
1
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

2
00:00:03.420 --> 00:00:05.547
ساوانا
!تحمل کن، ما داریم میام!

3
00:00:05.672 --> 00:00:07.757
گریفین، باید بریم
.دریچه گیر کرده.

4
00:00:07.882 --> 00:00:10.260
متوجه شدم اشتباه می کردم
که در مورد پدرت حرف نمی زدم.

5
00:00:10.593 --> 00:00:12.512
چه جوری با هم دیگه آشنا شدین؟
توی کمپ تریمانت.

6
00:00:12.595 --> 00:00:14.431
<i>،و دستش رو جلو آورد و گفت</i>

7
00:00:14.556 --> 00:00:16.057
<i>«.سلام، من کریس هستم»</i>

8
00:00:16.266 --> 00:00:17.517
<i>.ما این بیرون خوابیده بودیم</i>

9
00:00:17.892 --> 00:00:20.353
ولی بعد از اینکه خوابم برد
.اون دزدکی رفت بیرون،

10
00:00:20.687 --> 00:00:21.980
<i>.پس منم رفتم اونجا</i>

11
00:00:22.522 --> 00:00:24.858
<i>.تا اینکه یه صدایی شنیدیم</i>
<i>.من زدم به چاک</i>

12
00:00:26.443 --> 00:00:28.820
<i>،و دیگه هیچ خبری ازش نداشتم</i>
<i>.تا صبح فرداش</i>

13
00:00:29.487 --> 00:00:30.947
گریفین، نیگاه کن.

14
00:00:31.448 --> 00:00:32.615
این ساواناـست؟

15
00:00:32.699 --> 00:00:34.200
در سال 1962.

16
00:00:34.284 --> 00:00:35.744
<i>. ما باید برگردیم. همین الان</i>

17
00:00:35.827 --> 00:00:38.246
- .هارپر، ما داریم میریم -
چی؟

18
00:00:38.329 --> 00:00:40.707
- ...اگه می تونستیم ساوانا رو پیدا کنیم -
خب می تونی بمونی .

19
00:00:40.790 --> 00:00:42.959
ولی دروازه هر بار فقط می تونه
...ما رو سی سال عقب ببره، پس،

20
00:00:43.042 --> 00:00:44.586
شاید یه راهی باشه
که بتونیم کنترل ـش کنیم.

21
00:00:44.669 --> 00:00:46.337
بریم ببینیم چی دستگیرمون میشه.

22
00:00:48.673 --> 00:00:49.799
ایول.

23
00:00:49.883 --> 00:00:50.884
شماره ای که بالا پیدا کردیم،

24
00:00:50.967 --> 00:00:52.302
رو وارد کن.

25
00:00:53.636 --> 00:00:54.888
این ساوانا ـست.

26
00:00:54.971 --> 00:00:56.681
و سعی داره کمک ـمون کنه
که پیداش کنیم.

27
00:01:05.857 --> 00:01:07.484
پس...

28
00:01:08.067 --> 00:01:09.110
حالا چی کار کنیم؟

29
00:01:09.194 --> 00:01:10.195
فکر کنم باید فشارش بدیم.

30
00:01:10.278 --> 00:01:11.196
و - و- وایستا!

31
00:01:11.279 --> 00:01:13.031
از کجا معلوم یه وقت نزنه...

32
00:01:13.406 --> 00:01:14.782
صورت ـمون رو ذوب کنه
یا همچین چیزی؟

33
00:01:14.866 --> 00:01:17.243
چون این ساواناـست که
داره ما رو راهنمایی می کنه.

34
00:01:17.327 --> 00:01:19.287
اون ازمون می خواد نجات ـش بدیم
.نمی خواد صورت ـمون رو ذوب کنه،

35
00:01:19.370 --> 00:01:21.331
آره، به نکته خوبی اشاره کردی.

36
00:01:24.417 --> 00:01:25.752
واو.

37
00:01:25.835 --> 00:01:29.339
مثل یه قفل رمزدار عجیب غریب می مونه.

38
00:01:29.422 --> 00:01:31.716
1‐9‐9‐0.

39
00:01:31.799 --> 00:01:33.718
وایستا. فهمیدم.

40
00:01:34.177 --> 00:01:36.804
اعداد رومی
1990..

41
00:01:36.888 --> 00:01:38.223
ما هر بار فقط می تونیم از اونجایی که هستیم،

42
00:01:38.306 --> 00:01:39.974
سی سال به عقب برگردیم، درسته؟

43
00:01:40.058 --> 00:01:42.560
- درسته -
پس ...

44
00:01:43.186 --> 00:01:45.521
پس شاید این شماره گیر کوچولو
بهمون این اجازه رو میده،

45
00:01:45.605 --> 00:01:46.773
هر سالی رو که می خوایم
انتخاب کنیم.

46
00:01:46.856 --> 00:01:49.067
باشه، آه، سال 1962 رو امتحان کن.

47
00:01:49.150 --> 00:01:50.652
اون عکسی که توش ساوانا رو دیدم؟

48
00:01:50.735 --> 00:01:52.195
توی اون سال گرفته شده بود.

49
00:01:52.862 --> 00:01:54.614
باید همون جایی باشه
که ازمون می خواد بریم.

50
00:01:54.697 --> 00:01:58.409
شش و دو.

51
00:01:58.701 --> 00:02:00.620
این 1962 هستش.

52
00:02:02.455 --> 00:02:03.748
هیچ اتفاقی نیفتاد.

53
00:02:04.123 --> 00:02:05.416
حیف شد.

54
00:02:06.125 --> 00:02:07.710
آخه فرضیه خیلی خوبی بود.

55
00:02:13.466 --> 00:02:17.011
واو، هیچ وقت قدرت نینجا در قفس
رو دست کم نگیر.

56
00:02:17.553 --> 00:02:18.680
آماده آخرین سفر هستی؟

57
00:02:18.763 --> 00:02:20.890
منظورم، قبل از برگشتن ـت به شیکاگوئه.

58
00:02:22.267 --> 00:02:23.559
بریم تو کارش.

59
00:02:51.587 --> 00:02:55.591
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

60
00:02:57.802 --> 00:03:01.097
بابا، اگه ازم می خوای اعتراف کنم که
اینجا اومدنم اشتباه بوده...

61
00:03:01.431 --> 00:03:03.349
باشه قبول ـه، اشتباه بوده.

62
00:03:06.894 --> 00:03:08.187
هنوز دارم با شرکت حمل اثاثیه صحبت می کنم،

63
00:03:08.271 --> 00:03:10.815
ولی فکر کنم آخر هفته
شیکاگو باشیم.

64
00:03:10.898 --> 00:03:13.651
اگه دوست داری می تونم از دوشنبه
کارم رو توی شرکت شروع کنم.

65
00:03:14.944 --> 00:03:16.738
آره، خواسته خودم ـه.

66
00:03:19.323 --> 00:03:21.659
چون این بهترین چیز برای خونواده ام،

67
00:03:21.743 --> 00:03:23.036
و خودم ـه.

68
00:03:24.037 --> 00:03:25.455
حق با تو بود، بابا.

69
00:03:26.414 --> 00:03:27.832
همیشه حق با توئه.

70
00:03:41.345 --> 00:03:42.847
حدس می زنم اون عکس های قدیمی،

71
00:03:42.930 --> 00:03:44.223
قراره برگردن، به پارکینگ، هان؟

72
00:03:44.307 --> 00:03:46.392
خب، لزومی نداره.

73
00:03:46.476 --> 00:03:49.353
اگه دوست داری می تونیم
با همدیگه نگاه ـشون کنیم.

74
00:03:49.353 --> 00:03:50.938
واقعا؟

75
00:03:51.022 --> 00:03:53.065
چون من یه سری سوال دارم.

76
00:03:53.149 --> 00:03:55.109
خب، بپرس.

77
00:03:55.526 --> 00:03:57.820
من داشتم به این یکی...

78
00:03:58.279 --> 00:03:59.572
فکر می کردم.

79
00:03:59.697 --> 00:04:01.240
اوه، آره.

80
00:04:01.324 --> 00:04:02.784
اون روز رو خوب یادمه.

81
00:04:03.159 --> 00:04:04.869
این پونتیاک جی.تی.اُ باباست
درسته؟

82
00:04:04.952 --> 00:04:07.705
آره، قبل از اینکه تو و خواهرت
به دنیا بیاین،

83
00:04:07.789 --> 00:04:10.458
اون ماشین زرد
همه کس ـش بود.

84
00:04:10.917 --> 00:04:12.293
یهو تصمیم گرفت بفروشش.

85
00:04:12.376 --> 00:04:13.753
و هیچ وقت دلیلش رو بهم نگفت.

86
00:04:14.378 --> 00:04:17.632
پس... این اون ماشینی بود
که وقتی...

87
00:04:18.424 --> 00:04:20.259
ایرادی نداره.

88
00:04:20.843 --> 00:04:22.553
می تونیم در موردش حرف بزنیم.

89
00:04:25.181 --> 00:04:28.184
هارپر گفت بابا عادت داشت
برای رانندگی به اطراف تریمانت بره..

90
00:04:29.268 --> 00:04:32.021
و اون روز صبح
.تصادف می کنه...

91
00:04:33.856 --> 00:04:35.316
درسته.

92
00:04:36.943 --> 00:04:38.903
گوش کن...تاف...

93
00:04:38.986 --> 00:04:40.154
مامان...

94
00:04:40.238 --> 00:04:41.739
ایرادی نداره.

95
00:04:42.490 --> 00:04:44.283
واسه منم سخت ـه.

96
00:04:44.951 --> 00:04:47.119
ولی درک می کنم منظور ـت
چیه.

97
00:04:49.997 --> 00:04:51.874
همیشه توی اون مکان اتفاقات بدی میفته.

98
00:05:02.218 --> 00:05:03.511
واو.

99
00:05:03.719 --> 00:05:05.555
پس این سال 1962 هست ـش.

100
00:05:05.972 --> 00:05:07.640
اون ماشین های قدیمی رو نیگاه کن.

101
00:05:07.723 --> 00:05:10.059
آره، و اون مدل موها
خیلی باحالن.

102
00:05:10.142 --> 00:05:11.519
اون لباس ها.

103
00:05:11.602 --> 00:05:13.271
امیدوارم خیلی اینجا
کارمون طول نکشه.

104
00:05:13.688 --> 00:05:15.064
آره، منم همین طور.

105
00:05:21.404 --> 00:05:23.072
اینجا خیلی شلوغ ـه.

106
00:05:23.155 --> 00:05:24.949
واقعا فکر می کنی ساوانا این اطراف باشه؟

107
00:05:25.032 --> 00:05:26.033
نمی دونم.

108
00:05:26.117 --> 00:05:27.910
شاید باید از یه نفر بپرسیم.

109
00:05:28.661 --> 00:05:29.704
می تونم کمک ـتون کنم بچه ها؟

110
00:05:29.787 --> 00:05:31.163
آم، آره، راستش،

111
00:05:31.247 --> 00:05:32.498
دنبال یکی از دوستامون می گردیم.

112
00:05:32.623 --> 00:05:34.041
آیا دوست ـتون توی هتل اقامت داره؟

113
00:05:34.125 --> 00:05:36.544
نـ... می دونم.

114
00:05:36.627 --> 00:05:37.878
شاید.

115
00:05:37.962 --> 00:05:40.089
بهت که گفتم
.این کار رو به تو می سپارم، گریگ.

116
00:05:40.631 --> 00:05:42.967
متاسفم
.ولی باید اینجا رو ترک کنید،

117
00:05:44.093 --> 00:05:45.720
- چی؟ چرا؟ -
بیا بریم .

118
00:05:45.803 --> 00:05:47.430
نه. شاید ساوانا اونجا باشه.

119
00:05:47.513 --> 00:05:49.682
آقا، شما متوجه نیستید
.این قضیه خیلی مهمه.

120
00:05:49.765 --> 00:05:50.975
بریم، گریفین.

121
00:05:51.058 --> 00:05:52.727
داری میگی که ما
نمی تونیم بریم تو؟

122
00:05:52.810 --> 00:05:53.644
نه.

123
00:05:53.936 --> 00:05:55.021
دارم میگم اون نمی تونه بره تو.

124
00:05:55.104 --> 00:05:56.897
چی؟ چرا؟
مگه اون چی کار کرده؟

125
00:05:56.981 --> 00:05:58.357
موضوع این نیست که من
کاری کردم، فهمیدی؟

126
00:05:58.441 --> 00:05:59.442
موضوع رنگ پوستم ـه.

127
00:05:59.525 --> 00:06:00.860
حالا، بیا بریم.

128
00:06:02.028 --> 00:06:03.571
اوه، نه.

129
00:06:04.113 --> 00:06:06.282
امکان نداره
.شما نمی تونید یه همچین کاری کنید.

130
00:06:06.365 --> 00:06:07.867
اون بهترین دوستم ـه.

131
00:06:07.950 --> 00:06:10.286
خوش به حالت، بچه جون
...حالا، لطفا.

132
00:06:10.745 --> 00:06:12.038
برید.

133
00:06:16.250 --> 00:06:17.585
این دیوونگی ـه.

134
00:06:17.668 --> 00:06:19.420
- منظورم اینه، باورت میشه؟ -
آره !

135
00:06:19.503 --> 00:06:21.005
من باورم میشه، گریفین.

136
00:06:21.088 --> 00:06:22.173
دور و برت رو نیگاه کن.

137
00:06:22.256 --> 00:06:23.799
ببین چه سالی هستیم.

138
00:06:24.383 --> 00:06:25.968
آره اون موقع ها اینجوری بود،

139
00:06:26.052 --> 00:06:27.219
و تا همین اواخر هم همین جوری بوده.

140
00:06:27.303 --> 00:06:29.221
آخه اصلا متوجه نمی شم
چه جوری می تونی اینقدر آروم باشی.

141
00:06:29.305 --> 00:06:31.682
مطمئن اصلا آروم نیستم.

142
00:06:32.349 --> 00:06:34.351
فقط این قضیه چیزی نیست
که تو بتونی درکش کنی.

143
00:06:34.685 --> 00:06:37.688
آره، می دونم
...ببخشید. فقط.

144
00:06:39.231 --> 00:06:41.233
- دلت نمی خواد برگردی خونه؟ -
دوست دارم هرچه زودتر برگردم .

145
00:06:41.317 --> 00:06:43.444
- .ولی تا ساوانا رو پیدا نکردیم بر نمی گردم -
هری؟ هرمیون؟

146
00:06:44.278 --> 00:06:45.863
شماها اینجایید
چه جوری من رو پیدا کردین؟!

147
00:06:45.946 --> 00:06:47.406
باور کن، اصلا آسون نبود.

148
00:06:47.490 --> 00:06:49.408
واقعا وقت واسه توضیح دادن نداریم.

149
00:06:49.492 --> 00:06:50.868
ما یه درخواست بزرگ ازت داریم.

150
00:06:50.951 --> 00:06:52.244
ساوانا، عزیزم.

151
00:06:53.079 --> 00:06:55.664
فراموش که نکردی اون حوله ها رو
با خودت بیاری پای چشمه؟

152
00:06:55.748 --> 00:06:56.916
آره، انجام دادم،

153
00:06:56.999 --> 00:06:58.501
ولی بازم می خوایم.

154
00:06:59.335 --> 00:07:02.880
ضمنا، اینا دوستام هستن
...هری و هرمیون، از،

155
00:07:03.172 --> 00:07:04.548
کمپ تابستونه قدیمی ـم.

156
00:07:04.632 --> 00:07:06.425
خب، از آشنایی با جفت ـتون خوش وقتم.

157
00:07:06.675 --> 00:07:08.969
هی، امکانش هست که
یه کم زودتر استراحت ـم رو شروع کنم؟

158
00:07:09.053 --> 00:07:10.971
می خوام بهشون خونه درختی رو نشون بدم.

159
00:07:11.055 --> 00:07:13.557
باشه، ولی خیلی معطل نکنی.

160
00:07:13.891 --> 00:07:14.809
ممنونم، مامان.

161
00:07:14.892 --> 00:07:16.560
بیاین دنبالم.

162
00:07:17.061 --> 00:07:18.979
مامان؟

163
00:07:22.858 --> 00:07:24.652
و مطمئنی اون نقطه اینجا بود؟

164
00:07:24.735 --> 00:07:26.111
البته که مطمئنم.

165
00:07:26.195 --> 00:07:28.489
ما این نقشه رو با هم کشیدیم
یادت هست؟،

166
00:07:29.490 --> 00:07:30.991
این باور نکردنی ـه.

167
00:07:31.075 --> 00:07:33.285
دوازده تا نقطه سرد...

168
00:07:37.081 --> 00:07:39.250
نه. هیچ بخار سرمایی نیست.

169
00:07:41.877 --> 00:07:44.797
تو که فکر نمی کنی ساوانا ازمون
مخفی شده باشه، نه؟

170
00:07:45.756 --> 00:07:48.008
نمی دونم، شاید.

171
00:07:49.051 --> 00:07:51.428
- ...یا اگه -
 چیه؟

172
00:07:51.512 --> 00:07:52.513
اگه از تسخیرمون دست برداشته باشه،

173
00:07:52.596 --> 00:07:54.431
چون به اون چیزی که
می خواسته رسیده، چی؟

174
00:07:54.515 --> 00:07:55.808
منظورت چیه؟

175
00:07:55.891 --> 00:07:58.727
خب، ما داریم بر می گردیم شیکاگو.

176
00:07:58.811 --> 00:08:01.522
شاید از اینکه دوباره اینجا
 واسه خودش تنها میشه خوشحاله.

177
00:08:01.605 --> 00:08:02.898
واو.

178
00:08:03.482 --> 00:08:04.441
امیدوارم موضوع این نباشه.

179
00:08:04.525 --> 00:08:06.694
چطور ممکنه ساوانا
از ما خوشش نیاد؟

180
00:08:06.777 --> 00:08:09.363
ما که طرفدار پروپاقرص ـش هستیم.

181
00:08:09.446 --> 00:08:12.449
وقتی توی سال 1960 درخت روی دریچه افتاد،

182
00:08:12.533 --> 00:08:14.743
من برگشتم تریمانت
تا از طوفان فرار کنم.

183
00:08:14.994 --> 00:08:16.495
و صبح روز بعدش، رفتم بیرون،

184
00:08:16.579 --> 00:08:17.621
و اولین کسی که دیدم،

185
00:08:17.705 --> 00:08:19.415
خانم خیلی خون گرمی
به اسم کارولین بود.

186
00:08:19.498 --> 00:08:21.292
اون خانم ـه که دیدم ـش؟

187
00:08:21.375 --> 00:08:23.502
مامانت؟
به نظر آدم واقعا خوبی می آمد.

188
00:08:23.586 --> 00:08:24.962
اون بهترین ـه.

189
00:08:25.045 --> 00:08:26.964
یه جورایی بهترین کسی هستش
که تا حالا دیدم.

190
00:08:27.506 --> 00:08:29.341
و وقتی اون و شوهرش، ری،

191
00:08:29.425 --> 00:08:30.467
بابام،

192
00:08:30.551 --> 00:08:32.177
فهمیدن من پرورشگاهی هستم،

193
00:08:32.261 --> 00:08:33.929
بهم یه جایی واسه موندن دادن.

194
00:08:34.013 --> 00:08:36.765
و یه چیز دیگه رو می دونستید؟
ما یه خونواده هستیم!

195
00:08:36.849 --> 00:08:38.559
- خونواده واقعی؟ -
آره .

196
00:08:38.642 --> 00:08:40.352
از ماه قبل فرزندخوندگی ـم
رسمی شد.

197
00:08:40.936 --> 00:08:43.814
حتی واسه جشن گرفتن این ماجرا
این خونه درختی رو واسم ساختن.

198
00:08:43.814 --> 00:08:45.149
پس ماجرا این خونه درختی
از اینجا شروع شد.

199
00:08:45.232 --> 00:08:47.860
آره، من همیشه حس می کردم بهش
یه ارتباطی دارم.

200
00:08:48.444 --> 00:08:51.238
- .و حالا چراش رو می دونم -
این عالی ـه، ساوانا .

201
00:08:51.613 --> 00:08:53.449
اوه، آره. داشت یادم می رفت.

202
00:08:53.532 --> 00:08:55.159
شما گفتین که یه خواهش ازم دارین؟

203
00:08:55.242 --> 00:08:57.369
اوه، درسته، آره. آم...

204
00:08:58.203 --> 00:09:00.998
- ...خب -
آه، اولین چیزی که باید بدونی اینه که...

205
00:09:01.081 --> 00:09:03.208
ما اون قدرها هم باهات صادق نبودیم.

206
00:09:03.959 --> 00:09:06.837
آره. در واقع اسم ما
هری و هرمیون نیست.

207
00:09:06.962 --> 00:09:08.589
- .من گریفین هستم -
هارپر هستم .

208
00:09:09.006 --> 00:09:11.133
ما از
.آینده اومدیم...

209
00:09:11.425 --> 00:09:13.093
منم همین طور، یادتونه؟

210
00:09:13.177 --> 00:09:16.096
آره، ولی ما از آینده دورتر اومدیم.

211
00:09:16.347 --> 00:09:17.639
2020.

212
00:09:17.931 --> 00:09:19.266
2020?

213
00:09:19.600 --> 00:09:20.934
واقعا؟

214
00:09:21.977 --> 00:09:23.270
فکر کنم بدونم چه شکلی ـه.

215
00:09:23.812 --> 00:09:26.065
کوله پشتی جهشی؟ ربات؟

216
00:09:26.148 --> 00:09:28.150
کلی وسایل باحال هست.

217
00:09:28.233 --> 00:09:29.943
بن کمپبل بابای من ـه.

218
00:09:31.904 --> 00:09:34.656
- ببخشید چی شد؟ -
 بن؟ دوست ـت؟

219
00:09:35.240 --> 00:09:36.742
- دوست دوره کمپ ـت؟ -
آ-هان .

220
00:09:36.825 --> 00:09:38.786
اون یارو بچه داره؟

221
00:09:39.495 --> 00:09:41.246
- .امکان نداره -
آره .

222
00:09:41.330 --> 00:09:43.373
آره، و مامان من هم جسیکا کارلتون هستش.

223
00:09:43.832 --> 00:09:45.125
جس؟

224
00:09:45.459 --> 00:09:46.752
چه جوری ممکنه؟

225
00:09:47.211 --> 00:09:50.297
تو خیلی باحالی
.ولی مامانت خیلی باحال... نبود،

226
00:09:50.380 --> 00:09:52.382
خبر خوب اینه که اون مهربون ـتر شده.

227
00:09:54.343 --> 00:09:56.804
و بن؟ اون چی کار می کنه؟

228
00:09:56.929 --> 00:09:58.013
خب، راستش...

229
00:09:58.097 --> 00:10:00.099
از وقتی که تو غیبت زد...

230
00:10:00.516 --> 00:10:03.185
بابام بدجور احساس گناه می کنه.

231
00:10:03.852 --> 00:10:05.145
چرا؟

232
00:10:06.146 --> 00:10:08.816
خب... راستش امیدوار بودم
تو بتونی جواب این سوال رو بدی.

233
00:10:09.566 --> 00:10:12.069
حتی بعد از سی سال
.هنوزم درگیر این قضیه هستن،

234
00:10:12.152 --> 00:10:13.737
و  تنها اون نیست که این جوره.

235
00:10:13.821 --> 00:10:15.114
مامان منم همین جوره.

236
00:10:15.781 --> 00:10:17.908
خدای من. واقعا متاسفم.

237
00:10:17.991 --> 00:10:20.202
ایرادی نداره. هنوزم یه راهی هست
که بشه بهشون کمک کرد.

238
00:10:20.410 --> 00:10:22.371
البته! فقط لب تر کنید.

239
00:10:23.080 --> 00:10:25.207
منظورم اینه که
تا وقتی که ازم نخواین...

240
00:10:25.290 --> 00:10:27.543
ازت می خوایم که باهامون به دریچه بیای.

241
00:10:29.086 --> 00:10:30.671
ببینید، ای کاش می تونستم،

242
00:10:30.796 --> 00:10:32.798
ولی نمی تونم اینجا رو ترک کنم.

243
00:10:33.257 --> 00:10:35.259
منظورم اینه، هیچ وقت نمی تونم.

244
00:10:42.099 --> 00:10:43.725
حالا یه خونواده دارم.

245
00:10:43.809 --> 00:10:45.394
ولی اونا حتی متوجه نمیشن که رفتی.

246
00:10:45.477 --> 00:10:47.354
تو می تونی امشب دزدکی بیای
و یه ساعت بعد هم برگردی.

247
00:10:47.437 --> 00:10:49.731
- .ما همیشه این کار رو می کنیم -
و هیچ وقت گیر نیفتادین؟

248
00:10:49.815 --> 00:10:51.358
نه، هیچ وقت.

249
00:10:52.150 --> 00:10:53.902
منظورم اینه که
.تقریبا هیچ وقت گیر نیفتادیم،

250
00:10:53.986 --> 00:10:56.321
و اگه دوباره یه مشکلی
پیش اومد چی؟

251
00:10:56.405 --> 00:10:57.990
مثل افتادن شاخه اون درخت.

252
00:10:58.073 --> 00:10:59.241
ممکنه واسه همیشه گیر بیفتم.

253
00:10:59.324 --> 00:11:01.118
خب، آم...

254
00:11:02.286 --> 00:11:03.787
خواهش می کنم درکم کنید.

255
00:11:03.871 --> 00:11:05.080
برای اولین بار توی زندگی ـم،

256
00:11:05.163 --> 00:11:06.999
مامان و بابایی دارم
که دوستم دارن.

257
00:11:07.791 --> 00:11:09.167
اگه اونا رو از دست بدم...

258
00:11:09.751 --> 00:11:11.044
اون وقت...

259
00:11:11.253 --> 00:11:12.546
گریفین، حق با اون ـه.

260
00:11:12.921 --> 00:11:15.757
- .این فکر خوبی نیست -
 آه، فکر خوبی نیست؟

261
00:11:15.841 --> 00:11:17.009
آهای؟

262
00:11:17.092 --> 00:11:18.385
شیکاگو؟

263
00:11:18.677 --> 00:11:20.596
اون چیه؟

264
00:11:21.013 --> 00:11:22.222
مامانم ـه.

265
00:11:22.306 --> 00:11:23.849
وقت شام ـه
شما هم می خواین بیاین؟.

266
00:11:24.850 --> 00:11:27.227
ما غذای آماده داریم، که واقعا
منجمد شده هستن،

267
00:11:27.311 --> 00:11:28.604
و می شینی و جلوی تلویزیون می خوری.

268
00:11:28.687 --> 00:11:31.231
ممنونم، ولی ما باید برگردیم،

269
00:11:31.315 --> 00:11:33.317
و سعی کنیم یه نقشه دیگه بکشیم.

270
00:11:34.192 --> 00:11:36.778
ببین... من متاسفم، گریفین.

271
00:11:37.237 --> 00:11:38.655
از ته دلم می گم.

272
00:11:39.031 --> 00:11:40.324
ولی این تنها فرصت منه.

273
00:11:40.699 --> 00:11:41.992
توی یه خونواده.

274
00:11:42.409 --> 00:11:43.702
توی یه خونواده.

275
00:11:47.080 --> 00:11:48.373
درک می کنم.

276
00:11:49.041 --> 00:11:50.334
و واست خوشحالم.

277
00:11:50.417 --> 00:11:51.710
واقعا میگم.

278
00:11:53.128 --> 00:11:54.421
بهتر که برم.

279
00:11:54.880 --> 00:11:56.173
امیدوارم با والدین ـتون خوش باشین.

280
00:11:56.256 --> 00:11:58.800
تو هم همین جور
.خداحافظ، ساوانا.

281
00:12:03.722 --> 00:12:05.182
چیه؟

282
00:12:05.515 --> 00:12:07.017
من یه فکری دارم.

283
00:12:08.727 --> 00:12:11.229
این دیگه جا نداره باید یکی دیگه رو پر کنیم
.این یکی خیلی سنگین شده.

284
00:12:11.813 --> 00:12:12.898
مامان! بابا!

285
00:12:12.981 --> 00:12:14.149
باورتون نمیشه!

286
00:12:14.232 --> 00:12:16.193
- چی شده؟ -
همه نقاط سرد از بین رفته !

287
00:12:16.276 --> 00:12:18.403
ساوانا دست از تسخیر هتل برداشته.

288
00:12:18.487 --> 00:12:19.780
آهان.

289
00:12:20.072 --> 00:12:23.075
پس این کلاهی که من امروز صبح
پشت مبل پیدا کردم...

290
00:12:23.158 --> 00:12:24.534
فکر کنم دیگه بهش نیازی ندارم.

291
00:12:24.618 --> 00:12:27.037
شاید دیگه مجبور نباشیم از اینجا بریم.

292
00:12:27.079 --> 00:12:29.790
خب، در عین حالی که خوشحالم
از شر این کلاه راحت شدم...

293
00:12:29.873 --> 00:12:31.166
با این وجود باید بریم.

294
00:12:31.249 --> 00:12:32.876
ولی نه بخاطر روح.

295
00:12:32.959 --> 00:12:35.379
شما می دونید که
این جور چیزا واقعی نیستن، درسته؟

296
00:12:35.462 --> 00:12:37.297
واقعا؟ پس چرا انگار از اون چیزی...

297
00:12:37.381 --> 00:12:39.299
که توی آینه دیده بودی می ترسیدی؟

298
00:12:39.383 --> 00:12:41.218
حالا واقعا اون چی بود؟

299
00:12:42.177 --> 00:12:45.138
اون... یه، خطای دید بود.

300
00:12:45.639 --> 00:12:46.807
برادرتون گم شده بود،

301
00:12:46.890 --> 00:12:50.060
و گاهی وقت ها استرس باعث میشه آدم...

302
00:12:50.227 --> 00:12:51.770
فکر کنه یه چیزایی دیده.

303
00:12:52.437 --> 00:12:55.232
به هر حال، دیگه این ماجرا گذشته، باشه؟

304
00:12:55.774 --> 00:12:57.192
و شما دوتا هم هنوز کلی وسیله،

305
00:12:57.275 --> 00:12:58.360
توی ایوان پشتی دارید که باید جمع کنید.

306
00:12:58.443 --> 00:13:00.112
پس، بجنبین
.بیان شروع کنیم،

307
00:13:00.195 --> 00:13:01.488
باشه.

308
00:13:06.993 --> 00:13:08.995
- هارپر؟ -
آقای کمپبل باید سریعا باهام بیاین .

309
00:13:09.121 --> 00:13:10.330
- چی شده؟ -
قضیه گریفین ـه .

310
00:13:10.413 --> 00:13:12.624
ما رفته بودیم توی اون
خونه درختی قدیمی.

311
00:13:12.707 --> 00:13:14.751
که اون افتاد.

312
00:13:25.011 --> 00:13:26.304
گریفین...

313
00:13:27.222 --> 00:13:29.057
نه، بابا، بابا، من چیزیم نیست.

314
00:13:29.766 --> 00:13:31.143
من خوبم.

315
00:13:31.226 --> 00:13:32.727
مطمئنی؟

316
00:13:33.895 --> 00:13:35.689
- .هارپر گفت که افتادی -
آره .

317
00:13:36.523 --> 00:13:38.441
آره، فکر کنم باد من رو انداخت پایین.

318
00:13:38.525 --> 00:13:40.235
اصلا، شما دوتا اون بالا چی کار می کردین؟

319
00:13:40.318 --> 00:13:42.279
ما... فقط داشتیم می گشتیم.

320
00:13:42.988 --> 00:13:44.489
آره.

321
00:13:46.491 --> 00:13:47.617
امکان نداره!

322
00:14:07.178 --> 00:14:08.471
بابا؟

323
00:14:08.555 --> 00:14:10.599
چی شده؟

324
00:14:14.436 --> 00:14:16.021
من...

325
00:14:18.773 --> 00:14:20.650
باورم نمیشه.

326
00:14:24.195 --> 00:14:26.072
من می دونم چه اتفاقی واسه ساوانا افتاده.

327
00:14:32.621 --> 00:14:34.247
«بن عزیز».

328
00:14:34.331 --> 00:14:35.832
«،ببخشید که پیچوندم ـت»

329
00:14:35.916 --> 00:14:39.210
«.ولی یه مدت بود که به فرار کردن، فکر می کردم »

330
00:14:39.794 --> 00:14:41.338
«،من از اونجا رفتم تا بتونم یه خونواده پیدا کنم»

331
00:14:41.421 --> 00:14:42.714
«.و بر نمی گردم»

332
00:14:43.298 --> 00:14:44.633
«،می دونم خیلی ها وقتی بفهمن من رفتم »

333
00:14:44.716 --> 00:14:45.967
«،وحشت زده میشن»

334
00:14:46.051 --> 00:14:47.927
«.ولی نمی خواستم تو هم یکی از اونا باشی»

335
00:14:48.553 --> 00:14:51.514
مراقب خودت باش، و سعی کن نذاری»
«.بابات ناامیدت کنه

336
00:14:52.599 --> 00:14:54.351
«.به زودی همه ـمون بزرگ میشیم»

337
00:14:55.060 --> 00:14:58.021
«.دوست دار تو، ساوانا»

338
00:14:58.813 --> 00:15:02.108
«.پی نوشت: و فکر نکن فرار کردن کار ترسوهاست»

339
00:15:02.525 --> 00:15:04.110
«.منم، فرار کردم»

340
00:15:04.235 --> 00:15:05.278
«.من به مسیرم ادامه میدم»

341
00:15:05.362 --> 00:15:07.238
«.ها-ها-ها»

342
00:15:11.242 --> 00:15:13.036
این مثل یه معجزه ـست.

343
00:15:13.703 --> 00:15:16.498
دقیقا
...پس باید بپرسم.

344
00:15:16.581 --> 00:15:18.375
از کجا باید بدونیم که این واقعا
از طرف اونه؟

345
00:15:18.458 --> 00:15:20.585
باحالترین قسمتش همین جاست.

346
00:15:21.336 --> 00:15:24.005
این داخل یه قوطی قهوه قدیمی بوده،

347
00:15:24.089 --> 00:15:27.258
من و ساوانا عادت داشتیم
این جوری به هم پیام بدیم.

348
00:15:29.386 --> 00:15:31.638
باورم نمیشه همه این سال ها اون زنده بوده.

349
00:15:31.971 --> 00:15:33.556
شگفت انگیزه.

350
00:15:35.141 --> 00:15:36.893
بعد از این همه سال...

351
00:15:37.352 --> 00:15:38.937
نگرانی، احساس گناه.

352
00:15:39.020 --> 00:15:40.355
هیچ کس کاری نکرده بود.

353
00:15:40.438 --> 00:15:41.856
اون خودش فرار کرد.

354
00:15:46.444 --> 00:15:48.279
متاسفم، بن.

355
00:15:49.656 --> 00:15:52.826
- .نباید تو رو سرزنش می کردم -
هی بی خیال ،

356
00:15:53.284 --> 00:15:54.911
ما بچه بودیم.

357
00:15:58.289 --> 00:16:00.083
باورش سخته که اون...

358
00:16:03.336 --> 00:16:04.629
که اون...

359
00:16:05.964 --> 00:16:08.842
اون بیرون توی دنیا، یه گوشه ای
داره...

360
00:16:11.052 --> 00:16:12.679
درست مثل ما.

361
00:16:22.939 --> 00:16:24.607
- !جواب داد -
می دونم .

362
00:16:24.691 --> 00:16:26.651
هیچ وقت بابام رو اینقدر
خوشحال ندیده بودم.

363
00:16:26.734 --> 00:16:29.821
مامان منم همین جور، انگار
همه چیز دوباره روبراه شد.

364
00:16:29.904 --> 00:16:31.197
آره.

365
00:16:31.823 --> 00:16:34.325
بجز این که، آه
.هنوزم باید برگردم شیکاگو،

366
00:16:34.409 --> 00:16:37.162
- .بعدا می بینمت -
آره، به جز این قسمتش .

367
00:16:37.704 --> 00:16:39.956
هارپر، زودباش
.ما داریم میریم،

368
00:16:40.039 --> 00:16:41.332
الان میام.

369
00:16:41.708 --> 00:16:43.418
گوش کن، یه چیزی قبلا گفتی،

370
00:16:43.501 --> 00:16:45.378
که غافل گیرم کرد.

371
00:16:45.587 --> 00:16:47.380
واقعا؟ خب چی بود؟

372
00:16:47.463 --> 00:16:49.507
تو گفتی من بهترین دوستتم.

373
00:16:50.091 --> 00:16:52.177
اوه، آم، آره.

374
00:16:52.260 --> 00:16:54.262
آه، خب به خاطر این بود که، آه...

375
00:16:55.221 --> 00:16:56.681
واقعا...هستی.

376
00:16:57.265 --> 00:16:58.516
یه جورایی هستی.

377
00:16:58.600 --> 00:16:59.851
مگه عجیب بوده؟

378
00:16:59.934 --> 00:17:02.270
راستش، این بهترین چیزی بوده
که تا حالا گفتی.

379
00:17:19.621 --> 00:17:22.540
می دونی، من اون خونه درختی قدیمی
رو پاک فراموش کرده بودم.

380
00:17:23.499 --> 00:17:25.501
چون کسی از حضورم تو اونجا
استقبال نمی کرد.

381
00:17:25.877 --> 00:17:27.170
آخه چرا؟

382
00:17:27.253 --> 00:17:29.756
اون دخترهای بدجنسی که
در موردشون بهت گفتم رو یادته؟

383
00:17:30.798 --> 00:17:32.008
من یکی از اونا بودم.

384
00:17:32.133 --> 00:17:34.761
- !تو؟ نه بابا -
آره، این واقعیت ـه .

385
00:17:35.803 --> 00:17:37.931
هنوزم باورم نمیشه که
شماها تونستین اون یادداشت رو پیدا کنید.

386
00:17:38.014 --> 00:17:39.182
آره.

387
00:17:39.307 --> 00:17:41.142
دیدن قیافه آقای کمپبل وقتی داشت
اون رو می خوند،

388
00:17:41.225 --> 00:17:42.185
واقعا من رو به فکر فرو برد.

389
00:17:42.268 --> 00:17:44.145
در مورد چی؟

390
00:17:44.896 --> 00:17:47.440
که چی جوری یه اتفاق بد توی گذشته،

391
00:17:48.066 --> 00:17:51.027
توی یه لحظه، می تونه همه چیز رو عوض کنه.

392
00:17:52.654 --> 00:17:55.156
مطمئنی فقط  داریم در مورد ساوانا حرف می زنیم؟

393
00:17:55.698 --> 00:17:56.866
فکر کنم نه.

394
00:17:56.950 --> 00:17:58.117
منظورم اینه که،

395
00:17:58.201 --> 00:17:59.702
تا حالا به این فکر کردی که
اگه بابا توی اون تصادف

396
00:17:59.786 --> 00:18:01.037
کشته نشده بود الان اوضاع چه جوری بود؟

397
00:18:01.162 --> 00:18:03.581
هوم. قبلا همیشه بهش فکر می کردم.

398
00:18:03.665 --> 00:18:06.834
به نظرت اگه می شد برگردیم عقب
و همه چیز رو عوض کنیم فوق العاده نبود؟

399
00:18:07.085 --> 00:18:08.586
البته که فوق العاده بود.

400
00:18:09.754 --> 00:18:11.297
این بهترین اتفاق ممکن بود.

401
00:18:36.447 --> 00:18:37.740
سلام.

402
00:18:37.824 --> 00:18:39.575
<i>تو حالت خوبه؟</i>

403
00:18:39.659 --> 00:18:41.828
آره، فقط، آه، روزی عجیبی بود،

404
00:18:42.954 --> 00:18:44.163
همین و بس.

405
00:18:44.247 --> 00:18:45.540
تو چه خبر؟

406
00:18:45.623 --> 00:18:47.166
هیچی، آم...

407
00:18:47.250 --> 00:18:51.254
<i>من داشتم به این قضیه</i>
سفر در زمان فکر می کردم.

408
00:18:51.838 --> 00:18:52.922
به چه چیزیش فکر می کردی؟

409
00:18:53.047 --> 00:18:55.466
خب، به این که ساوانا حالش خوبه.

410
00:18:55.800 --> 00:18:57.176
<i>.ما به والدین ـمون کمک کردیم</i>

411
00:18:57.260 --> 00:19:00.096
<i>و حالا من دارم برمی گردم</i>
شیکاگو،

412
00:19:00.221 --> 00:19:02.640
<i>شاید باید یه بلایی</i>
سر اون رادیو بیاریم،

413
00:19:02.724 --> 00:19:04.600
<i>.تا کسی دیگه نتونه ازش استفاده کنه</i>

414
00:19:06.436 --> 00:19:08.062
<i>هارپر؟</i>

415
00:19:09.397 --> 00:19:10.690
<i>هارپر؟</i>

416
00:19:10.940 --> 00:19:12.066
آره، ببخشید.

417
00:19:12.150 --> 00:19:13.609
آه، نه، حق با توئه.

418
00:19:13.693 --> 00:19:16.654
این... یه جورایی
یه مسئولیت بزرگ ـه.

419
00:19:17.447 --> 00:19:18.948
<i>پس باهام موافقی؟</i>

420
00:19:19.824 --> 00:19:23.035
حتما، ولی چرا برای تصمیم گیری بهتر
این کار رو برای فردا نذاریم؟

421
00:19:23.119 --> 00:19:25.288
و صبح در موردش حرف بزنیم؟

422
00:19:25.872 --> 00:19:27.582
<i>.آره. آره، به نظرم فکر خوبیه</i>

423
00:19:28.916 --> 00:19:31.127
- <i>.شب بخیر هارپر -</i>
شب بخیر، گریفین .

424
00:19:45.141 --> 00:19:46.434
اوه، ممنونم.

425
00:19:49.270 --> 00:19:50.688
می دونی چیه،

426
00:19:50.771 --> 00:19:53.691
میگن دومین اتفاق استرس زا که یه آدم می تونه،

427
00:19:53.774 --> 00:19:55.276
باهاش مواجه بشه، اثاث کشی ـه.

428
00:19:55.359 --> 00:19:58.279
و اولیش هم اینه که، بخوای
توی یه ماه دو بار این کار رو انجام بدی.

429
00:19:59.155 --> 00:20:00.990
آره، شاید این کار خیلی سختی باشه.

430
00:20:01.866 --> 00:20:04.118
من به اثاث کش ها زنگ می زنم
.و میگم هفته دیگه بیان،

431
00:20:06.412 --> 00:20:08.164
اینم یه نظره.

432
00:20:09.081 --> 00:20:10.666
یا...

433
00:20:11.709 --> 00:20:13.586
می تونی بهشون بگی
اصلا نیان.

434
00:20:15.880 --> 00:20:18.591
تو...شوخیت گرفته، درسته؟

435
00:20:21.093 --> 00:20:23.387
نه. جدی میگم.

436
00:20:25.264 --> 00:20:26.557
اگه بمونیم چی؟

437
00:20:27.350 --> 00:20:28.893
واقعا؟

438
00:20:30.978 --> 00:20:32.813
شنیدم که پای تلفن به
پدرت چی می گفتی.

439
00:20:34.065 --> 00:20:36.400
نمی خوام تن به کاری بدی
که دوستش نداری.

440
00:20:37.652 --> 00:20:39.070
ضمنا...

441
00:20:40.112 --> 00:20:41.530
بچه ها اینجا رو دوست دارن.

442
00:20:43.324 --> 00:20:44.617
می دونم.

443
00:20:47.203 --> 00:20:49.956
آره، ولی توی تصمیم های مثل این
خواسته من به تنهایی مهم نیست...

444
00:20:50.039 --> 00:20:51.540
خواسته من هم همینه.

445
00:20:53.709 --> 00:20:56.379
فکر کنم، حس و حال
پروژه بازسازی رو داشته باشم.

446
00:20:57.129 --> 00:20:58.547
منم همین جور.

447
00:21:00.591 --> 00:21:03.177
- می خوای به بچه ها بگی؟ -
نه، بذار بخوابن .

448
00:21:04.011 --> 00:21:06.472
صبح سوپرایزشون می کنیم.

449
00:21:14.689 --> 00:21:15.982
هارپر؟

450
00:21:16.065 --> 00:21:17.733
نمی دونستم بیدار شدی.

451
00:21:17.817 --> 00:21:20.277
مامان، آه، آره.

452
00:21:20.820 --> 00:21:23.614
- ...فقط می خواستم -
ایرادی نداره، عزیزم .

453
00:21:24.448 --> 00:21:26.367
دیگه نمی خواد این قضیه رو ازم قایم کنی.

454
00:21:26.784 --> 00:21:28.828
درک می کنم که دوست داری
بری بابات رو ببینی.

455
00:21:30.955 --> 00:21:32.248
مخصوصا امروز.

456
00:21:33.624 --> 00:21:35.710
اگه دوست داری می تونم برسونمت
به قبرستون.

457
00:21:35.793 --> 00:21:38.004
راستش
...یه جورایی امیدوار بودم،

458
00:21:38.129 --> 00:21:39.588
ایرادی نداره.

459
00:21:39.672 --> 00:21:41.048
باشه واسه دفعه دیگه، هان؟

460
00:21:42.133 --> 00:21:43.718
اوه، فقط یه لطفی در حقم بکن.

461
00:21:43.801 --> 00:21:45.428
بفرما؟

462
00:21:46.095 --> 00:21:47.847
سلام من رو هم بهش برسون، باشه؟

463
00:21:48.806 --> 00:21:50.099
قول میدم.

464
00:21:59.275 --> 00:22:00.860
چی شده؟

465
00:22:01.986 --> 00:22:03.279
می خوای بهش بگی؟

466
00:22:04.447 --> 00:22:05.740
برنامه عوض شده، گریف.

467
00:22:06.157 --> 00:22:07.450
ما تصمیم گرفتیم بمونیم.

468
00:22:07.992 --> 00:22:09.285
وایستا، چی؟

469
00:22:09.618 --> 00:22:11.162
منظورت اینه که بر نمی گردیم شیکاگو؟

470
00:22:11.245 --> 00:22:13.914
نه. و تو که با این قضیه مشکلی نداری، درسته؟

471
00:22:14.582 --> 00:22:16.500
شوخیت گرفته؟
این خبر عالی بود!

472
00:22:16.584 --> 00:22:18.210
واو!

473
00:22:18.335 --> 00:22:19.628
ببخشید.

474
00:22:21.297 --> 00:22:23.048
وایستا، باید به هارپر زنگ بزنم.

475
00:22:23.132 --> 00:22:24.425
پس بهش زنگ بزن.

476
00:22:27.261 --> 00:22:30.055
- .خب، فکر کنم با این کارمون روز یه نفر رو ساختیم -
آره .

477
00:22:53.913 --> 00:22:56.248
تو کجایی؟
فکر کنم قرار بود با هم حرف بزنیم.

478
00:22:56.332 --> 00:22:58.000
اوه، خب، یه خبر عالی واست دارم،

479
00:22:58.083 --> 00:23:00.252
پس به محض اینکه تونستی بهم زنگ بزن.

480
00:23:01.754 --> 00:23:04.089
- گریفین، این خبر رو شنیدی؟ -
قرار نیست اثاث کشی کنیم !

481
00:23:04.173 --> 00:23:05.591
آره
.مامان و بابا بهم گفتن!

482
00:23:06.258 --> 00:23:08.511
هی، گریف. من داشتم وسایل رو
در می آوردم،

483
00:23:08.594 --> 00:23:10.846
و یهو حس گیتار زدنم گل کرد.

484
00:23:10.930 --> 00:23:13.516
- نظرت چیه؟ -
آره! آره، حتما .

485
00:23:13.933 --> 00:23:16.060
خیلی خب
بهتون خوش بگذره.

486
00:23:17.895 --> 00:23:20.731
بیا بریم پایین. مامان داره
کلوچه موزی درست می کنه.

487
00:23:20.814 --> 00:23:23.651
آره، عالیه
.و ما می مونیم!

488
00:23:23.734 --> 00:23:25.319
آره انگار بهترین روز عمرمون ـه.

489
00:23:25.819 --> 00:23:27.988
حالا اگه فقط بتونیم ساوانا رو برگردونیم
دیگه عالی میشه.

490
00:23:28.739 --> 00:23:30.991
بوش که خوبه
مگه نه؟.

491
00:24:09.071 --> 00:24:11.282
هی! وایستا!

492
00:24:15.953 --> 00:24:18.122
سلام، چی شده؟
کمک می خوای؟

493
00:24:26.171 --> 00:24:28.173
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز خواهید دید</i>

494
00:24:28.298 --> 00:24:29.466
- داری چی کار می کنی؟ -
هیس .

495
00:24:29.550 --> 00:24:31.927
<i>این خودبخود</i>
شروع به حرکت کرده.

496
00:24:32.511 --> 00:24:34.513
<i>مثل این بود که داره</i>
به یه جایی میره،

497
00:24:34.596 --> 00:24:36.348
<i>.انگار داشت مسیر رو بهم نشون می داد</i>

498
00:24:37.266 --> 00:24:38.434
سلام، بروبچ.

499
00:24:38.517 --> 00:24:39.893
- دلتون برام تنگ شده بود؟ -
ساوانا؟

500
00:24:39.977 --> 00:24:42.396
<i>.خب، اگه اون روح من نیستم</i>
پس فکر می کنید کیه؟

501
00:24:42.479 --> 00:24:44.273
<i>متوجه شدم</i>
اون شماره گیر روی رادیو

502
00:24:44.356 --> 00:24:45.733
روی سال 2011 تنظیم شده،

503
00:24:45.816 --> 00:24:47.067
اون سالی که بابات فوت شد.

504
00:24:47.151 --> 00:24:49.570
اوه، تو که نمی خوای از جاده بایو بری.

505
00:24:49.653 --> 00:24:51.697
<i>به جاش باید از</i>
شوگر هیل» بری».

506
00:24:52.156 --> 00:24:53.490
مراقب باش!

507
00:35:25.955 --> 00:35:28.249
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

508
00:35:28.374 --> 00:35:30.501
ساوانا
!تحمل کن، ما داریم میام!

509
00:35:30.626 --> 00:35:32.712
گریفین، باید بریم
.دریچه گیر کرده.

510
00:35:32.837 --> 00:35:35.214
متوجه شدم اشتباه می کردم
که در مورد پدرت حرف نمی زدم.

511
00:35:35.548 --> 00:35:37.466
چه جوری با هم دیگه آشنا شدین؟
توی کمپ تریمانت.

512
00:35:37.550 --> 00:35:39.385
<i>،و دستش رو جلو آورد و گفت</i>

513
00:35:39.510 --> 00:35:41.012
<i>«.سلام، من کریس هستم»</i>

514
00:35:41.220 --> 00:35:42.471
<i>.ما این بیرون خوابیده بودیم</i>

515
00:35:42.847 --> 00:35:45.308
ولی بعد از اینکه خوابم برد
.اون دزدکی رفت بیرون،

516
00:35:45.641 --> 00:35:46.934
<i>.پس منم رفتم اونجا</i>

517
00:35:47.476 --> 00:35:49.812
<i>.تا اینکه یه صدایی شنیدیم</i>
<i>.من زدم به چاک</i>

518
00:35:51.397 --> 00:35:53.774
<i>،و دیگه هیچ خبری ازش نداشتم</i>
<i>.تا صبح فرداش</i>

519
00:35:54.442 --> 00:35:55.902
گریفین، نیگاه کن.

520
00:35:56.402 --> 00:35:57.570
این ساواناـست؟

521
00:35:57.653 --> 00:35:59.155
در سال 1962.

522
00:35:59.238 --> 00:36:00.698
<i>. ما باید برگردیم. همین الان</i>

523
00:36:00.781 --> 00:36:03.200
- .هارپر، ما داریم میریم -
چی؟

524
00:36:03.284 --> 00:36:05.661
- ...اگه می تونستیم ساوانا رو پیدا کنیم -
خب می تونی بمونی .

525
00:36:05.745 --> 00:36:07.914
ولی دروازه هر بار فقط می تونه
...ما رو سی سال عقب ببره، پس،

526
00:36:07.997 --> 00:36:09.540
شاید یه راهی باشه
که بتونیم کنترل ـش کنیم.

527
00:36:09.624 --> 00:36:11.292
بریم ببینیم چی دستگیرمون میشه.

528
00:36:13.628 --> 00:36:14.754
ایول.

529
00:36:14.837 --> 00:36:15.838
شماره ای که بالا پیدا کردیم،

530
00:36:15.922 --> 00:36:17.256
رو وارد کن.

531
00:36:18.591 --> 00:36:19.842
این ساوانا ـست.

532
00:36:19.926 --> 00:36:21.636
و سعی داره کمک ـمون کنه
که پیداش کنیم.

533
00:36:30.811 --> 00:36:32.438
پس...

534
00:36:33.022 --> 00:36:34.065
حالا چی کار کنیم؟

535
00:36:34.148 --> 00:36:35.149
فکر کنم باید فشارش بدیم.

536
00:36:35.232 --> 00:36:36.150
و - و- وایستا!

537
00:36:36.233 --> 00:36:37.985
از کجا معلوم یه وقت نزنه...

538
00:36:38.361 --> 00:36:39.737
صورت ـمون رو ذوب کنه
یا همچین چیزی؟

539
00:36:39.820 --> 00:36:42.198
چون این ساواناـست که
داره ما رو راهنمایی می کنه.

540
00:36:42.281 --> 00:36:44.241
اون ازمون می خواد نجات ـش بدیم
.نمی خواد صورت ـمون رو ذوب کنه،

541
00:36:44.325 --> 00:36:46.285
آره، به نکته خوبی اشاره کردی.

542
00:36:49.372 --> 00:36:50.706
واو.

543
00:36:50.790 --> 00:36:54.293
مثل یه قفل رمزدار عجیب غریب می مونه.

544
00:36:54.377 --> 00:36:56.671
1‐9‐9‐0.

545
00:36:56.754 --> 00:36:58.673
وایستا. فهمیدم.

546
00:36:59.131 --> 00:37:01.759
اعداد رومی
1990..

547
00:37:01.842 --> 00:37:03.177
ما هر بار فقط می تونیم از اونجایی که هستیم،

548
00:37:03.260 --> 00:37:04.929
سی سال به عقب برگردیم، درسته؟

549
00:37:05.012 --> 00:37:07.515
- درسته -
پس ...

550
00:37:08.140 --> 00:37:10.476
پس شاید این شماره گیر کوچولو
بهمون این اجازه رو میده،

551
00:37:10.559 --> 00:37:11.727
هر سالی رو که می خوایم
انتخاب کنیم.

552
00:37:11.811 --> 00:37:14.021
باشه، آه، سال 1962 رو امتحان کن.

553
00:37:14.105 --> 00:37:15.606
اون عکسی که توش ساوانا رو دیدم؟

554
00:37:15.690 --> 00:37:17.149
توی اون سال گرفته شده بود.

555
00:37:17.817 --> 00:37:19.568
باید همون جایی باشه
که ازمون می خواد بریم.

556
00:37:19.652 --> 00:37:23.364
شش و دو.

557
00:37:23.656 --> 00:37:25.574
این 1962 هستش.

558
00:37:27.410 --> 00:37:28.702
هیچ اتفاقی نیفتاد.

559
00:37:29.078 --> 00:37:30.371
حیف شد.

560
00:37:31.080 --> 00:37:32.665
آخه فرضیه خیلی خوبی بود.

561
00:37:38.421 --> 00:37:41.966
واو، هیچ وقت قدرت نینجا در قفس
رو دست کم نگیر.

562
00:37:42.508 --> 00:37:43.634
آماده آخرین سفر هستی؟

563
00:37:43.717 --> 00:37:45.845
منظورم، قبل از برگشتن ـت به شیکاگوئه.

564
00:37:47.221 --> 00:37:48.514
بریم تو کارش.

565
00:38:16.542 --> 00:38:20.546
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

566
00:38:22.756 --> 00:38:26.051
بابا، اگه ازم می خوای اعتراف کنم که
اینجا اومدنم اشتباه بوده...

567
00:38:26.385 --> 00:38:28.304
باشه قبول ـه، اشتباه بوده.

568
00:38:31.849 --> 00:38:33.142
هنوز دارم با شرکت حمل اثاثیه صحبت می کنم،

569
00:38:33.225 --> 00:38:35.769
ولی فکر کنم آخر هفته
شیکاگو باشیم.

570
00:38:35.853 --> 00:38:38.606
اگه دوست داری می تونم از دوشنبه
کارم رو توی شرکت شروع کنم.

571
00:38:39.899 --> 00:38:41.692
آره، خواسته خودم ـه.

572
00:38:44.278 --> 00:38:46.614
چون این بهترین چیز برای خونواده ام،

573
00:38:46.697 --> 00:38:47.990
و خودم ـه.

574
00:38:48.991 --> 00:38:50.409
حق با تو بود، بابا.

575
00:38:51.368 --> 00:38:52.786
همیشه حق با توئه.

576
00:39:06.300 --> 00:39:07.801
حدس می زنم اون عکس های قدیمی،

577
00:39:07.885 --> 00:39:09.178
قراره برگردن، به پارکینگ، هان؟

578
00:39:09.261 --> 00:39:11.347
خب، لزومی نداره.

579
00:39:11.430 --> 00:39:14.308
اگه دوست داری می تونیم
با همدیگه نگاه ـشون کنیم.

580
00:39:14.308 --> 00:39:15.893
واقعا؟

581
00:39:15.976 --> 00:39:18.020
چون من یه سری سوال دارم.

582
00:39:18.103 --> 00:39:20.064
خب، بپرس.

583
00:39:20.481 --> 00:39:22.775
من داشتم به این یکی...

584
00:39:23.233 --> 00:39:24.526
فکر می کردم.

585
00:39:24.652 --> 00:39:26.195
اوه، آره.

586
00:39:26.278 --> 00:39:27.738
اون روز رو خوب یادمه.

587
00:39:28.113 --> 00:39:29.823
این پونتیاک جی.تی.اُ باباست
درسته؟

588
00:39:29.907 --> 00:39:32.660
آره، قبل از اینکه تو و خواهرت
به دنیا بیاین،

589
00:39:32.743 --> 00:39:35.412
اون ماشین زرد
همه کس ـش بود.

590
00:39:35.871 --> 00:39:37.247
یهو تصمیم گرفت بفروشش.

591
00:39:37.331 --> 00:39:38.707
و هیچ وقت دلیلش رو بهم نگفت.

592
00:39:39.333 --> 00:39:42.586
پس... این اون ماشینی بود
که وقتی...

593
00:39:43.379 --> 00:39:45.214
ایرادی نداره.

594
00:39:45.798 --> 00:39:47.508
می تونیم در موردش حرف بزنیم.

595
00:39:50.135 --> 00:39:53.138
هارپر گفت بابا عادت داشت
برای رانندگی به اطراف تریمانت بره..

596
00:39:54.223 --> 00:39:56.976
و اون روز صبح
.تصادف می کنه...

597
00:39:58.811 --> 00:40:00.270
درسته.

598
00:40:01.897 --> 00:40:03.857
گوش کن...تاف...

599
00:40:03.941 --> 00:40:05.109
مامان...

600
00:40:05.192 --> 00:40:06.694
ایرادی نداره.

601
00:40:07.444 --> 00:40:09.238
واسه منم سخت ـه.

602
00:40:09.905 --> 00:40:12.074
ولی درک می کنم منظور ـت
چیه.

603
00:40:14.952 --> 00:40:16.829
همیشه توی اون مکان اتفاقات بدی میفته.

604
00:40:27.172 --> 00:40:28.465
واو.

605
00:40:28.674 --> 00:40:30.509
پس این سال 1962 هست ـش.

606
00:40:30.926 --> 00:40:32.594
اون ماشین های قدیمی رو نیگاه کن.

607
00:40:32.678 --> 00:40:35.013
آره، و اون مدل موها
خیلی باحالن.

608
00:40:35.097 --> 00:40:36.473
اون لباس ها.

609
00:40:36.557 --> 00:40:38.225
امیدوارم خیلی اینجا
کارمون طول نکشه.

610
00:40:38.642 --> 00:40:40.018
آره، منم همین طور.

611
00:40:46.358 --> 00:40:48.026
اینجا خیلی شلوغ ـه.

612
00:40:48.110 --> 00:40:49.903
واقعا فکر می کنی ساوانا این اطراف باشه؟

613
00:40:49.987 --> 00:40:50.988
نمی دونم.

614
00:40:51.071 --> 00:40:52.865
شاید باید از یه نفر بپرسیم.

615
00:40:53.615 --> 00:40:54.658
می تونم کمک ـتون کنم بچه ها؟

616
00:40:54.741 --> 00:40:56.118
آم، آره، راستش،

617
00:40:56.201 --> 00:40:57.453
دنبال یکی از دوستامون می گردیم.

618
00:40:57.578 --> 00:40:58.996
آیا دوست ـتون توی هتل اقامت داره؟

619
00:40:59.079 --> 00:41:01.498
نـ... می دونم.

620
00:41:01.582 --> 00:41:02.833
شاید.

621
00:41:02.916 --> 00:41:05.043
بهت که گفتم
.این کار رو به تو می سپارم، گریگ.

622
00:41:05.586 --> 00:41:07.921
متاسفم
.ولی باید اینجا رو ترک کنید،

623
00:41:09.047 --> 00:41:10.674
- چی؟ چرا؟ -
بیا بریم .

624
00:41:10.757 --> 00:41:12.384
نه. شاید ساوانا اونجا باشه.

625
00:41:12.468 --> 00:41:14.636
آقا، شما متوجه نیستید
.این قضیه خیلی مهمه.

626
00:41:14.720 --> 00:41:15.929
بریم، گریفین.

627
00:41:16.013 --> 00:41:17.681
داری میگی که ما
نمی تونیم بریم تو؟

628
00:41:17.764 --> 00:41:18.599
نه.

629
00:41:18.891 --> 00:41:19.975
دارم میگم اون نمی تونه بره تو.

630
00:41:20.058 --> 00:41:21.852
چی؟ چرا؟
مگه اون چی کار کرده؟

631
00:41:21.935 --> 00:41:23.312
موضوع این نیست که من
کاری کردم، فهمیدی؟

632
00:41:23.395 --> 00:41:24.396
موضوع رنگ پوستم ـه.

633
00:41:24.480 --> 00:41:25.814
حالا، بیا بریم.

634
00:41:26.982 --> 00:41:28.525
اوه، نه.

635
00:41:29.067 --> 00:41:31.236
امکان نداره
.شما نمی تونید یه همچین کاری کنید.

636
00:41:31.320 --> 00:41:32.821
اون بهترین دوستم ـه.

637
00:41:32.905 --> 00:41:35.240
خوش به حالت، بچه جون
...حالا، لطفا.

638
00:41:35.699 --> 00:41:36.992
برید.

639
00:41:41.205 --> 00:41:42.539
این دیوونگی ـه.

640
00:41:42.623 --> 00:41:44.374
- منظورم اینه، باورت میشه؟ -
آره !

641
00:41:44.458 --> 00:41:45.959
من باورم میشه، گریفین.

642
00:41:46.043 --> 00:41:47.127
دور و برت رو نیگاه کن.

643
00:41:47.211 --> 00:41:48.754
ببین چه سالی هستیم.

644
00:41:49.338 --> 00:41:50.923
آره اون موقع ها اینجوری بود،

645
00:41:51.006 --> 00:41:52.174
و تا همین اواخر هم همین جوری بوده.

646
00:41:52.257 --> 00:41:54.176
آخه اصلا متوجه نمی شم
چه جوری می تونی اینقدر آروم باشی.

647
00:41:54.259 --> 00:41:56.637
مطمئن اصلا آروم نیستم.

648
00:41:57.304 --> 00:41:59.306
فقط این قضیه چیزی نیست
که تو بتونی درکش کنی.

649
00:41:59.640 --> 00:42:02.643
آره، می دونم
...ببخشید. فقط.

650
00:42:04.186 --> 00:42:06.188
- دلت نمی خواد برگردی خونه؟ -
دوست دارم هرچه زودتر برگردم .

651
00:42:06.271 --> 00:42:08.398
- .ولی تا ساوانا رو پیدا نکردیم بر نمی گردم -
هری؟ هرمیون؟

652
00:42:11.109 --> 00:42:12.694
شماها اینجایید
چه جوری من رو پیدا کردین؟!

653
00:42:12.778 --> 00:42:14.238
باور کن، اصلا آسون نبود.

654
00:42:14.321 --> 00:42:16.240
واقعا وقت واسه توضیح دادن نداریم.

655
00:42:16.323 --> 00:42:17.699
ما یه درخواست بزرگ ازت داریم.

656
00:42:17.783 --> 00:42:19.076
ساوانا، عزیزم.

657
00:42:19.910 --> 00:42:22.496
فراموش که نکردی اون حوله ها رو
با خودت بیاری پای چشمه؟

658
00:42:22.579 --> 00:42:23.747
آره، انجام دادم،

659
00:42:23.830 --> 00:42:25.332
ولی بازم می خوایم.

660
00:42:26.166 --> 00:42:29.711
ضمنا، اینا دوستام هستن
...هری و هرمیون، از،

661
00:42:30.003 --> 00:42:31.380
کمپ تابستونه قدیمی ـم.

662
00:42:31.463 --> 00:42:33.257
خب، از آشنایی با جفت ـتون خوش وقتم.

663
00:42:33.507 --> 00:42:35.801
هی، امکانش هست که
یه کم زودتر استراحت ـم رو شروع کنم؟

664
00:42:35.884 --> 00:42:37.803
می خوام بهشون خونه درختی رو نشون بدم.

665
00:42:37.886 --> 00:42:40.389
باشه، ولی خیلی معطل نکنی.

666
00:42:40.722 --> 00:42:41.640
ممنونم، مامان.

667
00:42:41.723 --> 00:42:43.392
بیاین دنبالم.

668
00:42:43.892 --> 00:42:45.811
مامان؟

669
00:42:49.690 --> 00:42:51.483
و مطمئنی اون نقطه اینجا بود؟

670
00:42:51.566 --> 00:42:52.943
البته که مطمئنم.

671
00:42:53.026 --> 00:42:55.320
ما این نقشه رو با هم کشیدیم
یادت هست؟،

672
00:42:56.321 --> 00:42:57.823
این باور نکردنی ـه.

673
00:42:57.906 --> 00:43:00.117
دوازده تا نقطه سرد...

674
00:43:03.912 --> 00:43:06.081
نه. هیچ بخار سرمایی نیست.

675
00:43:08.709 --> 00:43:11.628
تو که فکر نمی کنی ساوانا ازمون
مخفی شده باشه، نه؟

676
00:43:12.587 --> 00:43:14.840
نمی دونم، شاید.

677
00:43:15.882 --> 00:43:18.260
- ...یا اگه -
 چیه؟

678
00:43:18.343 --> 00:43:19.344
اگه از تسخیرمون دست برداشته باشه،

679
00:43:19.428 --> 00:43:21.263
چون به اون چیزی که
می خواسته رسیده، چی؟

680
00:43:21.346 --> 00:43:22.639
منظورت چیه؟

681
00:43:22.723 --> 00:43:25.559
خب، ما داریم بر می گردیم شیکاگو.

682
00:43:25.642 --> 00:43:28.353
شاید از اینکه دوباره اینجا
 واسه خودش تنها میشه خوشحاله.

683
00:43:28.437 --> 00:43:29.730
واو.

684
00:43:30.313 --> 00:43:31.273
امیدوارم موضوع این نباشه.

685
00:43:31.356 --> 00:43:33.525
چطور ممکنه ساوانا
از ما خوشش نیاد؟

686
00:43:33.608 --> 00:43:36.194
ما که طرفدار پروپاقرص ـش هستیم.

687
00:43:36.278 --> 00:43:39.281
وقتی توی سال 1960 درخت روی دریچه افتاد،

688
00:43:39.364 --> 00:43:41.575
من برگشتم تریمانت
تا از طوفان فرار کنم.

689
00:43:41.825 --> 00:43:43.326
و صبح روز بعدش، رفتم بیرون،

690
00:43:43.410 --> 00:43:44.453
و اولین کسی که دیدم،

691
00:43:44.536 --> 00:43:46.246
خانم خیلی خون گرمی
به اسم کارولین بود.

692
00:43:46.329 --> 00:43:48.123
اون خانم ـه که دیدم ـش؟

693
00:43:48.206 --> 00:43:50.333
مامانت؟
به نظر آدم واقعا خوبی می آمد.

694
00:43:50.417 --> 00:43:51.793
اون بهترین ـه.

695
00:43:51.877 --> 00:43:53.795
یه جورایی بهترین کسی هستش
که تا حالا دیدم.

696
00:43:54.337 --> 00:43:56.173
و وقتی اون و شوهرش، ری،

697
00:43:56.256 --> 00:43:57.299
بابام،

698
00:43:57.382 --> 00:43:59.009
فهمیدن من پرورشگاهی هستم،

699
00:43:59.092 --> 00:44:00.761
بهم یه جایی واسه موندن دادن.

700
00:44:00.844 --> 00:44:03.597
و یه چیز دیگه رو می دونستید؟
ما یه خونواده هستیم!

701
00:44:03.680 --> 00:44:05.390
- خونواده واقعی؟ -
آره .

702
00:44:05.474 --> 00:44:07.184
از ماه قبل فرزندخوندگی ـم
رسمی شد.

703
00:44:07.768 --> 00:44:10.645
حتی واسه جشن گرفتن این ماجرا
این خونه درختی رو واسم ساختن.

704
00:44:10.645 --> 00:44:11.980
پس ماجرا این خونه درختی
از اینجا شروع شد.

705
00:44:12.063 --> 00:44:14.691
آره، من همیشه حس می کردم بهش
یه ارتباطی دارم.

706
00:44:15.275 --> 00:44:18.069
- .و حالا چراش رو می دونم -
این عالی ـه، ساوانا .

707
00:44:18.445 --> 00:44:20.280
اوه، آره. داشت یادم می رفت.

708
00:44:20.363 --> 00:44:21.990
شما گفتین که یه خواهش ازم دارین؟

709
00:44:22.073 --> 00:44:24.201
اوه، درسته، آره. آم...

710
00:44:25.035 --> 00:44:27.829
- ...خب -
آه، اولین چیزی که باید بدونی اینه که...

711
00:44:27.913 --> 00:44:30.040
ما اون قدرها هم باهات صادق نبودیم.

712
00:44:30.790 --> 00:44:33.668
آره. در واقع اسم ما
هری و هرمیون نیست.

713
00:44:33.793 --> 00:44:35.420
- .من گریفین هستم -
هارپر هستم .

714
00:44:35.837 --> 00:44:37.964
ما از
.آینده اومدیم...

715
00:44:38.256 --> 00:44:39.925
منم همین طور، یادتونه؟

716
00:44:40.008 --> 00:44:42.928
آره، ولی ما از آینده دورتر اومدیم.

717
00:44:43.178 --> 00:44:44.471
2020.

718
00:44:44.763 --> 00:44:46.097
2020?

719
00:44:46.431 --> 00:44:47.766
واقعا؟

720
00:44:48.808 --> 00:44:50.101
فکر کنم بدونم چه شکلی ـه.

721
00:44:50.644 --> 00:44:52.896
کوله پشتی جهشی؟ ربات؟

722
00:44:56.066 --> 00:44:58.068
کلی وسایل باحال هست.

723
00:44:58.151 --> 00:44:59.861
بن کمپبل بابای من ـه.

724
00:45:01.821 --> 00:45:04.574
- ببخشید چی شد؟ -
 بن؟ دوست ـت؟

725
00:45:05.158 --> 00:45:06.660
- دوست دوره کمپ ـت؟ -
آ-هان .

726
00:45:06.743 --> 00:45:08.703
اون یارو بچه داره؟

727
00:45:09.412 --> 00:45:11.164
- .امکان نداره -
آره .

728
00:45:11.248 --> 00:45:13.291
آره، و مامان من هم جسیکا کارلتون هستش.

729
00:45:13.750 --> 00:45:15.043
جس؟

730
00:45:15.377 --> 00:45:16.670
چه جوری ممکنه؟

731
00:45:17.128 --> 00:45:20.215
تو خیلی باحالی
.ولی مامانت خیلی باحال... نبود،

732
00:45:20.298 --> 00:45:22.300
خبر خوب اینه که اون مهربون ـتر شده.

733
00:45:24.261 --> 00:45:26.721
و بن؟ اون چی کار می کنه؟

734
00:45:26.846 --> 00:45:27.931
خب، راستش...

735
00:45:28.014 --> 00:45:30.016
از وقتی که تو غیبت زد...

736
00:45:30.433 --> 00:45:33.103
بابام بدجور احساس گناه می کنه.

737
00:45:33.770 --> 00:45:35.063
چرا؟

738
00:45:36.064 --> 00:45:38.733
خب... راستش امیدوار بودم
تو بتونی جواب این سوال رو بدی.

739
00:45:39.484 --> 00:45:41.987
حتی بعد از سی سال
.هنوزم درگیر این قضیه هستن،

740
00:45:42.070 --> 00:45:43.655
و  تنها اون نیست که این جوره.

741
00:45:43.738 --> 00:45:45.031
مامان منم همین جوره.

742
00:45:45.699 --> 00:45:47.826
خدای من. واقعا متاسفم.

743
00:45:47.909 --> 00:45:50.120
ایرادی نداره. هنوزم یه راهی هست
که بشه بهشون کمک کرد.

744
00:45:50.328 --> 00:45:52.289
البته! فقط لب تر کنید.

745
00:45:52.998 --> 00:45:55.125
منظورم اینه که
تا وقتی که ازم نخواین...

746
00:45:55.208 --> 00:45:57.460
ازت می خوایم که باهامون به دریچه بیای.

747
00:45:59.004 --> 00:46:00.588
ببینید، ای کاش می تونستم،

748
00:46:00.714 --> 00:46:02.716
ولی نمی تونم اینجا رو ترک کنم.

749
00:46:03.174 --> 00:46:05.176
منظورم اینه، هیچ وقت نمی تونم.

750
00:46:12.017 --> 00:46:13.643
حالا یه خونواده دارم.

751
00:46:13.727 --> 00:46:15.311
ولی اونا حتی متوجه نمیشن که رفتی.

752
00:46:15.395 --> 00:46:17.272
تو می تونی امشب دزدکی بیای
و یه ساعت بعد هم برگردی.

753
00:46:17.355 --> 00:46:19.649
- .ما همیشه این کار رو می کنیم -
و هیچ وقت گیر نیفتادین؟

754
00:46:19.733 --> 00:46:21.276
نه، هیچ وقت.

755
00:46:22.068 --> 00:46:23.820
منظورم اینه که
.تقریبا هیچ وقت گیر نیفتادیم،

756
00:46:23.903 --> 00:46:26.239
و اگه دوباره یه مشکلی
پیش اومد چی؟

757
00:46:26.322 --> 00:46:27.907
مثل افتادن شاخه اون درخت.

758
00:46:27.991 --> 00:46:29.159
ممکنه واسه همیشه گیر بیفتم.

759
00:46:29.242 --> 00:46:31.036
خب، آم...

760
00:46:32.203 --> 00:46:33.705
خواهش می کنم درکم کنید.

761
00:46:33.788 --> 00:46:34.998
برای اولین بار توی زندگی ـم،

762
00:46:35.081 --> 00:46:36.916
مامان و بابایی دارم
که دوستم دارن.

763
00:46:37.709 --> 00:46:39.085
اگه اونا رو از دست بدم...

764
00:46:39.669 --> 00:46:40.962
اون وقت...

765
00:46:41.171 --> 00:46:42.464
گریفین، حق با اون ـه.

766
00:46:42.839 --> 00:46:45.675
- .این فکر خوبی نیست -
 آه، فکر خوبی نیست؟

767
00:46:45.759 --> 00:46:46.926
آهای؟

768
00:46:47.010 --> 00:46:48.303
شیکاگو؟

769
00:46:48.595 --> 00:46:50.513
اون چیه؟

770
00:46:50.930 --> 00:46:52.140
مامانم ـه.

771
00:46:52.223 --> 00:46:53.767
وقت شام ـه
شما هم می خواین بیاین؟.

772
00:46:54.768 --> 00:46:57.145
ما غذای آماده داریم، که واقعا
منجمد شده هستن،

773
00:46:57.228 --> 00:46:58.521
و می شینی و جلوی تلویزیون می خوری.

774
00:46:58.605 --> 00:47:01.149
ممنونم، ولی ما باید برگردیم،

775
00:47:01.232 --> 00:47:03.234
و سعی کنیم یه نقشه دیگه بکشیم.

776
00:47:04.110 --> 00:47:06.696
ببین... من متاسفم، گریفین.

777
00:47:07.155 --> 00:47:08.573
از ته دلم می گم.

778
00:47:08.948 --> 00:47:10.241
ولی این تنها فرصت منه.

779
00:47:10.617 --> 00:47:11.910
توی یه خونواده.

780
00:47:12.327 --> 00:47:13.620
توی یه خونواده.

781
00:47:16.998 --> 00:47:18.291
درک می کنم.

782
00:47:18.958 --> 00:47:20.251
و واست خوشحالم.

783
00:47:20.335 --> 00:47:21.628
واقعا میگم.

784
00:47:23.046 --> 00:47:24.339
بهتر که برم.

785
00:47:24.798 --> 00:47:26.090
امیدوارم با والدین ـتون خوش باشین.

786
00:47:26.174 --> 00:47:28.718
تو هم همین جور
.خداحافظ، ساوانا.

787
00:47:33.640 --> 00:47:35.099
چیه؟

788
00:47:35.433 --> 00:47:36.935
من یه فکری دارم.

789
00:47:38.645 --> 00:47:41.147
این دیگه جا نداره باید یکی دیگه رو پر کنیم
.این یکی خیلی سنگین شده.

790
00:47:41.731 --> 00:47:42.816
مامان! بابا!

791
00:47:42.899 --> 00:47:44.067
باورتون نمیشه!

792
00:47:44.150 --> 00:47:46.110
- چی شده؟ -
همه نقاط سرد از بین رفته !

793
00:47:46.194 --> 00:47:48.321
ساوانا دست از تسخیر هتل برداشته.

794
00:47:48.404 --> 00:47:49.697
آهان.

795
00:47:49.989 --> 00:47:52.992
پس این کلاهی که من امروز صبح
پشت مبل پیدا کردم...

796
00:47:53.076 --> 00:47:54.452
فکر کنم دیگه بهش نیازی ندارم.

797
00:47:54.536 --> 00:47:56.955
شاید دیگه مجبور نباشیم از اینجا بریم.

798
00:47:56.996 --> 00:47:59.707
خب، در عین حالی که خوشحالم
از شر این کلاه راحت شدم...

799
00:47:59.791 --> 00:48:01.084
با این وجود باید بریم.

800
00:48:01.167 --> 00:48:02.794
ولی نه بخاطر روح.

801
00:48:02.877 --> 00:48:05.296
شما می دونید که
این جور چیزا واقعی نیستن، درسته؟

802
00:48:05.380 --> 00:48:07.215
واقعا؟ پس چرا انگار از اون چیزی...

803
00:48:07.298 --> 00:48:09.217
که توی آینه دیده بودی می ترسیدی؟

804
00:48:09.300 --> 00:48:11.135
حالا واقعا اون چی بود؟

805
00:48:12.095 --> 00:48:15.056
اون... یه، خطای دید بود.

806
00:48:15.557 --> 00:48:16.724
برادرتون گم شده بود،

807
00:48:16.808 --> 00:48:19.978
و گاهی وقت ها استرس باعث میشه آدم...

808
00:48:20.144 --> 00:48:21.688
فکر کنه یه چیزایی دیده.

809
00:48:22.355 --> 00:48:25.149
به هر حال، دیگه این ماجرا گذشته، باشه؟

810
00:48:25.692 --> 00:48:27.110
و شما دوتا هم هنوز کلی وسیله،

811
00:48:27.193 --> 00:48:28.278
توی ایوان پشتی دارید که باید جمع کنید.

812
00:48:28.361 --> 00:48:30.029
پس، بجنبین
.بیان شروع کنیم،

813
00:48:30.113 --> 00:48:31.406
باشه.

814
00:48:36.911 --> 00:48:38.913
- هارپر؟ -
آقای کمپبل باید سریعا باهام بیاین .

815
00:48:39.038 --> 00:48:40.248
- چی شده؟ -
قضیه گریفین ـه .

816
00:48:40.331 --> 00:48:42.542
ما رفته بودیم توی اون
خونه درختی قدیمی.

817
00:48:42.625 --> 00:48:44.669
که اون افتاد.

818
00:48:54.929 --> 00:48:56.222
گریفین...

819
00:48:57.140 --> 00:48:58.975
نه، بابا، بابا، من چیزیم نیست.

820
00:48:59.684 --> 00:49:01.060
من خوبم.

821
00:49:01.144 --> 00:49:02.645
مطمئنی؟

822
00:49:03.813 --> 00:49:05.606
- .هارپر گفت که افتادی -
آره .

823
00:49:06.441 --> 00:49:08.359
آره، فکر کنم باد من رو انداخت پایین.

824
00:49:08.443 --> 00:49:10.153
اصلا، شما دوتا اون بالا چی کار می کردین؟

825
00:49:10.236 --> 00:49:12.196
ما... فقط داشتیم می گشتیم.

826
00:49:12.905 --> 00:49:14.407
آره.

827
00:49:16.409 --> 00:49:17.535
امکان نداره!

828
00:49:37.096 --> 00:49:38.389
بابا؟

829
00:49:38.473 --> 00:49:40.516
چی شده؟

830
00:49:44.353 --> 00:49:45.938
من...

831
00:49:48.691 --> 00:49:50.568
باورم نمیشه.

832
00:49:54.113 --> 00:49:55.990
من می دونم چه اتفاقی واسه ساوانا افتاده.

833
00:50:02.538 --> 00:50:04.165
«بن عزیز».

834
00:50:04.248 --> 00:50:05.750
«،ببخشید که پیچوندم ـت»

835
00:50:05.833 --> 00:50:09.128
«.ولی یه مدت بود که به فرار کردن، فکر می کردم »

836
00:50:09.712 --> 00:50:11.255
«،من از اونجا رفتم تا بتونم یه خونواده پیدا کنم»

837
00:50:11.339 --> 00:50:12.632
«.و بر نمی گردم»

838
00:50:13.216 --> 00:50:14.550
«،می دونم خیلی ها وقتی بفهمن من رفتم »

839
00:50:14.634 --> 00:50:15.885
«،وحشت زده میشن»

840
00:50:15.968 --> 00:50:17.845
«.ولی نمی خواستم تو هم یکی از اونا باشی»

841
00:50:18.471 --> 00:50:21.432
مراقب خودت باش، و سعی کن نذاری»
«.بابات ناامیدت کنه

842
00:50:22.517 --> 00:50:24.268
«.به زودی همه ـمون بزرگ میشیم»

843
00:50:24.977 --> 00:50:27.939
«.دوست دار تو، ساوانا»

844
00:50:28.731 --> 00:50:32.026
«.پی نوشت: و فکر نکن فرار کردن کار ترسوهاست»

845
00:50:32.443 --> 00:50:34.028
«.منم، فرار کردم»

846
00:50:34.153 --> 00:50:35.196
«.من به مسیرم ادامه میدم»

847
00:50:35.279 --> 00:50:37.156
«.ها-ها-ها»

848
00:50:41.160 --> 00:50:42.954
این مثل یه معجزه ـست.

849
00:50:43.621 --> 00:50:46.415
دقیقا
...پس باید بپرسم.

850
00:50:46.499 --> 00:50:48.292
از کجا باید بدونیم که این واقعا
از طرف اونه؟

851
00:50:48.376 --> 00:50:50.503
باحالترین قسمتش همین جاست.

852
00:50:51.254 --> 00:50:53.923
این داخل یه قوطی قهوه قدیمی بوده،

853
00:50:54.006 --> 00:50:57.176
من و ساوانا عادت داشتیم
این جوری به هم پیام بدیم.

854
00:50:59.303 --> 00:51:01.556
باورم نمیشه همه این سال ها اون زنده بوده.

855
00:51:01.889 --> 00:51:03.474
شگفت انگیزه.

856
00:51:05.059 --> 00:51:06.811
بعد از این همه سال...

857
00:51:07.270 --> 00:51:08.855
نگرانی، احساس گناه.

858
00:51:08.938 --> 00:51:10.273
هیچ کس کاری نکرده بود.

859
00:51:10.356 --> 00:51:11.774
اون خودش فرار کرد.

860
00:51:16.362 --> 00:51:18.197
متاسفم، بن.

861
00:51:19.574 --> 00:51:22.743
- .نباید تو رو سرزنش می کردم -
هی بی خیال ،

862
00:51:23.202 --> 00:51:24.829
ما بچه بودیم.

863
00:51:28.207 --> 00:51:30.001
باورش سخته که اون...

864
00:51:33.254 --> 00:51:34.547
که اون...

865
00:51:35.881 --> 00:51:38.759
اون بیرون توی دنیا، یه گوشه ای
داره...

866
00:51:44.599 --> 00:51:46.225
درست مثل ما.

867
00:51:56.485 --> 00:51:58.154
- !جواب داد -
می دونم .

868
00:51:58.237 --> 00:52:00.197
هیچ وقت بابام رو اینقدر
خوشحال ندیده بودم.

869
00:52:00.281 --> 00:52:03.367
مامان منم همین جور، انگار
همه چیز دوباره روبراه شد.

870
00:52:03.451 --> 00:52:04.744
آره.

871
00:52:05.369 --> 00:52:07.872
بجز این که، آه
.هنوزم باید برگردم شیکاگو،

872
00:52:07.955 --> 00:52:10.708
- .بعدا می بینمت -
آره، به جز این قسمتش .

873
00:52:11.250 --> 00:52:13.502
هارپر، زودباش
.ما داریم میریم،

874
00:52:13.586 --> 00:52:14.879
الان میام.

875
00:52:15.254 --> 00:52:16.964
گوش کن، یه چیزی قبلا گفتی،

876
00:52:17.048 --> 00:52:18.924
که غافل گیرم کرد.

877
00:52:19.133 --> 00:52:20.926
واقعا؟ خب چی بود؟

878
00:52:21.010 --> 00:52:23.054
تو گفتی من بهترین دوستتم.

879
00:52:23.637 --> 00:52:25.723
اوه، آم، آره.

880
00:52:25.806 --> 00:52:27.808
آه، خب به خاطر این بود که، آه...

881
00:52:28.768 --> 00:52:30.227
واقعا...هستی.

882
00:52:30.811 --> 00:52:32.063
یه جورایی هستی.

883
00:52:32.146 --> 00:52:33.397
مگه عجیب بوده؟

884
00:52:33.481 --> 00:52:35.816
راستش، این بهترین چیزی بوده
که تا حالا گفتی.

885
00:52:56.295 --> 00:52:59.215
می دونی، من اون خونه درختی قدیمی
رو پاک فراموش کرده بودم.

886
00:53:00.174 --> 00:53:02.176
چون کسی از حضورم تو اونجا
استقبال نمی کرد.

887
00:53:02.551 --> 00:53:03.844
آخه چرا؟

888
00:53:03.928 --> 00:53:06.430
اون دخترهای بدجنسی که
در موردشون بهت گفتم رو یادته؟

889
00:53:07.473 --> 00:53:08.682
من یکی از اونا بودم.

890
00:53:08.808 --> 00:53:11.435
- !تو؟ نه بابا -
آره، این واقعیت ـه .

891
00:53:12.478 --> 00:53:14.605
هنوزم باورم نمیشه که
شماها تونستین اون یادداشت رو پیدا کنید.

892
00:53:14.688 --> 00:53:15.856
آره.

893
00:53:15.981 --> 00:53:17.817
دیدن قیافه آقای کمپبل وقتی داشت
اون رو می خوند،

894
00:53:17.900 --> 00:53:18.859
واقعا من رو به فکر فرو برد.

895
00:53:18.943 --> 00:53:20.820
در مورد چی؟

896
00:53:21.570 --> 00:53:24.115
که چی جوری یه اتفاق بد توی گذشته،

897
00:53:24.740 --> 00:53:27.701
توی یه لحظه، می تونه همه چیز رو عوض کنه.

898
00:53:29.328 --> 00:53:31.831
مطمئنی فقط  داریم در مورد ساوانا حرف می زنیم؟

899
00:53:32.373 --> 00:53:33.541
فکر کنم نه.

900
00:53:33.624 --> 00:53:34.792
منظورم اینه که،

901
00:53:34.875 --> 00:53:36.377
تا حالا به این فکر کردی که
اگه بابا توی اون تصادف

902
00:53:36.460 --> 00:53:37.711
کشته نشده بود الان اوضاع چه جوری بود؟

903
00:53:37.837 --> 00:53:40.256
هوم. قبلا همیشه بهش فکر می کردم.

904
00:53:40.339 --> 00:53:43.509
به نظرت اگه می شد برگردیم عقب
و همه چیز رو عوض کنیم فوق العاده نبود؟

905
00:53:43.759 --> 00:53:45.261
البته که فوق العاده بود.

906
00:53:46.428 --> 00:53:47.972
این بهترین اتفاق ممکن بود.

907
00:54:13.122 --> 00:54:14.415
سلام.

908
00:54:14.498 --> 00:54:16.250
<i>تو حالت خوبه؟</i>

909
00:54:16.333 --> 00:54:18.502
آره، فقط، آه، روزی عجیبی بود،

910
00:54:19.628 --> 00:54:20.838
همین و بس.

911
00:54:20.921 --> 00:54:22.214
تو چه خبر؟

912
00:54:22.298 --> 00:54:23.841
هیچی، آم...

913
00:54:23.924 --> 00:54:27.928
<i>من داشتم به این قضیه</i>
سفر در زمان فکر می کردم.

914
00:54:28.512 --> 00:54:29.597
به چه چیزیش فکر می کردی؟

915
00:54:29.722 --> 00:54:32.141
خب، به این که ساوانا حالش خوبه.

916
00:54:32.474 --> 00:54:33.851
<i>.ما به والدین ـمون کمک کردیم</i>

917
00:54:33.934 --> 00:54:36.770
<i>و حالا من دارم برمی گردم</i>
شیکاگو،

918
00:54:36.896 --> 00:54:39.315
<i>شاید باید یه بلایی</i>
سر اون رادیو بیاریم،

919
00:54:39.398 --> 00:54:41.275
<i>.تا کسی دیگه نتونه ازش استفاده کنه</i>

920
00:54:43.110 --> 00:54:44.737
<i>هارپر؟</i>

921
00:54:46.071 --> 00:54:47.364
<i>هارپر؟</i>

922
00:54:47.615 --> 00:54:48.741
آره، ببخشید.

923
00:54:48.824 --> 00:54:50.284
آه، نه، حق با توئه.

924
00:54:50.367 --> 00:54:53.329
این... یه جورایی
یه مسئولیت بزرگ ـه.

925
00:54:54.121 --> 00:54:55.623
<i>پس باهام موافقی؟</i>

926
00:54:56.498 --> 00:54:59.710
حتما، ولی چرا برای تصمیم گیری بهتر
این کار رو برای فردا نذاریم؟

927
00:54:59.793 --> 00:55:01.962
و صبح در موردش حرف بزنیم؟

928
00:55:02.546 --> 00:55:04.256
<i>.آره. آره، به نظرم فکر خوبیه</i>

929
00:55:05.591 --> 00:55:07.801
- <i>.شب بخیر هارپر -</i>
شب بخیر، گریفین .

930
00:55:22.733 --> 00:55:24.026
اوه، ممنونم.

931
00:55:26.862 --> 00:55:28.280
می دونی چیه،

932
00:55:28.364 --> 00:55:31.283
میگن دومین اتفاق استرس زا که یه آدم می تونه،

933
00:55:31.367 --> 00:55:32.868
باهاش مواجه بشه، اثاث کشی ـه.

934
00:55:32.951 --> 00:55:35.871
و اولیش هم اینه که، بخوای
توی یه ماه دو بار این کار رو انجام بدی.

935
00:55:36.747 --> 00:55:38.582
آره، شاید این کار خیلی سختی باشه.

936
00:55:39.458 --> 00:55:41.710
من به اثاث کش ها زنگ می زنم
.و میگم هفته دیگه بیان،

937
00:55:44.004 --> 00:55:45.756
اینم یه نظره.

938
00:55:46.673 --> 00:55:48.258
یا...

939
00:55:49.301 --> 00:55:51.178
می تونی بهشون بگی
اصلا نیان.

940
00:55:53.472 --> 00:55:56.183
تو...شوخیت گرفته، درسته؟

941
00:55:58.685 --> 00:56:00.979
نه. جدی میگم.

942
00:56:02.856 --> 00:56:04.149
اگه بمونیم چی؟

943
00:56:04.942 --> 00:56:06.485
واقعا؟

944
00:56:08.570 --> 00:56:10.406
شنیدم که پای تلفن به
پدرت چی می گفتی.

945
00:56:11.657 --> 00:56:13.992
نمی خوام تن به کاری بدی
که دوستش نداری.

946
00:56:15.244 --> 00:56:16.662
ضمنا...

947
00:56:17.704 --> 00:56:19.123
بچه ها اینجا رو دوست دارن.

948
00:56:20.916 --> 00:56:22.209
می دونم.

949
00:56:24.795 --> 00:56:27.548
آره، ولی توی تصمیم های مثل این
خواسته من به تنهایی مهم نیست...

950
00:56:27.631 --> 00:56:29.133
خواسته من هم همینه.

951
00:56:31.301 --> 00:56:33.971
فکر کنم، حس و حال
پروژه بازسازی رو داشته باشم.

952
00:56:34.721 --> 00:56:36.140
منم همین جور.

953
00:56:38.183 --> 00:56:40.769
- می خوای به بچه ها بگی؟ -
نه، بذار بخوابن .

954
00:56:41.603 --> 00:56:44.064
صبح سوپرایزشون می کنیم.

955
00:56:52.281 --> 00:56:53.574
هارپر؟

956
00:56:53.657 --> 00:56:55.325
نمی دونستم بیدار شدی.

957
00:56:55.409 --> 00:56:57.870
مامان، آه، آره.

958
00:56:58.412 --> 00:57:01.206
- ...فقط می خواستم -
ایرادی نداره، عزیزم .

959
00:57:02.040 --> 00:57:03.959
دیگه نمی خواد این قضیه رو ازم قایم کنی.

960
00:57:04.376 --> 00:57:06.420
درک می کنم که دوست داری
بری بابات رو ببینی.

961
00:57:08.547 --> 00:57:09.840
مخصوصا امروز.

962
00:57:11.216 --> 00:57:13.302
اگه دوست داری می تونم برسونمت
به قبرستون.

963
00:57:13.385 --> 00:57:15.596
راستش
...یه جورایی امیدوار بودم،

964
00:57:15.721 --> 00:57:17.181
ایرادی نداره.

965
00:57:17.264 --> 00:57:18.640
باشه واسه دفعه دیگه، هان؟

966
00:57:19.725 --> 00:57:21.310
اوه، فقط یه لطفی در حقم بکن.

967
00:57:21.393 --> 00:57:23.020
بفرما؟

968
00:57:23.687 --> 00:57:25.439
سلام من رو هم بهش برسون، باشه؟

969
00:57:26.398 --> 00:57:27.691
قول میدم.

970
00:57:36.867 --> 00:57:38.452
چی شده؟

971
00:57:39.578 --> 00:57:40.871
می خوای بهش بگی؟

972
00:57:42.039 --> 00:57:43.332
برنامه عوض شده، گریف.

973
00:57:43.749 --> 00:57:45.042
ما تصمیم گرفتیم بمونیم.

974
00:57:45.584 --> 00:57:46.877
وایستا، چی؟

975
00:57:47.210 --> 00:57:48.754
منظورت اینه که بر نمی گردیم شیکاگو؟

976
00:57:48.837 --> 00:57:51.506
نه. و تو که با این قضیه مشکلی نداری، درسته؟

977
00:57:52.174 --> 00:57:54.092
شوخیت گرفته؟
این خبر عالی بود!

978
00:57:54.176 --> 00:57:55.802
واو!

979
00:57:55.928 --> 00:57:57.220
ببخشید.

980
00:57:58.889 --> 00:58:00.641
وایستا، باید به هارپر زنگ بزنم.

981
00:58:00.724 --> 00:58:02.017
پس بهش زنگ بزن.

982
00:58:04.853 --> 00:58:07.648
- .خب، فکر کنم با این کارمون روز یه نفر رو ساختیم -
آره .

983
00:58:31.505 --> 00:58:33.840
تو کجایی؟
فکر کنم قرار بود با هم حرف بزنیم.

984
00:58:33.924 --> 00:58:35.592
اوه، خب، یه خبر عالی واست دارم،

985
00:58:35.676 --> 00:58:37.844
پس به محض اینکه تونستی بهم زنگ بزن.

986
00:58:39.346 --> 00:58:41.682
- گریفین، این خبر رو شنیدی؟ -
قرار نیست اثاث کشی کنیم !

987
00:58:41.765 --> 00:58:43.183
آره
.مامان و بابا بهم گفتن!

988
00:58:43.850 --> 00:58:46.103
هی، گریف. من داشتم وسایل رو
در می آوردم،

989
00:58:46.186 --> 00:58:48.438
و یهو حس گیتار زدنم گل کرد.

990
00:58:48.522 --> 00:58:51.108
- نظرت چیه؟ -
آره! آره، حتما .

991
00:58:51.525 --> 00:58:53.652
خیلی خب
بهتون خوش بگذره.

992
00:58:55.487 --> 00:58:58.323
بیا بریم پایین. مامان داره
کلوچه موزی درست می کنه.

993
00:58:58.407 --> 00:59:01.243
آره، عالیه
.و ما می مونیم!

994
00:59:01.326 --> 00:59:02.911
آره انگار بهترین روز عمرمون ـه.

995
00:59:03.412 --> 00:59:05.580
حالا اگه فقط بتونیم ساوانا رو برگردونیم
دیگه عالی میشه.

996
00:59:06.331 --> 00:59:08.583
بوش که خوبه
مگه نه؟.

997
00:59:46.663 --> 00:59:48.874
هی! وایستا!

998
00:59:53.545 --> 00:59:55.714
سلام، چی شده؟
کمک می خوای؟

999
01:00:03.763 --> 01:00:05.765
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز خواهید دید</i>

1000
01:00:05.891 --> 01:00:07.058
- داری چی کار می کنی؟ -
هیس .

1001
01:00:07.142 --> 01:00:09.519
<i>این خودبخود</i>
شروع به حرکت کرده.

1002
01:00:10.103 --> 01:00:12.105
<i>مثل این بود که داره</i>
به یه جایی میره،

1003
01:00:12.189 --> 01:00:13.940
<i>.انگار داشت مسیر رو بهم نشون می داد</i>

1004
01:00:14.858 --> 01:00:16.026
سلام، بروبچ.

1005
01:00:16.109 --> 01:00:17.485
- دلتون برام تنگ شده بود؟ -
ساوانا؟

1006
01:00:17.569 --> 01:00:19.988
<i>.خب، اگه اون روح من نیستم</i>
پس فکر می کنید کیه؟

1007
01:00:20.071 --> 01:00:21.865
<i>متوجه شدم</i>
اون شماره گیر روی رادیو

1008
01:00:21.948 --> 01:00:23.325
روی سال 2011 تنظیم شده،

1009
01:00:23.408 --> 01:00:24.659
اون سالی که بابات فوت شد.

1010
01:00:24.743 --> 01:00:27.162
اوه، تو که نمی خوای از جاده بایو بری.

1011
01:00:27.245 --> 01:00:29.289
<i>به جاش باید از</i>
شوگر هیل» بری».

1012
01:00:29.748 --> 01:00:31.082
مراقب باش!

