
1
00:00:00.250 --> 00:00:01.251
آنچه گذشت...

2
00:00:02.252 --> 00:00:03.128
وای، نه!

3
00:00:03.128 --> 00:00:04.754
قبلا اینجا یه کریستال بود.

4
00:00:04.754 --> 00:00:06.631
سر جاش نیست
،تا پیداش نکردیم.

5
00:00:06.631 --> 00:00:08.258
باید تو نقش هارپر باقی بمونی.

6
00:00:08.258 --> 00:00:10.135
هر کاری که همیشه می کنی
،هارپر به جات انجام میده،

7
00:00:10.135 --> 00:00:11.177
تا اینکه جاتون رو عوض کنین.

8
00:00:11.177 --> 00:00:12.846
هارپر، حالت خوبه؟

9
00:00:12.846 --> 00:00:14.806
آره. فکر کنم فقط...

10
00:00:14.806 --> 00:00:15.765
روز سختی رو می گذرونی؟

11
00:00:15.765 --> 00:00:16.641
دارین چه بازی ای می کنین؟

12
00:00:16.641 --> 00:00:17.934
یه تخته ی احضار روح ـه.

13
00:00:17.934 --> 00:00:19.144
می خوایم با روحی که کاغذ دیواری رو...

14
00:00:19.144 --> 00:00:20.270
پایین کشید، ارتباط برقرار کنیم.

15
00:00:20.270 --> 00:00:21.855
- !اون خودشه -
همون روح .

16
00:00:21.855 --> 00:00:23.314
زنی که از پشت پنجره دیدیم.

17
00:00:23.314 --> 00:00:24.524
اسمش خانم بارکر ـه.

18
00:00:24.524 --> 00:00:25.900
صد در صد یه روح نیست.

19
00:00:25.900 --> 00:00:27.610
دوستم ساوانا تازه یه عکس برام فرستاد،

20
00:00:27.610 --> 00:00:29.028
ازت می خوام یه نگاه بهش بندازی.

21
00:00:29.028 --> 00:00:31.239
عکس تعمیرکار هتل تو سال 1962.

22
00:00:31.239 --> 00:00:32.282
اسمش سم ـه.

23
00:00:32.282 --> 00:00:34.492
کمک. تو سال 1930 گیر افتادم.

24
00:00:34.492 --> 00:00:36.161
طاقت بیار، هارپر. دارم میام.

25
00:00:36.161 --> 00:00:38.163
- کی گفته می تونی بهش دست بزنی؟ -
سم .

26
00:00:38.163 --> 00:00:40.665
اگه اون کلید
 تمام این ماجراها باشه چی؟

27
00:00:43.334 --> 00:00:44.169
نه!

28
00:00:56.181 --> 00:00:57.640
معذرت می خوام، باشه؟

29
00:00:58.183 --> 00:01:00.101
اصلا نباید اون رو برمی داشتم.

30
00:01:00.101 --> 00:01:02.479
می خواستم برش گردونم سر جاش
!قسم می خورم.

31
00:01:03.855 --> 00:01:05.106
فراموشش کن!

32
00:01:22.499 --> 00:01:26.878
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

33
00:01:27.128 --> 00:01:29.214
: مترجم
«محمد گرمسیری»

34
00:01:52.278 --> 00:01:53.821
دیزی، شاید راهی...

35
00:01:53.821 --> 00:01:55.365
واسه به کار انداختن
دوباره ی دروازه، وجود داشته باشه.

36
00:01:55.365 --> 00:01:56.950
راهی که شامل برادرت میشه.

37
00:01:56.950 --> 00:01:59.285
چطوری؟ سم فقط یه بچه ست،

38
00:01:59.285 --> 00:02:01.120
یا حداقل آخرین باری که دیدمش، بود.

39
00:02:01.120 --> 00:02:02.288
آره، ولی وقتی بزرگ بشه،

40
00:02:02.288 --> 00:02:03.581
رادیو رو به ماشین زمان تبدیل می کنه.

41
00:02:03.581 --> 00:02:04.791
از این بابت مطمئنم.

42
00:02:04.791 --> 00:02:06.417
فقط باید بفهمیم چطور این کار رو کرده.

43
00:02:06.417 --> 00:02:08.628
یادت نمیاد رو همچین چیزی کار کرده باشه؟

44
00:02:08.628 --> 00:02:10.880
اون همه ی طرح های
 ...اختراعاتش رو نشونم میداد، ولی

45
00:02:10.880 --> 00:02:12.090
می تونی اون طرح ها رو بکشی؟

46
00:02:12.757 --> 00:02:14.092
نمی دونم.

47
00:02:14.092 --> 00:02:15.802
حتی اگه تصاویر رو درست به خاطر بیارم،

48
00:02:15.802 --> 00:02:18.304
اصلا نمی تونم بفهمم
اختراع سم چطوری کار می کنه.

49
00:02:18.304 --> 00:02:20.431
نابغه اونه، نه من.

50
00:02:22.267 --> 00:02:24.269
تا ابد اینجا گیر میفتم، مگه نه؟

51
00:02:24.269 --> 00:02:25.853
نه. برت می گردونیم، دیزی.

52
00:02:26.688 --> 00:02:27.647
هر جور که شده.

53
00:02:27.647 --> 00:02:29.148
از کجا اینقدر مطمئنی؟

54
00:02:29.148 --> 00:02:30.149
چون اگه این کار رو نکنیم،

55
00:02:30.149 --> 00:02:31.234
تو دیگه هرگز همونطور که باید،

56
00:02:31.234 --> 00:02:32.193
تو دهه ی 30 بزرگ نمیشی.

57
00:02:32.193 --> 00:02:33.069
هیچوقت بچه دار نمیشی.

58
00:02:33.069 --> 00:02:34.404
هارپر هرگز به دنیا نمیاد.

59
00:02:34.404 --> 00:02:36.739
بهم اعتماد کن، نمی تونیم
 .اینطوری با زمان بازی کنیم

60
00:02:36.739 --> 00:02:38.449
تازه، امکان نداره بذارم هارپر...

61
00:02:38.449 --> 00:02:39.993
تنهای تنها اونجا گیر بیفته.

62
00:02:40.618 --> 00:02:42.412
واقعا بهش اهمیت میدی، مگه نه؟

63
00:02:43.037 --> 00:02:43.997
آره.

64
00:03:06.561 --> 00:03:08.187
باید یه جایی همین جاها باشه.

65
00:03:12.942 --> 00:03:14.402
تو نباید اینجا باشی.

66
00:03:15.695 --> 00:03:16.696
تو این رو ساختی؟

67
00:03:17.363 --> 00:03:19.490
وای، خدا جون
!یه عالمه سوال دارم،

68
00:03:19.490 --> 00:03:21.325
- ...این رادیو -
یه تیکه آشغال ـه .

69
00:03:21.325 --> 00:03:23.119
درست مثل همه ی
 .چیزهای دیگه که تو این زیرزمین ـه

70
00:03:23.119 --> 00:03:24.746
اسباب بازی نیست.

71
00:03:24.746 --> 00:03:26.706
باور کن، خودم این رو می دونم، ولی...

72
00:03:26.706 --> 00:03:28.666
نه...نه. تو داشتی سرک می کشیدی.

73
00:03:29.167 --> 00:03:30.835
دیدم تو هتل تعقیبم می کنی.

74
00:03:31.544 --> 00:03:33.129
من سرک نمی کشیدم.

75
00:03:34.714 --> 00:03:38.050
باشه، شاید این کار رو کردم
ولی مگه می تونی سرزنشم کنی؟

76
00:03:38.050 --> 00:03:40.845
دیدمت از یه اتاق سرّی اومدی بیرون،

77
00:03:40.845 --> 00:03:43.222
بعد هم داشتی اون همه سیم
 .رو تو انبار جمع می کردی

78
00:03:43.222 --> 00:03:46.350
فکر می کردم نقشه ای
زیر سرت باشه، درست هم فکر می کردم.

79
00:03:46.350 --> 00:03:48.102
داری یه ماشین زمان می سازی.

80
00:03:55.735 --> 00:03:56.903
این رو خوب اومدی!

81
00:03:58.613 --> 00:04:00.865
می دونی، به نظرم زیادی
 .کتاب های اچ. جی. ولز می خونی

82
00:04:01.824 --> 00:04:03.743
من عاشق یه داستان خوبم.

83
00:04:03.743 --> 00:04:06.746
داستان نیست
.لازم نیست دروغ بگی، سم.

84
00:04:06.746 --> 00:04:08.039
نه به من.

85
00:04:08.039 --> 00:04:09.791
می دونم این رادیو واقعا چیه.

86
00:04:10.583 --> 00:04:11.709
یا حداقل تبدیل به چی میشه.

87
00:04:12.460 --> 00:04:13.711
من ازش استفاده کردم.

88
00:04:18.841 --> 00:04:20.009
کی بهت گفته این کار رو بکنی؟

89
00:04:20.718 --> 00:04:22.887
یه مشاور دیگه؟
یکی از بچه های اردو؟

90
00:04:23.804 --> 00:04:25.431
شنیدم چی صدام می کنن.

91
00:04:25.431 --> 00:04:26.349
مرد خزه ای.

92
00:04:28.351 --> 00:04:29.894
می دونم، فکر می کنم من یه گزینه ی مناسب،

93
00:04:29.894 --> 00:04:31.145
واسه اینجور سر کاری ها باشم.

94
00:04:32.980 --> 00:04:35.650
حالا اگه من رو ببخشی
.باید به کارم برسم،

95
00:04:37.610 --> 00:04:39.320
- ...ولی -
برو .

96
00:04:54.335 --> 00:04:55.419
ممنون.

97
00:05:01.384 --> 00:05:02.677
حتی داخل هم نرفت.

98
00:05:02.677 --> 00:05:04.679
انگار اصلا این کار رو نمی خواست.

99
00:05:04.679 --> 00:05:06.305
فکر نکنم بخواد.

100
00:05:06.305 --> 00:05:10.643
همه ی اینا فقط واسه
 تعویض چند تا لوله ی سوراخ ـه؟

101
00:05:10.643 --> 00:05:12.770
باید تو شهر یه لوله کش دیگه
 .باشه که بتونیم بهش زنگ بزنیم

102
00:05:13.437 --> 00:05:15.564
کسی که حاضر بشه بیاد اینجا، نیست.

103
00:05:15.564 --> 00:05:17.149
به محض اینکه کلمه ی «تریمونت» رو می شنون،

104
00:05:17.149 --> 00:05:18.943
انگار فقط می خوان
 .هر چه زودتر تلفن رو قطع کنن

105
00:05:20.820 --> 00:05:22.280
می دونی، وقتی اینجا رو درست کنیم،

106
00:05:22.280 --> 00:05:24.156
نظر مردم در مورد هتل عوض میشه.

107
00:05:24.824 --> 00:05:25.825
فقط باید شانس بیاریم.

108
00:05:28.202 --> 00:05:29.328
اون صدا رو می شنوی؟

109
00:05:38.045 --> 00:05:39.839
نکن.

110
00:05:41.340 --> 00:05:42.758
چه خبره؟

111
00:05:43.301 --> 00:05:44.302
داشتیم پیاده از اینجا رد می شدیم،

112
00:05:44.302 --> 00:05:45.428
که این آب رو دیدیم.

113
00:05:45.428 --> 00:05:47.054
نمیشد از خیرش گذشت.

114
00:05:48.431 --> 00:05:49.890
چشمه ها.

115
00:05:51.058 --> 00:05:52.351
برگشتن!

116
00:05:52.351 --> 00:05:53.519
ما دیگه رفع زحمت می کنیم.

117
00:05:53.519 --> 00:05:55.229
تو که فکر نمی کنی بارون دیشب،

118
00:05:55.229 --> 00:05:56.522
بتونه این کار رو کرده باشه، مگه نه؟

119
00:05:56.522 --> 00:05:57.690
نه.

120
00:05:59.775 --> 00:06:01.402
با عقل جور در نمیاد، ولی...

121
00:06:04.155 --> 00:06:05.364
می دونی این یعنی چی؟

122
00:06:06.657 --> 00:06:08.993
یعنی کاسبی، توریست، سود.

123
00:06:10.202 --> 00:06:11.871
یعنی شانس داره بهمون رو می کنه.

124
00:06:20.129 --> 00:06:23.090
تافر، مادر بهم گفت که بهت بگم،

125
00:06:23.090 --> 00:06:24.508
واسه مدرسه لباس بپوشی،

126
00:06:24.508 --> 00:06:27.887
ولی نمی تونی لباس
 ...عنکبوت مردیت رو بپوشی، چون

127
00:06:30.306 --> 00:06:32.308
دیشب تو طوفان رفته بودی بیرون؟

128
00:06:33.476 --> 00:06:35.352
من...

129
00:06:35.352 --> 00:06:37.188
حتما تو خواب راه رفتم.

130
00:06:37.980 --> 00:06:40.357
احتمالا به خاطر اون
پاستیل کرمی ها ست که قبل از خواب خوردم.

131
00:06:40.983 --> 00:06:42.526
باعث اختلال رفتاری خوابم شده.

132
00:06:42.526 --> 00:06:44.737
به مامان چیزی نگو، خب؟

133
00:06:44.737 --> 00:06:46.238
هارپر! تافر!

134
00:06:47.865 --> 00:06:49.241
داره دیرمون میشه،

135
00:06:49.241 --> 00:06:50.534
اگه تا دو دقیقه دیگه نیاین تو ماشین،

136
00:06:50.534 --> 00:06:52.453
باید تا مدرسه پیاده برین.

137
00:06:52.453 --> 00:06:53.746
آه...

138
00:06:53.746 --> 00:06:54.830
من با پیاده رفتن مشکل ندارم.

139
00:06:54.830 --> 00:06:55.998
نداری؟

140
00:06:56.665 --> 00:06:58.876
یعنی، منم مشکل ندارم.

141
00:07:00.795 --> 00:07:02.463
باشه، شما دو تا چتونه؟ هوم؟

142
00:07:03.047 --> 00:07:05.925
تافر، اون
نگاه «دارم یه چیزی رو مخفی می کنم» تو چشمات هست.

143
00:07:05.925 --> 00:07:08.469
زیادی خوابیده، ولی نگران نباش،

144
00:07:08.469 --> 00:07:10.471
مطمئن میشم به موقع بره مدرسه.

145
00:07:11.806 --> 00:07:13.724
باشه، ولی باید عجله کنین.

146
00:07:15.810 --> 00:07:17.019
تا حالا بهت گفتم،

147
00:07:17.019 --> 00:07:18.938
تو بهترین خواهر بزرگه ی دنیایی؟

148
00:07:25.945 --> 00:07:27.154
یالا، یه کاری بکن!

149
00:07:27.988 --> 00:07:31.534
اینقدر خوشمزه ست که آدم می تونه
 .قسم بخوره از آشپزخونه ی مادربزرگ اومده

150
00:07:31.534 --> 00:07:34.745
پای گیرنده هاتون واسه
سریال محبوب خودتون و خودم، بمونین،

151
00:07:34.745 --> 00:07:37.373
«،مردی خارج از زمان»
به همراه داچ کلی.

152
00:07:38.749 --> 00:07:40.543
فکر می کردم از این برنامه متنفری.

153
00:07:41.418 --> 00:07:42.628
راجع به سفر در زمان ـه؟

154
00:07:43.587 --> 00:07:44.964
راجع به یه ماجراجوئه،

155
00:07:44.964 --> 00:07:46.632
که در امتداد خط زمان سفر می کنه،

156
00:07:46.632 --> 00:07:48.509
تا از نابودی دنیا جلوگیری کنه.

157
00:07:48.509 --> 00:07:49.802
اون از یه دروازه استفاده نمی کنه؟

158
00:07:49.802 --> 00:07:52.263
جایی هم، می دونی، گیر میفته؟

159
00:07:53.931 --> 00:07:55.224
می دونم سوال عجیبی ـه.

160
00:07:55.224 --> 00:07:59.728
ببخشید. این
داستان های علمی تخیلی برام جالبه.

161
00:07:59.728 --> 00:08:01.313
سفر در زمان و الهامات...

162
00:08:01.313 --> 00:08:03.315
الهامات، علمی تخیلی نیستن.

163
00:08:03.315 --> 00:08:04.817
درسته، درسته. البته.

164
00:08:04.817 --> 00:08:08.404
ولی، قانونی براشون وجود نداره؟

165
00:08:08.404 --> 00:08:10.072
همینطوری اتفاقی میان به ذهنت یا...

166
00:08:10.072 --> 00:08:12.533
چیزهایی که مادر یادمون داد رو یادت رفته؟

167
00:08:12.533 --> 00:08:16.036
نه. نه، یادمه، آره.

168
00:08:16.036 --> 00:08:19.957
ببخشید، حتما خیلی خسته م.

169
00:08:19.957 --> 00:08:21.458
دیشب دیر خوابیدی؟

170
00:08:21.458 --> 00:08:23.460
بیشتر به خاطر اینه
که امروز صبح زود بیدار شدم.

171
00:08:23.460 --> 00:08:25.129
ساعت 5 صبح به همراه مرغ ها.

172
00:08:25.129 --> 00:08:26.964
دیگه هیچوقت یه املت رو دست کم نمی گیرم.

173
00:08:29.717 --> 00:08:32.177
بگذریم، از برنامه لذت ببر.

174
00:08:40.644 --> 00:08:42.354
این مثلا باید ترسناک باشه؟

175
00:08:42.354 --> 00:08:43.856
غم انگیزه، می دونم.

176
00:08:43.856 --> 00:08:45.482
ولی این یکی از بهترین سایت های روح،

177
00:08:45.482 --> 00:08:46.483
تو اینترنت ـه.

178
00:08:46.483 --> 00:08:48.861
اگه اطلاعات بیشتری راجع به «اکتوپلاسم» بخوایم
(نوعی ماده برای احضار واقعی ارواح )،

179
00:08:48.861 --> 00:08:50.571
یا هر چیزی که این کار رو کرده،

180
00:08:50.571 --> 00:08:52.364
باید متخصص پیدا کنیم.

181
00:08:52.364 --> 00:08:55.159
خصوصا حالا که بنا به بعضی دلایل
 .تافر ارتباطش رو با ما قطع کرده

182
00:08:55.159 --> 00:08:56.869
شاید تو زیرزمین یه روح دیده،

183
00:08:56.869 --> 00:08:58.871
و اینقدر زهره ترک شده که می ترسه برگرده اینجا.

184
00:08:58.871 --> 00:09:00.497
کاش می تونستیم یه روح واقعی ببینیم،

185
00:09:00.497 --> 00:09:03.167
نه فقط یه پیرزن سرگردان
 .که تو حیاط پرسه میزنه

186
00:09:03.167 --> 00:09:04.752
فقط چون در مورد اون اشتباه میکردیم،

187
00:09:04.752 --> 00:09:06.837
دلیل نمیشه در مورد
تسخیر شدن تریمونت هم اشتباه کرده باشیم.

188
00:09:07.671 --> 00:09:09.715
ولی این سایت، اطلاعاتی
 .که ما لازم داریم رو نداره

189
00:09:09.715 --> 00:09:11.800
اگه خودمون یه صفحه
 .راه مینداختیم، سریع تر بود

190
00:09:11.800 --> 00:09:13.844
بعدش می تونیم هر اتفاق
 ،مربوط به روح که می بینیم رو پست کنیم

191
00:09:13.844 --> 00:09:15.554
و متخصصین خودشون میان پیش ما.

192
00:09:15.554 --> 00:09:16.889
این فکر محشری ـه!

193
00:09:16.889 --> 00:09:19.224
بازدیدمون خیلی بیشتر از اون موقعی
 .میشه که فیلم رقصیدن رو پست کردیم

194
00:09:19.892 --> 00:09:21.852
فکر کردم توافق کردیم
 .دیگه هرگز درباره ش حرف نزنیم

195
00:09:22.603 --> 00:09:24.063
شما بچه ها دارین چی کار می کنین؟

196
00:09:24.063 --> 00:09:25.606
تا الان باید تو نیمه راه مدرسه باشین.

197
00:09:25.606 --> 00:09:26.815
بعدا بحثمون رو ادامه می دیم.

198
00:09:29.568 --> 00:09:30.944
اینجایی!

199
00:09:30.944 --> 00:09:31.904
تا نیمه شب بیدار موندم،

200
00:09:31.904 --> 00:09:33.072
تو هتل دنبال کریستال گشتم،

201
00:09:33.072 --> 00:09:34.490
ولی فایده ای نداشت.

202
00:09:35.324 --> 00:09:36.658
واسه امروز آماده ای؟

203
00:09:36.658 --> 00:09:38.619
راستش، نه.

204
00:09:38.619 --> 00:09:40.079
خواسته ی زیادی ـه،

205
00:09:40.079 --> 00:09:41.872
ولی تا اون کریستال رو پیدا نکردیم،

206
00:09:41.872 --> 00:09:44.041
باید بری مدرسه
تا بتونی تو نقش هارپر بمونی.

207
00:09:44.041 --> 00:09:46.043
تا الان که خوب تونستی این کار رو بکنی.

208
00:09:46.043 --> 00:09:49.254
خانم دان و تافر
 هنوز فکر می کنن تو هارپری، نه؟

209
00:09:49.254 --> 00:09:50.547
فکر کنم.

210
00:09:50.547 --> 00:09:53.008
ولی رفتار تافر امروز یه کم عجیب بود.

211
00:09:53.008 --> 00:09:55.385
گفت دیشب بیرون از خونه، تو خواب راه میرفته.

212
00:09:55.385 --> 00:09:56.261
تو طوفان؟

213
00:09:58.597 --> 00:10:00.724
دیزی. چیزی نیست.

214
00:10:01.141 --> 00:10:02.518
فقط مدرسه ست.

215
00:10:03.268 --> 00:10:04.895
نمی تونه تو 90 سال این همه تغییر کرده باشه.

216
00:10:06.063 --> 00:10:08.690
ببین، فقط... تو کلاس بشین.

217
00:10:08.690 --> 00:10:09.900
حاضر جوابی نکن.

218
00:10:09.900 --> 00:10:11.276
شاید بهتر باشه اصلا حرف نزنی.

219
00:10:12.152 --> 00:10:13.862
فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم.

220
00:10:13.862 --> 00:10:15.614
فقط به چشم یه ماجراجویی بهش نگاه کن.

221
00:10:15.614 --> 00:10:16.949
هارپر اینطوری نگاش می کنه.

222
00:10:16.949 --> 00:10:19.827
ولی من هارپر نیستم
.مشکل همینه!

223
00:10:19.827 --> 00:10:20.953
می دونم ازم می خوای جای اون باشم،

224
00:10:20.953 --> 00:10:22.412
ولی برام خیلی سخته.

225
00:10:22.412 --> 00:10:23.872
برادرم یه ماشین زمان اختراع کرده.

226
00:10:23.872 --> 00:10:25.499
مادرم، بالقوه یه روح ـه.

227
00:10:25.499 --> 00:10:26.875
من تو آینده گیر کردم.

228
00:10:27.584 --> 00:10:30.045
اینجا همه چی خیلی تند و روشن ـه،

229
00:10:30.045 --> 00:10:32.172
و همه جا صدای بوق میاد.

230
00:10:32.172 --> 00:10:33.924
هر کاری ازم خواستی، انجام دادم، گریفین،

231
00:10:33.924 --> 00:10:35.467
ولی هنوزم هارپر نیستم.

232
00:10:35.467 --> 00:10:37.928
نمی دونم دیگه تا کی می تونم به تظاهر ادامه بدم.

233
00:10:37.928 --> 00:10:38.971
ولی مجبوری!

234
00:10:38.971 --> 00:10:40.973
کل زندگی هارپر در خطره.

235
00:10:40.973 --> 00:10:42.683
ببین، اگه تو فقط امروز رو به سر کنی،

236
00:10:42.683 --> 00:10:44.017
من بقیه ی چیزها رو درست می کنم.

237
00:10:44.017 --> 00:10:46.812
یه روز
این کار رو می تونی بکنی، مگه نه؟.

238
00:11:11.545 --> 00:11:13.046
جای من نشستی.

239
00:11:13.046 --> 00:11:15.299
ببخشید.

240
00:11:18.260 --> 00:11:19.720
همه سر جاهاشون نشستن؟

241
00:11:20.887 --> 00:11:22.180
خوبه.

242
00:11:22.180 --> 00:11:24.182
کلاس امروز رو با امتحان...

243
00:11:25.934 --> 00:11:28.020
از مواردی که هفته ی قبل
درس دادیم، شروع می کنیم،

244
00:11:28.729 --> 00:11:32.190
خصوصا اتفاقاتی که
منجر به شروع جنگ جهانی دوم شد.

245
00:11:32.190 --> 00:11:34.067
جنگ جهانی دوم هم داشتیم؟

246
00:11:43.827 --> 00:11:45.120
دیزی...

247
00:11:51.293 --> 00:11:52.502
هارپر.

248
00:12:06.183 --> 00:12:07.309
آهای؟

249
00:12:18.195 --> 00:12:20.364
اوه! تو کی هستی؟

250
00:12:20.364 --> 00:12:21.740
چطوری اومدی اینجا؟

251
00:12:21.740 --> 00:12:23.909
از در جلویی.

252
00:12:23.909 --> 00:12:25.535
مگه اینجا هتل نیست؟

253
00:12:25.535 --> 00:12:28.538
چرا
.ولی هنوز باز نکردیم،

254
00:12:29.081 --> 00:12:31.500
معذرت می خوام.

255
00:12:31.500 --> 00:12:34.211
آلیسون کارتر هستم
.از روزنامه ی سولفور اسپرینگز سایرن،

256
00:12:34.211 --> 00:12:35.545
خوش وقتم.

257
00:12:36.004 --> 00:12:38.882
شما مالکین جدید تریمونت هستین، درسته؟

258
00:12:39.591 --> 00:12:41.426
شایعه شده چشمه ها دوباره جون گرفتن.

259
00:12:41.426 --> 00:12:42.969
خیلی هیجان انگیزه.

260
00:12:42.969 --> 00:12:44.554
همینطوره.

261
00:12:44.554 --> 00:12:46.890
اون چشمه ها خودشون
 .تاریخچه ی مفصلی تو این شهر دارن

262
00:12:46.890 --> 00:12:48.100
عملا یه افسانه ن.

263
00:12:49.101 --> 00:12:50.602
همه خیلی مشتاقن بدونن...

264
00:12:51.770 --> 00:12:54.606
کی قصد دارین هتل رو
دوباره به روی عموم باز کنین؟

265
00:12:55.315 --> 00:12:59.820
من..خب، ما... هنوز اینجا
 ...یه کم کار مونده که باید انجام بدیم، پس

266
00:12:59.820 --> 00:13:02.239
آلیسون، خیلی خوشحال میشم یه وقت بذاریم،

267
00:13:02.239 --> 00:13:05.117
که با هم مصاحبه ی رسمی تری داشته باشیم.

268
00:13:05.117 --> 00:13:07.077
می تونیم به همه ی سوالاتتون جواب بدیم،

269
00:13:07.077 --> 00:13:09.746
حتی وقتی هتل
 .آماده شد، اینجا رو نشونتون بدیم

270
00:13:09.746 --> 00:13:12.582
دقیقا کی قراره این اتفاق بیفته؟

271
00:13:13.458 --> 00:13:15.585
از چند تا از پیمان کارهای تو شهر شنیدم،

272
00:13:15.585 --> 00:13:18.421
ممکنه مشکلاتی داشته باشین.

273
00:13:18.421 --> 00:13:21.716
مثل هر نوسازی دیگه ای
 ،ما هم چند تایی مشکل داریم

274
00:13:21.716 --> 00:13:24.094
ولی برنامه مون اینه
که خیلی زود اینجا رو باز کنیم.

275
00:13:25.595 --> 00:13:27.264
نباید اتفاقات غیر منتظره ی دیگه ای باشه.

276
00:13:30.767 --> 00:13:31.977
بابا؟

277
00:13:37.357 --> 00:13:39.484
خیلی خب، بیا دوباره امتحان کنیم.

278
00:13:57.085 --> 00:13:59.004
[منبع تغذیه]

279
00:14:22.694 --> 00:14:25.405
قاضی، چی باعث شده بیاین اینجا؟

280
00:14:25.405 --> 00:14:29.534
امیدوارم بودم بتونم مجابت کنم
 .دوباره به پیشنهادم فکر کنی، الایژا

281
00:14:30.160 --> 00:14:32.287
می دونم گریس چقدر برای اینجا زحمت کشید.

282
00:14:32.287 --> 00:14:35.165
ار وقتی فوت کرده
،خدا بیامرزتش،

283
00:14:36.333 --> 00:14:39.336
نمی تونی بگی که
 .اوضاع از کنترلت... خارج نشده

284
00:14:39.878 --> 00:14:42.464
همه ی مزرعه ها
 .گهگاهی با مشکلات کوچیکی مواجه میشن

285
00:14:42.464 --> 00:14:44.925
نه، این بیشتر از یه سری
 .مشکلات کوچیکه، خودتم می دونی

286
00:14:45.592 --> 00:14:48.470
ولی من منابع لازم واسه
 .رسیدگی شایسته به این زمین رو دارم

287
00:14:48.470 --> 00:14:50.347
پس واقعا می خوای این کار رو بکنی؟

288
00:14:50.347 --> 00:14:52.515
- می خوای مزرعه رو بفروشی؟ -
ولی نمی تونی !

289
00:14:52.515 --> 00:14:53.516
نمی خواد داد بزنی.

290
00:14:53.516 --> 00:14:55.060
کسی نمی خواد همین الان چیزی بفروشه.

291
00:14:56.353 --> 00:14:59.856
باید درک کنین، این مزرعه همونقدر
که مال منه، مال اونا هم هست.

292
00:15:00.607 --> 00:15:02.776
می خوام اینجا تا ابد براشون باقی بمونه.

293
00:15:02.776 --> 00:15:04.235
واسه بچه هاشون هم همینطور.

294
00:15:04.235 --> 00:15:05.445
متوجهم.

295
00:15:05.445 --> 00:15:08.448
اگه نصف ملک رو بخرم چی؟
مزرعه و چشمه ها.

296
00:15:08.448 --> 00:15:10.116
خونه مال خودتون.

297
00:15:10.825 --> 00:15:13.578
تو و خانواده ت می تونین
 .تو زمین باقی بمونین، قول میدم

298
00:15:13.578 --> 00:15:15.246
وقت می خوام بهش فکر کنم.

299
00:15:15.246 --> 00:15:16.706
امیدوارم خیلی طولش ندی.

300
00:15:17.624 --> 00:15:20.210
می دونی که اوضاع یه مزرعه
چقدر سریع می تونه بد بشه.

301
00:15:20.210 --> 00:15:21.252
یه فصل بد.

302
00:15:21.252 --> 00:15:22.962
اصلا، یه اتفاق بد بیفته،

303
00:15:22.962 --> 00:15:25.382
اون وقت تنها چیزی که واسه
 .بچه هات میذاری، کوهی از بدهی ـه

304
00:15:26.383 --> 00:15:27.634
امیدوارم هر چه زودتر بهم جواب بدی.

305
00:15:35.433 --> 00:15:38.061
نباید زمین رو بفروشیم
.حتی اگه بتونیم خونه رو نگه داریم،

306
00:15:38.061 --> 00:15:40.563
این کار درست نیست
اگه مادر زنده بود چی می گفت؟.

307
00:15:41.606 --> 00:15:42.816
کاش می دونستم.

308
00:15:43.900 --> 00:15:46.111
سم، به اون مرد اعتماد داری؟

309
00:15:47.612 --> 00:15:49.572
بعضی وقت ها، نمی دونم به کی اعتماد کنم.

310
00:16:00.458 --> 00:16:02.544
بالا جات راحته؟

311
00:16:03.336 --> 00:16:05.755
آره، ممنون.

312
00:16:06.631 --> 00:16:09.384
ببخشید که مزاحم جلسه تون با اون خبرنگار شدم.

313
00:16:09.384 --> 00:16:10.468
امیدواریم وقتی برگرده که...

314
00:16:10.468 --> 00:16:12.512
واقعا واسه تبلیغات آماده باشیم.

315
00:16:12.512 --> 00:16:15.473
برمی گرده. کاری که دارین
 .اینجا می کنین، تحسین برانگیزه

316
00:16:16.808 --> 00:16:19.477
انتظار شنیدن این حرف رو نداشتم،

317
00:16:19.477 --> 00:16:21.771
آخه تو آخرین بازدیدتون حس دیگه ای داشتین.

318
00:16:22.522 --> 00:16:23.356
می دونم.

319
00:16:24.441 --> 00:16:25.984
بابت حرف هایی که
اون موقع زدم، معذرت می خوام، بنت.

320
00:16:26.818 --> 00:16:29.362
از وقتی بهم گفتی واقعا
 ،چه اتفاقی واسه ساوانا افتاده

321
00:16:29.362 --> 00:16:30.947
من...

322
00:16:31.823 --> 00:16:34.367
خب، داشتم یه سری مسائل رو دوباره می سنجیدم.

323
00:16:35.535 --> 00:16:37.871
فکر نمی کنم همیشه اون پدری بودم،

324
00:16:37.871 --> 00:16:39.205
که تو ازم می خواستی باشم.

325
00:16:40.623 --> 00:16:44.544
می خوام جبران آخرین بازدیدم رو بکنم.

326
00:16:45.461 --> 00:16:46.963
ولی بیشتر از اون،

327
00:16:46.963 --> 00:16:49.132
می خوام کمکت کنم جون دوباره به اینجا بدی.

328
00:16:49.132 --> 00:16:50.049
من...

329
00:16:52.260 --> 00:16:53.970
نمی دونم چی بگم.

330
00:16:53.970 --> 00:16:55.930
بگو کمکم رو قبول می کنی.

331
00:16:57.182 --> 00:16:59.851
با برگشتن چشمه ها
.همه چی عوض میشه،

332
00:17:00.435 --> 00:17:02.437
اگه توجهات به اندازه کافی باشه،

333
00:17:02.437 --> 00:17:04.731
اینجا می تونه...

334
00:17:04.731 --> 00:17:06.191
فرصت سرمایه گذاری خوبی باشه.

335
00:17:06.900 --> 00:17:07.734
آه!

336
00:17:09.402 --> 00:17:10.486
باید حدس میزدم.

337
00:17:11.362 --> 00:17:13.865
از پیشنهادت ممنونم، بابا، ولی...

338
00:17:13.865 --> 00:17:17.202
این چیزیه که حتما باید درباره ش بحث کنیم.

339
00:17:17.202 --> 00:17:18.536
درباره ی چی بحث کنین؟

340
00:17:18.536 --> 00:17:19.662
فقط با چند تا تماس،

341
00:17:19.662 --> 00:17:20.914
دو جین کارگر می ریزم اینجا.

342
00:17:24.500 --> 00:17:26.085
حالتون خوبه؟

343
00:17:27.086 --> 00:17:29.547
حتما به خاطر کم و زیاد شدن ولتاژ برق ـه.

344
00:17:29.547 --> 00:17:31.174
بابا، مطمئنی حالت خوبه؟

345
00:17:31.174 --> 00:17:33.635
- .اون به خاطر کم و زیاد شدن ولتاژ برق نبود -
امکان نداره !

346
00:17:33.635 --> 00:17:35.887
گمونم روح هتل داره خیلی عصبانی میشه.

347
00:17:39.182 --> 00:17:40.892
می خواستین بعد از مدرسه من رو ببینین، خانم؟

348
00:17:40.892 --> 00:17:43.019
هارپر، بله
.ممنون که اومدی.

349
00:17:43.728 --> 00:17:44.938
بشین.

350
00:17:49.192 --> 00:17:51.736
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

351
00:17:51.736 --> 00:17:52.737
چی؟

352
00:17:54.280 --> 00:17:56.866
تک تک سوالات امتحان رو اشتباه جواب دادی،

353
00:17:56.866 --> 00:17:59.077
البته اونایی که به خودت زحمت
 .پر کردن جواب رو دادی

354
00:17:59.077 --> 00:18:00.912
تو اصلا اینطوری نیستی!

355
00:18:02.163 --> 00:18:05.208
می دونم
تو دردسر افتادم؟.

356
00:18:05.208 --> 00:18:07.043
تو به خاطر تنبیه اینجا نیستی، هارپر.

357
00:18:07.043 --> 00:18:08.670
اینجایی، چون من نگرانم.

358
00:18:08.670 --> 00:18:11.464
تو مدرسه مشکل داری؟

359
00:18:12.090 --> 00:18:12.924
یا تو خونه؟

360
00:18:14.092 --> 00:18:16.427
اگه بهم بگی
.شاید بتونم کمکت کنم،

361
00:18:17.804 --> 00:18:19.806
می تونین کمکم کنین؟

362
00:18:20.264 --> 00:18:21.516
جدی؟

363
00:18:22.058 --> 00:18:24.268
- .معلومه -
باشه .

364
00:18:25.603 --> 00:18:28.231
راستش
.من اونی که فکر می کنین نیستم،

365
00:18:41.285 --> 00:18:42.578
سم، تو اینجایی.

366
00:18:42.578 --> 00:18:43.746
همه جا رو دنبالت گشتم.

367
00:18:43.746 --> 00:18:45.665
ببین، من وقت شنیدن چرندیات بیشتر رو ندارم.

368
00:18:45.665 --> 00:18:46.749
تا بخوای زمان داری.

369
00:18:46.749 --> 00:18:48.209
یه ماشین زمان داری.

370
00:18:48.209 --> 00:18:49.585
ازت می خوام ساختنش رو تموم کنی،

371
00:18:49.585 --> 00:18:50.545
همین الانِ الان.

372
00:18:50.545 --> 00:18:51.713
دوستم تو  1930 گیر افتاده،

373
00:18:51.713 --> 00:18:52.755
و به کمکم نیاز داره.

374
00:18:52.755 --> 00:18:53.881
باشه. باشه.

375
00:18:54.882 --> 00:18:57.552
تخیل قدرتمندی داری
...آفرین، ولی.

376
00:18:57.552 --> 00:18:59.887
نه! باید گوش کنی!

377
00:18:59.887 --> 00:19:01.597
به این فکر می کردم...

378
00:19:01.597 --> 00:19:03.683
که چطور می تونم
 ،بهت ثابت کنم تو زمان سفر کردم

379
00:19:04.892 --> 00:19:05.893
ولی تنها چیزی که دارم، اینه.

380
00:19:13.401 --> 00:19:17.280
بچه ها، کمکم کنین
.من تو 1930 گیر افتادم. دریچه ناپدید شده.

381
00:19:17.280 --> 00:19:18.823
نهایت تلاشم رو دارم
 ...می کنم که خودم رو

382
00:19:20.658 --> 00:19:21.909
دیزی جا بزنم.

383
00:19:23.161 --> 00:19:24.745
دیزی اسم خواهرمه.

384
00:19:25.621 --> 00:19:26.956
آره، هارپر،

385
00:19:26.956 --> 00:19:29.459
دوست من، درست شبیه اونه.

386
00:19:29.459 --> 00:19:31.127
راستش، اون از اقوام توئه.

387
00:19:31.127 --> 00:19:33.004
باید نجات اونم برات مهم باشه.

388
00:19:36.466 --> 00:19:37.508
«.خودم رو دیزی جا بزنم»

389
00:19:38.593 --> 00:19:40.470
می دونم، گیج کننده ست، ولی...

390
00:19:40.470 --> 00:19:41.345
نه، نه. این...

391
00:19:42.054 --> 00:19:44.307
این شاید به چند تا از سوالاتم جواب بده.

392
00:19:46.434 --> 00:19:49.812
سوالاتی که خیلی وقت بود
 .ذهنم رو درگیر کرده بود

393
00:19:57.403 --> 00:19:58.654
گریس؟

394
00:20:00.281 --> 00:20:02.033
اگه یه پیام دیگه بهم بدی، خیلی خوب میشه.

395
00:20:03.034 --> 00:20:04.952
فکر کنم حالا می فهمم
 .چرا من رو فرستادی اینجا

396
00:20:04.952 --> 00:20:07.246
ربطی به چیزهایی
 ،که تو الهاماتم دیدم داره

397
00:20:07.246 --> 00:20:08.956
یا شاید به اون یارو قاضی ـه؟

398
00:20:10.625 --> 00:20:12.335
هستی؟

399
00:20:12.335 --> 00:20:14.128
یا فقط دارم با خودم حرف میزنم؟

400
00:20:24.764 --> 00:20:26.140
اینجا چی کار می کنی؟

401
00:20:28.226 --> 00:20:30.102
سم، ترسوندیم. چیزه...

402
00:20:31.395 --> 00:20:32.772
من...

403
00:20:34.523 --> 00:20:36.067
می خوای یه دروغ دیگه سر هم کنی؟

404
00:20:37.360 --> 00:20:39.237
اخیرا رفتارت خیلی عجیب شده،

405
00:20:39.237 --> 00:20:41.405
چیزهایی که باید بدونی رو نمی دونی،

406
00:20:41.405 --> 00:20:42.657
کلمات خنده دار میگی،

407
00:20:42.657 --> 00:20:45.660
حالا هم اصلا برات مهم نیست
که بابا شاید مزرعه رو بفروشه.

408
00:20:45.660 --> 00:20:46.827
سم...

409
00:20:46.827 --> 00:20:48.913
دیشب هم تو چمنزار دیدمت داری زمین رو می کنی.

410
00:20:48.913 --> 00:20:51.374
نمی دونم چه نقشه ای زیر سرته،

411
00:20:51.374 --> 00:20:52.959
ولی از یه چیز مطمئنم.

412
00:20:54.085 --> 00:20:56.212
تو خواهر من نیستی.

413
00:20:57.546 --> 00:21:00.299
پس بگو کی هستی و از کجا اومدی؟

414
00:21:41.424 --> 00:21:43.592
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

415
00:21:43.592 --> 00:21:45.845
هر دومون از ماشینت
 .استفاده کردیم. دیزی هم همینطور

416
00:21:45.845 --> 00:21:47.513
گمونم واسه به راه انداختنش یه فکری دارم.

417
00:21:47.513 --> 00:21:48.639
یه جور سنگ عجیب ـه.

418
00:21:48.639 --> 00:21:50.099
چرا روش تحقیق نمی کنین؟

419
00:21:50.099 --> 00:21:51.517
وای نه! شکستیمش.

420
00:21:51.517 --> 00:21:53.978
بیا با همدیگه کار کنیم
.مزرعه ی مادر عزیزت رو نجات بدیم.

421
00:21:53.978 --> 00:21:56.313
هر چیزی که گفتی اینجاست.

422
00:21:56.313 --> 00:21:58.691
منظورت چیه که تو
 اونی نیستی که من فکر می کنم؟

423
00:21:58.691 --> 00:22:00.276
وقتی کار این هتل تموم بشه،

424
00:22:00.276 --> 00:22:02.153
همه ی مردم شهر
 .جریان روح رو فراموش می کنن

425
00:22:02.153 --> 00:22:03.654
اوه!

426
00:22:03.654 --> 00:22:05.114
تافر بهت گفت تو خواب راه میره؟

427
00:22:05.114 --> 00:22:06.407
حتما داره یه چیزی رو مخفی می کنه.

428
00:22:06.407 --> 00:22:07.450
آهای؟

