
1
00:00:00.333 --> 00:00:02.043
آنچه گذشت...

2
00:00:02.043 --> 00:00:03.920
من نتیجه ت هستم
و تو هم در زمان سفر کردی.

3
00:00:03.920 --> 00:00:06.005
باید جای من باشی
،منم برمی گردم و یه مدت،

4
00:00:06.005 --> 00:00:07.090
نقش تو رو بازی می کنم.

5
00:00:07.090 --> 00:00:08.341
هارپر! زود باش!

6
00:00:08.341 --> 00:00:09.634
برو! جای من باش!

7
00:00:09.634 --> 00:00:11.594
وارد میشم، خودم رو دیزی جا میزنم،

8
00:00:11.594 --> 00:00:13.513
و می فهمم چرا گریس
 .خواسته ما برگردیم

9
00:00:14.013 --> 00:00:16.099
یکی تو جنگل داشت تعقیبم می کرد.

10
00:00:16.099 --> 00:00:18.560
عزیزم، اون سم ـه
.تعمیرکار اینجا،

11
00:00:18.560 --> 00:00:21.062
دیزی! زهره ترکم کردی.

12
00:00:21.062 --> 00:00:22.897
می خوای ماشین زمان بسازی؟

13
00:00:22.897 --> 00:00:24.566
تو به سفر در زمان باور داری، هری؟

14
00:00:24.566 --> 00:00:25.859
این بهترین فرصته،

15
00:00:25.859 --> 00:00:27.152
که تو رو برگردونیم سال 1930،

16
00:00:27.152 --> 00:00:28.361
ولی باید همین حالا راه بیفتیم.

17
00:00:38.079 --> 00:00:39.164
یعنی چی...

18
00:00:41.291 --> 00:00:42.584
الان اینجا بود!

19
00:00:45.211 --> 00:00:46.212
وای، نه!

20
00:01:16.659 --> 00:01:18.328
چیزی نمونده 5 بشه
.هارپر منتظرمون ـه.

21
00:01:18.328 --> 00:01:19.871
- .باید عجله کنیم -
دارم میام .

22
00:01:43.478 --> 00:01:45.355
نه، نه، نه، نه
.این امکان نداره.

23
00:01:45.355 --> 00:01:47.440
- چی شده؟ -
نمی دونم. تا حالا اینطوری نشده بود .

24
00:01:51.110 --> 00:01:52.070
یالا!

25
00:01:55.949 --> 00:01:57.283
متوجه نمی شم.

26
00:01:57.283 --> 00:01:59.535
رادیوی خانواده م یه ماشین زمان ـه؟

27
00:01:59.535 --> 00:02:01.120
آره، یعنی
.حداقل قبلا بود،

28
00:02:01.120 --> 00:02:02.497
معمولا، فقط این دکمه رو فشار میدادیم،

29
00:02:02.497 --> 00:02:04.290
و بعد برقراری ارتباط رو می زدیم، ولی...

30
00:02:09.295 --> 00:02:10.797
- !وای، نه -
چیه؟

31
00:02:11.130 --> 00:02:13.132
قبلا اینجا یه چیز کریستال مانند بود.

32
00:02:13.758 --> 00:02:15.969
- یه چیز کریستال مانند؟ -
مثل یه سنگ درخشان ـه .

33
00:02:16.636 --> 00:02:17.679
نیست.

34
00:02:18.096 --> 00:02:20.348
تا پیداش نکردیم...

35
00:02:22.392 --> 00:02:24.018
ظاهرا تو نقش هارپر گیر افتادی.

36
00:02:25.061 --> 00:02:28.606
گریفین، نه! نمی تونم
.بابا و سم به من وابسته ن!

37
00:02:28.606 --> 00:02:29.857
به نظرت یکی برش داشته؟

38
00:02:29.857 --> 00:02:31.067
شاید.

39
00:02:31.067 --> 00:02:32.443
به جز هارپر و ساوانا،

40
00:02:32.443 --> 00:02:33.987
کس دیگه ای راجع به اینجا نمی دونه.

41
00:02:35.446 --> 00:02:36.739
مگه اینکه کار روح باشه.

42
00:02:37.782 --> 00:02:38.616
بیا.

43
00:02:40.243 --> 00:02:41.369
صبر کن! چی چی؟

44
00:02:41.744 --> 00:02:46.124
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: محمد گرمسیری

45
00:03:08.688 --> 00:03:09.939
مشکلی پیش نمیاد.

46
00:03:09.939 --> 00:03:11.691
هر کاری که همیشه می کنی
،هارپر به جات انجام میده،

47
00:03:11.691 --> 00:03:12.817
تا اینکه جاتون رو عوض کنین.

48
00:03:12.817 --> 00:03:14.736
آره، ولی حتی اگه اون بتونه نقش من رو بازی کنه،

49
00:03:14.736 --> 00:03:15.862
من نمی تونم نقش اون رو بازی کنم.

50
00:03:15.862 --> 00:03:17.572
معلومه که می تونی
.قبلا که از پسش بر اومدی.

51
00:03:17.572 --> 00:03:19.532
آره. ولی با کمک تو.

52
00:03:19.532 --> 00:03:20.908
اونی که الان گفتی چی بود...

53
00:03:20.908 --> 00:03:21.826
بیا.

54
00:03:23.536 --> 00:03:25.204
- این چیه؟ -
لباس های هارپر ـه .

55
00:03:25.788 --> 00:03:27.749
وقتی تنت کنی
.درست شبیهش میشی،

56
00:03:27.749 --> 00:03:30.668
در مورد تنها بودن هم
.دیگه تنها نیستی،

57
00:03:31.711 --> 00:03:32.962
حالا که این رو داری...

58
00:03:35.465 --> 00:03:36.841
من اونجا کنارتم.

59
00:03:37.925 --> 00:03:40.094
این چیه... گریفین، نه!

60
00:03:40.094 --> 00:03:41.804
هضمش برام سخته. نمی تونم...

61
00:03:42.430 --> 00:03:44.098
در مورد روح داشتی چی می گفتی؟

62
00:03:44.098 --> 00:03:46.058
صحیح! در مورد اون...

63
00:03:49.520 --> 00:03:50.938
آینه ی مادرم؟

64
00:03:50.938 --> 00:03:53.232
آره، ولی فقط یه آینه ی معمولی نیست.

65
00:03:54.233 --> 00:03:55.526
از این طریق با ما ارتباط برقرار می کنه.

66
00:03:56.277 --> 00:03:57.904
کی؟ روح رو میگی؟

67
00:03:57.904 --> 00:04:00.573
هر روحی نیست. اون...

68
00:04:02.241 --> 00:04:03.910
خب... اون روح مادرته.

69
00:04:04.952 --> 00:04:07.663
چی؟ گریفین
.این امکان نداره،

70
00:04:07.663 --> 00:04:09.040
نه، نه، باور نکردنی ـه.

71
00:04:09.040 --> 00:04:10.458
باور نکردنی تر از سفر در زمان؟

72
00:04:16.214 --> 00:04:17.840
فکر کنم اون می خواد کمکمون کنه.

73
00:04:19.133 --> 00:04:20.718
شاید اگه تو ازش چیزی بپرسی...

74
00:04:26.015 --> 00:04:29.018
مادر، اگه واقعا خودتی،

75
00:04:29.018 --> 00:04:32.522
خواهش می کنم... من باید
برگردم پیش بابا و سم.

76
00:04:33.356 --> 00:04:34.941
می دونی کریستال کجاست؟

77
00:04:35.483 --> 00:04:37.068
خ...

78
00:04:39.403 --> 00:04:40.321
خ

79
00:04:40.321 --> 00:04:41.197
خو

80
00:04:41.197 --> 00:04:42.114
خون

81
00:04:42.114 --> 00:04:42.990
خونه.

82
00:04:44.659 --> 00:04:48.454
خونه؟ آره، منم می خوام برگردم همونجا.

83
00:04:49.413 --> 00:04:50.581
با عقل جور در نمیاد.

84
00:04:50.581 --> 00:04:52.208
اگه می دونه کریستال گم شده،

85
00:04:52.208 --> 00:04:54.752
باید بدونه اینجا گیر افتادم، نه؟

86
00:04:54.752 --> 00:04:56.587
آره، ولی...

87
00:04:58.130 --> 00:04:59.840
اگه منظورش این نباشه چی؟

88
00:05:00.466 --> 00:05:02.468
یعنی، می دونه تو توی خونه ی هارپر می مونی.

89
00:05:03.803 --> 00:05:05.388
شاید ازمون می خواد بریم اونجا.

90
00:05:35.960 --> 00:05:38.421
تا حالا کسی بهت نگفته،

91
00:05:38.421 --> 00:05:40.423
جاسوسی از مردم کار بدی ـه؟

92
00:05:41.757 --> 00:05:43.968
گریگ! سلام.

93
00:05:44.593 --> 00:05:45.678
من داشتم...

94
00:05:45.678 --> 00:05:47.179
دیدم داشتی چی کار می کردی.

95
00:05:47.179 --> 00:05:49.473
راستش رو بخوای
 .فکر نکنم سم خوشش بیاد

96
00:05:50.182 --> 00:05:52.101
راست میگی. معذرت می خوام.

97
00:05:52.101 --> 00:05:54.186
فکر کنم بعضی وقت ها
حس کنجکاویم کار دستم میده.

98
00:05:54.186 --> 00:05:56.105
فکر کنم بهتره بیشتر
 حواسم بهش باشه، نه؟

99
00:05:56.105 --> 00:05:57.648
فکر بدی نیست.

100
00:05:58.274 --> 00:05:59.942
فکر کنم مامان و بابات هم موافق باشن.

101
00:06:00.693 --> 00:06:02.445
نکته ی خوبی بود. می بینمت.

102
00:06:04.989 --> 00:06:06.282
چیزی یادت نرفته؟

103
00:06:21.881 --> 00:06:23.090
نظرت چیه؟

104
00:06:23.799 --> 00:06:25.885
لایه ی سوم واقعا
رنگ چوبی بلوط رو در آورد، نه؟

105
00:06:26.802 --> 00:06:28.179
آره، آره. همینطوره.

106
00:06:28.929 --> 00:06:31.432
این روزها حس می کنم خیلی آدم به درد بخوریم.

107
00:06:31.432 --> 00:06:33.309
گمونم حتی شاید اون بیرون یه عرشه درست کنم.

108
00:06:34.060 --> 00:06:35.436
یه وان، شاید...

109
00:06:35.436 --> 00:06:37.188
شاید یه سرسره ی آبی هم درست کردم.

110
00:06:39.690 --> 00:06:40.775
شوخی می کنم.

111
00:06:42.568 --> 00:06:43.652
ببخشید.

112
00:06:44.862 --> 00:06:46.322
فکر کنم حس می کنم یه کم...

113
00:06:47.198 --> 00:06:48.199
به هم ریختی؟

114
00:06:49.200 --> 00:06:50.159
ترسیدم.

115
00:06:51.494 --> 00:06:52.620
درک می کنم.

116
00:06:53.579 --> 00:06:55.164
شاید الان یه کم دست و بالمون تنگ باشه...

117
00:06:55.164 --> 00:06:56.832
منظورم این نیست، بن.

118
00:06:59.001 --> 00:07:01.837
ببخشید، من
...سعی کردم بهش فکر نکنم، ولی...

119
00:07:03.589 --> 00:07:05.674
ولی همه ش یه حسی بهم میگه که،

120
00:07:05.674 --> 00:07:08.928
یه نفر یا یه چیزی، سعی داره...

121
00:07:11.639 --> 00:07:13.849
گریفین، راجع به در چی بهت گفته بودیم؟

122
00:07:14.475 --> 00:07:15.935
ببخشید، فراموش کردم.

123
00:07:16.685 --> 00:07:17.645
کجا بودی؟

124
00:07:18.395 --> 00:07:20.272
خونه ی هارپر. چرا؟

125
00:07:21.482 --> 00:07:25.653
تازگی ها تو زیرزمین که نرفتی، مگه نه؟

126
00:07:26.695 --> 00:07:27.738
نه...

127
00:07:28.864 --> 00:07:31.992
از دیروز که آینه رو با بابا بردیم اون پایین.

128
00:07:33.577 --> 00:07:35.955
کم کم دارم از این تصمیمم پشیمون میشم.

129
00:07:37.248 --> 00:07:39.416
آره، امروز مچ وایت
 .و زوئی رو اون پایین گرفتیم

130
00:07:40.709 --> 00:07:42.545
- واقعا؟ -
آره .

131
00:07:42.545 --> 00:07:45.089
پس اگه بدت نمیاد
 ...که الگوی خوبی باشی

132
00:07:45.089 --> 00:07:46.924
دیگه تو زیرزمین نمیری! فهمیدی؟

133
00:07:47.716 --> 00:07:50.678
البته
.آره... فهمیدم.

134
00:07:50.678 --> 00:07:53.472
اگه کارم داشتین، طبقه بالام.

135
00:08:00.062 --> 00:08:01.564
حالا چی هست؟

136
00:08:01.564 --> 00:08:03.023
فکر کنم یه جور سنگه.

137
00:08:03.607 --> 00:08:06.944
فقط همین؟ روشن نمیشه
یا حرکت نمی کنه یا کار دیگه ای؟

138
00:08:06.944 --> 00:08:08.112
تکونش بده.

139
00:08:08.112 --> 00:08:09.738
همین حالا بذارش زمین!

140
00:08:12.575 --> 00:08:13.993
اوه...

141
00:08:13.993 --> 00:08:15.703
گریفین! این چه کاریه؟

142
00:08:15.703 --> 00:08:17.454
ببخشید، فکر کردم دارین...

143
00:08:19.248 --> 00:08:20.457
ولش کن.

144
00:08:21.458 --> 00:08:23.377
حالا دارین چی بازی می کنین؟

145
00:08:23.919 --> 00:08:26.171
بازی نیست
.یه تخته ی ارواح ـه.

146
00:08:26.171 --> 00:08:27.756
می خوایم با روحی که کاغذ دیواری رو...

147
00:08:27.756 --> 00:08:29.008
پایین کشید، ارتباط برقرار کنیم.

148
00:08:29.008 --> 00:08:30.467
ولی شاید داریم اشتباه انجامش میدیم.

149
00:08:30.467 --> 00:08:31.844
نتونستیم دستورالعملش رو پیدا کنیم.

150
00:08:32.261 --> 00:08:33.429
باشه.

151
00:08:33.429 --> 00:08:35.681
فکر کردی داریم چی کار می کنیم؟

152
00:08:36.557 --> 00:08:39.393
فکر کردم شما...

153
00:08:40.853 --> 00:08:42.980
می دونی چیه؟
راستش، یادم رفت.

154
00:08:42.980 --> 00:08:44.648
یه جورایی عجیبه، نه؟

155
00:08:45.649 --> 00:08:46.942
خیلی عجیبه.

156
00:08:47.776 --> 00:08:49.987
آره، می دونم. ببخشید.

157
00:08:49.987 --> 00:08:52.781
تو بازی تخته ایتون موفق باشین.

158
00:08:54.825 --> 00:08:55.993
یادش رفت؟

159
00:08:56.702 --> 00:08:59.538
احتمالا به خاطر هورمون هاست
.نوجوون ها به کل عجیبن.

160
00:09:03.208 --> 00:09:05.669
نباید اینجا گیر بیفتم
.باید برگردم خونه.

161
00:09:06.295 --> 00:09:08.922
چیزی نیست، اونا دیر کردن، فقط همین.

162
00:09:08.922 --> 00:09:10.632
فقط کاش یه راهی بود که...

163
00:09:38.452 --> 00:09:39.995
هارپر، تویی؟

164
00:09:40.996 --> 00:09:43.165
آره، خودم... منم.

165
00:09:44.374 --> 00:09:45.626
هارپر.

166
00:09:46.335 --> 00:09:47.836
خوب شد دیدمت.

167
00:09:49.755 --> 00:09:50.964
گریفین کجاست؟

168
00:09:52.049 --> 00:09:55.385
گمونم باید می رفت خونه.

169
00:09:55.385 --> 00:09:57.387
احتمالا اینطوری بهتره.

170
00:09:57.387 --> 00:09:58.806
تاکو رو باید بندازیم واسه یه شب دیگه.

171
00:09:58.806 --> 00:10:00.641
کمد تو کافه دوباره شکسته.

172
00:10:00.641 --> 00:10:02.851
الان دارم میرم دیدن تعمیرکار،

173
00:10:02.851 --> 00:10:04.853
که این یعنی تو باید شام درست کنی.

174
00:10:05.854 --> 00:10:08.649
شام؟ مطمئنی این کار لازمه؟

175
00:10:09.358 --> 00:10:12.236
ازت نخواستم که
 .یه غذای مفصل درست کنی

176
00:10:12.236 --> 00:10:14.113
تو یخچال لازانیا گذاشته.

177
00:10:14.113 --> 00:10:16.365
فقط 10 دقیقه بذار تو مایکروویو.

178
00:10:17.074 --> 00:10:19.993
مایکروویو به مدت 10 دقیقه. فهمیدم.

179
00:10:19.993 --> 00:10:21.245
ممنونم.

180
00:10:21.245 --> 00:10:23.622
راستی، میشه بری بالا و به تافر بگی،

181
00:10:23.622 --> 00:10:25.582
دست از بازیگوشی پشت لب تابش برداره،

182
00:10:25.582 --> 00:10:27.417
و تکلیف هنرهای زبانیش
رو همین حالا تموم کنه؟

183
00:10:28.085 --> 00:10:30.879
دست از بازیگوشی پشت لف تاب برداره.

184
00:10:31.547 --> 00:10:32.589
لف تاب؟

185
00:10:33.841 --> 00:10:37.553
ببخشید، منظورم
...یعنی...

186
00:10:38.929 --> 00:10:40.514
هارپر، حالت خوبه؟

187
00:10:42.099 --> 00:10:44.059
آره. فکر کنم...

188
00:10:45.644 --> 00:10:47.688
- ...من -
روز سختی رو پشت سر میذاری؟

189
00:10:49.940 --> 00:10:53.318
عزیزم
.همه مون از اون روزها داریم.

190
00:10:58.949 --> 00:10:59.992
ممنونم.

191
00:11:02.411 --> 00:11:04.288
مامان ها واسه همینن دیگه، نه؟

192
00:11:04.288 --> 00:11:05.914
بیشتر از یه ساعت طولش نمیدم.

193
00:11:19.469 --> 00:11:22.848
دست از بازیگوشی پشت لب تابت بردار.

194
00:11:24.141 --> 00:11:25.559
لب تاب.

195
00:11:35.444 --> 00:11:37.237
هی! چی کار می کنی؟

196
00:11:37.237 --> 00:11:39.906
منم که باید بدون در زدن وارد بشم.

197
00:11:39.906 --> 00:11:42.159
ببخشید
.کسی این رو بهم نگفته بود.

198
00:11:43.910 --> 00:11:45.746
- چی؟ -
ولش کن .

199
00:11:45.746 --> 00:11:49.374
مادر بهم گفت که بهت بگم،

200
00:11:50.000 --> 00:11:52.419
دست از بازیگوشی پشت لب تابت برداری.

201
00:11:52.419 --> 00:11:55.714
جدی؟ پسر، چطوری این کار رو می کنه؟

202
00:11:56.590 --> 00:11:57.507
چی کار؟

203
00:11:57.507 --> 00:11:59.509
چطوری مامان همیشه
 ،می دونه من دارم چی کار می کنم

204
00:11:59.509 --> 00:12:01.053
حتی وقتی خودش اینجا نیست؟

205
00:12:01.678 --> 00:12:02.804
مور مورم میشه.

206
00:12:03.972 --> 00:12:07.142
خب، بعضی زن های
 .تو خانواده مون، چشم بصیرت دارن

207
00:12:07.142 --> 00:12:08.644
چشم بصیرت؟

208
00:12:08.644 --> 00:12:11.480
آینده بین هستن
.اتفاقات رو قبل از اینکه رخ بده، می بینن.

209
00:12:12.105 --> 00:12:13.732
چه جور اتفاقاتی؟

210
00:12:14.566 --> 00:12:17.569
معمولا اتفاقات بد. خیلی بد.

211
00:12:56.400 --> 00:12:58.568
بهترین چیز در مورد
 فرستادن نامه به آینده چیه؟

212
00:12:59.319 --> 00:13:00.570
تمبر لازم نداره!

213
00:13:19.256 --> 00:13:22.509
بچه ها، کمکم کنین
.من تو 1930 گیر افتادم.

214
00:13:23.593 --> 00:13:24.719
دریچه ناپدید شده. نهایت تلاشم رو...

215
00:13:24.803 --> 00:13:25.971
دارم می کنم که
خودم رو دیزی جا بزنم.

216
00:13:26.096 --> 00:13:28.223
ولی سم می دونه کاسه ای زیر نیم کاسه ست
.باید هر چه زودتر جامون رو عوض کنیم.

217
00:13:28.974 --> 00:13:30.142
خدای من!

218
00:13:31.476 --> 00:13:32.477
هارپر!

219
00:13:59.212 --> 00:14:00.422
گریس؟

220
00:14:22.861 --> 00:14:24.821
این رو گوش کن. مرد خزه ای واقعی ـه.

221
00:14:24.821 --> 00:14:26.281
اون اینجا تعمیرکار هتل ـه،

222
00:14:26.281 --> 00:14:28.575
تازه دیدمش
 .از اتاق سرّی تو پذیرایی بیرون اومد

223
00:14:29.451 --> 00:14:31.077
صد در صد یه نقشه ای تو کله ش ـه.

224
00:14:31.077 --> 00:14:32.746
امیدوارم دفعه ی بعدی که دیدمتون
 .چیزهای بیشتری دستگیرم شده باشه

225
00:14:32.746 --> 00:14:34.122
ساوانا.

226
00:14:36.541 --> 00:14:37.751
امکان نداره.

227
00:14:43.048 --> 00:14:44.674
دیزی، کریستال رو پیدا کردی؟

228
00:14:44.674 --> 00:14:46.384
به زحمت وقت کردم بگردم.

229
00:14:46.384 --> 00:14:48.887
خانم دان ازم خواست
 ،واسه شام یه غذای عجیب بپزم

230
00:14:48.887 --> 00:14:50.889
اما الان حتی یادم نمیاد اسمش چی بود.

231
00:14:50.889 --> 00:14:53.224
خب؟ یعنی
،تو توی مزرعه زندگی می کنی،

232
00:14:53.224 --> 00:14:54.601
باید بلد باشی یه چیزی درست کنی.

233
00:14:54.601 --> 00:14:56.936
معلومه، من هر روز واسه
 ،بابا و سم غذا درست می کنم

234
00:14:56.936 --> 00:15:00.649
ولی...طرز استفاده از
 .هیچکدوم از وسیله های اینجا رو بلد نیستم

235
00:15:00.649 --> 00:15:02.901
معلومه که بلدی
اجاق چی؟.

236
00:15:03.610 --> 00:15:04.986
آره، می بینمش.

237
00:15:04.986 --> 00:15:07.489
خوبه. حالا یخچال رو باز کن.

238
00:15:07.489 --> 00:15:10.450
همون جعبه ی بزرگ نقره ایه که اونجاست.

239
00:15:10.450 --> 00:15:12.410
اولین چیزی که پیدا کردی رو درست کن.

240
00:15:13.870 --> 00:15:16.081
خدای من! باشه.

241
00:15:16.081 --> 00:15:18.249
فکر کنم بتونم این کار رو بکنم
بعدش چی؟.

242
00:15:18.249 --> 00:15:19.876
:تنها چیزی که مهمه

243
00:15:19.876 --> 00:15:21.628
کریستال رو پیدا کن.

244
00:15:28.635 --> 00:15:30.887
می خوای همینطور زل بزنی تو یخچال؟

245
00:15:30.887 --> 00:15:32.597
یا می خوای شروع کنی به شام پختن؟

246
00:15:33.890 --> 00:15:35.392
دارم روش کار می کنم، خب؟

247
00:15:37.268 --> 00:15:38.937
واسه درست کردن این بیسکویت، شیر لازمه،

248
00:15:38.937 --> 00:15:40.355
ولی گمونم تموم کردیم.

249
00:15:41.147 --> 00:15:42.857
شاید بتونیم با بابا تماس بگیریم و ازش بخوایم...

250
00:15:42.857 --> 00:15:44.067
با بابا تماس بگیریم؟

251
00:15:44.776 --> 00:15:47.070
چطوری می خوای این کار رو بکنی؟
از پشت پنجره داد بزنی؟

252
00:15:50.115 --> 00:15:54.285
ببخشید، منظورم این بود که
از کجا می تونم شیر پیدا کنم؟،

253
00:15:55.036 --> 00:15:56.287
خودت فکر می کنی از کجا؟

254
00:15:59.416 --> 00:16:02.168
باشه، سیدی
.این کار کاملا برام تازگی داره،

255
00:16:02.168 --> 00:16:05.505
پس اگه کاری رو اشتباه انجام دادم
.فقط... بع بع کن،

256
00:16:06.464 --> 00:16:07.757
ببخشید هم که دست هام سرده.

257
00:16:13.596 --> 00:16:15.098
سیدی، تو جونم رو نجات دادی.

258
00:16:18.768 --> 00:16:20.937
باشه. قهوه ی دوبل.

259
00:16:20.937 --> 00:16:22.605
واسه این یه کم دیر وقت نیست؟

260
00:16:23.481 --> 00:16:25.817
چرا. تازگی ها خیلی خوب نتونستم بخوابم.

261
00:16:26.484 --> 00:16:28.486
لطفا بگو که دیگه
راجع به اون زمزمه ی ترسناک نیست.

262
00:16:28.486 --> 00:16:30.155
خدا رو شکر، نه.

263
00:16:30.947 --> 00:16:32.073
خب پس چه خبره؟

264
00:16:33.533 --> 00:16:35.535
فکر کنم مجموعه ای از کلی اتفاقات کوچیک.

265
00:16:35.535 --> 00:16:37.120
هربار سعی می کنم
به خودم بگم، چیزی نیست...

266
00:16:42.458 --> 00:16:43.793
چی شده؟

267
00:16:43.793 --> 00:16:45.211
نمی دونم. اونا یهو...

268
00:16:45.211 --> 00:16:46.546
خودشه! خودشه!

269
00:16:46.546 --> 00:16:48.298
- کی؟ -
همون روح .

270
00:16:48.298 --> 00:16:49.716
همون زنی که از پشت پنجره دیدیم.

271
00:16:49.716 --> 00:16:51.301
درباره ش بهتون گفتیم!

272
00:16:51.301 --> 00:16:52.343
ولی حرفمون رو باور نکردین!

273
00:16:52.343 --> 00:16:54.512
خیلی خب، باید دیگه تمومش کنین.

274
00:16:54.512 --> 00:16:55.805
نمی تونین همینطوری داد بزنین...

275
00:16:55.805 --> 00:16:57.515
اسمش، خانم بارکرـه.

276
00:16:57.515 --> 00:16:59.017
حداقل هفته ای یه بار میاد اینجا.

277
00:16:59.017 --> 00:17:00.476
صد در صد یه روح نیست.

278
00:17:00.977 --> 00:17:02.770
جس، ما خیلی معذرت می خوایم.

279
00:17:03.438 --> 00:17:04.564
درسته، بچه ها؟

280
00:17:05.064 --> 00:17:06.149
ببخشید.

281
00:17:06.149 --> 00:17:07.442
آره، ببخشید.

282
00:17:08.318 --> 00:17:09.944
عیبی نداره. می فهمم.

283
00:17:09.944 --> 00:17:11.863
پسر کوچولوی خودمم تو خونه
 .واسه خودش یه پا شکارچی روح ـه

284
00:17:19.954 --> 00:17:22.999
چه خوشمزه ست
گفتی اسمش چیه؟!

285
00:17:22.999 --> 00:17:24.626
نون تست با مرغ چرب.

286
00:17:24.626 --> 00:17:26.961
از کی آشپزی یاد گرفتی؟

287
00:17:29.172 --> 00:17:31.925
هفته ی پیش نگات کردم که
یه اگرول منجمد رو سوزوندی.

288
00:17:31.925 --> 00:17:32.759
اونم دو بار!

289
00:17:33.718 --> 00:17:35.303
به اون سختی هم نیست.

290
00:17:35.303 --> 00:17:36.971
فقط از چیزهایی که
تو آشپزخونه بود، استفاده کردم.

291
00:17:36.971 --> 00:17:39.724
بی خیال، چطوری پختیش؟

292
00:17:40.308 --> 00:17:42.727
حتما یه برنامه ی آشپزی جدید
رو گوشیت نصب کردی، نه؟

293
00:17:42.727 --> 00:17:44.062
گوشیم؟

294
00:17:45.521 --> 00:17:46.856
تو این دستور پخت هست؟

295
00:17:46.856 --> 00:17:48.399
تا دلت بخواد.

296
00:17:49.943 --> 00:17:52.236
پسر
...من رو بگو که فکر می کردم!

297
00:17:52.236 --> 00:17:54.364
دوباره قراره لازانیای منجمد بخوریم.

298
00:17:54.906 --> 00:17:56.366
ها. لازانیا.

299
00:18:00.244 --> 00:18:02.538
امروز صبح، هویت سندرز رو تو اداره پست دیدم.

300
00:18:03.539 --> 00:18:05.583
گفت مالی قراره بره کلاس چهارم.

301
00:18:06.250 --> 00:18:09.003
کلاس چهارم، ها؟
همیشه از مالی خوشم میومد.

302
00:18:09.629 --> 00:18:11.005
خوشحالم این رو می شنوم،

303
00:18:11.005 --> 00:18:12.757
چون شاید دوباره بزودی ببینیش.

304
00:18:12.757 --> 00:18:14.050
چطور؟

305
00:18:14.050 --> 00:18:15.843
فکر کنم شاید وقتش شده باشه...

306
00:18:15.843 --> 00:18:17.387
که پاییز دوباره برگردی مدرسه.

307
00:18:18.346 --> 00:18:20.014
- .هر دوتون -
مدرسه؟

308
00:18:20.014 --> 00:18:22.183
ولی کی کارهای خونه رو انجام میده؟

309
00:18:22.183 --> 00:18:23.935
کلی کار تو این خونه هست.

310
00:18:23.935 --> 00:18:25.853
مادر هم همیشه می گفت،

311
00:18:25.853 --> 00:18:27.563
تو دیگه جوون نیستی.

312
00:18:28.731 --> 00:18:30.900
مادرت بیراه نمی گفت.

313
00:18:31.818 --> 00:18:33.861
ولی تحصیل شما براش مهم بود.

314
00:18:35.947 --> 00:18:37.031
بی خیال.

315
00:18:37.657 --> 00:18:39.117
هنوز تصمیمم رو نگرفتم.

316
00:18:39.117 --> 00:18:40.910
فقط دارم بهش فکر می کنم، همین.

317
00:18:46.624 --> 00:18:47.709
وای، نه!

318
00:18:56.759 --> 00:18:59.429
خیلی متاسفم
.نمی دونم چطوری این اتفاق افتاد.

319
00:18:59.429 --> 00:19:02.140
عیبی نداره، دیزی
.فقط یه سوپ سوخته ست.

320
00:19:02.140 --> 00:19:04.308
ولی من شعله رو خاموش کردم.

321
00:19:04.308 --> 00:19:05.268
می دونم خاموش کردم.

322
00:19:06.227 --> 00:19:08.604
خب، گاهی وقت ها حافظه ی آدم یاری نمی کنه.

323
00:19:09.647 --> 00:19:11.816
حالا دیگه هر دوتون ظرف ها رو بشورین.

324
00:19:11.816 --> 00:19:14.569
اون ظرف قدیمی باید یه مدت خیس بخوره.

325
00:19:41.137 --> 00:19:42.805
حالت ماده.

326
00:20:19.926 --> 00:20:22.178
مرد خزه ای تو اتاق سرّی چی کار داشته؟

327
00:20:36.275 --> 00:20:37.276
سم؟

328
00:20:42.531 --> 00:20:44.367
گریفین، سعی کردم
 ...اتاق تافر رو بگردم، ولی

329
00:20:44.367 --> 00:20:45.576
نه، عیبی نداره. گوش کن.

330
00:20:45.576 --> 00:20:47.036
دوستم ساوانا تازه یه عکس برام فرستاد،

331
00:20:47.036 --> 00:20:48.537
ازت می خوام یه نگاه بهش بندازی.

332
00:20:49.163 --> 00:20:50.456
عکس چیه؟

333
00:20:50.456 --> 00:20:52.875
عکس تعمیرکار هتل تو سال 1962.

334
00:20:53.417 --> 00:20:54.961
فکر کنم اسمش سم ـه.

335
00:20:55.795 --> 00:20:58.965
- سم؟ مثل برادرم؟ -
دقیقا !

336
00:20:58.965 --> 00:21:00.716
شاید فقط اتفاقی باشه،

337
00:21:01.467 --> 00:21:02.635
ولی...

338
00:21:03.719 --> 00:21:05.137
ممکنه خودش باشه.

339
00:21:05.137 --> 00:21:08.057
آخه چرا داره تو سال 1962
به عنوان یه تعمیرکار کار می کنه؟

340
00:21:08.057 --> 00:21:09.308
نمی دونم.

341
00:21:09.308 --> 00:21:11.102
ولی اون یه مخترع ـه، نه؟

342
00:21:11.102 --> 00:21:13.562
یعنی، اون رو سوار دوچرخه ی عجیبش دیدم.

343
00:21:13.562 --> 00:21:15.064
عاشق سفر در زمان،

344
00:21:15.064 --> 00:21:16.857
اچ.جی. ولز و از اینجور چیزهاست
[نویسنده ی انگلیسی]،

345
00:21:16.857 --> 00:21:18.859
آره، برادرم همینطوریه. چرا؟

346
00:21:19.485 --> 00:21:23.239
خب، اگه اون کلید
 تمام این ماجراها باشه چی؟

347
00:21:29.161 --> 00:21:31.330
سم. همه چی روبراهه؟

348
00:21:32.623 --> 00:21:35.876
آره. گمونم دارم به حرف بابا فکر می کنم.

349
00:21:36.377 --> 00:21:38.379
می دونی، اینکه می خواد اینجا رو بفروشه؟

350
00:21:39.171 --> 00:21:41.173
فقط گفت داره بهش فکر می کنه.

351
00:21:41.173 --> 00:21:42.258
نگرانی؟

352
00:21:42.967 --> 00:21:43.926
آره.

353
00:21:45.511 --> 00:21:46.637
اما نه واسه خودم.

354
00:21:48.180 --> 00:21:49.223
نگران توام.

355
00:21:49.849 --> 00:21:50.975
منظورت چیه؟

356
00:21:52.059 --> 00:21:53.310
نقشه مون، یادته؟

357
00:21:55.855 --> 00:21:58.858
من قراره مثل اون شخصیت های
 ،تو کتاب هام تو کهکشان سفر کنم

358
00:21:59.358 --> 00:22:01.902
و تو هم اینجا بمونی و مراقب مزرعه باشی.

359
00:22:02.987 --> 00:22:04.655
این هنوز رویاته، نه؟

360
00:22:04.655 --> 00:22:07.450
آره! آره، معلومه! فقط...

361
00:22:08.451 --> 00:22:09.618
آم...

362
00:22:11.746 --> 00:22:13.164
سم، امروز یه اتفاقی افتاد.

363
00:22:13.789 --> 00:22:15.499
یه الهام بهم دست داد.

364
00:22:17.668 --> 00:22:19.003
الهام؟

365
00:22:19.003 --> 00:22:21.380
تو یه اتاق بودم
،ولی نمی دونستم کجام،

366
00:22:21.380 --> 00:22:22.798
چون کلی دود بود.

367
00:22:23.716 --> 00:22:26.886
دود؟ مثل سوپی که سر شب سوخته بود؟

368
00:22:27.470 --> 00:22:28.679
شاید.

369
00:22:31.056 --> 00:22:32.224
خدای من!

370
00:22:32.224 --> 00:22:34.518
دیزی، تو می دونی این یعنی چی.

371
00:22:34.518 --> 00:22:36.437
- چی؟ -
تو چشم بصیرت داری !

372
00:22:37.438 --> 00:22:39.815
- چشم بصیرت؟ -
تو یه آینده بینی .

373
00:22:40.774 --> 00:22:42.067
درست مثل مادر.

374
00:22:43.235 --> 00:22:47.156
البته، اون همیشه می گفت
 .این قدرت یه نسل رو رد می کنه

375
00:22:47.156 --> 00:22:48.866
پس به تو منتقل نمیشه،

376
00:22:49.617 --> 00:22:52.661
اگه یه وقت دختر گیرت بیاد
.فقط به اون منتقل میشه،

377
00:22:54.663 --> 00:22:55.956
گمونم اشتباه می کرد.

378
00:22:56.999 --> 00:22:59.376
خب، به نظر تو معنیش چی بود؟

379
00:22:59.376 --> 00:23:00.544
منظورم اون الهام ـه.

380
00:23:02.296 --> 00:23:03.339
چه بدونم.

381
00:23:03.339 --> 00:23:05.841
ولی همونطوری که مادر همیشه
 ...وقتی الهام بهش دست میداد، می گفت

382
00:23:08.177 --> 00:23:09.512
هرگز چیز خوبی نیست.

383
00:23:11.055 --> 00:23:13.557
معمولا خیلی بدتر از یه ظرف سوخته ست.

384
00:23:33.369 --> 00:23:35.412
طاقت بیار، هارپر. دارم میام.

385
00:23:39.041 --> 00:23:40.209
بی خیال!

386
00:23:40.834 --> 00:23:42.503
لطفا کار کن، لطفا کار کن.

387
00:23:42.503 --> 00:23:44.046
کی گفته می تونی بهش دست بزنی؟

388
00:23:45.422 --> 00:23:46.465
سم.

389
00:23:55.099 --> 00:23:57.685
سنگ مزخرف
.درست مثل تو اون فیلم!

390
00:24:01.397 --> 00:24:02.231
نه!

391
00:24:04.650 --> 00:24:06.193
اوه!

392
00:24:18.289 --> 00:24:21.250
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

393
00:24:21.250 --> 00:24:23.377
شاید یه راهی واسه به راه انداختن
 .دوباره ی دروازه وجود داشته باشه

394
00:24:23.377 --> 00:24:24.420
یه راه که شامل برادرت میشه.

395
00:24:24.420 --> 00:24:26.046
فقط باید بفهمیم چطوری این کار رو کرده.

396
00:24:26.046 --> 00:24:27.965
می دونم این رادیو واقعا چیه.

397
00:24:27.965 --> 00:24:29.091
تو داری یه ماشین زمان می سازی.

398
00:24:29.091 --> 00:24:31.051
تو باید بری مدرسه
 .تا بتونی تو نقش هارپر بمونی

399
00:24:31.051 --> 00:24:32.761
نمی تونه تو 90 سال این همه تغییر کرده باشه.

400
00:24:32.761 --> 00:24:34.388
باید یه جایی همین جاها باشه.

401
00:24:34.388 --> 00:24:36.348
تازگی ها رفتارت خیلی عجیب شده.

402
00:24:36.348 --> 00:24:38.267
بعضی وقت ها، نمی دونم به کی اعتماد کنم.

403
00:24:38.267 --> 00:24:40.394
اگه اطلاعات بیشتری راجع به اکتوپلاسم بخوایم،

404
00:24:40.394 --> 00:24:41.895
باید متخصص پیدا کنیم.

405
00:24:41.895 --> 00:24:42.896
آهای.

406
00:24:44.231 --> 00:24:45.274
ادامه دارد.

