
1
00:00:00.125 --> 00:00:02.585
آنچه گذشت...

2
00:00:02.585 --> 00:00:03.753
اردو از امروز شروع میشه،

3
00:00:03.753 --> 00:00:05.714
این بار منم که با افسانه ی مرد خزه ای،

4
00:00:05.714 --> 00:00:07.424
بچه ها رو می ترسونم.

5
00:00:07.424 --> 00:00:08.925
ساوانا این هتل رو تسخیر نکرده.

6
00:00:08.925 --> 00:00:09.426
ساوانا این هتل رو تسخیر نکرده.

7
00:00:09.426 --> 00:00:11.678
می دونیم. آینه بهمون گفت.

8
00:00:11.678 --> 00:00:13.388
روح اینطوری ارتباط برقرار می کنه.

9
00:00:13.388 --> 00:00:15.932
روح الایژا ازمون می خواد
برگردیم مزرعه ی خانوادگی من.

10
00:00:15.932 --> 00:00:16.850
باید دلیلش رو بفهمیم.

11
00:00:20.437 --> 00:00:22.397
الایژا نبود که ما رو کشوند اینجا.

12
00:00:22.397 --> 00:00:23.815
اون بود. گریس.

13
00:00:23.815 --> 00:00:25.900
مادر مادر مادربزرگم.

14
00:00:25.900 --> 00:00:27.026
روح تریمونت.

15
00:00:32.991 --> 00:00:34.826
امکان نداره خودش افتاده باشه.

16
00:00:35.493 --> 00:00:38.204
این عادی نیست
چه توضیح دیگه ای براش داریم؟.

17
00:00:38.830 --> 00:00:40.874
فقط میشه گفت کار ارواحه.

18
00:00:40.874 --> 00:00:42.917
مامان و بابا اصلا نمی خوان این رو بشنون.

19
00:00:44.627 --> 00:00:45.837
صبر کن، اون بستنی منه؟

20
00:00:48.006 --> 00:00:50.884
این رو میگی؟ آره
مجبور شدم بخورمش..

21
00:00:50.884 --> 00:00:52.302
داشت آب میشد.

22
00:00:52.302 --> 00:00:54.220
می تونستی بذاری تو یخچال.

23
00:00:56.139 --> 00:00:57.765
جریان اینا چیه؟

24
00:00:57.765 --> 00:01:00.977
مگه مشخص نیست؟
کار یه نیروی ماوراییه.

25
00:01:00.977 --> 00:01:02.270
تو تمام مدت خونه بودی.

26
00:01:02.270 --> 00:01:03.563
هیچ صدایی نشنیدی؟

27
00:01:04.105 --> 00:01:06.733
مثل صدای جیغ که به دیوارها چنگ میزنه؟

28
00:01:09.694 --> 00:01:12.030
راستش من هیچ صدایی نشنیدم.

29
00:01:12.697 --> 00:01:13.823
خونه ساکتِ ساکت بود.

30
00:01:14.449 --> 00:01:16.659
گریفین، تویی اون پایین؟

31
00:01:16.659 --> 00:01:20.246
آره، اون پشت بودم.

32
00:01:20.246 --> 00:01:22.707
خیلی خب، باشه
وقتشه همه تون برین بخوابین،.

33
00:01:22.707 --> 00:01:24.501
این ریخت و پاش رو صبح جمع می کنیم.

34
00:01:24.501 --> 00:01:26.044
اومدیم.

35
00:01:29.839 --> 00:01:31.257
فردا.

36
00:02:22.267 --> 00:02:23.226
گریس.

37
00:02:25.895 --> 00:02:30.275
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

38
00:02:30.441 --> 00:02:32.527
: مترجم
«محمد گرمسیری»

39
00:02:55.466 --> 00:02:58.261
وایت، هنوز خیلی زوده.

40
00:02:58.803 --> 00:03:00.513
الان تقریبا یه ساعته که منتظرم...

41
00:03:00.513 --> 00:03:01.723
آفتاب طلوع کنه.

42
00:03:02.682 --> 00:03:05.226
روشنایی روز. امنیت.

43
00:03:08.938 --> 00:03:10.064
شایدم نه.

44
00:03:11.149 --> 00:03:12.608
زوئی، بیا اینجا.

45
00:03:13.651 --> 00:03:14.861
خودشه.

46
00:03:15.987 --> 00:03:18.406
روح. اون برگشته.

47
00:03:23.202 --> 00:03:24.662
- !مامان -
بابا !

48
00:03:28.124 --> 00:03:29.250
اونجاست.

49
00:03:31.335 --> 00:03:33.629
کلی مه گرفته ولی خبری از روح نیست.

50
00:03:33.629 --> 00:03:36.507
اونجا بود
شبح یه پیرزن بود!.

51
00:03:36.507 --> 00:03:37.967
هر دومون دیدیمش.

52
00:03:37.967 --> 00:03:39.260
به نظرمون شاید همون روحی باشه،

53
00:03:39.260 --> 00:03:40.636
که کاغذ دیواری رو پاره کرد.

54
00:03:40.636 --> 00:03:42.263
قبلا درباره ی کاغذ دیواری حرف زدیم.

55
00:03:42.263 --> 00:03:44.307
یه توضیح کاملا منطقی.

56
00:03:44.849 --> 00:03:47.143
ما باور نمی کنیم
هیچ توضیحی وجود نداره..

57
00:03:47.143 --> 00:03:49.061
هیچ پیرزنی هم اون بیرون نیست.

58
00:03:49.061 --> 00:03:50.813
فقط دو تا بچه هستن،

59
00:03:50.813 --> 00:03:52.440
که قوه ی تخیل قدرتمندی دارن.

60
00:03:53.649 --> 00:03:55.067
ما رو میگن.

61
00:03:55.568 --> 00:03:57.403
برین طبقه پایین...

62
00:03:57.403 --> 00:03:58.905
و برای خودتون غلات صبحونه بریزین.

63
00:03:58.905 --> 00:03:59.864
ما هم زود میایم پیشتون.

64
00:04:08.289 --> 00:04:09.916
دارن میرن رو مخت، مگه نه؟

65
00:04:09.916 --> 00:04:11.000
آره، یه کم.

66
00:04:12.460 --> 00:04:14.545
می دونی، ذهن می تونه آدم رو گول بزنه.

67
00:04:14.545 --> 00:04:16.047
ارواح هم می تونن حقه بازی کنن.

68
00:04:20.426 --> 00:04:22.386
ببین، دارم بهت میگم...

69
00:04:24.680 --> 00:04:27.725
انگار یه چیزی تو این هتل هست.

70
00:04:29.435 --> 00:04:30.394
یه نفر.

71
00:04:31.729 --> 00:04:33.272
می خواد که از اینجا بریم بیرون.

72
00:04:34.232 --> 00:04:36.275
مامان! بابا
بیاین پایین!!

73
00:04:36.275 --> 00:04:37.777
کاغذ دیواری های بیشتری افتاده.

74
00:05:05.930 --> 00:05:07.640
من همیشه خواب های عجیب می بینم.

75
00:05:08.307 --> 00:05:09.809
هیچ معنی خاصی ندارن.

76
00:05:09.809 --> 00:05:11.811
این یکی فرق داشت، خیلی ترسناک بود.

77
00:05:11.811 --> 00:05:13.271
مثل این شلوار.

78
00:05:14.146 --> 00:05:16.107
حس می کنم اگه عطسه کنم
پاره میشه،.

79
00:05:16.107 --> 00:05:17.358
پس عطسه نکن.

80
00:05:17.358 --> 00:05:18.609
نقشه رو هم یادت باشه.

81
00:05:18.609 --> 00:05:20.236
به محض اینکه فهمیدیم دیزی نیست،

82
00:05:20.236 --> 00:05:21.988
من وارد میشم
خودم رو جای اون میزنم،،

83
00:05:21.988 --> 00:05:24.365
و سعی می کنم بفهمم
چرا گریس خواسته برگردیم اینجا.

84
00:05:24.365 --> 00:05:26.993
منم... نقش بچه ی همسایه ی جدید رو بازی می کنم.

85
00:05:27.868 --> 00:05:30.413
نه، کلاهت باید...

86
00:05:32.957 --> 00:05:33.791
اینجوری باشه.

87
00:05:37.712 --> 00:05:39.213
فقط باید یه دستی بهش بکشی.

88
00:05:41.299 --> 00:05:42.550
این چطوره؟

89
00:05:43.092 --> 00:05:44.135
بد نیست.

90
00:05:48.306 --> 00:05:50.224
هارپر، بیا بریم.

91
00:05:50.808 --> 00:05:51.642
اومدم.

92
00:06:29.638 --> 00:06:31.140
مامان! مامان!

93
00:06:32.516 --> 00:06:34.643
دختر جوان، چی شده؟

94
00:06:35.227 --> 00:06:37.480
یه چی تو جنگل داشت تعقیبم می کرد.

95
00:06:37.480 --> 00:06:39.398
یه موجود پوشیده از خز.

96
00:06:39.398 --> 00:06:41.525
چیزی نمونده بود داد بزنم
ولی بعدش اون فرار کرد،.

97
00:06:42.068 --> 00:06:44.779
عزیزم، اون سمه
تعمیرکارمون،.

98
00:06:44.779 --> 00:06:46.739
اون بیرون خزه های تو مسیر رو تمیز می کرد.

99
00:06:47.948 --> 00:06:50.743
منظورت اینه که اون مرد خزه ایه؟

100
00:06:51.744 --> 00:06:53.996
نه. منظورم اینه که اون اسمش سمه.

101
00:06:56.165 --> 00:06:57.708
خیلی هم سرش شلوغه،

102
00:06:57.708 --> 00:06:59.543
پس بهتره مزاحمش نشی.

103
00:07:35.371 --> 00:07:36.789
گندش بزنن!

104
00:07:36.789 --> 00:07:38.082
دیزی!

105
00:07:38.958 --> 00:07:40.626
زهره ترکم کردی.

106
00:07:41.418 --> 00:07:43.420
صبر کن. تو کی هستی؟

107
00:07:43.921 --> 00:07:46.006
همسایه ی جدیدمون از پایین جاده.

108
00:07:46.006 --> 00:07:47.132
اسمم هریه.

109
00:07:47.132 --> 00:07:48.592
تو همون بچه ای نیستی...

110
00:07:48.592 --> 00:07:50.761
که دیروز اومده بود سرک بکشه؟

111
00:07:52.012 --> 00:07:53.764
همون بچه ای که دو دختر همراهش بودن؟

112
00:07:53.764 --> 00:07:55.641
منم همین رو ازش پرسیدم، ولی اون نیست.

113
00:07:56.308 --> 00:07:58.602
خب... اینا چیه؟

114
00:07:59.103 --> 00:08:00.646
خودت می دونی چیه.

115
00:08:00.646 --> 00:08:02.565
پروژه ی مخصوصم.

116
00:08:02.565 --> 00:08:05.651
صحیح
پروژه ی مخصوصت..

117
00:08:08.237 --> 00:08:09.697
اگه ممکنه، این رو بده...

118
00:08:09.697 --> 00:08:11.365
می خوای ماشین زمان بسازی؟

119
00:08:11.949 --> 00:08:13.659
تو بهش گفتی، دیزی؟

120
00:08:14.410 --> 00:08:16.829
آره، یه جورایی.

121
00:08:16.829 --> 00:08:19.415
هنوز تو مراحل طراحیه.

122
00:08:19.415 --> 00:08:20.708
چند تا مشکل داره که باید حلش کنم.

123
00:08:22.376 --> 00:08:24.211
تو به سفر در زمان باور داری، هری؟

124
00:08:24.712 --> 00:08:26.046
با این ایده مشکل ندارم. چرا.

125
00:08:26.547 --> 00:08:27.798
صبر کن ببینم.

126
00:08:27.798 --> 00:08:29.800
مگه تو قرار نبود بری بلوطستان،

127
00:08:29.800 --> 00:08:30.843
گردو جمع کنی؟

128
00:08:31.594 --> 00:08:32.469
کیسه ت کو؟

129
00:08:32.469 --> 00:08:34.346
لباست رو چرا عوض کردی؟

130
00:08:34.847 --> 00:08:37.266
کیسه رو پر کردم.

131
00:08:37.266 --> 00:08:39.018
لباس هام کثیف شدن
واسه همین عوض کردم،.

132
00:08:39.560 --> 00:08:40.686
گفتی بلوطستان؟

133
00:08:40.686 --> 00:08:42.479
منظورت، کنار زمین های مسطحه؟

134
00:08:42.479 --> 00:08:44.189
در امتداد حصار...

135
00:08:45.232 --> 00:08:46.650
همونجا که درخت های گردو هستن.

136
00:08:48.027 --> 00:08:50.654
درخت های گردو
 هری، باید بریم....

137
00:08:50.654 --> 00:08:52.156
منظورت چیه؟
تازه اومدیم.

138
00:08:52.156 --> 00:08:53.240
زود باش.

139
00:08:53.240 --> 00:08:54.825
بعدا می بینمت
برادر کوچولوی دیزی،.

140
00:08:54.825 --> 00:08:56.827
سم. سم تریمونت.

141
00:08:57.619 --> 00:08:58.662
می بینمت، هری.

142
00:08:59.330 --> 00:09:00.831
چی کار می کنی؟
کجا می ریم؟

143
00:09:00.831 --> 00:09:01.957
اون بچه می خواد یه ماشین زمان بسازه.

144
00:09:01.957 --> 00:09:03.125
این نمی تونه اتفاقی باشه.

145
00:09:03.125 --> 00:09:04.043
یه کم پیش که از دروازه اومدیم بیرون،

146
00:09:04.043 --> 00:09:05.878
یه حسی بهم می گفت
یکی داره نگامون می کنه.

147
00:09:06.962 --> 00:09:07.838
دیزی؟

148
00:09:08.630 --> 00:09:09.840
وای، نه.

149
00:09:09.840 --> 00:09:11.800
این خوب نیست
اصلا خوب نیست..

150
00:09:21.977 --> 00:09:24.897
اون پیداش کرده
دیزی دروازه رو پیدا کرده!.

151
00:09:25.481 --> 00:09:27.232
و اگه از اقوام تو باشه،

152
00:09:27.232 --> 00:09:29.109
فضولی کردن تو خونشه.

153
00:09:42.623 --> 00:09:43.874
دیزی!

154
00:09:46.251 --> 00:09:47.419
هارپر؟

155
00:09:49.046 --> 00:09:51.048
اینجایی
کریستن دیر میاد.،

156
00:09:51.048 --> 00:09:52.549
واسه همین به کمکت تو کافه نیاز دارم.

157
00:09:53.509 --> 00:09:54.927
وقت ندارم برات توضیح بدم.

158
00:09:57.387 --> 00:09:58.305
تو کی هستی؟

159
00:09:59.098 --> 00:10:00.974
اینجا کجاست؟ من...

160
00:10:00.974 --> 00:10:02.768
من نتیجه ی تو هستم
و تو در زمان سفر کردی،.

161
00:10:02.768 --> 00:10:04.103
زمان؟

162
00:10:04.103 --> 00:10:06.021
خیلی اومدی به آینده.

163
00:10:06.021 --> 00:10:07.981
خیلی خیلی.

164
00:10:08.565 --> 00:10:10.567
باید جای من باشی
منم برمی گردم و یه مدت کوتاه،،

165
00:10:10.567 --> 00:10:12.277
نقش تو رو بازی می کنم
اسمم...

166
00:10:12.277 --> 00:10:14.279
هارپر
زود باش! دست دست نکن!.

167
00:10:14.279 --> 00:10:17.241
خواهش می کنم. راهی نیست
برو! جای من باش.!

168
00:10:30.504 --> 00:10:31.588
کمربند.

169
00:10:36.635 --> 00:10:37.553
سلام، جس.

170
00:10:37.553 --> 00:10:38.804
سلام، کریستن
چه خبر؟.

171
00:10:38.804 --> 00:10:40.013
دارم میرم خونه ی جاستین،

172
00:10:40.013 --> 00:10:41.473
بعدش میام کافه.

173
00:10:41.473 --> 00:10:42.432
- .عالیه -
ممنون .

174
00:10:49.690 --> 00:10:52.276
ببخشید، ولی دیزی از اون طرف رفت.

175
00:10:52.276 --> 00:10:55.028
رفت کافه
تو باید بری پیشش..

176
00:10:55.028 --> 00:10:56.029
یه جورایی این قضیه رو براش توضیح بدی،

177
00:10:56.029 --> 00:10:57.781
و ساعت پنج، برش گردونی اینجا؟

178
00:10:58.323 --> 00:10:59.908
تو هم برمی گردی دهه ی 1930.

179
00:10:59.908 --> 00:11:02.160
نقشه ی اصلی ـمون این بود که
خودم رو بزنم جای دیزی.

180
00:11:02.160 --> 00:11:03.036
آخه، چه راهی بهتر از این...

181
00:11:03.036 --> 00:11:04.580
واسه فهمیدن اینکه
گریس ازمون چی می خواد، داریم؟

182
00:11:04.580 --> 00:11:06.498
می تونم همین الان
بدون فکر شش دلیل برات بیارم.

183
00:11:06.498 --> 00:11:08.208
ساعت پنج
دیر نکنی..

184
00:12:05.974 --> 00:12:07.267
کجا بودی؟

185
00:12:07.267 --> 00:12:09.394
من دو برابر وقت گذاشتم
تا کارهای خونه رو انجام بدم.

186
00:12:09.853 --> 00:12:10.854
من...

187
00:12:12.189 --> 00:12:14.024
اون خوشگل بود، مگه نه؟

188
00:12:14.566 --> 00:12:15.650
آره.

189
00:12:19.029 --> 00:12:20.322
صندلی راحتیه؟

190
00:12:21.114 --> 00:12:22.324
صندلی راحتی مامان.

191
00:12:23.492 --> 00:12:24.743
بابا کل روز رو اون بالا بوده.

192
00:12:30.916 --> 00:12:32.209
همه چی روبراهه؟

193
00:12:33.251 --> 00:12:35.462
بیا اینجا. بشین.

194
00:12:41.635 --> 00:12:43.553
مادرت، حساب و کتاب بلد بود.

195
00:12:44.721 --> 00:12:46.515
من نمی تونم راهی واسه نجات خودم...

196
00:12:47.349 --> 00:12:48.725
و مزرعه پیدا کنم.

197
00:12:51.686 --> 00:12:53.730
تو نمی خواد نگران چیزی باشی.

198
00:12:56.733 --> 00:13:00.821
می دونی، هر روز بیشتر شبیه مادرت میشی.

199
00:13:02.030 --> 00:13:05.325
هر روز خوشگل تر و باهوش تر میشی.

200
00:13:05.951 --> 00:13:07.828
تو هم مثل مامانت، عاشق اینجایی.

201
00:13:09.329 --> 00:13:10.622
خصوصا اون چشمه ها.

202
00:13:11.414 --> 00:13:13.125
از بس متقاعد شده بود
که اون چشمه ها می تونن نجاتش بدن،

203
00:13:13.125 --> 00:13:14.459
به ما هم قبولونده بود.

204
00:13:16.169 --> 00:13:18.296
آره. همینطوره.

205
00:13:22.425 --> 00:13:25.095
تو این اتاق، بیشتر از هر جای
دیگه ی خونه، بهش احساس نزدیکی می کنم.

206
00:13:34.229 --> 00:13:35.981
حالا کی تکون می خوره؟

207
00:13:35.981 --> 00:13:37.649
ساعت خاصی از روز؟

208
00:13:38.233 --> 00:13:41.236
زمان خاصی نداره و تا حالا
فقط جلوی ما تکون خورده،.

209
00:13:41.862 --> 00:13:43.196
مطمئنین اونی که تو آینه می نوشت،

210
00:13:43.196 --> 00:13:44.781
ساوانا نیست؟

211
00:13:44.781 --> 00:13:47.159
کاملا. رک و راست از روح پرسیدیم،

212
00:13:47.159 --> 00:13:50.036
اونم نوشت: نههههه..

213
00:13:50.036 --> 00:13:52.372
ولی نه اینقدر با شور و هیجان.

214
00:13:54.541 --> 00:13:56.251
خیلی دوست دارم یه نگاه به اون آینه بندازم.

215
00:13:56.835 --> 00:13:59.045
هنوز نمی دونین باباتون کجا مخفیش کرده؟

216
00:13:59.045 --> 00:14:00.422
هیچی نمی دونیم.

217
00:14:00.422 --> 00:14:03.091
ولی همه ی سوراخ سنبه های اینجا رو بلدیم.

218
00:14:03.091 --> 00:14:04.885
من میگم کارمون رو از اتاق سرّی شروع کنیم.

219
00:14:07.596 --> 00:14:10.599
اتاق سرّی
از اسمش خوشم میاد..

220
00:15:40.063 --> 00:15:41.815
تو کی هستی؟

221
00:15:59.165 --> 00:16:00.417
بیا تو باغ، هارپر.

222
00:16:01.251 --> 00:16:03.294
مشتری های میز سه کمک لازم دارن. برو.

223
00:16:04.379 --> 00:16:05.713
لبخند بزن.

224
00:16:14.431 --> 00:16:17.392
عصر بخیر
چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟.

225
00:16:17.392 --> 00:16:20.728
بله، لطفا. میشه واسه من
لاته ی بدون کافئین دوبل و بدون کف بیارین؟

226
00:16:20.728 --> 00:16:24.607
منم یه موکای سفید، بدون چربی
نیم کافئین و بدون خامه می خورم.

227
00:16:25.483 --> 00:16:28.111
پس شد دو ملاغه...

228
00:16:28.111 --> 00:16:29.279
یعنی... بدون چربی؟

229
00:16:29.279 --> 00:16:32.073
نه. نه. نه
یه لاته با کافئین دوبل و بدون کف..

230
00:16:32.073 --> 00:16:33.533
واسه منم بدون چربی.

231
00:16:33.533 --> 00:16:35.743
بله، الان براتون میاره
ما رو ببخشید..

232
00:16:39.289 --> 00:16:41.791
به خانم دان یا کس دیگه ای چیزی نگفتی؟

233
00:16:41.791 --> 00:16:43.418
بهشون گفتی واقعا کی هستی؟

234
00:16:43.793 --> 00:16:46.087
- .نه -
باشه، باشه. خوبه، این خوبه .

235
00:16:47.088 --> 00:16:50.884
اینجا همه خیلی آشفته و سرشون شلوغه.

236
00:16:51.426 --> 00:16:52.802
آره. سال 2020 هست.

237
00:16:52.802 --> 00:16:54.679
عصر آشفتگی و شلوغی.

238
00:16:54.679 --> 00:16:57.557
ببخشید. من خیلی گیج شدم.

239
00:16:57.557 --> 00:17:00.101
باشه. مثل داستان کتاب برادرت کوچیکته.

240
00:17:00.101 --> 00:17:01.686
تو در زمان سفر کردی.

241
00:17:01.686 --> 00:17:02.854
و اون پناهگاه تو زیرزمین،

242
00:17:02.854 --> 00:17:04.230
یه دروازه ست
دری به گذشته،.

243
00:17:04.230 --> 00:17:06.191
یعنی، فکر کنم واسه تو
دری به آینده ست، ولی...

244
00:17:06.733 --> 00:17:08.776
تو هم خیلی تند تند حرف می زنی.

245
00:17:08.776 --> 00:17:11.404
ببخشید. هر وقت
هیجان زده میشم، تند تند حرف می زنم.

246
00:17:12.405 --> 00:17:14.824
- ...دختری که شبیه منه -
هارپر .

247
00:17:14.824 --> 00:17:18.411
اون نتیجه ی منه؟
این ممکن نیست.

248
00:17:18.411 --> 00:17:20.663
بهم اعتماد کن
ممکنه،.

249
00:17:20.663 --> 00:17:22.248
بهت اعتماد کنم؟ چطور می تونم؟

250
00:17:22.248 --> 00:17:23.833
من حتی اسمت رو نمی دونم...

251
00:17:23.833 --> 00:17:25.335
اسمم گریفینه
گریفین کمبل..

252
00:17:27.337 --> 00:17:29.464
- ...خدای من -
دیزی، چی شده؟

253
00:17:29.464 --> 00:17:31.257
حالم خوب نیست.

254
00:17:32.550 --> 00:17:33.760
هارپر؟

255
00:17:33.760 --> 00:17:35.845
ای وای
مچمون رو گرفتی!.

256
00:17:35.845 --> 00:17:38.389
داشتیم حرکاتمون رو تمرین می کردیم.

257
00:17:38.389 --> 00:17:40.099
هارپر داره رو دهه ی 1930 تحقیق می کنه،

258
00:17:40.099 --> 00:17:42.727
و قراره بزودی یه جشن تو مدرسه برگزار بشه.

259
00:17:42.727 --> 00:17:43.895
واقعا؟

260
00:17:43.895 --> 00:17:45.355
آره.

261
00:17:45.355 --> 00:17:46.814
آره، به همین زودی ها.

262
00:17:48.066 --> 00:17:49.734
زود باش، دختر
کریستن اومد..

263
00:17:49.734 --> 00:17:51.569
می خوام برت گردونم خونه که مشق هات رو بنویسی.

264
00:17:51.569 --> 00:17:53.821
آره. در اون باره...

265
00:17:53.821 --> 00:17:56.240
- درباره ی چی؟ -
مشق هاش .

266
00:17:56.240 --> 00:17:58.576
باید واسه امتحان بخونه.

267
00:17:58.576 --> 00:17:59.869
امتحان... تاریخ.

268
00:18:01.245 --> 00:18:02.872
آره، تاریخ.

269
00:18:03.373 --> 00:18:05.667
همه ش جزو اون جریان تحقیقات راجع به دهه ی 1930 هست.

270
00:18:06.417 --> 00:18:08.920
می دونی، بهش گفتم واسه حرکات

271
00:18:08.920 --> 00:18:10.713
و فلش کارت ها و این چیزها کمکش می کنم.

272
00:18:10.713 --> 00:18:13.257
میشه امشب بیاد خونه ی ما؟

273
00:18:14.342 --> 00:18:16.302
می دونی، هارپر همیشه میاد اونجا.

274
00:18:17.095 --> 00:18:19.263
گریفین، تو چرا نمیای خونه ی ما؟ هوم؟

275
00:18:19.263 --> 00:18:20.973
تا جایی که می دونم
با فلش کارت میشه همه جا درس خوند،.

276
00:18:20.973 --> 00:18:22.600
از تو ماشین به مامانت زنگ میزنیم.

277
00:18:23.726 --> 00:18:25.103
خیلی خب، باشه. باشه.

278
00:18:27.355 --> 00:18:28.731
نگران نباش، من حلش می کنم.

279
00:18:29.941 --> 00:18:30.942
چی رو حل می کنی؟

280
00:18:33.069 --> 00:18:35.780
معلومه که بابا تو ترسناکترین
جای ممکن قایمش می کنه.

281
00:18:36.447 --> 00:18:37.657
باید اول اینجا رو می گشتیم.

282
00:18:39.575 --> 00:18:40.910
هرازگاهی اینجوری می کنه.

283
00:18:40.910 --> 00:18:42.578
فکر می کنیم شاید تو سیم کشی ها باشه.

284
00:18:42.578 --> 00:18:43.746
یا تو آینه.

285
00:18:44.831 --> 00:18:46.916
حالا چه جوری می خوایم روح رو پیدا کنیم؟

286
00:18:47.750 --> 00:18:49.335
کسی رو اون تو نمی بینم.

287
00:18:49.335 --> 00:18:50.962
اگه باهاش حرف بزنیم چی؟

288
00:18:51.504 --> 00:18:53.423
فکر خوبیه
می خوای من یه چیزی بگم؟!

289
00:18:53.423 --> 00:18:54.882
خودم یه چیزی میگم.

290
00:18:57.593 --> 00:18:59.470
به نظرتون باید چی بپرسم؟

291
00:19:00.221 --> 00:19:03.975
این رو بگو
اگه ساوانا نیستی، پس کی هستی؟...

292
00:19:03.975 --> 00:19:07.979
ولی اینجوری
توووو کی هستی؟...

293
00:19:07.979 --> 00:19:09.647
باشه، فهمیدم.

294
00:19:10.523 --> 00:19:15.319
اگه ساوانا نیستی
کیییییی،...

295
00:19:15.319 --> 00:19:16.737
شما بچه ها اون پایین هستین؟

296
00:19:16.737 --> 00:19:18.948
اگه آره
می دونین که نباید برین،.

297
00:19:19.866 --> 00:19:21.534
- .گیر افتادیم -
بدجور .

298
00:19:21.534 --> 00:19:23.953
الان میایم بالا
تو بمون، تافر!.

299
00:19:23.953 --> 00:19:25.663
ببین می تونی کاری کنی یه چیزی بنویسه یا نه.

300
00:19:33.880 --> 00:19:38.217
سلام. راستی، من تافرم
تو کی هستی؟.

301
00:19:39.844 --> 00:19:43.181
شاید بهتر باشه بپرسم، تو کی بودی؟

302
00:19:44.807 --> 00:19:48.478
باشه. خوشت نمیاد بگم کی هستی
بیا با «چرا» امتحان کنیم..

303
00:19:49.061 --> 00:19:53.399
چرا این هتل، این بچه ها
و این خانواده رو اذیت می کنی؟

304
00:19:56.194 --> 00:19:59.488
یه حرف بنویس
دو حرف، حروف اول..

305
00:20:00.156 --> 00:20:01.157
هر چی باشه خوبه.

306
00:20:04.035 --> 00:20:05.161
وای!

307
00:20:41.489 --> 00:20:43.157
امکان نداره!

308
00:20:49.664 --> 00:20:51.040
تافر!

309
00:20:51.040 --> 00:20:52.500
بهش گفته بودم یه راست بیاد خونه.

310
00:20:52.500 --> 00:20:54.418
تافر! بیا پایین!

311
00:20:54.418 --> 00:20:56.712
هارپر، میشه بری بالا و برادرت رو بیاری؟

312
00:20:56.712 --> 00:20:58.381
ده به یک شرط می بندم
به جای نوشتن مشقش،

313
00:20:58.381 --> 00:20:59.840
داره اینترنتی یه فیلم ترسناک می بینه.

314
00:20:59.840 --> 00:21:00.925
چشم، خانم.

315
00:21:02.009 --> 00:21:02.927
خانم؟

316
00:21:03.594 --> 00:21:05.012
مادر؟

317
00:21:06.639 --> 00:21:08.849
همون مامان خوبه
همیشه همینطوری بوده..

318
00:21:18.401 --> 00:21:20.361
گریفین، اینجا چه خبره؟

319
00:21:20.945 --> 00:21:22.196
همونطور که گفتم،

320
00:21:22.196 --> 00:21:24.115
این بخشی از کلاس تاریخشه.

321
00:21:24.115 --> 00:21:27.076
هارپر بدجوری تو نقشش فرو رفته.

322
00:21:27.743 --> 00:21:29.537
دل به کار داده.

323
00:21:29.537 --> 00:21:31.122
واسه شام هیچی نداریم.

324
00:21:31.872 --> 00:21:33.457
می دونی، اگه امکان داره،

325
00:21:33.457 --> 00:21:35.418
میشه به هارپر و تافر
بگی من رفتم سوپر مارکت؟

326
00:21:35.418 --> 00:21:36.836
تاکو می خوری؟

327
00:21:36.836 --> 00:21:38.379
عالیه
من عاشق تاکو هستم!.

328
00:21:38.379 --> 00:21:40.798
البته، احتمالا
دهه ی 1930، تاکو نداشتن،

329
00:21:40.798 --> 00:21:42.758
ولی مطمئنم هارپر یه لقمه ی چپشون می کنه.

330
00:21:44.635 --> 00:21:45.636
آره.

331
00:22:06.073 --> 00:22:07.199
اونم یه هنرمنده.

332
00:22:08.284 --> 00:22:09.577
این باباشه؟

333
00:22:10.703 --> 00:22:11.787
گمونم.

334
00:22:12.955 --> 00:22:14.373
وقتی کوچیک تر بود، باباش فوت کرد.

335
00:22:16.292 --> 00:22:17.376
مثل مادر من.

336
00:22:18.419 --> 00:22:20.671
- گریس؟ -
بله .

337
00:22:21.756 --> 00:22:22.840
گریس.

338
00:22:23.716 --> 00:22:25.134
گمونم همونطور که من دلتنگ مادرم میشم،

339
00:22:25.134 --> 00:22:26.594
هارپر هم دلتنگ پدرش میشه.

340
00:22:28.763 --> 00:22:31.348
ببین، مامان هارپر الان رفت سوپر مارکت.

341
00:22:31.348 --> 00:22:34.185
این بهترین فرصته که برت گردونیم به 1930.

342
00:22:34.185 --> 00:22:36.187
ولی باید همین حالا راه بیفتیم.

343
00:22:36.187 --> 00:22:37.396
بیا.

344
00:22:37.396 --> 00:22:38.522
بریم، باشه.

345
00:23:48.884 --> 00:23:51.428
آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

346
00:23:51.428 --> 00:23:52.596
نمی تونم اینجا گیر بیفتم.

347
00:23:52.596 --> 00:23:54.139
قبلا این تو یه کریستال بود.

348
00:23:54.139 --> 00:23:55.641
ظاهرا اینجا تو نقش هارپر گیر افتادی.

349
00:23:55.641 --> 00:23:56.767
هارپر جای تو رو پر می کنه.

350
00:23:56.767 --> 00:23:57.810
دارین چه بازی ای می کنین؟

351
00:23:57.810 --> 00:23:59.103
سعی داریم با روحی که،

352
00:23:59.103 --> 00:24:00.145
کاغذ دیواری رو پایین کشید، ارتباط برقرار کنیم.

353
00:24:00.145 --> 00:24:01.814
گریس، تویی؟

354
00:24:01.814 --> 00:24:03.274
امکان نداره!

355
00:24:03.274 --> 00:24:04.775
دوستم ساوانا الان برام یه عکس فرستاد.

356
00:24:04.775 --> 00:24:06.652
همون مرد تعمیرکار تو سال 1962 هست.

357
00:24:06.652 --> 00:24:07.820
سم؟ برادرم؟

358
00:24:07.820 --> 00:24:09.822
خودشه! همون زنی که از پشت پنجره دیدیم.

359
00:24:10.406 --> 00:24:12.616
یه زن تو خانواده مون، اتفاقات
رو قبل از اینکه رخ بدن، می بینه.

360
00:24:12.616 --> 00:24:14.118
اتفاقات بد. خیلی بد.

