
1
00:00:01.292 --> 00:00:03.002
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

2
00:00:03.128 --> 00:00:04.379
برای اولین بار توی زندگی ـم،

3
00:00:04.379 --> 00:00:06.005
مامان و بابایی دارم
که دوستم دارن.

4
00:00:06.005 --> 00:00:06.965
ولی نمی تونم اینجا رو ترک کنم.

5
00:00:06.965 --> 00:00:08.299
من یه فکری دارم.

6
00:00:08.299 --> 00:00:10.969
این داخل یه قوطی قهوه قدیمی بوده،

7
00:00:10.969 --> 00:00:12.929
<i>من و ساوانا عادت داشتیم</i>
<i>.این جوری به هم پیام بدیم</i>
<i></i>

8
00:00:12.929 --> 00:00:15.515
اون بیرون توی دنیا، یه گوشه ای
داره به زندگی خودش ادامه میده.

9
00:00:15.515 --> 00:00:17.559
برنامه عوض شده، گریف
ما تصمیم گرفتیم بمونیم..

10
00:00:17.559 --> 00:00:19.144
تا حالا به این فکر کردی که
اگه بابا توی اون تصادف

11
00:00:19.144 --> 00:00:20.645
کشته نشده بود الان اوضاع چه جوری بود؟

12
00:00:20.645 --> 00:00:21.688
به نظرت اگه می شد برگردیم عقب،

13
00:00:21.688 --> 00:00:23.773
و همه چیز رو عوض کنیم فوق العاده نبود؟

14
00:00:23.773 --> 00:00:24.607
البته که فوق العاده بود.

15
00:00:25.775 --> 00:00:27.819
سلام، چی شده؟
کمک می خوای؟

16
00:00:31.990 --> 00:00:34.451
تا اومدم به خودم بیام
دیدم دارم از روی فرمون دوچرخه پرواز می کنم،،

17
00:00:34.451 --> 00:00:36.786
و داشتم فکر می کردم «اون تنه درخت
«از کجا پیداش شد

18
00:00:36.786 --> 00:00:38.413
واو، واو، واو
یه کم آرومتر..

19
00:00:38.413 --> 00:00:39.289
پس دوچرخه کجاست؟

20
00:00:39.873 --> 00:00:41.207
گذاشتم پیش نهر آب.

21
00:00:41.207 --> 00:00:42.917
تنش کج شده
زنجیرش هم قفل شده..

22
00:00:42.917 --> 00:00:44.335
به این فکر می کردم،

23
00:00:44.335 --> 00:00:45.920
که اگه ممکنه من رو تا شهر ببرید.

24
00:00:45.920 --> 00:00:47.255
بابات تا حالا بهت نگفته بود،

25
00:00:47.255 --> 00:00:48.715
که سوار ماشین غریبه ها نشی؟

26
00:00:49.549 --> 00:00:51.509
راستش، شما غریبه نیستین.

27
00:00:52.760 --> 00:00:54.429
آه، مامانم خانم شما رو می شناسه.

28
00:00:54.429 --> 00:00:55.805
شما آقای دان هستین، درسته؟

29
00:00:56.556 --> 00:00:59.058
بابام آقای دان هستش
می تونی کریس صدام کنی..

30
00:00:59.642 --> 00:01:02.395
- و شما کی هستین؟ -
ماری...گرنجر .

31
00:01:02.395 --> 00:01:03.646
ماری؟

32
00:01:04.981 --> 00:01:06.149
اسم مامان من هم همین بود.

33
00:01:06.983 --> 00:01:07.901
خیلی جالبه، نه؟

34
00:01:09.486 --> 00:01:10.862
بپر سوار، ماری گرنجر.

35
00:01:16.367 --> 00:01:18.620
اوه، شما که نمی خواین از
جاده «بایو» برید؟

36
00:01:19.245 --> 00:01:20.663
نباید برم؟

37
00:01:20.663 --> 00:01:22.332
آخه اون جلو بسته ـست.

38
00:01:22.332 --> 00:01:24.501
به نظرم به جاش باید از «شوگر هیل» برید.

39
00:01:24.501 --> 00:01:25.710
سریع تر هم هست.

40
00:01:27.295 --> 00:01:28.254
اگه اصرار داری باشه.

41
00:01:35.553 --> 00:01:37.013
من هر یکشنبه میام اینجا.

42
00:01:37.847 --> 00:01:40.058
و دور محدوده تریمانت قدیم دور می زنم.

43
00:01:40.058 --> 00:01:42.519
به کسی نگو، ولی می خوام بخرم ـش.

44
00:01:42.519 --> 00:01:43.770
واقعا؟

45
00:01:45.104 --> 00:01:46.898
منظورم اینه، آخه چرا اون جای قدیمی؟

46
00:01:46.898 --> 00:01:49.067
چرا باید بخوای تریمانت رو بخری؟

47
00:01:49.067 --> 00:01:51.194
اون محل نسل ها متعلق به خونواده ما بوده،

48
00:01:52.028 --> 00:01:53.446
حتی قبل از اینکه هتل بشه.

49
00:01:54.155 --> 00:01:55.782
اون موقع ها فقط یه مزرعه بوده.

50
00:01:56.407 --> 00:01:57.575
بیشتر پرورش نیشکر بودش.

51
00:01:58.826 --> 00:02:01.454
مراقب باش!

52
00:02:04.374 --> 00:02:05.583
نزدیک بودا.

53
00:02:05.583 --> 00:02:06.709
ممنونم.

54
00:02:07.460 --> 00:02:08.962
فکر کنم واسه همینه که اینجام.

55
00:02:10.588 --> 00:02:11.631
اوه، اونم از جاده شوگر هیل.

56
00:02:40.868 --> 00:02:44.872
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

57
00:03:12.066 --> 00:03:13.234
اوه!

58
00:03:14.277 --> 00:03:15.778
اوه، هوهو.

59
00:03:15.778 --> 00:03:17.030
- !هووو -
ایول !

60
00:03:17.822 --> 00:03:19.240
واقعا کارت درسته، بابا.

61
00:03:19.240 --> 00:03:20.658
خیلی وقت میشه
که دست به گیتار نشدیم، مگه نه؟

62
00:03:20.658 --> 00:03:22.118
آره، انگار سال هاست نشدیم.

63
00:03:22.577 --> 00:03:24.996
خیلی خب، این رو داشته باش.

64
00:03:24.996 --> 00:03:27.665
آماده شو واسه شگفت زده شدن.

65
00:03:37.800 --> 00:03:40.011
هی! اه!

66
00:03:40.636 --> 00:03:41.679
اونجاش رو گند زدم.

67
00:03:42.305 --> 00:03:44.140
البته وقتی روی صحنه هستی،

68
00:03:44.140 --> 00:03:46.642
جلوی یه عده کمپ نشین و بابات...

69
00:03:46.642 --> 00:03:48.352
این همون آهنگی ـه که بخاطرش
جایزه بردی؟

70
00:03:48.352 --> 00:03:50.480
آره، و دقیقا با همون اشتباه.

71
00:03:50.480 --> 00:03:52.148
هنوزم نمی دونم
چی جوری برنده شدم.

72
00:03:53.024 --> 00:03:55.818
شاید، اونا آرا توی صندوق رو دست کاری کردن.

73
00:03:56.819 --> 00:03:58.654
یادمه من دقیقا
همین فکر رو می کردم.

74
00:03:59.405 --> 00:04:01.824
خب، کمپ قدیمی و مهربون
تریمانت ـه دیگه.

75
00:04:02.617 --> 00:04:04.452
می دونی، دیشب داشتم خوابش رو می دیدم.

76
00:04:05.953 --> 00:04:07.205
من دوازده سالم بود.

77
00:04:07.955 --> 00:04:10.583
همه چیز مثل همون موقع بود
و تنها فرق ـش این بود که...

78
00:04:11.375 --> 00:04:12.251
تو هم اونجا بودی.

79
00:04:13.711 --> 00:04:15.880
من؟ آه... واقعا؟

80
00:04:15.880 --> 00:04:19.342
آره. داشتیم اطراف یکی از خوابگاه ها می چرخیدیم،

81
00:04:19.342 --> 00:04:20.635
و در مورد...

82
00:04:21.594 --> 00:04:22.720
نمی دونم، که چی می گفتیم.

83
00:04:25.264 --> 00:04:26.432
بعد بیدار شدم.

84
00:04:27.391 --> 00:04:28.976
هم...این،

85
00:04:28.976 --> 00:04:30.353
عجیبه.

86
00:04:30.353 --> 00:04:31.938
آره، یه جورایی عجیب بود.

87
00:04:37.902 --> 00:04:39.862
امیدوارم مزاحم وقت خونواده ـت نشده باشم.

88
00:04:39.862 --> 00:04:41.322
بابام گفت زودی میاد اینجا.

89
00:04:41.322 --> 00:04:42.365
نگران نباش.

90
00:04:43.324 --> 00:04:44.992
هنوز قبل از اینکه بریم دریاچه
یه خورده وقت دارم

91
00:04:46.827 --> 00:04:48.829
یکی دیگه از کارهای یکشنبه هام ـه.

92
00:04:48.829 --> 00:04:50.998
وقتی هوا خوبه
خونواده رو برای پیک نیک  بیرون می برم،.

93
00:04:50.998 --> 00:04:52.833
این برام یه فرصت خیلی خوبه،

94
00:04:52.833 --> 00:04:55.253
تا بهشون در مورد برنامه ـم
برای خرید اونجا بگم.

95
00:04:55.253 --> 00:04:56.963
- همسرت نمی دونه؟ -
نه .

96
00:04:57.588 --> 00:04:58.798
نمی خواستم تا وقتی پول خریدش رو،

97
00:04:58.798 --> 00:05:00.299
جور نکردم بی خودی امیدوارش کنم.

98
00:05:01.133 --> 00:05:02.969
اونجا می تونه یه جای خیلی عالی ـه
برای بچه ها باشه.

99
00:05:04.470 --> 00:05:06.472
خب، بچه هات چند سال ـشونه؟

100
00:05:06.472 --> 00:05:08.307
خب، هارپر
چهار سال ـشه.

101
00:05:08.307 --> 00:05:09.475
و تاف سه سال ـشه.

102
00:05:10.601 --> 00:05:12.186
هارپر هنرمند کوچولوئه خونواده ـست،

103
00:05:12.895 --> 00:05:15.356
و تافر، اون کمدین خونواده شده.

104
00:05:16.649 --> 00:05:19.235
پس برنامه اینه که وقتی خریدین ـش
اثاث کشی کنید اونجا؟

105
00:05:19.986 --> 00:05:22.822
وقتی بچه بودم تابستون ها
توی هتل کار می کردم.

106
00:05:22.822 --> 00:05:24.615
و این جوری بود که
با همسرم آشنا شدم.

107
00:05:24.615 --> 00:05:25.491
جس.

108
00:05:27.493 --> 00:05:29.328
اون کمپ نشین بود
و من برای بردن وسایل ـش،،

109
00:05:29.328 --> 00:05:30.997
یا هر چیزی دیگه ای که لازم داشت
بهش کمک کردم.

110
00:05:30.997 --> 00:05:32.623
شنیدم تریمانت روح داره.

111
00:05:32.623 --> 00:05:34.041
هو-هو-هو، آره.

112
00:05:34.750 --> 00:05:36.335
ساوانا دیلون؟

113
00:05:38.170 --> 00:05:40.506
هوم. نگو که این جور چیزا
رو باور می کنی.

114
00:05:40.506 --> 00:05:42.091
اوه، راستش، آره.

115
00:05:42.091 --> 00:05:43.592
بهتره بگم، قبلا باور می کردم.

116
00:05:43.592 --> 00:05:45.970
گوش کن، من کل هتل رو گشتم.

117
00:05:45.970 --> 00:05:47.221
و هیچ روحی ندیدم.

118
00:05:50.016 --> 00:05:51.142
ولی اون ماشین من؟

119
00:05:51.934 --> 00:05:53.185
پونتیاک جی.تی.اُ مدل 67.

120
00:05:54.061 --> 00:05:55.771
سرتاپاش رو عوض کردم.

121
00:05:55.771 --> 00:05:57.315
وقتی بفروشم ـش،

122
00:05:57.315 --> 00:05:59.066
از پولش برای پیش پرداخت
خرید اونجا استفاده می کنم.

123
00:06:00.818 --> 00:06:02.737
ببخشید، جوری حرف می زنم
که انگار برای تو هم مهمه.

124
00:06:02.737 --> 00:06:04.655
نه. واقعا خیلی جالبه.

125
00:06:04.655 --> 00:06:05.823
معلومه که واسم مهمه.

126
00:06:08.576 --> 00:06:10.369
- چیه؟ -
جالبه .

127
00:06:11.829 --> 00:06:13.748
تو بدجوری من رو
یاد دخترم میندازی.

128
00:06:14.540 --> 00:06:17.126
اوه، نه
من اصلا استعداد هنرمندی تو خونم ندارم..

129
00:06:19.086 --> 00:06:19.920
هوم.

130
00:06:22.173 --> 00:06:24.258
خب، باید برگردم پیش خونواده ام.

131
00:06:24.258 --> 00:06:25.259
نمی خوام دیر برسم اونجا.

132
00:06:26.052 --> 00:06:27.470
مطمئنی که بابات میاد؟

133
00:06:27.470 --> 00:06:28.971
هر لحظه ممکنه برسه دیگه.

134
00:06:36.395 --> 00:06:38.481
حدس می زنم بازم همدیگه رو می بینیم.

135
00:06:38.481 --> 00:06:39.648
شک نکن.

136
00:06:52.745 --> 00:06:53.788
وایات؟

137
00:06:55.456 --> 00:06:56.540
کجایی؟

138
00:06:58.834 --> 00:06:59.668
وایات؟

139
00:07:04.715 --> 00:07:06.634
- داری چی کار می کنی؟ -
هیس .

140
00:07:08.093 --> 00:07:09.428
این خود به خود...

141
00:07:09.428 --> 00:07:11.055
شروع به حرکت کرد.

142
00:07:11.847 --> 00:07:12.973
بیا اینجا
بشین..

143
00:07:13.641 --> 00:07:14.600
نیگاه کن.

144
00:07:16.685 --> 00:07:18.229
- ...من که فکر نمی کنم -
هیس .

145
00:07:19.188 --> 00:07:20.231
ممکنه بترسونی ـش.

146
00:07:29.865 --> 00:07:31.450
درست مثل قبل.

147
00:07:31.450 --> 00:07:32.409
ساوانا...

148
00:07:33.410 --> 00:07:34.328
تویی؟

149
00:07:38.707 --> 00:07:41.335
«نــه»

150
00:07:45.339 --> 00:07:47.258
فکر کنم بازم کلاه لازم شدم.

151
00:07:47.258 --> 00:07:49.843
«نــه»

152
00:07:54.181 --> 00:07:55.432
- !هی -
اوه !

153
00:07:55.432 --> 00:07:56.517
پس اینجایی.

154
00:07:56.517 --> 00:07:58.352
- چه جوری پیدام کردی؟ -
داشتم دنبالت می گشتم .

155
00:07:58.352 --> 00:08:00.437
که بهت بگم قرار نیست بریم.

156
00:08:00.437 --> 00:08:02.648
و بعد متوجه شدم شماره گیر رادیو،

157
00:08:02.648 --> 00:08:04.316
روی سال 2011 تنظیم شده.

158
00:08:04.316 --> 00:08:05.651
سالی که بابات فوت شد.

159
00:08:05.651 --> 00:08:07.278
من نجاتش دادم، گریفین.

160
00:08:07.278 --> 00:08:08.654
من پدرم رو
از تصادف نجات دادم.

161
00:08:08.654 --> 00:08:09.863
این...

162
00:08:09.863 --> 00:08:11.115
این
 این بی نظیره....

163
00:08:11.115 --> 00:08:12.324
چی جوری؟
چه اتفاقی افتاد؟

164
00:08:12.324 --> 00:08:13.867
من توی ماشین همراه ـش بودم.

165
00:08:13.867 --> 00:08:16.495
که یه کامیون مستقیم داشت می آمد سمت ـمون.

166
00:08:17.121 --> 00:08:19.373
بهش گفتم مراقب باش
و اون هم از برخورد جلوگیری کرد،.

167
00:08:19.373 --> 00:08:20.958
ما از یه میان  بُر اومدیم شهر.

168
00:08:20.958 --> 00:08:22.835
و توی قهوه خونه مامانم
یه قهوه خوردیم.

169
00:08:22.835 --> 00:08:25.254
فقط اسمش کافی شپ «دان» نبود
یه چیز دیگه بود.

170
00:08:25.254 --> 00:08:26.797
ولی اینجاش رو داشته باش!

171
00:08:26.797 --> 00:08:28.716
بابام خیال داشت تریمانت رو بخره.

172
00:08:28.716 --> 00:08:30.092
و چرا؟

173
00:08:30.092 --> 00:08:31.468
چون سالیان سال اونجا،

174
00:08:31.468 --> 00:08:32.678
ملک خانوادگی ـشون بود.

175
00:08:32.678 --> 00:08:33.887
ولی آخه چه جوری اینا رو نمی دونستی؟

176
00:08:33.887 --> 00:08:35.014
منظورم، تا قبل از الان بود.

177
00:08:35.014 --> 00:08:36.432
مادرم هیچ وقت در موردش حرف نزد.

178
00:08:36.432 --> 00:08:38.058
شاید نمی دونست.

179
00:08:39.059 --> 00:08:40.978
روزی که بابام فوت کرد
می خواست مامانم رو غافل گیر کنه.

180
00:08:41.645 --> 00:08:43.731
می دونم داری به چی فکر می کنی
تو نگرانی..

181
00:08:44.356 --> 00:08:47.192
که من سرنوشت رو دست کاری کرده باشم
و یه چیزایی رو عوض کرده باشم،.

182
00:08:47.192 --> 00:08:49.862
ولی دارم این رو بهت میگم، گریفین
که وقتی برگردیم،،

183
00:08:49.862 --> 00:08:51.363
پدرم هنوز زنده ـست،

184
00:08:51.363 --> 00:08:52.865
و توی خونه منتظر منه.

185
00:08:52.865 --> 00:08:54.450
و همه چیز درست میشه.

186
00:08:54.867 --> 00:08:56.035
حالا می بینی.

187
00:09:07.463 --> 00:09:09.340
قراره اون بالا یه دنیای کاملا
جدید رو تجربه کنیم.

188
00:09:26.732 --> 00:09:28.400
همه چیز مثل قبله.

189
00:09:28.400 --> 00:09:30.861
خیلی خب، پس حتما نخریدش.

190
00:09:30.861 --> 00:09:32.863
احتمالا به جاش
کافی شاپ رو خریده.

191
00:09:32.863 --> 00:09:34.239
حتما الان خونه ـست.

192
00:09:36.158 --> 00:09:38.911
هارپر، بی خیال
منظورم اینه که، اگه اون....

193
00:09:38.911 --> 00:09:40.370
چرا به این قضیه شک داری؟

194
00:09:40.370 --> 00:09:42.623
چرا برای یه بار هم که شده
واسم خوشحال نیستی؟

195
00:10:02.392 --> 00:10:03.435
بابا؟

196
00:10:04.686 --> 00:10:05.562
بابا؟

197
00:10:07.731 --> 00:10:08.816
بابا؟

198
00:10:12.236 --> 00:10:13.070
بابا؟

199
00:10:22.496 --> 00:10:23.413
بابا؟

200
00:10:28.544 --> 00:10:30.879
الان گفتی، «بابا»؟

201
00:10:31.713 --> 00:10:32.673
آره، گفتم.

202
00:10:33.674 --> 00:10:36.385
آره، منم داشتم به بابا
فکر می کردم.

203
00:10:37.803 --> 00:10:39.221
امروز سالگرد...

204
00:10:39.221 --> 00:10:40.597
تصادف ـشه.

205
00:10:56.697 --> 00:10:58.031
هارپر...

206
00:10:58.031 --> 00:10:59.199
تو خوبی؟

207
00:10:59.992 --> 00:11:01.368
آره، تاف، من خوبم.

208
00:11:02.244 --> 00:11:03.537
فقط می خوام یه خورده تنها باشم.

209
00:12:26.536 --> 00:12:28.997
- .هیس -
الان می ترسونیش .

210
00:12:29.373 --> 00:12:30.415
چی رو می ترسونم؟

211
00:12:31.208 --> 00:12:32.876
و چرا این صندلی متحرک رو آوردین
توی اتاق من؟

212
00:12:33.335 --> 00:12:34.836
آوردیمش اینجا که حواس ـمون بهش باشه.

213
00:12:35.629 --> 00:12:37.047
ما اون رو تحت نظر گرفتیم.

214
00:12:37.047 --> 00:12:38.924
این جا یه روح هست.

215
00:12:38.924 --> 00:12:40.092
بچه ها، بی خیال،

216
00:12:40.092 --> 00:12:41.885
فکر کردم شماها دیگه
دست از روح بازی کشیدن.

217
00:12:41.885 --> 00:12:44.721
- .ما دیدم که صندلی تکون خورد -
دو بار .

218
00:12:44.721 --> 00:12:45.972
توی اتاق مامان و بابا.

219
00:12:46.681 --> 00:12:48.350
خود به خود.

220
00:12:51.061 --> 00:12:53.271
- ساوانا؟ -
ما هم فکر کردیم ساوانا ـست .

221
00:12:54.022 --> 00:12:56.900
ولی وقتی پرسیدیم
«که تو ساوانایی؟»،

222
00:12:57.526 --> 00:12:58.902
دوباره توی آینه نوشت.

223
00:12:59.611 --> 00:13:00.445
چی نوشت؟

224
00:13:01.196 --> 00:13:02.364
نـ - ـه.

225
00:13:03.281 --> 00:13:04.533
نــــه.

226
00:13:06.201 --> 00:13:07.828
پس ما فکر می کنیم
این یکی دیگه ـست.

227
00:13:07.828 --> 00:13:10.330
یکی که دوست داره صندلی رو تکون بده.

228
00:13:11.873 --> 00:13:13.041
کنارمون بشین.

229
00:13:13.041 --> 00:13:14.376
توی نگهبانی بهمون کمک کن.

230
00:13:17.420 --> 00:13:20.090
محض اطلاع ـت بگم
فقط وقتی خودش رو نشون میده،...

231
00:13:20.924 --> 00:13:22.551
که خیلی...

232
00:13:22.551 --> 00:13:23.677
خیلی آروم باشی.

233
00:13:29.891 --> 00:13:31.017
هارپر، وایستا!

234
00:13:31.017 --> 00:13:32.102
داری در مورد چی حرف می زنی؟

235
00:13:32.978 --> 00:13:35.397
یادم اومد
همه چیز رو به یاد آوردم..

236
00:13:36.815 --> 00:13:37.691
چی؟

237
00:13:38.900 --> 00:13:40.944
بابا توی جاده بایو نمُرد.

238
00:13:41.695 --> 00:13:42.863
اون یه تصادف ماشین نبود.

239
00:13:44.281 --> 00:13:45.323
اوه، دخترک بیچاره من.

240
00:13:46.658 --> 00:13:48.827
ما توی دریاچه بودیم.

241
00:13:49.828 --> 00:13:50.912
قایق ـمون چپ شد.

242
00:13:52.497 --> 00:13:54.541
من دووم آوردم
ولی بابا نه،.

243
00:13:55.917 --> 00:13:57.335
و بعد من همه چیز رو فراموش کردم
مگه نه؟،

244
00:13:58.336 --> 00:13:59.838
یه روز کامل رو
همه ش رو..

245
00:14:01.506 --> 00:14:02.883
آره، عزیزم، درسته.

246
00:14:04.551 --> 00:14:07.012
دکترها بهم گفتن
 که بهت نگم،...

247
00:14:07.012 --> 00:14:08.388
که چیزی رو به یادت نیاریم،

248
00:14:08.388 --> 00:14:10.599
تا خودش به مرور زمان به یادت بیاد.

249
00:14:11.474 --> 00:14:13.560
ولی تو بهم گفتی که یه تصادف ماشین بوده.

250
00:14:13.560 --> 00:14:16.062
اوه، عزیزم
تو یه روز صبح بیدار شدی،،

251
00:14:16.062 --> 00:14:17.731
و گفتی که یه تصادف ماشین بوده.

252
00:14:19.232 --> 00:14:21.902
و یه بار برای همیشه، حس کردم که باهاش...

253
00:14:22.986 --> 00:14:24.279
کنار اومدی.

254
00:14:25.947 --> 00:14:27.616
منم فکر کردم
این اون نوع پایانی ـه که بهش نیاز داری.

255
00:14:29.451 --> 00:14:31.870
واسه همینه که همیشه بهمون می گفتی
تریمانت نفرین شده ـست.

256
00:14:33.330 --> 00:14:34.539
چون اونجا از دستش دادم.

257
00:14:35.707 --> 00:14:37.834
توی دریاچه
اطراف تریمانت،.

258
00:14:39.544 --> 00:14:41.880
و بعد از اون
هیچ وقت نمی خواستم که شماها،

259
00:14:41.880 --> 00:14:43.256
به اونجا نزدیک بشین.

260
00:14:44.049 --> 00:14:45.383
چون اونجا اتفاق های بدی میفته.

261
00:14:48.303 --> 00:14:50.096
می دونستی که بابا دوست داشت اونجا رو بخره؟

262
00:14:52.349 --> 00:14:54.392
می دونستم که اونجا زمین
آبا و اجدادی ـشون بوده،

263
00:14:54.392 --> 00:14:56.227
که دوست داشته بره اونجا، ولی...

264
00:14:56.227 --> 00:14:57.729
خریدن تریمانت؟

265
00:14:59.356 --> 00:15:01.900
- .نه، اون هیچ وقت این رو بهم نگفت -
می خواست درستش کنه .

266
00:15:02.817 --> 00:15:03.902
و بره توش.

267
00:15:04.986 --> 00:15:07.197
عزیزم، تو اینا رو از کجا می دونی؟

268
00:15:08.323 --> 00:15:09.532
نمی دونم.

269
00:15:09.532 --> 00:15:11.034
شاید این رو هم از خودم سرهم کردم.

270
00:15:12.577 --> 00:15:14.496
اون پونتیاک زرد رو چی کار کردی؟

271
00:15:15.705 --> 00:15:17.207
فروختم ـش.

272
00:15:17.207 --> 00:15:18.750
برای پیش پرداخت
خرید کافی شاپ.

273
00:15:20.960 --> 00:15:22.170
اون جایی بود که
اولین قرارمون رو باهم گذاشتیم.

274
00:15:24.005 --> 00:15:25.298
و کلی قرار دیگه بعد از اون.

275
00:15:29.886 --> 00:15:30.845
تو حالت خوبه، عزیزم؟

276
00:15:32.055 --> 00:15:33.223
آره، خوبم.

277
00:15:33.890 --> 00:15:34.891
الان خوبم.

278
00:15:36.017 --> 00:15:37.519
الان دیگه، همه چیز با عقل جور در میاد.

279
00:15:55.703 --> 00:15:56.704
من گشنمه.

280
00:15:58.957 --> 00:16:00.875
میشه تا وقتی ما بریم یه چیزی
واسه خوردن بیارم، حواس ـت بهش باشه؟

281
00:16:01.668 --> 00:16:02.961
اگه برای منم یه چیزی بیارید، باشه.

282
00:16:04.003 --> 00:16:05.004
کره بادام زمینی و ژله؟

283
00:16:05.880 --> 00:16:07.048
آره، خوبه.

284
00:16:08.508 --> 00:16:11.052
عالیه. این تنها چیزی ـه که بلدیم درست کنیم.

285
00:17:31.341 --> 00:17:32.550
هارپر؟

286
00:17:33.927 --> 00:17:35.929
من... سعی کردم باهات تماس بگیرم...

287
00:17:39.057 --> 00:17:40.725
بابات هنوزم مرده.

288
00:17:41.601 --> 00:17:43.102
اون توی تصادف نمرد.

289
00:17:44.312 --> 00:17:45.271
مامان همین الان بهم گفت.

290
00:17:46.773 --> 00:17:48.816
وقتی این اتفاق افتاد
همه چیز از یادم رفت،.

291
00:17:48.816 --> 00:17:50.693
و فکر کردم که یه تصادف ماشین بوده.

292
00:17:51.444 --> 00:17:53.988
ولی... اتفاقی که واقعا افتاد این بود که...

293
00:17:54.989 --> 00:17:55.990
اون غرق شد.

294
00:17:56.532 --> 00:17:58.117
همون روز ولی یه خورده بعد از اون اتفاق.

295
00:17:58.117 --> 00:18:01.120
پس حتی اگه می خواستم برگردم، هم خیلی دیر شده بود.

296
00:18:01.120 --> 00:18:02.497
متاسفم.

297
00:18:02.497 --> 00:18:05.249
گریفین، من داشتم به اون حرفی که زدی،

298
00:18:05.249 --> 00:18:06.876
فکر می کردم.

299
00:18:06.876 --> 00:18:08.461
نه، نه. من نباید اون حرف رو می زدم.

300
00:18:09.462 --> 00:18:10.880
اصلا نباید دهنم رو باز می کردم.

301
00:18:10.880 --> 00:18:13.424
ولی حق با تو بود
ما نمی تونیم چیزی رو تغییر بدیم..

302
00:18:14.175 --> 00:18:16.302
و دیگه نباید هرگز این کار رو
انجام بدیم،.

303
00:18:16.928 --> 00:18:18.554
حقیقت اینه که،

304
00:18:18.554 --> 00:18:19.972
پدرم مرد تا من بتونم زنده بمونم.

305
00:18:21.182 --> 00:18:22.433
اون در حال نجات دادن من مرد.

306
00:18:23.393 --> 00:18:25.019
این اتفاقی بود که باید میفتاد.

307
00:18:26.646 --> 00:18:27.730
شاید باید اون دریچه رو ببندیم.

308
00:18:28.648 --> 00:18:30.024
آره.

309
00:18:32.110 --> 00:18:32.985
سرده.

310
00:18:33.695 --> 00:18:34.529
تو هم حس می کنی؟

311
00:18:37.156 --> 00:18:38.408
اونا از کجا اومدن؟

312
00:18:38.408 --> 00:18:40.535
اوه، از صندلی متحرک طبقه بالا.

313
00:18:40.535 --> 00:18:41.869
اون بالا داشت خود به خود تکون می خورد،

314
00:18:41.869 --> 00:18:44.038
و بعد هر چیزی که داشت اون رو تکون می داد،

315
00:18:44.038 --> 00:18:45.540
اومد این پایین.

316
00:18:46.165 --> 00:18:47.250
جای پای خیس.

317
00:18:47.250 --> 00:18:48.835
پدر من توی دریاچه مرد.

318
00:18:50.420 --> 00:18:52.171
سلام، بچه ها.

319
00:18:53.172 --> 00:18:54.507
- دل ـتون واسم تنگ شده بود؟ -
ساوانا !

320
00:18:54.507 --> 00:18:56.592
تو که گفتی هیچ وقت از دروازه رد نمیشی،

321
00:18:56.592 --> 00:18:58.010
گفتی که خونواده ت رو پیدا کردی.

322
00:18:58.010 --> 00:18:59.178
می دونم. می دونم.

323
00:18:59.887 --> 00:19:01.013
ولی بعد این رو پیدا کردم.

324
00:19:02.890 --> 00:19:04.267
انگار تو هم از سفر در زمان
دست برنداشتی.

325
00:19:10.648 --> 00:19:13.276
بابا و مامانم بهم گفتن
که انباری رو تمیز کنم.

326
00:19:13.276 --> 00:19:15.236
این توی یه پاکت نامه دربسته
توی شکاف دیوار بود.

327
00:19:15.236 --> 00:19:16.696
حدس میزنم، تو گذاشتی ـش اونجا.

328
00:19:18.281 --> 00:19:19.949
صبر کن، دوباره تکرار کن.

329
00:19:19.949 --> 00:19:21.534
کجاش رو نمی فهمین؟

330
00:19:21.534 --> 00:19:23.119
این هم دقیقا مثل جریان قوطی قهوه هستش.

331
00:19:23.119 --> 00:19:24.996
تو همین کار رو کردی.

332
00:19:24.996 --> 00:19:27.582
برگشتی به سال 1930
اون لباس ها رو پوشیدی،،

333
00:19:27.582 --> 00:19:28.624
یه عکس از خودت گرفتی،

334
00:19:28.624 --> 00:19:30.376
و بعد اون رو گذاشتی
برای ما تا پیداش کنیم.

335
00:19:30.376 --> 00:19:31.961
ولی چرا؟

336
00:19:32.587 --> 00:19:34.213
چرا باید برگردم به سال 1930؟

337
00:19:34.213 --> 00:19:37.133
شاید چون تریمانت
ملک خونوادگی شماست.

338
00:19:37.133 --> 00:19:39.218
یه جوری باید به هم ارتباط داشته باشن.

339
00:19:39.677 --> 00:19:41.554
خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

340
00:19:42.263 --> 00:19:44.932
می خوام بگم... مگر اینکه بخواین
جای دیگه ای برید.

341
00:19:46.809 --> 00:19:48.060
به شرطی که قبل از شام برگردیم
اشکالی نداره.

342
00:19:54.400 --> 00:19:55.902
لباس ها رو از همون جا بر می داریم،

343
00:19:55.902 --> 00:19:56.903
اینجوری تابلو نمی شیم.

344
00:19:56.903 --> 00:19:58.362
این واقعا باحاله.

345
00:19:58.362 --> 00:20:01.365
آره، بالاخره یه ماجراجویی داریم
که توش قرار نیست تو رو نجات بدیم.

346
00:20:03.534 --> 00:20:04.577
پس این جوری انجامش میدی.

347
00:20:05.411 --> 00:20:06.871
اصلا چی جوری این رو فهمیدین؟

348
00:20:06.871 --> 00:20:08.873
راستش واقعا عجیبه.

349
00:20:08.873 --> 00:20:10.666
هنوزم دقیق نمی دونیم
چه جوری کار می کنه.

350
00:20:10.666 --> 00:20:12.793
احتمالا از اون سمت زمان
بهمون کمک می کنن.

351
00:20:13.628 --> 00:20:15.338
پس اون روح من نیستم.

352
00:20:16.297 --> 00:20:18.758
- فکر می کنی کی می تونه باشه؟ -
هر کسی می تونه باشه .

353
00:20:18.758 --> 00:20:20.968
من اون جای پاها رو تا این پایین
توی زیرزمین دنبال کردم.

354
00:20:21.969 --> 00:20:24.222
مثل این بود که داره
به یه جایی میره،

355
00:20:24.222 --> 00:20:25.598
انگار داشت مسیر رو بهم نشون می داد.

356
00:20:25.598 --> 00:20:27.058
این واقعا مثل قصه های شبح وار هستش،

357
00:20:27.808 --> 00:20:29.727
ولی، از اون قصه های شبح وار خوب.

358
00:20:30.394 --> 00:20:31.896
تنظیم شد. سال 1930.

359
00:20:34.148 --> 00:20:35.441
بیاین بریم.

360
00:20:42.907 --> 00:20:44.283
واو!

361
00:20:58.339 --> 00:20:59.799
ساوانا، وایستا!

362
00:21:01.884 --> 00:21:02.718
آخ!

363
00:21:31.372 --> 00:21:33.332
این ماشین ـه دیگه زنگ زده نیست.

364
00:21:34.542 --> 00:21:36.252
به سال، 1930 خوش اومدید، بچه ها.

365
00:21:37.545 --> 00:21:38.921
چه باحال.

366
00:21:38.921 --> 00:21:40.089
خیلی خفن ـه.

367
00:21:51.350 --> 00:21:53.769
یادتون باشه بچه ها
ما فقط برای بررسی کردن اینجاییم،.

368
00:21:53.769 --> 00:21:55.521
کنار هم می مونیم
و پنهانی انجامش می دیم.

369
00:22:14.832 --> 00:22:16.083
شما چیزی می بینید؟

370
00:22:16.083 --> 00:22:17.668
هیچی.

371
00:22:17.668 --> 00:22:18.961
اینجا خیلی تاریکه.

372
00:22:21.338 --> 00:22:22.882
شاید در باز باشه.

373
00:22:22.882 --> 00:22:24.258
خب، نباید اول در بزنیم؟

374
00:22:24.258 --> 00:22:25.342
نه با این سر و وضع.

375
00:22:39.940 --> 00:22:40.774
واو!

376
00:22:45.779 --> 00:22:46.864
پس لابی ـش کجاست؟

377
00:22:48.699 --> 00:22:50.326
فکر کنم بعدا بهش اضافه شده،

378
00:22:50.326 --> 00:22:52.036
وقتی اینجا رو به هتل
تبدیل کردن.

379
00:22:55.831 --> 00:22:57.333
اون صدای موسیقی از کجا میاد؟

380
00:22:59.710 --> 00:23:00.878
بیاین بریم.

381
00:23:50.386 --> 00:23:52.137
این همون رادیو داخل پناهگاه ـه.

382
00:23:55.099 --> 00:23:56.225
خب...

383
00:23:57.393 --> 00:23:58.394
حالا چی کار کنیم؟

384
00:24:03.983 --> 00:24:05.025
طبقه بالا.

385
00:24:29.258 --> 00:24:31.260
برو، برو، برو، برو
عجله کنید!!

386
00:24:32.052 --> 00:24:33.220
برو!

387
00:24:45.274 --> 00:24:49.820
<i>♪یه جایی هست توی لوئیزیانا ♪</i>

388
00:24:49.820 --> 00:24:54.616
<i>♪زیر سایه درخت افرا قندی♪</i>

389
00:24:54.616 --> 00:24:59.079
<i>♪ پر از شوخی و بازی و خنده♪</i>

390
00:24:59.079 --> 00:25:03.250
<i>جایی که بهترین دوران دوستی ـمون ♪</i>
<i>♪ شکل گرفته</i>

391
00:25:03.250 --> 00:25:08.047
<i>♪ قلب و ذهن ـمون همیشه  ♪</i>

392
00:25:08.047 --> 00:25:12.384
<i>♪ اینجا توی کمپ تریمانت عزیز می مونه ♪</i>

393
00:25:17.014 --> 00:25:18.891
آآآآه.

394
00:35:25.163 --> 00:35:26.873
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

395
00:35:26.998 --> 00:35:28.249
برای اولین بار توی زندگی ـم،

396
00:35:28.249 --> 00:35:29.876
مامان و بابایی دارم
که دوستم دارن.

397
00:35:29.876 --> 00:35:30.835
ولی نمی تونم اینجا رو ترک کنم.

398
00:35:30.835 --> 00:35:32.170
من یه فکری دارم.

399
00:35:32.170 --> 00:35:34.839
این داخل یه قوطی قهوه قدیمی بوده،

400
00:35:34.839 --> 00:35:36.799
<i>من و ساوانا عادت داشتیم</i>
<i>.این جوری به هم پیام بدیم</i>
<i></i>

401
00:35:36.799 --> 00:35:39.385
اون بیرون توی دنیا، یه گوشه ای
داره به زندگی خودش ادامه میده.

402
00:35:39.385 --> 00:35:41.429
برنامه عوض شده، گریف
ما تصمیم گرفتیم بمونیم..

403
00:35:41.429 --> 00:35:43.014
تا حالا به این فکر کردی که
اگه بابا توی اون تصادف

404
00:35:43.014 --> 00:35:44.515
کشته نشده بود الان اوضاع چه جوری بود؟

405
00:35:44.515 --> 00:35:45.558
به نظرت اگه می شد برگردیم عقب،

406
00:35:45.558 --> 00:35:47.643
و همه چیز رو عوض کنیم فوق العاده نبود؟

407
00:35:47.643 --> 00:35:48.477
البته که فوق العاده بود.

408
00:35:49.645 --> 00:35:51.689
سلام، چی شده؟
کمک می خوای؟

409
00:35:55.860 --> 00:35:58.321
تا اومدم به خودم بیام
دیدم دارم از روی فرمون دوچرخه پرواز می کنم،،

410
00:35:58.321 --> 00:36:00.656
و داشتم فکر می کردم «اون تنه درخت
«از کجا پیداش شد

411
00:36:00.656 --> 00:36:02.283
واو، واو، واو
یه کم آرومتر..

412
00:36:02.283 --> 00:36:03.159
پس دوچرخه کجاست؟

413
00:36:03.743 --> 00:36:05.077
گذاشتم پیش نهر آب.

414
00:36:05.077 --> 00:36:06.787
تنش کج شده
زنجیرش هم قفل شده..

415
00:36:06.787 --> 00:36:08.205
به این فکر می کردم،

416
00:36:08.205 --> 00:36:09.790
که اگه ممکنه من رو تا شهر ببرید.

417
00:36:09.790 --> 00:36:11.125
بابات تا حالا بهت نگفته بود،

418
00:36:11.125 --> 00:36:12.585
که سوار ماشین غریبه ها نشی؟

419
00:36:13.419 --> 00:36:15.379
راستش، شما غریبه نیستین.

420
00:36:16.631 --> 00:36:18.299
آه، مامانم خانم شما رو می شناسه.

421
00:36:18.299 --> 00:36:19.675
شما آقای دان هستین، درسته؟

422
00:36:20.426 --> 00:36:22.929
بابام آقای دان هستش
می تونی کریس صدام کنی..

423
00:36:23.512 --> 00:36:26.265
- و شما کی هستین؟ -
ماری...گرنجر .

424
00:36:26.265 --> 00:36:27.516
ماری؟

425
00:36:28.851 --> 00:36:30.019
اسم مامان من هم همین بود.

426
00:36:30.853 --> 00:36:31.771
خیلی جالبه، نه؟

427
00:36:33.356 --> 00:36:34.732
بپر سوار، ماری گرنجر.

428
00:36:40.237 --> 00:36:42.490
اوه، شما که نمی خواین از
جاده «بایو» برید؟

429
00:36:43.115 --> 00:36:44.533
نباید برم؟

430
00:36:44.533 --> 00:36:46.202
آخه اون جلو بسته ـست.

431
00:36:46.202 --> 00:36:48.371
به نظرم به جاش باید از «شوگر هیل» برید.

432
00:36:48.371 --> 00:36:49.580
سریع تر هم هست.

433
00:36:51.165 --> 00:36:52.124
اگه اصرار داری باشه.

434
00:36:59.423 --> 00:37:00.883
من هر یکشنبه میام اینجا.

435
00:37:01.717 --> 00:37:03.928
و دور محدوده تریمانت قدیم دور می زنم.

436
00:37:03.928 --> 00:37:06.389
به کسی نگو، ولی می خوام بخرم ـش.

437
00:37:06.389 --> 00:37:07.640
واقعا؟

438
00:37:08.974 --> 00:37:10.768
منظورم اینه، آخه چرا اون جای قدیمی؟

439
00:37:10.768 --> 00:37:12.937
چرا باید بخوای تریمانت رو بخری؟

440
00:37:12.937 --> 00:37:15.064
اون محل نسل ها متعلق به خونواده ما بوده،

441
00:37:15.898 --> 00:37:17.316
حتی قبل از اینکه هتل بشه.

442
00:37:18.025 --> 00:37:19.652
اون موقع ها فقط یه مزرعه بوده.

443
00:37:20.277 --> 00:37:21.445
بیشتر پرورش نیشکر بودش.

444
00:37:22.696 --> 00:37:25.324
مراقب باش!

445
00:37:28.244 --> 00:37:29.453
نزدیک بودا.

446
00:37:29.453 --> 00:37:30.579
ممنونم.

447
00:37:31.330 --> 00:37:32.832
فکر کنم واسه همینه که اینجام.

448
00:37:34.458 --> 00:37:35.501
اوه، اونم از جاده شوگر هیل.

449
00:38:04.738 --> 00:38:08.742
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

450
00:38:35.936 --> 00:38:37.104
اوه!

451
00:38:38.147 --> 00:38:39.648
اوه، هوهو.

452
00:38:39.648 --> 00:38:40.900
- !هووو -
ایول !

453
00:38:41.692 --> 00:38:43.110
واقعا کارت درسته، بابا.

454
00:38:43.110 --> 00:38:44.528
خیلی وقت میشه
که دست به گیتار نشدیم، مگه نه؟

455
00:38:44.528 --> 00:38:45.988
آره، انگار سال هاست نشدیم.

456
00:38:46.447 --> 00:38:48.866
خیلی خب، این رو داشته باش.

457
00:38:48.866 --> 00:38:51.535
آماده شو واسه شگفت زده شدن.

458
00:39:01.670 --> 00:39:03.881
هی! اه!

459
00:39:04.506 --> 00:39:05.549
اونجاش رو گند زدم.

460
00:39:06.175 --> 00:39:08.010
البته وقتی روی صحنه هستی،

461
00:39:08.010 --> 00:39:10.512
جلوی یه عده کمپ نشین و بابات...

462
00:39:10.512 --> 00:39:12.222
این همون آهنگی ـه که بخاطرش
جایزه بردی؟

463
00:39:12.222 --> 00:39:14.350
آره، و دقیقا با همون اشتباه.

464
00:39:14.350 --> 00:39:16.018
هنوزم نمی دونم
چی جوری برنده شدم.

465
00:39:16.894 --> 00:39:19.688
شاید، اونا آرا توی صندوق رو دست کاری کردن.

466
00:39:20.689 --> 00:39:22.524
یادمه من دقیقا
همین فکر رو می کردم.

467
00:39:23.275 --> 00:39:25.694
خب، کمپ قدیمی و مهربون
تریمانت ـه دیگه.

468
00:39:26.487 --> 00:39:28.322
می دونی، دیشب داشتم خوابش رو می دیدم.

469
00:39:29.823 --> 00:39:31.075
من دوازده سالم بود.

470
00:39:31.825 --> 00:39:34.453
همه چیز مثل همون موقع بود
و تنها فرق ـش این بود که...

471
00:39:35.245 --> 00:39:36.121
تو هم اونجا بودی.

472
00:39:37.581 --> 00:39:39.750
من؟ آه... واقعا؟

473
00:39:39.750 --> 00:39:43.212
آره. داشتیم اطراف یکی از خوابگاه ها می چرخیدیم،

474
00:39:43.212 --> 00:39:44.505
و در مورد...

475
00:39:45.464 --> 00:39:46.590
نمی دونم، که چی می گفتیم.

476
00:39:49.134 --> 00:39:50.302
بعد بیدار شدم.

477
00:39:51.261 --> 00:39:52.846
هم...این،

478
00:39:52.846 --> 00:39:54.223
عجیبه.

479
00:39:54.223 --> 00:39:55.808
آره، یه جورایی عجیب بود.

480
00:40:01.772 --> 00:40:03.732
امیدوارم مزاحمت وقت خونواده ـت نشده باشم.

481
00:40:03.732 --> 00:40:05.192
بابام گفت زودی میاد اینجا.

482
00:40:05.192 --> 00:40:06.235
نگران نباش.

483
00:40:07.194 --> 00:40:08.862
هنوز تا قبل از اینکه بریم دریاچه
یه خورده وقت دارم
91
00:04:45,020 --> 00:04:46,850
دریاچه؟.

484
00:40:10.698 --> 00:40:12.700
یکی دیگه از کارهای یکشنبه هام ـه.

485
00:40:12.700 --> 00:40:14.868
وقتی هوا خوبه
خونواده رو برای پیک نیک  بیرون می برم،.

486
00:40:14.868 --> 00:40:16.704
این برام یه فرصت خیلی خوبه،

487
00:40:16.704 --> 00:40:19.123
تا بهشون در مورد برنامه ـم
برای خرید اونجا بگم.

488
00:40:19.123 --> 00:40:20.833
- همسرت نمی دونه؟ -
نه .

489
00:40:21.458 --> 00:40:22.668
نمی خواستم تا وقتی پول خریدش رو،

490
00:40:22.668 --> 00:40:24.169
جور نکردم بی خودی امیدوارش کنم.

491
00:40:25.003 --> 00:40:26.839
اونجا می تونه یه جای خیلی عالی ـه
برای بچه ها باشه.

492
00:40:28.340 --> 00:40:30.342
خب، بچه هات چند سال ـشونه؟

493
00:40:30.342 --> 00:40:32.177
خب، هارپر
چهار سال ـشه.

494
00:40:32.177 --> 00:40:33.345
و تاف سه سال ـشه.

495
00:40:34.471 --> 00:40:36.056
هارپر هنرمند کوچولوئه خونواده ـست،

496
00:40:36.765 --> 00:40:39.226
و تافر، اون کمدین خونواده شده.

497
00:40:40.519 --> 00:40:43.105
پس برنامه اینه که وقتی خریدین ـش
اثاث کشی کنید اونجا؟

498
00:40:43.856 --> 00:40:46.692
وقتی بچه بودم تابستون ها
توی هتل کار می کردم.

499
00:40:46.692 --> 00:40:48.485
و این جوری بود که
با همسرم آشنا شدم.

500
00:40:48.485 --> 00:40:49.361
جس.

501
00:40:51.363 --> 00:40:53.198
اون کمپ نشین بود
و من برای بردن وسایل ـش،،

502
00:40:53.198 --> 00:40:54.867
یا هر چیزی دیگه ای که لازم داشت
بهش کمک کردم.

503
00:40:54.867 --> 00:40:56.493
شنیدم تریمانت روح داره.

504
00:40:56.493 --> 00:40:57.911
هو-هو-هو، آره.

505
00:40:58.620 --> 00:41:00.205
ساوانا دیلون؟

506
00:41:02.040 --> 00:41:04.376
هوم. نگو که این جور چیزا
رو باور می کنی.

507
00:41:04.376 --> 00:41:05.961
اوه، راستش، آره.

508
00:41:05.961 --> 00:41:07.463
بهتره بگم، قبلا باور می کردم.

509
00:41:07.463 --> 00:41:09.840
گوش کن، من کل هتل رو گشتم.

510
00:41:09.840 --> 00:41:11.091
و هیچ روحی ندیدم.

511
00:41:13.886 --> 00:41:15.012
ولی اون ماشین من؟

512
00:41:15.804 --> 00:41:17.055
پونتیاک جی.تی.اُ مدل 67.

513
00:41:17.931 --> 00:41:19.641
سرتاپاش رو عوض کردم.

514
00:41:19.641 --> 00:41:21.185
وقتی بفروشم ـش،

515
00:41:21.185 --> 00:41:22.936
از پولش برای پیش پرداخت
خرید اونجا استفاده می کنم.

516
00:41:24.688 --> 00:41:26.607
ببخشید، جوری حرف می زنم
که انگار برای تو هم مهمه.

517
00:41:26.607 --> 00:41:28.525
نه. واقعا خیلی جالبه.

518
00:41:28.525 --> 00:41:29.693
معلومه که واسم مهمه.

519
00:41:32.446 --> 00:41:34.239
- چیه؟ -
جالبه .

520
00:41:35.699 --> 00:41:37.618
تو بدجوری من رو
یاد دخترم میندازی.

521
00:41:38.410 --> 00:41:40.996
اوه، نه
من اصلا استعداد هنرمندی تو خونم ندارم..

522
00:41:42.956 --> 00:41:43.790
هوم.

523
00:41:46.043 --> 00:41:48.128
خب، باید برگردم پیش خونواده ام.

524
00:41:48.128 --> 00:41:49.129
نمی خوام دیر برسم اونجا.

525
00:41:49.922 --> 00:41:51.340
مطمئنی که بابات میاد؟

526
00:41:51.340 --> 00:41:52.841
هر لحظه ممکنه برسه دیگه.

527
00:42:14.863 --> 00:42:16.949
حدس می زنم بازم همدیگه رو می بینیم.

528
00:42:16.949 --> 00:42:18.116
شک نکن.

529
00:42:31.213 --> 00:42:32.256
وایات؟

530
00:42:33.924 --> 00:42:35.008
کجایی؟

531
00:42:37.302 --> 00:42:38.136
وایات؟

532
00:42:43.183 --> 00:42:45.102
- داری چی کار می کنی؟ -
هیس .

533
00:42:46.561 --> 00:42:47.896
این خود به خود...

534
00:42:47.896 --> 00:42:49.523
شروع به حرکت کرد.

535
00:42:50.315 --> 00:42:51.441
بیا اینجا
بشین..

536
00:42:52.109 --> 00:42:53.068
نیگاه کن.

537
00:42:55.153 --> 00:42:56.697
- ...من که فکر نمی کنم -
هیس .

538
00:42:57.656 --> 00:42:58.699
ممکنه بترسونی ـش.

539
00:43:08.333 --> 00:43:09.918
درست مثل قبل.

540
00:43:09.918 --> 00:43:10.877
ساوانا...

541
00:43:11.878 --> 00:43:12.796
تویی؟

542
00:43:17.175 --> 00:43:19.803
«نــه»

543
00:43:23.807 --> 00:43:25.726
فکر کنم بازم کلاه لازم شدم.

544
00:43:25.726 --> 00:43:28.311
«نــه»

545
00:43:32.649 --> 00:43:33.900
- !هی -
اوه !

546
00:43:33.900 --> 00:43:34.985
پس اینجایی.

547
00:43:34.985 --> 00:43:36.820
- چه جوری پیدام کردی؟ -
داشتم دنبالت می گشتم .

548
00:43:36.820 --> 00:43:38.905
که بهت بگم قرار نیست بریم.

549
00:43:38.905 --> 00:43:41.116
و بعد متوجه شدم شماره گیر رادیو،

550
00:43:41.116 --> 00:43:42.784
روی سال 2011 تنظیم شده.

551
00:43:42.784 --> 00:43:44.119
سالی که بابات فوت شد.

552
00:43:44.119 --> 00:43:45.746
من نجاتش دادم، گریفین.

553
00:43:45.746 --> 00:43:47.122
من پدرم رو
از تصادف نجات دادم.

554
00:43:47.122 --> 00:43:48.331
این...

555
00:43:48.331 --> 00:43:49.583
این
 این بی نظیره....

556
00:43:49.583 --> 00:43:50.792
چی جوری؟
چه اتفاقی افتاد؟

557
00:43:50.792 --> 00:43:52.335
من توی ماشین همراه ـش بودم.

558
00:43:52.335 --> 00:43:54.963
که یه کامیون مستقیم داشت می آمد سمت ـمون.

559
00:43:55.589 --> 00:43:57.841
بهش گفتم مراقب باش
و اون هم از برخورد جلوگیری کرد،.

560
00:43:57.841 --> 00:43:59.426
ما از یه میان  بُر اومدیم شهر.

561
00:43:59.426 --> 00:44:01.303
و توی قهوه خونه مامانم
یه قهوه خوردیم.

562
00:44:01.303 --> 00:44:03.722
فقط اسمش کافی شپ «دان» نبود
یه چیز دیگه بود.

563
00:44:03.722 --> 00:44:05.265
ولی اینجاش رو داشته باش!

564
00:44:05.265 --> 00:44:07.184
بابام خیال داشت تریمانت رو بخره.

565
00:44:07.184 --> 00:44:08.560
و چرا؟

566
00:44:08.560 --> 00:44:09.936
چون سالیان سال اونجا،

567
00:44:09.936 --> 00:44:11.146
ملک خانوادگی ـشون بود.

568
00:44:11.146 --> 00:44:12.355
ولی آخه چه جوری اینا رو نمی دونستی؟

569
00:44:12.355 --> 00:44:13.482
منظورم، تا قبل از الان بود.

570
00:44:13.482 --> 00:44:14.900
مادرم هیچ وقت در موردش حرف نزد.

571
00:44:14.900 --> 00:44:16.526
شاید نمی دونست.

572
00:44:17.527 --> 00:44:19.446
روزی که بابام فوت کرد
می خواست مامانم رو غافل گیر کنه.

573
00:44:20.113 --> 00:44:22.199
می دونم داری به چی فکر می کنی
تو نگرانی..

574
00:44:22.824 --> 00:44:25.660
که من سرنوشت رو دست کاری کرده باشم
و یه چیزایی رو عوض کرده باشم،.

575
00:44:25.660 --> 00:44:28.330
ولی دارم این رو بهت میگم، گریفین
که وقتی برگردیم،،

576
00:44:28.330 --> 00:44:29.831
پدرم هنوز زنده ـست،

577
00:44:29.831 --> 00:44:31.333
و توی خونه منتظر منه.

578
00:44:31.333 --> 00:44:32.918
و همه چیز درست میشه.

579
00:44:33.335 --> 00:44:34.503
حالا می بینی.

580
00:44:45.931 --> 00:44:47.807
قراره اون بالا یه دنیای کاملا
جدید رو تجربه کنیم.

581
00:45:05.200 --> 00:45:06.868
همه چیز مثل قبله.

582
00:45:06.868 --> 00:45:09.329
خیلی خب، پس حتما نخریدش.

583
00:45:09.329 --> 00:45:11.331
احتمالا به جاش
کافی شاپ رو خریده.

584
00:45:11.331 --> 00:45:12.707
حتما الان خونه ـست.

585
00:45:14.626 --> 00:45:17.379
هارپر، بی خیال
منظورم اینه که، اگه اون....

586
00:45:17.379 --> 00:45:18.838
چرا به این قضیه شک داری؟

587
00:45:18.838 --> 00:45:21.091
چرا برای یه بار هم که شده
واسم خوشحال نیستی؟

588
00:45:40.860 --> 00:45:41.903
بابا؟

589
00:45:43.154 --> 00:45:44.030
بابا؟

590
00:45:46.199 --> 00:45:47.284
بابا؟

591
00:45:50.704 --> 00:45:51.538
بابا؟

592
00:46:00.964 --> 00:46:01.881
بابا؟

593
00:46:07.012 --> 00:46:09.347
الان گفتی، «بابا»؟

594
00:46:10.181 --> 00:46:11.141
آره، گفتم.

595
00:46:12.142 --> 00:46:14.853
آره، منم داشتم به بابا
فکر می کردم.

596
00:46:16.271 --> 00:46:17.689
امروز سالگرد...

597
00:46:17.689 --> 00:46:19.065
تصادف ـشه.

598
00:46:35.165 --> 00:46:36.499
هارپر...

599
00:46:36.499 --> 00:46:37.667
تو خوبی؟

600
00:46:38.460 --> 00:46:39.836
آره، تاف، من خوبم.

601
00:46:40.712 --> 00:46:42.005
فقط می خوام یه خرده تنها باشم.

602
00:48:05.004 --> 00:48:07.465
- .هیس -
الان می ترسونیش .

603
00:48:07.840 --> 00:48:08.883
چی رو می ترسونم؟

604
00:48:09.676 --> 00:48:11.344
و چرا این صندلی متحرک رو آوردین
توی اتاق من؟

605
00:48:11.803 --> 00:48:13.304
آوردیمش اینجا که حواس ـمون بهش باشه.

606
00:48:14.097 --> 00:48:15.515
ما اون رو تحت نظر گرفتیم.

607
00:48:15.515 --> 00:48:17.392
این جا یه روح هست.

608
00:48:17.392 --> 00:48:18.560
بچه ها، بی خیال،

609
00:48:18.560 --> 00:48:20.353
فکر کردم شماها دیگه
دست از روح بازی کشیدن.

610
00:48:20.353 --> 00:48:23.189
- .ما دیدم که صندلی تکون خورد -
دو بار .

611
00:48:23.189 --> 00:48:24.440
توی اتاق مامان و بابا.

612
00:48:25.149 --> 00:48:26.818
خود به خود.

613
00:48:29.529 --> 00:48:31.739
- ساوانا؟ -
ما هم فکر کردیم ساوانا ـست .

614
00:48:32.490 --> 00:48:35.368
ولی وقتی پرسیدیم
«که تو ساوانایی؟»،

615
00:48:35.994 --> 00:48:37.370
دوباره توی آینه نوشت.

616
00:48:38.079 --> 00:48:38.913
چی نوشت؟

617
00:48:39.664 --> 00:48:40.832
نـ - ـه.

618
00:48:41.749 --> 00:48:43.001
نــــه.

619
00:48:44.669 --> 00:48:46.296
پس ما فکر می کنیم
این یکی دیگه ـست.

620
00:48:46.296 --> 00:48:48.798
یکی که دوست داره صندلی رو تکون بده.

621
00:48:50.341 --> 00:48:51.509
کنارمون بشین.

622
00:48:51.509 --> 00:48:52.844
توی نگهبانی بهمون کمک کن.

623
00:48:55.888 --> 00:48:58.558
محض اطلاع ـت بگم
فقط وقتی خودش رو نشون میده،...

624
00:48:59.392 --> 00:49:01.019
که خیلی...

625
00:49:01.019 --> 00:49:02.145
خیلی آروم باشی.

626
00:49:08.359 --> 00:49:09.485
هارپر، وایستا!

627
00:49:09.485 --> 00:49:10.570
داری در مورد چی حرف می زنی؟

628
00:49:11.446 --> 00:49:13.865
یادم اومد
همه چیز رو به یاد آوردم..

629
00:49:15.283 --> 00:49:16.159
چی؟

630
00:49:17.368 --> 00:49:19.412
بابا توی جاده بایو نمُرد.

631
00:49:20.163 --> 00:49:21.331
اون یه تصادف ماشین نبود.

632
00:49:22.749 --> 00:49:23.791
اوه، دخترک بیچاره من.

633
00:49:25.126 --> 00:49:27.295
ما توی دریاچه بودیم.

634
00:49:28.296 --> 00:49:29.380
قایق ـمون چپ شد.

635
00:49:30.965 --> 00:49:33.009
من دووم آوردم
ولی بابا نه،.

636
00:49:34.385 --> 00:49:35.803
و بعد من همه چیز رو فراموش کردم
مگه نه؟،

637
00:49:36.804 --> 00:49:38.306
یه روز کامل رو
همه ش رو..

638
00:49:39.974 --> 00:49:41.350
آره، عزیزم، درسته.

639
00:49:43.019 --> 00:49:45.480
دکترها بهم گفتن
 که بهت نگم،...

640
00:49:45.480 --> 00:49:46.856
که چیزی رو به یادت نیاریم،

641
00:49:46.856 --> 00:49:49.067
تا خودش به مرور زمان به یادت بیاد.

642
00:49:49.942 --> 00:49:52.028
ولی تو بهم گفتی که یه تصادف ماشین بوده.

643
00:49:52.028 --> 00:49:54.530
اوه، عزیزم
تو یه روز صبح بیدار شدی،،

644
00:49:54.530 --> 00:49:56.199
و گفتی که یه تصادف ماشین بوده.

645
00:49:57.700 --> 00:50:00.369
و یه بار برای همیشه، حس کردم که باهاش...

646
00:50:01.454 --> 00:50:02.747
کنار اومدی.

647
00:50:04.415 --> 00:50:06.084
منم فکر کردم
این اون نوع پایانی ـه که بهش نیاز داری.

648
00:50:07.919 --> 00:50:10.338
واسه همینه که همیشه بهمون می گفتی
تریمانت نفرین شده ـست.

649
00:50:11.798 --> 00:50:13.007
چون اونجا از دستش دادم.

650
00:50:14.175 --> 00:50:16.302
توی دریاچه
اطراف تریمانت،.

651
00:50:18.012 --> 00:50:20.348
و بعد از اون
هیچ وقت نمی خواستم که شماها،

652
00:50:20.348 --> 00:50:21.724
به اونجا نزدیک بشین.

653
00:50:22.517 --> 00:50:23.851
چون اونجا اتفاق های بدی میفته.

654
00:50:26.771 --> 00:50:28.564
می دونستی که بابا دوست داشت اونجا رو بخره؟

655
00:50:30.817 --> 00:50:32.860
می دونستم که اونجا زمین
آبا و اجدادی ـشون بوده،

656
00:50:32.860 --> 00:50:34.695
که دوست داشته بره اونجا، ولی...

657
00:50:34.695 --> 00:50:36.197
خریدن تریمانت؟

658
00:50:37.824 --> 00:50:40.368
- .نه، اون هیچ وقت این رو بهم نگفت -
می خواست درستش کنه .

659
00:50:41.285 --> 00:50:42.370
و بره توش.

660
00:50:43.454 --> 00:50:45.665
عزیزم، تو اینا رو از کجا می دونی؟

661
00:50:46.791 --> 00:50:48.000
نمی دونم.

662
00:50:48.000 --> 00:50:49.502
شاید این رو هم از خودم سرهم کردم.

663
00:50:51.045 --> 00:50:52.964
اون پونتیاک زرد رو چی کار کردی؟

664
00:50:54.173 --> 00:50:55.675
فروختم ـش.

665
00:50:55.675 --> 00:50:57.218
برای پیش پرداخت
خرید کافی شاپ.

666
00:50:59.428 --> 00:51:00.638
اون جایی بود که
اولین قرارمون رو باهم گذاشتیم.

667
00:51:02.473 --> 00:51:03.766
و کلی قرار دیگه بعد از اون.

668
00:51:08.354 --> 00:51:09.313
تو حالت خوبه، عزیزم؟

669
00:51:10.523 --> 00:51:11.691
آره، خوبم.

670
00:51:12.358 --> 00:51:13.359
الان خوبم.

671
00:51:14.485 --> 00:51:15.987
الان دیگه، همه چیز با عقل جور در میاد.

672
00:51:34.171 --> 00:51:35.172
من گشنمه.

673
00:51:37.425 --> 00:51:39.343
میشه تا وقتی ما بریم یه چیزی
واسه خوردن بیارم، حواس ـت بهش باشه؟

674
00:51:40.136 --> 00:51:41.429
اگه برای منم یه چیزی بیارید، باشه.

675
00:51:42.471 --> 00:51:43.472
کره بادام زمینی و ژله؟

676
00:51:44.348 --> 00:51:45.516
آره، خوبه.

677
00:51:46.976 --> 00:51:49.520
عالیه. این تنها چیزی ـه که بلدیم درست کنیم.

678
00:53:09.809 --> 00:53:11.018
هارپر؟

679
00:53:12.394 --> 00:53:14.396
من... سعی کردم باهات تماس بگیرم...

680
00:53:17.525 --> 00:53:19.193
بابات هنوزم مرده.

681
00:53:20.069 --> 00:53:21.570
اون توی تصادف نمرد.

682
00:53:22.780 --> 00:53:23.739
مامان همین الان بهم گفت.

683
00:53:25.241 --> 00:53:27.284
وقتی این اتفاق افتاد
همه چیز از یادم رفت،.

684
00:53:27.284 --> 00:53:29.161
و فکر کردم که یه تصادف ماشین بوده.

685
00:53:29.912 --> 00:53:32.456
ولی... اتفاقی که واقعا افتاد این بود که...

686
00:53:33.457 --> 00:53:34.458
اون غرق شد.

687
00:53:35.000 --> 00:53:36.585
همون روز ولی یه خورده بعد از اون اتفاق.

688
00:53:36.585 --> 00:53:39.588
پس حتی اگه می خواستم برگردم، هم خیلی دیر شده بود.

689
00:53:39.588 --> 00:53:40.965
متاسفم.

690
00:53:40.965 --> 00:53:43.717
گریفین، من داشتم به اون حرفی که زدی،

691
00:53:43.717 --> 00:53:45.344
فکر می کردم.

692
00:53:45.344 --> 00:53:46.929
نه، نه. من نباید اون حرف رو می زدم.

693
00:53:47.930 --> 00:53:49.348
اصلا نباید دهنم رو باز می کردم.

694
00:53:49.348 --> 00:53:51.892
ولی حق با تو بود
ما نمی تونیم چیزی رو تغییر بدیم..

695
00:53:52.643 --> 00:53:54.770
و دیگه نباید هرگز این کار رو
انجام بدیم،.

696
00:53:55.396 --> 00:53:57.022
حقیقت اینه که،

697
00:53:57.022 --> 00:53:58.440
پدرم مرد تا من بتونم زنده بمونم.

698
00:53:59.650 --> 00:54:00.901
اون در حال نجات دادن من مرد.

699
00:54:01.861 --> 00:54:03.487
این اتفاقی بود که باید میفتاد.

700
00:54:05.114 --> 00:54:06.198
شاید باید اون دریچه رو ببندیم.

701
00:54:07.116 --> 00:54:08.492
آره.

702
00:54:10.578 --> 00:54:11.453
سرده.

703
00:54:12.162 --> 00:54:12.997
تو هم حس می کنی؟

704
00:54:15.624 --> 00:54:16.876
اونا از کجا اومدن؟

705
00:54:16.876 --> 00:54:19.003
اوه، از صندلی متحرک طبقه بالا.

706
00:54:19.003 --> 00:54:20.337
اون بالا داشت خود به خود تکون می خورد،

707
00:54:20.337 --> 00:54:22.506
و بعد هر چیزی که داشت اون رو تکون می داد،

708
00:54:22.506 --> 00:54:24.008
اومد این پایین.

709
00:54:24.633 --> 00:54:25.718
جای پای خیس.

710
00:54:25.718 --> 00:54:27.303
پدر من توی دریاچه مرد.

711
00:54:28.888 --> 00:54:30.639
سلام، بچه ها.

712
00:54:31.640 --> 00:54:32.975
- دل ـتون واسم تنگ شده بود؟ -
ساوانا !

713
00:54:32.975 --> 00:54:35.060
تو که گفتی هیچ وقت از دروازه رد نمیشی،

714
00:54:35.060 --> 00:54:36.478
گفتی که خونواده ت رو پیدا کردی.

715
00:54:36.478 --> 00:54:37.646
می دونم. می دونم.

716
00:54:38.355 --> 00:54:39.481
ولی بعد این رو پیدا کردم.

717
00:54:41.358 --> 00:54:42.735
انگار تو هم از سفر در زمان
دست برنداشتی.

718
00:54:49.116 --> 00:54:51.744
بابا و مامانم بهم گفتن
که انباری رو تمیز کنم.

719
00:54:51.744 --> 00:54:53.704
این توی یه پاکت نامه دربسته
توی شکاف دیوار بود.

720
00:54:53.704 --> 00:54:55.164
حدس میزنم، تو گذاشتی ـش اونجا.

721
00:54:56.749 --> 00:54:58.417
صبر کن، دوباره تکرار کن.

722
00:54:58.417 --> 00:55:00.002
کجاش رو نمی فهمین؟

723
00:55:00.002 --> 00:55:01.587
این هم دقیقا مثل جریان قوطی قهوه هستش.

724
00:55:01.587 --> 00:55:03.464
تو همین کار رو کردی.

725
00:55:03.464 --> 00:55:06.050
برگشتی به سال 1930
اون لباس ها رو پوشیدی،،

726
00:55:06.050 --> 00:55:07.092
یه عکس از خودت گرفتی،

727
00:55:07.092 --> 00:55:08.844
و بعد اون رو گذاشتی
برای ما تا پیداش کنیم.

728
00:55:08.844 --> 00:55:10.429
ولی چرا؟

729
00:55:11.055 --> 00:55:12.681
چرا باید برگردم به سال 1930؟

730
00:55:12.681 --> 00:55:15.601
شاید چون تریمانت
ملک خونوادگی شماست.

731
00:55:15.601 --> 00:55:17.686
یه جوری باید به هم ارتباط داشته باشن.

732
00:55:18.145 --> 00:55:20.022
خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

733
00:55:20.731 --> 00:55:23.400
می خوام بگم... مگر اینکه بخواین
جای دیگه ای برید.

734
00:55:25.277 --> 00:55:26.528
به شرطی که قبل از شام برگردیم
اشکالی نداره.

735
00:55:32.868 --> 00:55:34.370
لباس ها رو از همون جا بر می داریم،

736
00:55:34.370 --> 00:55:35.371
اینجوری تابلو نمی شیم.

737
00:55:35.371 --> 00:55:36.830
این واقعا باحاله.

738
00:55:36.830 --> 00:55:39.833
آره، بالاخره یه ماجراجویی داریم
که توش قرار نیست تو رو نجات بدیم.

739
00:55:42.002 --> 00:55:43.045
پس این جوری انجامش میدی.

740
00:55:43.879 --> 00:55:45.339
اصلا چی جوری این رو فهمیدین؟

741
00:55:45.339 --> 00:55:47.341
راستش واقعا عجیبه.

742
00:55:47.341 --> 00:55:49.134
هنوزم دقیق نمی دونیم
چه جوری کار می کنه.

743
00:55:49.134 --> 00:55:51.261
احتمالا از اون سمت زمان
بهمون کمک می کنن.

744
00:55:52.096 --> 00:55:53.806
پس اون روح من نیستم.

745
00:55:54.765 --> 00:55:57.226
- فکر می کنی کی می تونه باشه؟ -
هر کسی می تونه باشه .

746
00:55:57.226 --> 00:55:59.436
من اون جای پاها رو تا این پایین
توی زیرزمین دنبال کردم.

747
00:56:00.437 --> 00:56:02.689
مثل این بود که داره
به یه جایی میره،

748
00:56:02.689 --> 00:56:04.066
انگار داشت مسیر رو بهم نشون می داد.

749
00:56:04.066 --> 00:56:05.526
این واقعا مثل قصه های شبح وار هستش،

750
00:56:06.276 --> 00:56:08.195
ولی، از اون قصه های شبح وار خوب.

751
00:56:08.862 --> 00:56:10.364
تنظیم شد. سال 1930.

752
00:56:12.616 --> 00:56:13.909
بیاین بریم.

753
00:56:21.375 --> 00:56:22.751
واو!

754
00:56:36.807 --> 00:56:38.267
ساوانا، وایستا!

755
00:56:40.352 --> 00:56:41.186
آخ!

756
00:57:09.840 --> 00:57:11.800
این ماشین ـه دیگه زنگ زده نیست.

757
00:57:13.010 --> 00:57:14.720
به سال، 1930 خوش اومدید، بچه ها.

758
00:57:16.013 --> 00:57:17.389
چه باحال.

759
00:57:17.389 --> 00:57:18.557
خیلی خفن ـه.

760
00:57:29.818 --> 00:57:32.237
یادتون باشه بچه ها
ما فقط برای بررسی کردن اینجاییم،.

761
00:57:32.237 --> 00:57:33.989
کنار هم می مونیم
و پنهانی انجامش می دیم.

762
00:57:53.300 --> 00:57:54.551
شما چیزی می بینید؟

763
00:57:54.551 --> 00:57:56.136
هیچی.

764
00:57:56.136 --> 00:57:57.429
اینجا خیلی تاریکه.

765
00:57:59.806 --> 00:58:01.350
شاید در باز باشه.

766
00:58:01.350 --> 00:58:02.726
خب، نباید اول در بزنیم؟

767
00:58:02.726 --> 00:58:03.810
نه با این سر و وضع.

768
00:58:18.408 --> 00:58:19.242
واو!

769
00:58:24.247 --> 00:58:25.332
پس لابی ـش کجاست؟

770
00:58:27.167 --> 00:58:28.794
فکر کنم بعدا بهش اضافه شده،

771
00:58:28.794 --> 00:58:30.504
وقتی اینجا رو به هتل
تبدیل کردن.

772
00:58:34.299 --> 00:58:35.801
اون صدای موسیقی از کجا میاد؟

773
00:58:38.178 --> 00:58:39.346
بیاین بریم.

774
00:59:28.854 --> 00:59:30.605
این همون رادیو داخل پناهگاه ـه.

775
00:59:33.567 --> 00:59:34.693
خب...

776
00:59:35.861 --> 00:59:36.862
حالا چی کار کنیم؟

777
00:59:42.451 --> 00:59:43.493
طبقه بالا.

778
01:00:07.726 --> 01:00:09.728
برو، برو، برو، برو
عجله کنید!!

779
01:00:10.520 --> 01:00:11.688
برو!

780
01:00:23.742 --> 01:00:28.288
<i>♪یه جایی هست توی لوئیزیانا ♪</i>

781
01:00:28.288 --> 01:00:33.084
<i>♪زیر سایه درخت افرا قندی♪</i>

782
01:00:33.084 --> 01:00:37.547
<i>♪ پر از شوخی و بازی و خنده♪</i>

783
01:00:37.547 --> 01:00:41.718
<i>جایی که بهترین دوران دوستی ـمون ♪</i>
<i>♪ شکل گرفته</i>

784
01:00:41.718 --> 01:00:46.514
<i>♪ قلب و ذهن ـمون همیشه  ♪</i>

785
01:00:46.514 --> 01:00:50.852
<i>♪ اینجا توی کمپ تریمانت عزیز می مونه ♪</i>

786
01:00:55.482 --> 01:00:57.359
آآآآه.

