
00:03:11.482 --> 00:03:12.608
گوش کن، داشتم فکر می کردم...

77
00:03:12.608 --> 00:03:15.153
نه، گریفین
!دیگه نمی تونم این کار رو بکنم.

78
00:03:15.153 --> 00:03:16.279
من خیلی مضطربم.

79
00:03:16.279 --> 00:03:18.072
هر لحظه ای که اینجا بمونم، شانس اینکه...

80
00:03:18.072 --> 00:03:19.282
گیر بیفتم رو بیشتر می کنه
بعدش چی؟،

81
00:03:19.282 --> 00:03:20.533
ولی تا الان کارت خیلی عالی بوده.

82
00:03:20.533 --> 00:03:21.784
عالی؟

83
00:03:21.784 --> 00:03:24.078
تا امروز صبح
.نمی دونستم 50 ایالت داریم،

84
00:03:24.078 --> 00:03:25.872
آلاسکا و هاوایی
اینا کی جزو کشور شدن؟،

85
00:03:25.872 --> 00:03:26.873
نمی دونم. خیلی وقت پیش.

86
00:03:27.415 --> 00:03:30.126
ببین، داشتم به حرفی که امروز زدی فکر می کردم.

87
00:03:30.126 --> 00:03:31.753
تافر بهت گفت تو خواب راه رفته؟

88
00:03:31.753 --> 00:03:34.297
آره. امروز صبح که بیدار شد، همه جاش گلی بود.

89
00:03:34.297 --> 00:03:36.758
یه چیزی راجع به گفتن کرم ها گفت
(منظورش پاستیل کرمی ـه).

90
00:03:36.758 --> 00:03:38.342
- کرم ها؟ -
آره .

91
00:03:38.342 --> 00:03:40.052
می بینی، این چیزها
 .حتی در مورد اونم خیلی عجیبه

92
00:03:40.052 --> 00:03:41.345
حتما داره یه چیزی رو مخفی می کنه.

93
00:03:41.345 --> 00:03:43.389
کریستال؟
گریفین، بهت که گفتم.

94
00:03:43.389 --> 00:03:44.682
اتاقش رو قبلا گشتم.

95
00:03:44.682 --> 00:03:45.850
گفتی وسط کار مزاحمت شدن.

96
00:03:45.850 --> 00:03:47.769
آره! چیزی نمونده بود
 .گیر بیفتم. خیلی خطرناکه

97
00:03:47.769 --> 00:03:49.353
ببین، می خوای برگردی خونه ت یا نه؟

98
00:03:53.983 --> 00:03:58.362
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

99
00:03:58.529 --> 00:04:00.615
: مترجم
«محمد گرمسیری»

100
00:04:30.811 --> 00:04:32.563
[رنگین پوستان- سفیدپوستان]

101
00:04:33.523 --> 00:04:36.067
ببین کیا اینجان
.عصر بخیر، بچه ها.

102
00:04:36.067 --> 00:04:37.235
عصر بخیر.

103
00:04:37.235 --> 00:04:39.237
می بینم که اومدین خرید.

104
00:04:39.237 --> 00:04:41.239
پنکیک معروف خانم لندری.

105
00:04:41.239 --> 00:04:42.949
حتما مناسبت خاصی ـه.

106
00:04:42.949 --> 00:04:46.452
این کیک مورد علاقه ی مادر ـه
.بابا بعضی وقت ها برامون می خره.

107
00:04:46.452 --> 00:04:47.745
پدرتون مرد خوبی ـه.

108
00:04:48.329 --> 00:04:49.539
فقط کاش میذاشت،

109
00:04:49.539 --> 00:04:51.290
به وضعیتتون... کمک کنم.

110
00:04:51.290 --> 00:04:52.792
کمک تو رو نمی خوایم.

111
00:04:52.792 --> 00:04:55.378
فقط می خوایم مزرعه تو خانوده مون بمونه.

112
00:04:55.378 --> 00:04:57.046
خب، معلومه که می خواین.

113
00:04:57.046 --> 00:04:58.422
این چیزیه که منم می خوام.

114
00:04:59.966 --> 00:05:02.260
فقط کاش یه نفر می تونست
کاری کنه باباتون به حرف منطق گوش کنه،

115
00:05:02.718 --> 00:05:03.970
و این اسناد رو امضا کنه.

116
00:05:08.432 --> 00:05:09.559
من باهاش حرف میزنم.

117
00:05:09.559 --> 00:05:11.978
دختر باهوشی هستی
.بیا به هم کمک کنیم.

118
00:05:11.978 --> 00:05:14.981
تا دیر نشده، مزرعه ی مادر عزیزت رو نجات بدیم.

119
00:05:19.068 --> 00:05:20.695
چرا اون اسناد رو گرفتی؟

120
00:05:20.695 --> 00:05:21.821
چون اگه نمی گرفتم...

121
00:05:23.030 --> 00:05:24.824
واسه کارم دلیل دارم، خب؟

122
00:05:25.658 --> 00:05:27.868
راستش، بیشتر یه حسی دارم.

123
00:05:27.868 --> 00:05:28.869
یه حس؟

124
00:05:29.870 --> 00:05:31.539
کاش می تونستم توضیح بدم.

125
00:05:31.539 --> 00:05:34.083
پس چرا توضیح نمیدی؟
ما همه چی رو به هم می گیم.

126
00:05:35.334 --> 00:05:36.460
یا حداقل قبلا می گفتیم،

127
00:05:37.044 --> 00:05:38.963
قبل از اینکه رفتارت خیلی عجیب بشه.

128
00:05:38.963 --> 00:05:40.172
سم...

129
00:05:55.062 --> 00:05:56.689
خدای من
...قاضی.

130
00:05:57.732 --> 00:05:58.941
واقعا می خواد این کار رو بکنه.

131
00:06:10.369 --> 00:06:13.372
خوب میخ کاریش کن
.کف ایوان کاملا پوسیده.

132
00:06:14.206 --> 00:06:15.791
- .خوبه -
به چشم .

133
00:06:17.001 --> 00:06:19.086
سلام. شما اینجا مسئولی؟

134
00:06:19.086 --> 00:06:20.337
بله. مالک شمایین؟

135
00:06:20.337 --> 00:06:22.006
بستگی داره. می خوای صورتحساب تحویلم بدی؟

136
00:06:22.006 --> 00:06:24.050
راستش، قبلا یه نفر پرداختش کرده.

137
00:06:24.050 --> 00:06:26.052
اون یه نفر منم
.بنت کمبل.

138
00:06:26.052 --> 00:06:27.678
ممنونم که شرکت ما رو
 .برای این کار انتخاب کردین، قربان

139
00:06:27.678 --> 00:06:29.430
قبلا تو سولفور اسپرینگز کار نکرده بودیم.

140
00:06:29.430 --> 00:06:31.140
جدی؟ اهل کجایین؟

141
00:06:31.140 --> 00:06:33.392
والر سیتی
.حدود 160 کیلومتری شمال اینجا،

142
00:06:34.477 --> 00:06:36.437
شنیدم مشکل لوله کشی دارین.

143
00:06:36.437 --> 00:06:37.521
میشه یه نگاه بندازم؟

144
00:06:37.938 --> 00:06:38.939
بفرمایید.

145
00:06:44.070 --> 00:06:46.697
بابا، این کارتون خیلی سخاوتمندانه ست،

146
00:06:46.697 --> 00:06:48.365
ولی اول باید با ما حرف میزدین.

147
00:06:49.408 --> 00:06:51.118
متاسفم، بنت.

148
00:06:51.118 --> 00:06:52.036
فکر کردم با هم حرف زدیم.

149
00:06:52.703 --> 00:06:53.871
کی؟ شما تازه رسیدین اینجا.

150
00:06:54.830 --> 00:06:56.457
بیا اینجا. می خوام یه چیزی نشونت بدم.

151
00:06:59.168 --> 00:07:03.297
نظرت چیه اونجا یه پارکینگ بزنیم؟

152
00:07:03.297 --> 00:07:05.925
وقتی اینجا رو دور بیفته
...مهمون ها یه جا،

153
00:07:05.925 --> 00:07:07.468
واسه پارک لازم دارن، نه؟

154
00:07:07.468 --> 00:07:08.469
فکر کنم.

155
00:07:08.469 --> 00:07:10.221
آره. این.. تازه شروعشه.

156
00:07:11.138 --> 00:07:12.890
وقتی کار این هتل تموم بشه، بنت،

157
00:07:12.890 --> 00:07:14.809
باور کن، همه ی مردم شهر...

158
00:07:14.809 --> 00:07:16.560
این مزخرفات مربوط به روح رو فراموش می کنن.

159
00:07:18.062 --> 00:07:19.021
بابا!

160
00:07:19.647 --> 00:07:21.649
آخ.

161
00:07:22.149 --> 00:07:23.234
بابا، حالت خوبه؟

162
00:07:24.652 --> 00:07:25.903
بهتره من چیزیم بشه تا یه مهمون.

163
00:07:28.739 --> 00:07:30.157
ظاهرا درست به موقع رسیدم.

164
00:08:09.321 --> 00:08:10.197
آهای؟

165
00:08:14.577 --> 00:08:15.786
هر کی اونجاست،

166
00:08:16.787 --> 00:08:19.123
به لحاظ قانونی مجبورم بهت هشدار بدم،

167
00:08:19.790 --> 00:08:22.376
این دست ها سلاح های مرگباری هستن.

168
00:08:33.178 --> 00:08:35.014
اون تو چی کار می کردی؟

169
00:08:35.014 --> 00:08:37.182
ممکن بود بدجور بهت صدمه بزنم!

170
00:08:37.182 --> 00:08:38.517
اینجا چه خبره؟

171
00:08:38.517 --> 00:08:40.644
هارپر دوباره داشت
 .تو وسایلم سرک می کشید

172
00:08:40.644 --> 00:08:42.855
نه، نمی کشیدم
...فقط.

173
00:08:42.855 --> 00:08:44.690
قصد داشتی لباس هام رو بشوری؟

174
00:08:45.858 --> 00:08:47.526
نه، تو نمی فهمی.

175
00:08:47.526 --> 00:08:49.737
پس شاید بهتره توضیح بدی.

176
00:08:50.821 --> 00:08:52.531
اول، خانم راث بهم زنگ میزنه،

177
00:08:52.531 --> 00:08:54.408
میگه تو یه امتحان رد شدی.

178
00:08:54.408 --> 00:08:55.576
حالا هم که این؟

179
00:08:55.576 --> 00:08:58.662
معذرت می خوام، مادر
...مامان، من...

180
00:08:58.662 --> 00:08:59.955
هارپر، جریان چیه؟

181
00:09:00.914 --> 00:09:02.666
می دونم اخیرا خوب نمی خوابی.

182
00:09:02.666 --> 00:09:04.626
نکنه مشکلی تو مدرسه پیش اومده؟

183
00:09:05.210 --> 00:09:06.628
عزیزم، باهام حرف بزن.

184
00:09:08.505 --> 00:09:09.465
کاش می تونستم.

185
00:09:10.758 --> 00:09:11.925
ولی نمی تونم.

186
00:09:20.559 --> 00:09:22.561
بابا، تافر رو این اطراف ندیدین؟

187
00:09:22.561 --> 00:09:24.480
از دیروز به این ور نه
از دوقلوها پرسیدی؟.

188
00:09:24.480 --> 00:09:25.564
تو اتاقشون نیستن.

189
00:09:25.564 --> 00:09:26.774
آره، بهتره یه نگاه تو چشمه بندازی.

190
00:09:28.484 --> 00:09:30.027
- چشمه؟ -
آره .

191
00:09:30.027 --> 00:09:32.780
آره، امروز یه سنگ
عجیب و غریب تو آب پیدا کردم،

192
00:09:32.780 --> 00:09:33.864
و دادم بهشون.

193
00:09:33.864 --> 00:09:35.908
احتمالا رفتن اونجا تا
 .بازم بیشتر از اون سنگ ها پیدا کنن

194
00:09:35.908 --> 00:09:37.326
یه سنگ عجیب و غریب، ها؟

195
00:09:37.326 --> 00:09:38.452
آره، امیدوار بودم...

196
00:09:38.452 --> 00:09:40.079
حواسشون رو از شکار روح پرت کنه،

197
00:09:40.079 --> 00:09:41.121
ولی فکر کنم باید ببینیم...

198
00:09:44.041 --> 00:09:45.125
چی میشه.

199
00:09:48.128 --> 00:09:49.505
بهم بگین کجاست، خب؟

200
00:09:49.505 --> 00:09:52.132
تا حالا اصطلاح «هر کی پیدا کرد، مال همونه» به گوشت نخورده؟

201
00:09:52.132 --> 00:09:53.967
بی خیال. شما که
پیداش نکردین. بابا بهتون داده.

202
00:09:53.967 --> 00:09:55.552
دقیقا. که یعنی میشه مال من.

203
00:09:57.137 --> 00:09:57.971
مال ما.

204
00:09:59.098 --> 00:10:00.432
واسه چی این همه دنبالشی؟

205
00:10:00.432 --> 00:10:03.310
فقط... فقط می خوامش، خب؟

206
00:10:03.310 --> 00:10:05.395
حتما خیلی با ارزش ـه.

207
00:10:05.395 --> 00:10:06.271
صد در صد فضایی ـه.

208
00:10:06.814 --> 00:10:08.357
حتی فکرشم نکن دنبالش بگردی،

209
00:10:08.357 --> 00:10:10.400
چون من بهترین مخفیگاه جهان رو پیدا کردم.

210
00:10:10.400 --> 00:10:12.778
اگه سنگ خودت رو می خوای
چرا نمیای داخل دنبالش بگردی؟،

211
00:10:12.778 --> 00:10:14.738
چون وقتم داره تموم میشه، به این خاطر!

212
00:10:18.784 --> 00:10:20.452
ولش کن
.بیا بازم بگردیم.

213
00:10:28.794 --> 00:10:31.255
یه خبر خوب
.کریستال دست وایت و زوئی ـه!

214
00:10:31.255 --> 00:10:33.632
خیلی عالیه
بهت که میدن دیگه، نه؟!

215
00:10:33.632 --> 00:10:35.551
معلومه خواهر و برادرم رو نمی شناسی.

216
00:10:36.051 --> 00:10:37.594
نه، یه جایی قایمش کردن.

217
00:10:37.594 --> 00:10:39.972
خدای من
می دونی ممکنه کجا باشه؟!

218
00:10:39.972 --> 00:10:42.015
هنوز نه.

219
00:10:42.015 --> 00:10:44.351
ولی به محض اینکه پیداش کردیم
.مستقیم می ریم سمت پناهگاه،

220
00:10:44.351 --> 00:10:46.186
- .تو تریمونت می بینمت -
الان میام .

221
00:10:51.358 --> 00:10:53.777
هر چی قاضی گفت، این تو نوشته.

222
00:10:54.528 --> 00:10:55.487
آدم خوش قولی ـه.

223
00:10:58.323 --> 00:11:00.659
- تو با این قضیه موافقی، دیزی؟ -
نه، من نیستم !

224
00:11:01.326 --> 00:11:02.327
خواهش می کنم امضا نکنین، بابا.

225
00:11:02.327 --> 00:11:04.705
این زمین تنها چیزیه که از مادر برامون مونده.

226
00:11:04.705 --> 00:11:06.123
سم، گوش کن چی میگم.

227
00:11:07.124 --> 00:11:08.709
مادرت هر جا که بریم،

228
00:11:08.709 --> 00:11:10.085
همیشه پیش ماست.

229
00:11:10.085 --> 00:11:11.378
تو این رو می دونی، نه؟

230
00:11:11.378 --> 00:11:13.422
پس چرا حس می کنم این کار اشتباهه؟

231
00:11:23.473 --> 00:11:25.183
می دونم برات سخته ولی...

232
00:11:25.183 --> 00:11:27.144
اصلا چرا باید یه کلمه از حرف هات رو باور کنم؟

233
00:11:27.144 --> 00:11:28.353
چون دارم راستش رو میگم.

234
00:11:28.353 --> 00:11:30.022
اگه بابا اون اسناد رو امضا نکنه...

235
00:11:32.024 --> 00:11:34.318
- اون الهامی که بهت گفتم رو یادته؟ -
خب؟

236
00:11:34.318 --> 00:11:35.527
بازم از اون الهامات بهم دست داد.

237
00:11:35.527 --> 00:11:37.154
هر بار، آتیش سوزی دیدم.

238
00:11:37.946 --> 00:11:40.032
یکی می خواد خونه مون رو بسوزونه، سم.

239
00:11:40.032 --> 00:11:41.783
- .می تونم حسش کنم -
کی؟

240
00:11:42.868 --> 00:11:44.494
قاضی واکر؟

241
00:11:44.494 --> 00:11:45.746
اون روز یادته که زیر لفظی گفت...

242
00:11:45.746 --> 00:11:47.372
ممکنه اتفاقی بیفته؟

243
00:11:47.372 --> 00:11:48.457
یه جور حادثه.

244
00:11:48.457 --> 00:11:50.208
- ...واقعا فکر می کنی که اون -
آره !

245
00:11:50.834 --> 00:11:52.502
به همین خاطر ازت می خوام
تو این قضیه بهم اعتماد کنی.

246
00:11:59.051 --> 00:12:00.761
این سیم بزرگ واسه چیه؟

247
00:12:00.761 --> 00:12:02.929
منبع تغذیه. کلی هم لازم داره.

248
00:12:03.764 --> 00:12:06.516
فقط امیدوارم باعث اضافه باری منبع خازنی نشه.

249
00:12:06.516 --> 00:12:07.768
قبلا تو گذشته مشکل ساز بوده.

250
00:12:08.477 --> 00:12:09.311
ایول.

251
00:12:10.645 --> 00:12:12.189
- .سم -
بله .

252
00:12:12.773 --> 00:12:13.857
از اینجا متنفری؟

253
00:12:17.819 --> 00:12:19.571
چرا همچین سوالی ازم می پرسی؟

254
00:12:19.571 --> 00:12:21.990
فکر کنم می دونم اینکه
 .بخوای فرار کنی، چه حسی داره

255
00:12:22.783 --> 00:12:24.618
داری این ماشین رو می سازی.

256
00:12:24.618 --> 00:12:26.078
پس فکر می کنی منم می خوام فرار کنم؟

257
00:12:26.536 --> 00:12:27.704
درست میگم؟

258
00:12:29.873 --> 00:12:30.707
قبلا می خواستم.

259
00:12:31.625 --> 00:12:33.835
سخت درس خوندم
،مدرک مهندسی گرفتم،

260
00:12:34.628 --> 00:12:36.421
با یه کار پر درآمد تو بوستون.

261
00:12:37.589 --> 00:12:38.799
پس چرا برگشتی؟

262
00:12:40.300 --> 00:12:41.134
چشمه ها.

263
00:12:42.636 --> 00:12:44.388
مادرم که مریض شد،

264
00:12:44.388 --> 00:12:46.139
عادت داشت ساعت ها بره تو آب چشمه بشینه.

265
00:12:46.807 --> 00:12:48.183
اعتقاد داشت مواد شفا دهنده داره،

266
00:12:48.183 --> 00:12:50.060
که از این کوچولوها نشات می گرفتن.

267
00:12:50.977 --> 00:12:53.563
پس حقیقت داره؟
کریستال قدرت های جادویی داره؟

268
00:12:54.231 --> 00:12:55.232
انرژی.

269
00:12:55.774 --> 00:12:58.235
جونش رو نجات نداد
.ولی شاید عمرش رو طولانی تر کرد،

270
00:12:58.944 --> 00:13:01.238
حالا سعی دارم با استفاده ازش
 .انرژی این اختراع رو تامین کنم

271
00:13:02.656 --> 00:13:04.741
هیجده سال گذشته م رو وقف این کار کردم.

272
00:13:05.325 --> 00:13:06.159
وای.

273
00:13:07.911 --> 00:13:09.996
وقتی بالاخره به راه افتاد، می خوای کجا بری؟

274
00:13:09.996 --> 00:13:11.289
به آینده ی دور،

275
00:13:11.289 --> 00:13:13.166
به زمانی که درمانی واسه مریضیش
 .که اون رو ازمون گرفت، داشته باشن

276
00:13:14.126 --> 00:13:15.168
و اگه یه کم شانس بیاریم،

277
00:13:16.169 --> 00:13:18.463
شاید اون کریستال هنوز بتونه جونش رو نجات بده.

278
00:13:22.717 --> 00:13:25.387
خب، چی میگی
می خوای یه بار دیگه امتحانش کنی؟،

279
00:13:36.439 --> 00:13:38.358
خدای من
!کار می کنه!

280
00:13:52.330 --> 00:13:54.082
کارتون چقدر دیگه طول می کشه؟

281
00:13:54.082 --> 00:13:57.127
پنج جعبه شکلات منجمد شده دارن آب میشن.

282
00:13:57.127 --> 00:13:58.628
خیلی زود
.خانم کارولاین،

283
00:13:59.462 --> 00:14:00.505
تو.

284
00:14:01.131 --> 00:14:02.382
چند بار باید بهت بگم،

285
00:14:02.382 --> 00:14:03.925
که مزاحم این آقا نشی؟

286
00:14:03.925 --> 00:14:05.302
چیه؟ دارم کمکش می کنم!

287
00:14:05.302 --> 00:14:06.928
بهترین دستیاری ـه که تا حالا داشتم.

288
00:14:07.888 --> 00:14:09.973
خب، اون تنها دستیاری ـه که تا حالا داشتم.

289
00:14:11.349 --> 00:14:13.727
شاید براش بد نباشه
زیر و بم اینجا رو بشناسه،

290
00:14:13.727 --> 00:14:16.521
می دونی، شاید یکی از این روزها من نباشم.

291
00:14:16.521 --> 00:14:18.273
سم، چرا بخواد این کار رو بکنه؟

292
00:14:18.273 --> 00:14:19.858
اینطور نیست که بخوای به این زودی ها بری.

293
00:14:29.910 --> 00:14:32.329
از مهمون نوازیت ممنونم، الایژا.

294
00:14:32.329 --> 00:14:34.539
پنکیک ها مثل همیشه خوشمزه بودن.

295
00:14:35.373 --> 00:14:36.374
کمترین کاریه که از دستمون بر میاد،

296
00:14:36.708 --> 00:14:38.710
با توجه به اینکه خیلی دارین
واسه مزرعه کمکمون می کنین.

297
00:14:39.377 --> 00:14:41.129
دوست دارم هر جا توانم برسه، کمک کنم.

298
00:14:43.340 --> 00:14:46.926
نظرت چیه بریم سر وقت معامله؟

299
00:14:52.766 --> 00:14:54.059
همه چی روبراهه؟

300
00:14:56.936 --> 00:14:59.522
همه چی روبراهه، قاضی
.هیچ مشکلی نیست.

301
00:15:12.285 --> 00:15:14.245
زود باش، اگه می خوایم
 ...کریستال رو تا قبل از برگشتن

302
00:15:14.245 --> 00:15:15.914
زوئی و وایت از چشمه، پیدا کنیم، باید عجله کنیم.

303
00:15:15.914 --> 00:15:17.457
نمی دونی ممکنه کجا باشه؟

304
00:15:17.457 --> 00:15:20.085
نه، ولی... پیدا کردنش نمی تونه اون همه سخت باشه.

305
00:15:20.085 --> 00:15:22.379
یعنی، مخفیگاه های وایت یه کم ضایع هستن.

306
00:15:27.092 --> 00:15:28.134
تافر؟

307
00:15:29.094 --> 00:15:32.639
سلام، بچه ها. چه خبر؟

308
00:15:37.852 --> 00:15:39.229
اینجا چی کار می کنی؟

309
00:15:39.229 --> 00:15:42.065
من؟ خودت اینجا چی کار می کنی؟

310
00:15:43.149 --> 00:15:44.025
من اینجا زندگی می کنم

311
00:15:44.025 --> 00:15:46.027
خب. نکته ی خوبی بود.

312
00:15:46.027 --> 00:15:47.445
اینجا چقدر به هم ریخته ست!

313
00:15:48.780 --> 00:15:51.282
- دنبال چی می گشتی؟ -
من ...

314
00:15:52.283 --> 00:15:53.868
تو چرا رفتی سراغ کمد من؟

315
00:15:53.868 --> 00:15:55.245
بحث رو عوض نکن.

316
00:15:55.245 --> 00:15:56.996
بهم گفتی دیشب تو خواب راه رفتی.

317
00:15:56.996 --> 00:15:58.498
واقعا داشتی چی کار می کردی؟

318
00:15:58.498 --> 00:16:01.334
میشه لطفا سوالت رو یه جور دیگه بپرسی؟

319
00:16:01.334 --> 00:16:02.961
- ...تافر -
باشه !

320
00:16:04.462 --> 00:16:05.463
من کریستال رو برداشتم،

321
00:16:05.463 --> 00:16:07.132
ولی اشتباه بزرگی بود.

322
00:16:07.132 --> 00:16:08.591
اون سنگ نفرین شده ست.

323
00:16:08.591 --> 00:16:09.926
نفرین شده؟

324
00:16:09.926 --> 00:16:11.219
همه ش اتفاقات عجیب میفتاد.

325
00:16:11.219 --> 00:16:12.971
باید برش گردونم سر جاش.

326
00:16:12.971 --> 00:16:14.722
ما هم می خوایم همین کار رو بکنیم.

327
00:16:14.722 --> 00:16:16.015
پس خوردیم به در بسته.

328
00:16:16.015 --> 00:16:18.518
این اتاق رو زیر و رو کردم
.ولی اینجا نیست،

329
00:16:18.518 --> 00:16:19.644
پس بریم اتاق وایت رو بگردیم.

330
00:16:19.644 --> 00:16:20.770
اونجا هم نیست.

331
00:16:21.771 --> 00:16:23.481
باید اینجا رو مرتب کنم.

332
00:16:25.859 --> 00:16:27.152
حالا چی کار کنیم؟

333
00:16:27.152 --> 00:16:28.319
نمی دونم.

334
00:16:31.447 --> 00:16:32.824
روز سختی بود، نه؟

335
00:16:33.449 --> 00:16:35.577
اگه اون کارگرهایی که استخدام
کردین، نبودن، روز سخت تری داشتیم.

336
00:16:35.994 --> 00:16:37.954
مطمئنی نمی خوای رو قوزکت یخ بذاری؟

337
00:16:37.954 --> 00:16:39.998
نه، فقط یه خراش ساده ست. چیزی نیست.

338
00:16:43.585 --> 00:16:45.170
گوش کن، بابا...

339
00:16:46.880 --> 00:16:50.341
ببخشید که اون موقع خیلی قدردان کارتون نبودم.

340
00:16:51.926 --> 00:16:54.179
خیلی برام ارزش داره که
داریم با همدیگه این کار رو می کنیم.

341
00:16:55.763 --> 00:16:57.140
خوشحالم این رو می شنوم، بنت.

342
00:17:00.018 --> 00:17:01.269
حالا فقط باید یه راهی واسه...

343
00:17:01.269 --> 00:17:03.354
روشن تر کردن این ساختمون پیدا کنیم.

344
00:17:03.354 --> 00:17:04.814
- .آره -
خیلی گرفته ست .

345
00:17:12.530 --> 00:17:13.406
اون دیگه چی بود؟

346
00:17:14.407 --> 00:17:16.201
احتمالا بازم ولتاژ کم و زیاد شد.

347
00:17:16.201 --> 00:17:17.994
تا اون پیمانکار نرفته، باید
 .خودم رو بهش برسونم

348
00:17:19.037 --> 00:17:20.371
اینجا مثل یه فاجعه ست.

349
00:17:27.754 --> 00:17:29.380
اصلا با عقل جور در نمیاد.

350
00:17:29.380 --> 00:17:31.090
برقش باید از حد کافی هم بیشتر باشه.

351
00:17:31.090 --> 00:17:33.426
شاید بهتره از یه سیم دیگه استفاده کنی
.بازم تو انبار هست.

352
00:17:33.426 --> 00:17:34.928
نه، نه...

353
00:17:36.387 --> 00:17:37.722
ماشین کار نمی کنه، همین.

354
00:17:37.722 --> 00:17:39.515
باید بهتر از این می دونستم.

355
00:17:39.515 --> 00:17:41.351
ولی نباید کوتاه بیای!

356
00:17:41.351 --> 00:17:43.394
هارپر بهمون نیاز داره
...خواهرت بهمون!

357
00:17:43.394 --> 00:17:44.646
هیچ فایده ای نداره!

358
00:17:50.193 --> 00:17:52.070
متاسفم، خب؟

359
00:17:52.070 --> 00:17:54.113
تقصیر تو نیست.

360
00:17:54.113 --> 00:17:55.406
تو یه بچه ای.

361
00:17:56.699 --> 00:17:59.243
گمونم دوست داشتم
اون تخیل جذابت رو باور کنم.

362
00:17:59.243 --> 00:18:01.079
- ...سم، خواهش می کنم -
نه .

363
00:18:02.580 --> 00:18:03.873
نه، حق با مادرته.

364
00:18:07.919 --> 00:18:09.253
از این به بعد
.دیگه مزاحمم نشو،

365
00:18:16.886 --> 00:18:18.846
چرا کار نمی کنی؟

366
00:18:27.480 --> 00:18:28.648
دارم میام، هارپر.

367
00:18:54.841 --> 00:18:57.093
- !ساوانا -
نامه ت به دستم رسید .

368
00:18:57.093 --> 00:18:58.511
گفتم واسه رفتن به خونه کمک می خوای.

369
00:18:58.511 --> 00:18:59.846
باورم نمیشه خودتی!

370
00:18:59.846 --> 00:19:01.597
منم باورم نمیشه اینجا گیر کردی!

371
00:19:01.597 --> 00:19:02.807
داشتی چی کار می کردی؟

372
00:19:02.807 --> 00:19:04.267
خودم رو جای مادر مادربزرگم زده بودم.

373
00:19:04.267 --> 00:19:05.601
خیلی عجیب بود.

374
00:19:05.601 --> 00:19:06.811
یه شام آشغال پختم.

375
00:19:06.811 --> 00:19:07.979
یه بز رو دوشیدم.

376
00:19:07.979 --> 00:19:09.063
بعد همه ش الهاماتی...

377
00:19:09.063 --> 00:19:11.232
از یه قاضی ترسناک می دیدم
 .که داره خونه رو می سوزونه

378
00:19:11.232 --> 00:19:13.401
وای! یه بز رو دوشیدی؟

379
00:19:13.943 --> 00:19:15.027
آره، یه بز واقعی.

380
00:19:15.027 --> 00:19:16.946
اون قسمتی که
از الهامات برات گفتم رو نشنیدی؟

381
00:19:19.824 --> 00:19:20.825
وای، نه.

382
00:19:20.825 --> 00:19:22.452
- چی شده؟ -
نمی دونم .

383
00:19:22.452 --> 00:19:23.786
ولی همین حالا برو!

384
00:19:26.456 --> 00:19:28.875
بابا، یه خبری شده.

385
00:19:28.875 --> 00:19:30.585
باید بیاین بیرون.

386
00:19:43.389 --> 00:19:44.557
عصر بخیر، کلانتر.

387
00:19:46.225 --> 00:19:47.727
می تونم کمکتون کنم؟

388
00:19:47.727 --> 00:19:48.853
الایژا تریمونت؟

389
00:19:49.479 --> 00:19:50.354
بله.

390
00:19:51.439 --> 00:19:54.025
طبق توافقتون با قاضی امت واکر،

391
00:19:54.025 --> 00:19:57.653
بدینوسیله به شما دستور داده میشه
 .ظرف 48 ساعت، این ملک رو تخلیه کنید

392
00:19:59.113 --> 00:20:00.239
تخلیه کنیم؟

393
00:20:01.073 --> 00:20:02.825
نه، نه، کلانتر
.حتما اشتباهی پیش اومده،

394
00:20:03.659 --> 00:20:05.077
من و قاضی با هم توافق کردیم.

395
00:20:05.077 --> 00:20:06.329
اون توافق هم تو دستتونه.

396
00:20:06.787 --> 00:20:07.955
اگه جای تو بودم،

397
00:20:07.955 --> 00:20:09.415
همین حالا شروع می کردم...

398
00:20:09.999 --> 00:20:11.417
بار و بندیلم رو بستن.

399
00:20:28.184 --> 00:20:30.561
فکر کن
دیگه کجا ممکنه باشه؟...

400
00:20:31.229 --> 00:20:32.355
نمی دونم،

401
00:20:32.355 --> 00:20:34.690
ولی زوئی و وایت هر لحظه ممکنه برگردن.

402
00:20:43.449 --> 00:20:46.077
تافر
.الان یه فکری به ذهنم رسید،

403
00:20:46.077 --> 00:20:47.912
می تونی بری پایین...

404
00:20:47.912 --> 00:20:49.538
و یه مدت دوقلوها رو معطل کنی؟

405
00:20:49.538 --> 00:20:51.165
می دونی، تا وقت بیشتری
 برای گشتن داشته باشیم؟

406
00:20:51.165 --> 00:20:52.541
فکر کنم. باشه.

407
00:20:56.045 --> 00:20:57.755
دیگه نمی تونم ادامه بدم، گریفین.

408
00:20:58.422 --> 00:21:00.633
هر بار که فکر می کنم نزدیک شدیم
.یه اتفاقی میفته،

409
00:21:00.633 --> 00:21:02.093
شاید بهتر باشه قبول کنم.

410
00:21:02.969 --> 00:21:04.095
من هیچوقت برنمی گردم خونه.

411
00:21:04.095 --> 00:21:06.555
راستش، فکر کنم... شاید بتونی.

412
00:21:07.807 --> 00:21:09.225
منظورت چیه؟

413
00:21:09.225 --> 00:21:12.186
منظورم اینه که... فکر کنم
 .رو مخفیگاه وایت نشستم

414
00:21:21.195 --> 00:21:22.905
خدای من!

415
00:21:22.905 --> 00:21:25.533
تا حالا از دیدن هیچی تو زندگیم
به این اندازه خوشحال نشدم!

416
00:21:25.533 --> 00:21:26.575
منم همینطور. من...

417
00:21:28.119 --> 00:21:29.829
- ترک برداشته؟ -
ترک؟

418
00:21:29.829 --> 00:21:31.163
این رگه ی بریده شده که اینجاست.

419
00:21:31.163 --> 00:21:32.748
قبلا اونجا نبود؟

420
00:21:32.748 --> 00:21:34.583
نه، نبود.

421
00:21:38.838 --> 00:21:41.173
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

422
00:21:41.173 --> 00:21:43.384
خانواده ت نباید بذاره
 .اون قاضی نفرت انگیز برنده شه

423
00:21:43.384 --> 00:21:44.593
باید جلوش رو بگیریم.

424
00:21:44.593 --> 00:21:46.178
سند رو از مزرعه شون آوردی؟

425
00:21:46.178 --> 00:21:47.680
اگه منظورت سند اصلی ـه، آره.

426
00:21:47.680 --> 00:21:48.931
فکر نکنم بتونم برم.

427
00:21:48.931 --> 00:21:50.683
چی؟ نه
.باید جاتون رو عوض کنین!

428
00:21:50.683 --> 00:21:52.727
این.. جدیده.

429
00:21:52.727 --> 00:21:55.646
کار روح ـه که داره
 .یه پیام واضح و آشکار می فرسته

430
00:21:56.772 --> 00:21:57.732
دیگه سنگ رو بذار سر جاش...

431
00:21:59.108 --> 00:22:00.818
- ...وگرنه -
آتیش !

432
00:22:00.818 --> 00:22:02.987
ساوانا! اون پایینی؟

