
1
00:00:01.626 --> 00:00:03.837
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

2
00:00:03.962 --> 00:00:05.046
بابام گفت که همه ش
تقصیر اون بوده.

3
00:00:05.171 --> 00:00:06.923
که یعنی اون یه بلایی سر
ساوانا آورده.

4
00:00:07.048 --> 00:00:09.050
فکر می کنی ساواناـست؟

5
00:00:09.175 --> 00:00:12.387
<i>♪ توی کمپ تریمانت، عزیزـمون ♪</i>

6
00:00:12.512 --> 00:00:14.806
داداش ـتون گم شده
اون وقت شما نگران یه روح هستید؟،

7
00:00:14.931 --> 00:00:15.974
قضیه جدی ـه!

8
00:00:16.099 --> 00:00:17.016
خب اینم جدی ـه!

9
00:00:17.142 --> 00:00:18.518
بعضی از خاطرات ـم
خاطرات خوش نبودن،.

10
00:00:18.643 --> 00:00:19.978
اتفاقی که واسه ساوانا افتاد چیزی نبود،

11
00:00:20.103 --> 00:00:22.105
که بخوام در موردش با کسی حرف بزنم.

12
00:00:22.230 --> 00:00:23.940
الو؟
صدام رو می شنوی؟

13
00:00:26.234 --> 00:00:27.026
«بـ»

14
00:00:27.026 --> 00:00:27.527
«بـمـ»

15
00:00:28.778 --> 00:00:29.237
«بـمـ»

16
00:00:29.237 --> 00:00:29.654
«بمو»

17
00:00:29.654 --> 00:00:30.655
«بمون»

18
00:00:31.030 --> 00:00:32.866
من بهش گفتم اگه جرئت داری یه شب رو تنها...

19
00:00:32.991 --> 00:00:34.325
<i>.توی زیرزمین بگذرون...</i>

20
00:00:34.451 --> 00:00:35.910
<i>.حتما ساوانا دروازه رو پیدا کرده</i>

21
00:00:36.035 --> 00:00:38.329
<i>که یعنی ممکنه اون هنوزم تو</i>
<i>.یه نقطه ای از زمان زنده باشه</i>
<i></i>

22
00:00:39.497 --> 00:00:40.373
سال1960؟

23
00:00:41.291 --> 00:00:43.042
طوفان بزرگی در راهه
اینجا ناامن ـه..

24
00:00:43.168 --> 00:00:44.753
صبر کن. یه نفر داخل ـه.

25
00:00:44.878 --> 00:00:46.212
پسر، واقعا از دیدن ـتون خوشحالم.

26
00:00:46.337 --> 00:00:47.464
گوش کن
ما خیلی وقت نداریم،.

27
00:00:47.464 --> 00:00:49.132
واقعا ازت می خوام که
باهامون بیای.

28
00:00:49.257 --> 00:00:50.800
این ممکنه همه چیز رو عوض کنه.

29
00:00:50.925 --> 00:00:52.469
<i>همین الان باید</i>
<i>.برگردیم به دریچه</i>

30
00:00:53.094 --> 00:00:54.304
برو!

31
00:00:56.598 --> 00:00:58.516
- ساوانا کجاست؟ -
اون درست پشت سرم بود .

32
00:01:06.983 --> 00:01:10.236
«بمون»

33
00:01:17.327 --> 00:01:19.245
- مامان، چی شده؟ -
تو حالت خوبه؟

34
00:01:19.370 --> 00:01:21.372
حواسم به اطراف نبود
اونجا فقط یه....

35
00:01:23.041 --> 00:01:25.710
قیافـت جوریه که انگار
 روح دیدی....

36
00:01:26.503 --> 00:01:27.378
نه.

37
00:01:28.004 --> 00:01:29.005
همونجا بود...

38
00:01:30.006 --> 00:01:30.882
توی آینه....

39
00:01:35.178 --> 00:01:37.013
زودباشین
بیاین از اینجا بریم..

40
00:01:39.349 --> 00:01:40.725
عجله کنید. همین حالا!

41
00:01:42.644 --> 00:01:44.103
بهونه آوردن دیگه کافیه، بن.

42
00:01:44.229 --> 00:01:46.189
دنبال مقصر گشتن کافیه
فقط بگو..

43
00:01:46.356 --> 00:01:47.899
چه بلایی سر ساوانا آوردی؟

44
00:01:52.195 --> 00:01:53.154
جس...

45
00:01:54.989 --> 00:01:56.866
متاسفم که سرزنش ـت کردم.

46
00:01:58.201 --> 00:02:00.870
از لحظه ای که پام رو گذاشتم تو شهر
این تنها چیزی بود که می خواستم بگم،...

47
00:02:00.870 --> 00:02:03.456
معذرت خواهی نخواستم
من فقط می خوام حقیقت رو بدونم..

48
00:02:06.626 --> 00:02:07.877
من این رو برای پلیس ها آوردم.

49
00:02:07.877 --> 00:02:09.379
هارپر همیشه این رو می پوشید.

50
00:02:11.714 --> 00:02:13.049
همه جاش بوی اون رو میده.

51
00:02:14.592 --> 00:02:15.760
برای سگ های زنده یاب ـه؟

52
00:02:15.885 --> 00:02:17.804
مثل تو فیلم ها؟

53
00:02:18.930 --> 00:02:20.056
عالیه.

54
00:02:20.765 --> 00:02:22.016
ممنونم، عزیزم.

55
00:02:24.602 --> 00:02:25.645
سارا ـست.

56
00:02:27.188 --> 00:02:28.898
- خبر جدیدی داری؟ -
من توی خونه هستم ...

57
00:02:29.065 --> 00:02:31.234
<i>اینجا داره یه اتفاقات عجیبی</i>
<i>.میفته، بن</i>

58
00:02:31.359 --> 00:02:32.735
<i>.ما همین الان داریم از اینجا میریم بیرون</i>

59
00:02:32.860 --> 00:02:34.195
سارا، چی شده؟

60
00:02:34.320 --> 00:02:36.197
- سارا؟ -
آآآآآآآه

61
00:03:00.888 --> 00:03:04.684
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

62
00:03:05.059 --> 00:03:06.269
ببخشید، خانم کمپبل.

63
00:03:06.394 --> 00:03:08.646
کسی جواب نداد
واسه همین خودم اومدم تو،.

64
00:03:08.980 --> 00:03:10.023
اوه، اشکالی نداره.

65
00:03:10.148 --> 00:03:11.941
فقط من رو ترسوندین
همین و بس،.

66
00:03:12.108 --> 00:03:12.900
خبری جدیدی دارین؟

67
00:03:13.026 --> 00:03:14.902
آره، ممکنه
یه چیزی پیدا کرده باشیم.

68
00:03:15.028 --> 00:03:17.405
<i>سارا؟</i>
<i>سارا، چی شده؟</i>

69
00:03:18.322 --> 00:03:19.824
بابا، صدام رو می شنوی؟

70
00:03:19.949 --> 00:03:21.909
آره، باید سریع خودت رو
برسونی اینجا.

71
00:03:24.954 --> 00:03:27.290
ساوانا
تحمل کن، ما داریم میام!!

72
00:03:27.415 --> 00:03:28.833
محکم تر بکِش
باید بازش کنیم.!

73
00:03:28.958 --> 00:03:31.419
دارم با تمام توان می کِشم.

74
00:03:33.379 --> 00:03:34.297
ساوانا!

75
00:03:34.422 --> 00:03:35.923
گریفین...

76
00:03:36.048 --> 00:03:38.885
گریفین، دست از هل دادن بردار
و گوش بده. باید بریم!

77
00:03:38.926 --> 00:03:40.303
چی؟ چرا؟

78
00:03:40.470 --> 00:03:42.054
چون بی فایده ـست.

79
00:03:42.180 --> 00:03:44.474
دریچه گیر کرده
حتما اون درخت افتاده روش..

80
00:03:44.599 --> 00:03:46.309
- .بجنب -
نه !

81
00:03:46.476 --> 00:03:47.894
ساوانا درست پشت سرمون بود
ممکنه آسیب دیده باشه..

82
00:03:48.019 --> 00:03:49.979
دقیقا. واسه همینه که باید از اینجا بریم،

83
00:03:50.104 --> 00:03:52.148
و از طریق دروازه برگردیم خونه،

84
00:03:52.273 --> 00:03:54.233
خونه؟ خب این کار
چه کمکی به اون(ساوانا) می کنه؟

85
00:03:54.358 --> 00:03:55.610
اون طوفان بزرگی بود.

86
00:03:55.735 --> 00:03:57.945
به محض این که برگردیم، اتفاقات
سال 1960 رو بررسی می کنیم.

87
00:03:58.070 --> 00:04:00.990
روزنامه های قدیمی
هر چیزی که از پیدا شدن یه دختر بچه خبر داده باشه،.

88
00:04:01.157 --> 00:04:04.160
منظورت اینه که
اگه اون زخمی شده باشه یا،...

89
00:04:05.161 --> 00:04:07.288
وقت فکر کردن بهش رو نداریم
بیا بریم..

90
00:04:18.174 --> 00:04:19.592
وقتی از جلوی دفتر کمپ بگذریم،

91
00:04:19.717 --> 00:04:21.344
یه راست میریم سمت دریچه.

92
00:04:43.491 --> 00:04:44.951
خیلی سریع خودمون رو رسوندیم اینجا.

93
00:04:45.076 --> 00:04:46.869
- چی شده؟ -
نمی شه گفت .

94
00:04:47.036 --> 00:04:48.371
گفتم شاید تو بتونی بگی.

95
00:04:48.538 --> 00:04:50.581
جای پوتین
تقریبا تازه ـست.

96
00:04:50.706 --> 00:04:52.416
مارک ـش ، یا آجاش رو می شناسی؟

97
00:04:54.210 --> 00:04:56.045
اندازه ـش تقریبا همینه.

98
00:04:56.212 --> 00:04:57.630
شاید هارپر دیشب از اینجا گذشته؟

99
00:04:57.755 --> 00:04:59.048
چیزی که فکرش رو می کردم.

100
00:05:00.132 --> 00:05:01.342
شما یه لباس از هارپر می خواستین.

101
00:05:01.467 --> 00:05:02.718
آه، عالی ـه.

102
00:05:06.347 --> 00:05:07.265
برو!

103
00:05:08.140 --> 00:05:09.308
اون یه چیزی پیدا کرده.

104
00:05:27.952 --> 00:05:30.162
:هارپر
پیام متنی

105
00:05:30.162 --> 00:05:31.831
همه صبر کنید
 می دونم اونا کجان....

106
00:05:38.045 --> 00:05:39.338
- گریفین؟ -
هارپر؟

107
00:05:39.463 --> 00:05:41.424
- .این پشت هستیم -
اوه !

108
00:05:45.636 --> 00:05:46.971
شما پلیس خبر کردین؟

109
00:05:47.096 --> 00:05:49.265
- ...مامان، واقعا معذرت می خوام -
تو حالت خوبه؟

110
00:05:49.390 --> 00:05:51.392
- .ما خیلی نگران بودیم -
کجا بودین؟

111
00:05:51.517 --> 00:05:53.102
«پیاده رفته بودیم  «رایویل،

112
00:05:53.269 --> 00:05:54.395
تا سوار اتوبوس بشیم.

113
00:05:54.520 --> 00:05:55.646
آره.

114
00:05:55.771 --> 00:05:57.106
یعنی می خواستین فرار کنید؟

115
00:05:57.273 --> 00:05:58.190
آم...

116
00:05:59.150 --> 00:06:00.735
یه جورایی، آره.

117
00:06:00.860 --> 00:06:01.819
ببخشید.

118
00:06:01.944 --> 00:06:03.321
بیشتر ایده من بود.

119
00:06:03.446 --> 00:06:05.239
فقط می خواستم از اینجا دور بشیم.

120
00:06:05.364 --> 00:06:06.699
این خواسته جفت ـمون بود.

121
00:06:06.824 --> 00:06:08.701
چون شما رو از هم دور نگه داشتیم؟

122
00:06:09.035 --> 00:06:10.411
یا بخاطر پدرت؟

123
00:06:11.287 --> 00:06:13.539
هر جفت ـشون، فکر کنم.

124
00:06:13.664 --> 00:06:15.166
پس چی شد که برگشتین؟

125
00:06:16.167 --> 00:06:17.293
خب، من، آم...

126
00:06:17.460 --> 00:06:19.253
چون گریفین راضی ـم کرد
که برگردیم.

127
00:06:20.463 --> 00:06:21.338
بهله.

128
00:06:22.465 --> 00:06:24.300
می دونی چیه؟

129
00:06:28.262 --> 00:06:29.722
حالا می تونیم برگردیم خونه؟

130
00:06:29.847 --> 00:06:32.683
چون یه تکلیف مهم دارم
 که باید انجام ـش بدم....

131
00:06:33.642 --> 00:06:36.520
باشه، ولی اولش باید به یه جایی سر بزنیم.

132
00:06:43.861 --> 00:06:46.238
«طوفان بزرگ سولفور اسپرینگز سال 1960»

133
00:06:56.707 --> 00:06:58.209
چرا اومدیم اینجا؟

134
00:07:02.922 --> 00:07:04.256
وقتی دنبالت می گشتیم،

135
00:07:04.381 --> 00:07:06.050
تافر گفت
تو خیلی به اینجا سر میزدی...

136
00:07:06.091 --> 00:07:08.844
که حس نزدیکی بیشتری به بابات پیدا کنی.

137
00:07:09.220 --> 00:07:11.180
فکر کردم شاید واسه اینه
که فرار کردی...

138
00:07:12.056 --> 00:07:14.016
چون تو رو از اون و خاطرات ـش...

139
00:07:14.141 --> 00:07:14.934
دور کردم.

140
00:07:15.059 --> 00:07:16.393
ولی ما به خاطر این نرفتیم.

141
00:07:16.519 --> 00:07:19.605
با این حال
متوجه شدم کاری که کردم اشتباه بود،.

142
00:07:20.689 --> 00:07:22.191
که در موردش حرف نمی زدم.

143
00:07:25.027 --> 00:07:26.070
می خوای جلو بیفتی؟

144
00:07:27.029 --> 00:07:28.072
من میرم جلو.

145
00:07:34.036 --> 00:07:40.084
«کریستوفر جیمز دان»
«1977-2011»
«پدری دوست داشتنی و همسری فداکار»

146
00:07:41.377 --> 00:07:43.337
تاف، می دونم که تو خیلی بابات رو یادت نمیاد،

147
00:07:43.462 --> 00:07:46.215
ولی هر روز داری بیشتر
شبیه ـش میشی.

148
00:07:46.340 --> 00:07:47.758
پس خوش تیپی ـم به اون رفته.

149
00:07:47.883 --> 00:07:49.718
درسته، به اون رفته.

150
00:07:49.843 --> 00:07:51.262
خیلی خوش تیپ بود.

151
00:07:53.055 --> 00:07:54.515
همیشه به این فکر می کردم...

152
00:07:54.640 --> 00:07:56.183
که چی باعث شد که عاشق ـش بشی؟

153
00:07:56.934 --> 00:07:58.978
خب، خیلی چیزا،

154
00:07:59.103 --> 00:08:01.230
و بیشتر به خاطر...

155
00:08:02.356 --> 00:08:04.608
هیچ کس نمی تونست
مثل اون من رو بخندونه.

156
00:08:05.734 --> 00:08:07.903
درضمن دقیقا می دونست چی بگه
که بره رو اعصابم.

157
00:08:08.028 --> 00:08:10.614
اون عاشق این بود که
عصبانی ـم کنه.

158
00:08:12.116 --> 00:08:14.577
درست مثل یه نفر دیگه که خوب میشناسم ـش

159
00:08:14.868 --> 00:08:16.620
چه جوری با هم دیگه آشنا شدین؟

160
00:08:17.663 --> 00:08:19.957
وقتی بچه بودیم...

161
00:08:21.250 --> 00:08:23.252
چه باور کنی چه نه
توی کمپ تریمانت،،

162
00:08:23.919 --> 00:08:26.589
فکر کنم این تنها چیز مثبتی بود
که از اونجا نصیب ـم شد،.

163
00:08:26.714 --> 00:08:28.424
واقعا؟
اون وقت کی؟

164
00:08:28.549 --> 00:08:30.217
این قضیه مال روز آخر بود.

165
00:08:30.342 --> 00:08:32.928
داشتم برمی گشتم خونه
و وسایلم خیلی زیاد بود،.

166
00:08:33.095 --> 00:08:34.722
اون گفت که کمک می خوای.

167
00:08:35.264 --> 00:08:37.766
اون وسایل لعنتی
وزن ـشون بیشتر از اون بود.

168
00:08:38.726 --> 00:08:40.978
اون یه لبخند احمقانه ای روی صورت ـش داشت،

169
00:08:41.103 --> 00:08:43.188
و دستش رو جلو آورد و گفت،

170
00:08:43.314 --> 00:08:44.898
«.سلام، من کریس هستم»

171
00:08:46.108 --> 00:08:48.277
صداش دورگه شده بود
این رو خوب یادمه..

172
00:08:48.402 --> 00:08:49.778
جفت ـمون زدیم زیر خنده.

173
00:08:55.159 --> 00:08:58.787
معذرت می خوام که خیلی کم
در مورد پدرتون صحبت کرده بودم.

174
00:08:59.621 --> 00:09:01.165
فقط...

175
00:09:01.290 --> 00:09:03.917
بعد از اون تصادف
وقتی از بین ـمون رفت،،

176
00:09:04.043 --> 00:09:06.754
نمی دونستم چی باید بگم...

177
00:09:08.797 --> 00:09:09.631
به هیچ کس....

178
00:09:12.801 --> 00:09:14.553
شماها شدین همه کسم.

179
00:09:17.681 --> 00:09:19.266
و من عاشق
جفت ـتونم.

180
00:09:23.020 --> 00:09:25.189
«طوفان بزرگ سال 1960»

181
00:09:25.230 --> 00:09:27.149
شرمنده ام، بن
ولی این در توانم نیست..

182
00:09:27.316 --> 00:09:28.776
دیگه نمی تونم ادامه بدم
«طوفان بزرگ سال 1960».

183
00:09:28.901 --> 00:09:30.110
منظورت چیه؟ داری راجع به چی حرف میزنی
«طوفان بزرگ سال 1960»

184
00:09:30.235 --> 00:09:31.403
تو چی فکر می کنی؟

185
00:09:31.528 --> 00:09:33.489
من دیگه نمی تونم
به آخر خط رسیدم..

186
00:09:34.031 --> 00:09:35.908
بچه ها و من
برمی گردیم شیکاگو.

187
00:09:36.033 --> 00:09:37.034
خیلی خب، صبر کن.

188
00:09:37.159 --> 00:09:38.619
می دونم از وقتی اومدیم اینجا،

189
00:09:38.660 --> 00:09:40.329
- .انگار همه چیز در هم ـه -
انگار؟

190
00:09:40.454 --> 00:09:42.539
این کوچیک شمردن این اتفاقات ـه.

191
00:09:42.664 --> 00:09:44.208
ببین، بن، من تلاشم رو کردم،

192
00:09:44.333 --> 00:09:47.336
ولی داره باورم میشه که انگار
واقعا اینجا تسخیر شده ـست.

193
00:09:48.462 --> 00:09:51.298
باشه، درست ـش می کنیم
یه نفر رو میاریم یا یه....

194
00:09:51.423 --> 00:09:53.300
نه. باید همین الان تموم بشه.

195
00:09:53.425 --> 00:09:55.135
این راز هات،

196
00:09:55.260 --> 00:09:57.137
صحبت کردن با جس.

197
00:09:57.262 --> 00:09:59.807
منظورم اینه که
تو دروغ گفتی که ساوانا رو نمی شناسی،.

198
00:09:59.807 --> 00:10:01.141
دیگه چی رو مخفی می کنی؟

199
00:10:10.984 --> 00:10:13.779
صبر کن، بابا بهت گفت که ساوانا رو می شناسه؟

200
00:10:14.404 --> 00:10:15.823
گریف، آه...

201
00:10:15.948 --> 00:10:17.699
برو به رختخواب ـت.

202
00:10:43.308 --> 00:10:45.060
دو ساعت زود اومدی.

203
00:10:45.227 --> 00:10:47.688
آره! فکر کردم بهتره روزم رو
زودتر از همه شروع کنم.

204
00:10:48.105 --> 00:10:49.356
با شکستن در ورودی؟

205
00:10:49.481 --> 00:10:51.608
تا بتونم برای درس تاریخ،

206
00:10:51.733 --> 00:10:53.569
- .تحقیقات بیشتری کنم -
اوهوم؟

207
00:10:54.403 --> 00:10:55.737
پروژه در مورد چیه؟

208
00:10:55.863 --> 00:10:57.447
- .طوفان بزرگ سال 1960 -
اوه .

209
00:10:57.573 --> 00:10:58.907
کلی پیوند(لینک) خبری هست،

210
00:10:59.032 --> 00:11:00.200
ولی زیاد عکسی ازش نیست.

211
00:11:00.242 --> 00:11:03.579
ولی از بخت خوش ـت
قبل از اینکه اینترنت،،

212
00:11:03.704 --> 00:11:05.080
و لپ تاپ وجود داشته باشه،

213
00:11:05.247 --> 00:11:07.916
یه چیز کوچولوی دیگه بود که بهش،

214
00:11:08.083 --> 00:11:09.001
میکروفیلم می گفتن.

215
00:11:09.126 --> 00:11:10.919
روزنامه ها ، نشریات دوره ای،

216
00:11:11.086 --> 00:11:13.297
همه توی این وسیله کوچولو قرار می گرفتن.

217
00:11:14.381 --> 00:11:16.592
- مدرسه هم ازشون داره؟ -
آره، مال خیلی، خیلی وقت پیشه .

218
00:11:17.759 --> 00:11:20.387
طوفان بزرگ سال 1960...

219
00:11:20.512 --> 00:11:22.556
آه، همون جوری که شاید بدونی،

220
00:11:22.681 --> 00:11:26.351
اما من یک متخصص تاریخ محلی
و مذهبی هستم.

221
00:11:26.476 --> 00:11:27.603
پس این رو یادت میاد؟

222
00:11:28.770 --> 00:11:31.607
1960؟
عزیزم یعنی من اینقدر پیر به نظر میام؟

223
00:11:31.773 --> 00:11:34.610
من ازش شنیدم
و در موردش می دونم،.

224
00:11:34.776 --> 00:11:36.236
ولی بذار این رو بهت بگم،

225
00:11:36.361 --> 00:11:39.781
که اون طوفان زندگی خیلی ها
رو توی این شهر عوض کرد.

226
00:11:48.665 --> 00:11:50.459
بابا برنگشته؟

227
00:11:51.501 --> 00:11:52.669
نه هنوز.

228
00:11:52.794 --> 00:11:55.047
زویی؟ وایات؟ صبحونه.

229
00:11:57.674 --> 00:11:59.009
هنوز بهش زنگ نزدی؟

230
00:11:59.885 --> 00:12:01.803
مطمئنم بابات زود بر می گرده خونه.

231
00:12:01.928 --> 00:12:03.889
فقط بشین، و صبحونه ـت رو بخور.

232
00:12:06.433 --> 00:12:09.186
دیشب... خیلی ناراحت به نظر می اومد.

233
00:12:09.770 --> 00:12:10.979
یعنی، جفت ـتون اینجور بودین.

234
00:12:11.146 --> 00:12:13.398
وقتی برگردیم شیکاگو
همه چیز درست میشه.

235
00:12:13.523 --> 00:12:14.941
وایستا، تصمیم ـت قطعی ـه؟

236
00:12:15.525 --> 00:12:17.235
آره، فکر کردم خوشحال میشی.

237
00:12:17.361 --> 00:12:19.696
خب... آره، ولی...

238
00:12:21.114 --> 00:12:23.700
الان همه چیز عوض شده
یه جورایی دوست ـش دارم..

239
00:12:24.159 --> 00:12:26.495
- بخاطر هارپر؟ -
و می دونی ...

240
00:12:26.620 --> 00:12:28.205
بخاطر همه چیزاش.

241
00:12:29.831 --> 00:12:31.708
خب، این به نفع
همه ی خونواده ـست.

242
00:12:32.125 --> 00:12:33.418
همه چیز درست میشه.

243
00:12:33.543 --> 00:12:36.254
دقیقا همون چیزی
که وقتی داشتیم می اومدیم اینجا گفتی.

244
00:12:36.296 --> 00:12:37.923
تقریبا همین جوری هم شد.

245
00:12:38.298 --> 00:12:40.092
بعد صبحونه خوردن
باید بری وسایل ـت رو جمع و جور کنی،.

246
00:12:40.092 --> 00:12:42.469
الان؟
پس مدرسه چی میشه؟

247
00:12:42.594 --> 00:12:44.346
من بهشون زنگ زدم
گفتم که نمیای.

248
00:12:44.513 --> 00:12:45.931
از هفته بعد
دوباره میری مدرسه قدیم ـت.

249
00:12:46.056 --> 00:12:46.890
- ...نه، ولی من -
هی !

250
00:12:47.808 --> 00:12:49.309
فقط وسایل ـت رو جمع و جور کن.

251
00:12:49.434 --> 00:12:51.228
وایات؟ زویی؟

252
00:12:54.439 --> 00:12:56.233
«تریمانت بر اثر طوفان بزرگ آسیب دیده»

253
00:13:02.864 --> 00:13:04.616
- هنوز مشغول ـشی؟ -
آهان .

254
00:13:05.826 --> 00:13:07.661
:خانم داگلاس
سال 1962؟

255
00:13:07.786 --> 00:13:09.496
فکر می کردم
داری در مورد طوفان تحقیق می کنی.

256
00:13:09.621 --> 00:13:12.707
آره، ولی همین جور مایل ـم
بدونم جامعه چه جوری بازسازی شد.

257
00:13:12.833 --> 00:13:14.376
مثلا چه اتفاقی واسه
مردم افتاد.

258
00:13:14.501 --> 00:13:16.378
بعضی ها رفتن
بعضی ها موندن..

259
00:13:17.170 --> 00:13:19.256
تو خیلی نسبت به تاریخچه، سولفور اسپرینگز،

260
00:13:19.256 --> 00:13:20.465
شور و اشتیاق پیدا کردی.

261
00:13:21.508 --> 00:13:24.386
آره، فقط یه جورایی بچه بودن توی اون دوران،

262
00:13:24.553 --> 00:13:26.012
خیلی باحال بنظر می رسه.

263
00:13:27.222 --> 00:13:30.100
خیلی خب، تمامش کن
کلاس داره شروع میشه..

264
00:13:33.395 --> 00:13:34.563
ساوانا.

265
00:13:41.361 --> 00:13:42.988
(گریفین)

266
00:13:44.364 --> 00:13:46.366
گریفین، چی شده؟
چرا نیومدی مدرسه؟

267
00:13:46.491 --> 00:13:48.118
<i>،باور کن</i>
<i>.این تصمیم من نبود</i>

268
00:13:48.243 --> 00:13:49.452
چه خبرا؟

269
00:13:49.578 --> 00:13:50.829
<i>.خبرهای شگفت انگیز</i>

270
00:13:50.954 --> 00:13:52.038
باورت نمیشه.

271
00:13:52.164 --> 00:13:53.081
نیگاه کن!

272
00:13:54.708 --> 00:13:55.750
واو!

273
00:13:55.876 --> 00:13:57.252
این ساواناـست؟

274
00:13:57.419 --> 00:14:00.630
در مراسم بزرگ بازگشایی
هتل تریمانت در سال 1962.

275
00:14:00.755 --> 00:14:02.257
<i>دو سال </i>
<i>.بعد از اون طوفان</i>

276
00:14:02.424 --> 00:14:03.383
دقیقا.

277
00:14:04.676 --> 00:14:07.095
عالیه -
<i>دقیقا همین طوره -</i>.

278
00:14:07.220 --> 00:14:09.097
<i>باشه، چند دقیقه دیگه</i>
<i>می رسم اونجا</i>

279
00:14:09.097 --> 00:14:10.098
چی؟

280
00:14:10.265 --> 00:14:11.808
وایستا. نه، نه، من...

281
00:14:11.933 --> 00:14:13.935
گریفین، ما باید برگردیم. همین الان.

282
00:14:14.060 --> 00:14:16.229
<i>،می دونم، و می خوام</i>

283
00:14:16.354 --> 00:14:17.772
- <i>...ولی من، آم -</i>
اگه اجازه نداری از خونه بیرون بری، اشکالی نداره

284
00:14:17.898 --> 00:14:20.275
یه فکری به حالش می کنیم -
<i>.هارپر، ما داریم میریم -</i>...

285
00:14:21.026 --> 00:14:21.943
چی؟

286
00:14:22.819 --> 00:14:24.446
خونواده ـمون داره بر می گرده شیکاگو.

287
00:14:24.905 --> 00:14:26.448
ولی باعقل جور در نمیاد
شما که تازه اومدین اینجا..

288
00:14:26.573 --> 00:14:28.325
<i>اوه، فکر می کنی خودم این رو نمی دونم؟</i>

289
00:14:29.534 --> 00:14:30.994
<i>...ببخشید، فقط</i>

290
00:14:32.913 --> 00:14:34.789
پدرم به مادرم گفت که دروغ می گفته،

291
00:14:34.915 --> 00:14:36.499
که تو بچگی ساوانا رو نمی شناخته.

292
00:14:37.459 --> 00:14:38.668
<i>.اوه</i>

293
00:14:38.793 --> 00:14:40.545
<i>،دیشب باهم حسابی حرف ـشون شد</i>

294
00:14:40.670 --> 00:14:42.297
<i>،و بابام گذاشت رفت</i>

295
00:14:42.422 --> 00:14:44.090
<i>.و هنوزم برنگشته</i>

296
00:14:44.215 --> 00:14:45.800
پس به محض اینکه برگرده،

297
00:14:46.468 --> 00:14:47.886
میریم.

298
00:14:48.011 --> 00:14:48.845
برای همیشه.

299
00:14:49.763 --> 00:14:51.056
این که خیلی ناجوره.

300
00:14:52.140 --> 00:14:54.100
- .آره، می دونم -
گریفین !

301
00:14:54.934 --> 00:14:57.270
<i>.بازم جعبه از توی پارکینگ می خوایم</i>

302
00:14:57.395 --> 00:14:58.146
<i>.گریفین</i>

303
00:14:58.313 --> 00:15:00.106
- <i>.من باید برم -</i>
صبر کن .

304
00:15:08.823 --> 00:15:10.659
(سارا کمپبل)

305
00:15:12.035 --> 00:15:13.912
سلام، سارا
گوش کن، من یه خورده....

306
00:15:14.037 --> 00:15:15.121
بن پیش توئه؟

307
00:15:16.247 --> 00:15:17.957
- ببخشید؟ -
بن .

308
00:15:18.625 --> 00:15:19.668
اون اونجاست؟

309
00:15:19.793 --> 00:15:21.670
نه. چرا باید اینجا باشه؟

310
00:15:21.836 --> 00:15:22.879
<i>.با هم دوست هستین</i>

311
00:15:23.880 --> 00:15:25.423
دوست بودین.

312
00:15:27.050 --> 00:15:28.426
و، آه...

313
00:15:29.427 --> 00:15:31.221
و ظاهرا از جیک و پیک
همدیگه خبر دارین.

314
00:15:33.682 --> 00:15:36.059
چی شده، سارا؟
نمی تونی پیداش کنی؟

315
00:15:38.603 --> 00:15:41.064
آم...نه.

316
00:15:41.189 --> 00:15:43.024
<i>.ببین، من معذرت می خوام که مزاحمت شدم</i>

317
00:15:43.191 --> 00:15:44.025
وایستا.

318
00:15:45.110 --> 00:15:46.444
یه جایی هست.

319
00:15:46.569 --> 00:15:48.113
<i>،این مال خیلی وقت پیشه</i>

320
00:15:48.238 --> 00:15:49.614
ولی قدیما اونجا می رفت.

321
00:15:57.122 --> 00:15:58.248
چرا شماها وسایل ـتون رو جمع نمی کنید؟

322
00:15:58.289 --> 00:16:00.333
ما تو اعتصاب هستیم
ما نمی خوایم بریم..

323
00:16:00.458 --> 00:16:02.210
شیکاگو دیگه الان کسل کننده بنظر میاد.

324
00:16:02.377 --> 00:16:03.711
نه روحی.

325
00:16:04.712 --> 00:16:06.464
من فکر می کردم
شماها از ارواح می ترسین.

326
00:16:06.589 --> 00:16:08.758
آره می ترسیدیم، ولی الان
افتادیم تو خط شکار کردن ـشون.

327
00:16:08.883 --> 00:16:10.552
می دونی مامان فکر می کنه
یکی ـشون رو دیده

328
00:16:10.718 --> 00:16:11.636
و ما هم یه صدای آواز خوندن شنیدیم.

329
00:16:11.761 --> 00:16:12.679
چی...

330
00:16:13.513 --> 00:16:14.889
کدوم آواز؟

331
00:16:15.056 --> 00:16:16.141
اون دختره توی نوار.

332
00:16:16.724 --> 00:16:17.767
توی اون اتاق مخفی؟

333
00:16:18.935 --> 00:16:20.645
امکان نداره
مطمئن ـین؟.

334
00:16:20.770 --> 00:16:22.397
آره، بابا هم خیلی وحشت کرد.

335
00:16:22.522 --> 00:16:24.732
شاید واسه همینه که داریم اثاث کشی می کنیم.

336
00:16:26.609 --> 00:16:27.986
سلام.

337
00:16:33.408 --> 00:16:34.534
باید بریم.

338
00:16:34.659 --> 00:16:36.911
احتمالا این دو مرغ عاشق
می خوان تنها باشن.

339
00:16:37.579 --> 00:16:38.454
که چی کار کنن؟

340
00:16:39.497 --> 00:16:40.623
اوه.

341
00:16:45.044 --> 00:16:46.254
واو.

342
00:16:46.421 --> 00:16:47.755
پس واقعا دارین می رید.

343
00:16:48.298 --> 00:16:49.924
بهله.

344
00:16:50.049 --> 00:16:53.011
مامانم میگه به محض اینکه وسایل رو
بسته بندی کردیم می ریم.

345
00:16:53.219 --> 00:16:54.804
می بینی، همه این چیزا
در مورد والدین ـمون،

346
00:16:54.929 --> 00:16:55.597
راستش...

347
00:16:56.514 --> 00:16:57.891
دیشب، همه ش تو فکر این بودم که،

348
00:16:58.016 --> 00:16:59.267
اگه می تونستیم ساوانا رو پیدا کنیم...

349
00:16:59.434 --> 00:17:00.435
خب می تونی بمونی.

350
00:17:00.602 --> 00:17:02.020
آره.

351
00:17:02.145 --> 00:17:04.272
خیلی خب، ما فقط چند دقیقه وقت دارم.

352
00:17:04.439 --> 00:17:06.608
شاید یه چیزی رو
از قلم انداخته باشیم.

353
00:17:06.774 --> 00:17:09.527
مثلا چی؟
ساوانا توی سال 1962 زنده بوده،

354
00:17:09.652 --> 00:17:12.655
و دروازه هر بار فقط می تونه
ما رو سی سال عقب ببره، پس،...

355
00:17:13.823 --> 00:17:15.783
مگر اینکه برگردیم به سال 1960 و دو سال
منتظر بمونیم...

356
00:17:15.909 --> 00:17:17.452
معلومه که این راه ـش نیست، ولی...

357
00:17:17.577 --> 00:17:19.454
شاید یه راهی باشه
که بتونیم کنترل ـش کنیم.

358
00:17:19.579 --> 00:17:22.373
و تا زمانی که اون زنده ـست
ما اون فرصت رو داریم، درسته؟،

359
00:17:22.790 --> 00:17:24.000
چیه؟

360
00:17:25.084 --> 00:17:25.960
موضوع اینه که...

361
00:17:26.628 --> 00:17:28.212
اگه ساوانا زنده باشه،

362
00:17:28.338 --> 00:17:29.631
پس نباید روح باشه.

363
00:17:29.797 --> 00:17:31.799
و نباید هنوزم تریمانت
رو تسخیر کرده باشه،

364
00:17:31.925 --> 00:17:33.384
ولی... هنوز روح ـه.

365
00:17:33.509 --> 00:17:34.719
روح ـه؟

366
00:17:35.470 --> 00:17:36.387
از کجا می دونی؟

367
00:17:36.512 --> 00:17:37.931
یه چیزی هست که باید
بهت نشون بدم.

368
00:17:38.056 --> 00:17:39.349
بجنب.

369
00:17:46.397 --> 00:17:48.316
دیشب تونستی بخوابی؟

370
00:17:52.320 --> 00:17:53.237
نه خیلی.

371
00:17:54.113 --> 00:17:55.073
منم همین جور.

372
00:17:58.660 --> 00:18:00.828
ببخشید که یهویی
از خونه رفتم بیرون.

373
00:18:08.211 --> 00:18:09.963
ما اینجا توی کمپ با هم بودیم.

374
00:18:12.131 --> 00:18:13.424
من، جس، و ساوانا.

375
00:18:14.884 --> 00:18:17.261
اون موقع دور آتیش حلقه می زدیم
و ترسناک ترین داستان ارواح،

376
00:18:17.261 --> 00:18:18.846
در مورد روح توی زیرزمین هتل بود.

377
00:18:22.350 --> 00:18:23.893
واسه همین یه شب...

378
00:18:25.228 --> 00:18:27.271
جس به ساوانا گفت
اگه جرئت داری شب رو...

379
00:18:27.397 --> 00:18:28.856
تا صبح اونجا بمون.

380
00:18:31.901 --> 00:18:33.528
فکر کردم که راضی ـش کردم که...

381
00:18:34.570 --> 00:18:35.613
این کار رو نکنه.

382
00:18:37.407 --> 00:18:38.408
ما شب رو اون بالا...

383
00:18:39.826 --> 00:18:40.743
گذروندیم.

384
00:18:41.536 --> 00:18:42.912
خونه درختی.

385
00:18:50.753 --> 00:18:52.255
ولی بعد از اینکه خوابم برد...

386
00:18:56.050 --> 00:18:57.468
اون دزدکی رفت بیرون.

387
00:18:58.469 --> 00:19:00.847
- که بره به اون زیرزمین؟ -
آره .

388
00:19:08.604 --> 00:19:10.690
- <i>.پس منم رفتم اونجا -</i>
بن .

389
00:19:10.815 --> 00:19:13.276
<i>،اون پایین تاریک و ترسناک بود</i>

390
00:19:13.985 --> 00:19:15.570
<i>،ولی ما واسه هم جُک می گفتیم</i>

391
00:19:15.695 --> 00:19:18.156
<i>و سعی کردیم با خندیدن</i>
<i>.به ترسمون غلبه کنیم</i>

392
00:19:18.739 --> 00:19:22.118
<i>همه چیز داشت برامون خوب پیش می رفت</i>
<i>.تا اینکه یه صدایی شنیدیم</i>

393
00:19:22.535 --> 00:19:24.078
<i>.اون صدا همه جا می پیچید</i>

394
00:19:24.704 --> 00:19:25.705
<i>.من زدم به چاک</i>

395
00:19:28.249 --> 00:19:30.793
<i>فکر کردم اونم پشت سرم اومده</i>
<i>.ولی نیومد</i>

396
00:19:31.752 --> 00:19:32.753
<i>.اون موند</i>

397
00:19:37.383 --> 00:19:38.843
و دیگه هیچ خبری ازش نداشتم...

398
00:19:40.970 --> 00:19:42.180
تا صبح فرداش.

399
00:19:43.306 --> 00:19:44.557
که پلیس اومده بود اونجا.

400
00:19:45.600 --> 00:19:47.101
و تیم جستجو راه انداختن.

401
00:19:51.814 --> 00:19:53.149
یه جورایی مثل امروز.

402
00:19:55.401 --> 00:19:56.861
تو فقط یه بچه بودی.

403
00:19:59.363 --> 00:20:01.657
تنها بچه ای که می تونست
جون اون رو نجات بده.

404
00:20:08.539 --> 00:20:10.416
حق با گریف بود.

405
00:20:11.500 --> 00:20:14.170
اون گفت تو برگشتی اینجا
تا خاطرات بد گذشته رو بهتر کنی.

406
00:20:16.380 --> 00:20:17.548
ولی حقیقت اینه که من نمی تونم...

407
00:20:17.548 --> 00:20:19.342
و هرگز نخواهم تونست....

408
00:20:21.385 --> 00:20:23.221
ساوانا جونش رو از دست داد،

409
00:20:23.387 --> 00:20:25.097
چون من فرار کردم.

410
00:20:28.809 --> 00:20:30.645
این چیزی ـه که صدا ازش می اومد،

411
00:20:31.854 --> 00:20:34.065
یه پخش کننده نوار که
سیم ـش هم به برق نیست.

412
00:20:34.565 --> 00:20:36.484
دیروز
که یعنی،...

413
00:20:37.151 --> 00:20:38.361
اون هنوز روح ـه....

414
00:20:41.781 --> 00:20:43.074
اون صدا رو شنیدی؟

415
00:20:43.199 --> 00:20:45.159
این شبیه اون رادیو
داخل پناهگاه ـه.

416
00:20:57.004 --> 00:20:58.339
اینا چی هستن،

417
00:20:58.464 --> 00:21:00.049
به نظر نمیاد مال این باشه.

418
00:21:04.261 --> 00:21:06.347
- .نه، تکون نمی خوره -
بذار من امتحان کنم .

419
00:21:15.940 --> 00:21:18.025
- یه رمز؟ -
شاید .

420
00:21:18.150 --> 00:21:20.486
یا یه توالی از اعداد.

421
00:21:21.612 --> 00:21:23.531
بریم ببینیم چی دستگیرمون میشه.

422
00:21:33.666 --> 00:21:35.501
باید یه پیچ گوشتی اینجا باشه.

423
00:21:41.340 --> 00:21:42.717
- .بیا -
ممنونم .

424
00:21:49.140 --> 00:21:49.682
ایول.

425
00:21:50.975 --> 00:21:53.394
بفرما. شماره ای که بالا پیدا کردیم
رو وارد کن.

426
00:21:53.519 --> 00:21:54.562
من؟

427
00:21:54.687 --> 00:21:56.731
آره، مثل اینکه به تو واکنش نشون میده.

428
00:22:17.084 --> 00:22:18.919
- .واقعا عجیبه -
آره، همین جوره .

429
00:22:19.837 --> 00:22:21.589
به نظرت ازمون می خواد
که چی کار کنیم؟

430
00:22:21.714 --> 00:22:23.758
اول از همه، باید بگم که این دستگاه نیست.

431
00:22:24.425 --> 00:22:26.510
این اون ـه
ساوانا ـست..

432
00:22:26.635 --> 00:22:28.220
و سعی داره کمک ـمون کنه
که پیداش کنیم.

433
00:22:32.349 --> 00:22:34.685
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز خواهید دید</i>

434
00:22:34.852 --> 00:22:36.770
شاید این شماره گیر کوچیک
برای انتخاب سال ـه...

435
00:22:36.896 --> 00:22:37.938
سال 1962 رو امتحان کن.

436
00:22:38.063 --> 00:22:39.648
<i>،اون عکسی که توش ساوانا رو دیدم</i>

437
00:22:39.773 --> 00:22:40.816
<i>.توی اون سال گرفته شده بود</i>

438
00:22:40.941 --> 00:22:42.443
اگه دوباره یه مشکلی پیش بیاد چی؟

439
00:22:42.568 --> 00:22:44.361
<i>.ممکنه برای همیشه اینجا گیر بیفتم</i>

440
00:22:44.487 --> 00:22:45.738
<i>این گیج کننده ـست</i>

441
00:22:45.863 --> 00:22:48.157
اون دیوار که پر از نقاط سرد بود
و حالا...

442
00:22:48.324 --> 00:22:49.283
هیچ اثری ازش نیست.

443
00:22:50.242 --> 00:22:52.119
تو که فکر نمی کنی ساوانا مخفی شده؟

444
00:22:52.578 --> 00:22:53.954
اگه به اون چیزی که
می خواسته رسیده باشه چی؟

445
00:22:54.079 --> 00:22:55.831
آقای کمپبل
باید سریعا باهام بیاین،.

446
00:22:55.956 --> 00:22:57.374
- چی شده؟ -
قضیه گریفین ـه .

447
00:22:57.500 --> 00:22:58.751
اون افتاده.

448
00:33:32.675 --> 00:33:34.886
<i>آنچه در قسمت  قبل </i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز دیده اید</i>

449
00:33:35.011 --> 00:33:36.095
بابام گفت که همه ش
تقصیر اون بوده.

450
00:33:36.220 --> 00:33:37.972
که یعنی اون یه بلایی سر
ساوانا آورده.

451
00:33:38.097 --> 00:33:40.099
فکر می کنی ساواناـست؟

452
00:33:40.224 --> 00:33:43.436
<i>♪ توی کمپ تریمانت، عزیزـمون ♪</i>

453
00:33:43.561 --> 00:33:45.855
داداش ـتون گم شده
اون وقت شما نگران یه روح هستید؟،

454
00:33:45.980 --> 00:33:47.023
قضیه جدی ـه!

455
00:33:47.148 --> 00:33:48.066
خب اینم جدی ـه!

456
00:33:48.191 --> 00:33:49.567
بعضی از خاطرات ـم
خاطرات خوش نبودن،.

457
00:33:49.692 --> 00:33:51.027
اتفاقی که واسه ساوانا افتاد چیزی نبود،

458
00:33:51.152 --> 00:33:53.154
که بخوام در موردش با کسی حرف بزنم.

459
00:33:53.279 --> 00:33:54.989
الو؟
صدام رو می شنوی؟

460
00:33:57.283 --> 00:33:58.076
«بـ»

461
00:33:58.076 --> 00:33:58.576
«بـمـ»

462
00:33:59.827 --> 00:34:00.286
«بـمـ»

463
00:34:00.286 --> 00:34:00.703
«بمو»

464
00:34:00.703 --> 00:34:01.704
«بمون»

465
00:34:02.080 --> 00:34:03.915
من بهش گفتم اگه جرئت داری یه شب رو تنها...

466
00:34:04.040 --> 00:34:05.375
<i>.توی زیرزمین بگذرون...</i>

467
00:34:05.500 --> 00:34:06.959
<i>.حتما ساوانا دروازه رو پیدا کرده</i>

468
00:34:07.085 --> 00:34:09.379
<i>که یعنی ممکنه اون هنوزم تو</i>
<i>.یه نقطه ای از زمان زنده باشه</i>
<i></i>

469
00:34:10.546 --> 00:34:11.422
سال1960؟

470
00:34:12.340 --> 00:34:14.092
طوفان بزرگی در راهه
اینجا ناامن ـه..

471
00:34:14.217 --> 00:34:15.802
صبر کن. یه نفر داخل ـه.

472
00:34:15.927 --> 00:34:17.261
پسر، واقعا از دیدن ـتون خوشحالم.

473
00:34:17.387 --> 00:34:18.513
گوش کن
ما خیلی وقت نداریم،.

474
00:34:18.513 --> 00:34:20.181
واقعا ازت می خوام که
باهامون بیای.

475
00:34:20.306 --> 00:34:21.849
این ممکنه همه چیز رو عوض کنه.

476
00:34:21.974 --> 00:34:23.518
<i>همین الان باید</i>
<i>.برگردیم به دریچه</i>

477
00:34:24.143 --> 00:34:25.353
برو!

478
00:34:27.647 --> 00:34:29.565
- ساوانا کجاست؟ -
اون درست پشت سرم بود .

479
00:34:38.032 --> 00:34:41.285
«بمون»

480
00:34:48.376 --> 00:34:50.294
- مامان، چی شده؟ -
تو حالت خوبه؟

481
00:34:50.419 --> 00:34:52.421
حواسم به اطراف نبود
اونجا فقط یه....

482
00:34:54.090 --> 00:34:56.759
قیافه ـت جوری که انگار
 روح دیدی....

483
00:34:57.552 --> 00:34:58.427
نه.

484
00:34:59.053 --> 00:35:00.054
همونجا بود...

485
00:35:01.055 --> 00:35:01.931
توی آینه....

486
00:35:06.227 --> 00:35:08.062
زودباشین
بیاین از اینجا بریم..

487
00:35:10.398 --> 00:35:11.774
عجله کنید. همین حالا!

488
00:35:13.693 --> 00:35:15.153
بهونه آوردن دیگه کافیه، بن.

489
00:35:15.278 --> 00:35:17.238
دنبال مقصر گشتن کافیه
فقط بگو..

490
00:35:17.405 --> 00:35:18.948
چه بلایی سر ساوانا آوردی؟

491
00:35:23.244 --> 00:35:24.203
جس...

492
00:35:26.038 --> 00:35:27.915
متاسفم که سرزنش ـت کردم.

493
00:35:29.250 --> 00:35:31.919
از لحظه ای که پام رو گذاشتم تو شهر
این تنها چیزی بود که می خواستم بگم،...

494
00:35:31.919 --> 00:35:34.505
معذرت خواهی نخواستم
من فقط می خوام حقیقت رو بدونم..

495
00:35:37.675 --> 00:35:38.926
من این رو برای پلیس ها آوردم.

496
00:35:38.926 --> 00:35:40.428
هارپر همیشه این رو می پوشید.

497
00:35:42.763 --> 00:35:44.098
همه جاش بوی اون رو میده.

498
00:35:45.641 --> 00:35:46.809
برای سگ های زنده یاب ـه؟

499
00:35:46.934 --> 00:35:48.853
مثل تو فیلم ها؟

500
00:35:49.979 --> 00:35:51.105
عالیه.

501
00:35:51.814 --> 00:35:53.065
ممنونم، عزیزم.

502
00:35:55.651 --> 00:35:56.694
سارا ـست.

503
00:35:58.237 --> 00:35:59.947
- خبر جدیدی داری؟ -
من توی خونه هستم ...

504
00:36:00.114 --> 00:36:02.283
<i>اینجا داره یه اتفاقات عجیبی</i>
<i>.میفته، بن</i>

505
00:36:02.408 --> 00:36:03.784
<i>.ما همین الان داریم از اینجا میرم بیرون</i>

506
00:36:03.910 --> 00:36:05.244
سارا، چی شده؟

507
00:36:05.369 --> 00:36:07.246
- سارا؟ -
آآآآآآآه

508
00:36:31.937 --> 00:36:35.733
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

509
00:36:36.108 --> 00:36:37.318
ببخشید، خانم کمپبل.

510
00:36:37.443 --> 00:36:39.695
کسی جواب نداد
واسه همین خودم اومدم تو،.

511
00:36:40.029 --> 00:36:41.072
اوه، اشکالی نداره.

512
00:36:41.197 --> 00:36:42.990
فقط من رو ترسوندین
همین و بس،.

513
00:36:43.157 --> 00:36:43.949
خبری جدیدی دارین؟

514
00:36:44.075 --> 00:36:45.951
آره، ممکنه
یه چیزی پیدا کرده باشیم.

515
00:36:46.077 --> 00:36:48.454
<i>سارا؟</i>
<i>سارا، چی شده؟</i>

516
00:36:49.372 --> 00:36:50.873
بابا، صدام رو می شنوی؟

517
00:36:50.998 --> 00:36:52.958
آره، باید سریع خودت رو
برسونی اینجا.

518
00:36:56.003 --> 00:36:58.339
ساوانا
تحمل کن، ما داریم میام!!

519
00:36:58.464 --> 00:36:59.882
محکم تر بکِش
باید بازش کنیم.!

520
00:37:00.007 --> 00:37:02.468
دارم با تمام توان می کِشم.

521
00:37:04.428 --> 00:37:05.346
ساوانا!

522
00:37:05.471 --> 00:37:06.972
گریفین...

523
00:37:07.098 --> 00:37:09.934
گریفین، دست از هل دادن بردار
و گوش بده. باید بریم!

524
00:37:09.975 --> 00:37:11.352
چی؟ چرا؟

525
00:37:11.519 --> 00:37:13.104
چون بی فایده ـست.

526
00:37:13.229 --> 00:37:15.523
دریچه گیر کرده
حتما اون درخت افتاده روش..

527
00:37:15.648 --> 00:37:17.358
- .بجنب -
نه !

528
00:37:17.525 --> 00:37:18.943
ساوانا درست پشت سرمون بود
ممکنه آسیب دیده باشه..

529
00:37:19.068 --> 00:37:21.028
دقیقا. واسه همینه که باید از اینجا بریم،

530
00:37:21.153 --> 00:37:23.197
و از طریق دروازه برگردیم خونه،

531
00:37:23.322 --> 00:37:25.282
خونه؟ خب این کار
چه کمکی به اون(ساوانا) می کنه؟

532
00:37:25.408 --> 00:37:26.659
اون طوفان بزرگی بود.

533
00:37:26.784 --> 00:37:28.994
به محض این که برگردیم، اتفاقات
سال 1960 رو بررسی می کنیم.

534
00:37:29.120 --> 00:37:32.039
روزنامه های قدیمی
هر چیزی که از پیدا شدن یه دختر بچه خبر داده باشه،.

535
00:37:32.206 --> 00:37:35.209
منظورت اینه که
اگه اون زخمی شده باشه یا،...

536
00:37:36.210 --> 00:37:38.337
وقت فکر کردن بهش رو نداریم
بیا بریم..

537
00:37:49.223 --> 00:37:50.641
وقتی از جلوی دفتر کمپ بگذریم،

538
00:37:50.766 --> 00:37:52.393
یه راست میریم سمت دریچه.

539
00:38:14.540 --> 00:38:16.000
خیلی سریع خودمون رو رسوندیم اینجا.

540
00:38:16.125 --> 00:38:17.918
- چی شده؟ -
نمی شه گفت .

541
00:38:18.085 --> 00:38:19.420
گفتم شاید تو بتونی بگی.

542
00:38:19.587 --> 00:38:21.630
جای پوتین
تقریبا تازه ـست.

543
00:38:21.755 --> 00:38:23.465
مارک ـش ، یا آجاش رو می شناسی؟

544
00:38:25.259 --> 00:38:27.094
اندازه ـش تقریبا همینه.

545
00:38:27.261 --> 00:38:28.679
شاید هارپر دیشب از اینجا گذشته؟

546
00:38:28.804 --> 00:38:30.097
چیزی که فکرش رو می کردم.

547
00:38:31.182 --> 00:38:32.391
شما یه لباس از هارپر می خواستین.

548
00:38:32.516 --> 00:38:33.767
آه، عالی ـه.

549
00:38:37.396 --> 00:38:38.314
برو!

550
00:38:39.190 --> 00:38:40.357
اون یه چیزی پیدا کرده.

551
00:38:59.001 --> 00:39:01.212
:هارپر
پیام متنی

552
00:39:01.212 --> 00:39:02.880
همه صبر کنید
 می دونم اونا کجان....

553
00:39:09.094 --> 00:39:10.387
- گریفین؟ -
هارپر؟

554
00:39:10.512 --> 00:39:12.473
- .این پشت هستیم -
اوه !

555
00:39:16.685 --> 00:39:18.020
شما پلیس خبر کردین؟

556
00:39:18.145 --> 00:39:20.314
- ...مامان، واقعا معذرت می خوام -
تو حالت خوبه؟

557
00:39:20.439 --> 00:39:22.441
- .ما خیلی نگران بودیم -
کجا بودین؟

558
00:39:22.566 --> 00:39:24.151
«پیاده رفته بودیم  «رایویل،

559
00:39:24.318 --> 00:39:25.444
تا سوار اتوبوس بشیم.

560
00:39:25.569 --> 00:39:26.695
آره.

561
00:39:26.820 --> 00:39:28.155
یعنی می خواستین فرار کنید؟

562
00:39:28.322 --> 00:39:29.239
آم...

563
00:39:30.199 --> 00:39:31.784
یه جورایی، آره.

564
00:39:31.909 --> 00:39:32.868
ببخشید.

565
00:39:32.993 --> 00:39:34.370
بیشتر ایده من بود.

566
00:39:34.495 --> 00:39:36.288
فقط می خواستم از اینجا دور بشیم.

567
00:39:36.413 --> 00:39:37.748
این خواسته جفت ـمون بود.

568
00:39:37.873 --> 00:39:39.750
چون شما رو از هم دور نگه داشتیم؟

569
00:39:40.084 --> 00:39:41.460
یا بخاطر پدرت؟

570
00:39:42.336 --> 00:39:44.588
هر جفت ـشون، فکر کنم.

571
00:39:44.713 --> 00:39:46.215
پس چی شد که برگشتین؟

572
00:39:47.216 --> 00:39:48.342
خب، من، آم...

573
00:39:48.509 --> 00:39:50.302
چون گریفین راضی ـم کرد
که برگردیم.

574
00:39:51.512 --> 00:39:52.388
بهله.

575
00:39:53.514 --> 00:39:55.349
می دونی چیه؟

576
00:39:59.311 --> 00:40:00.771
حالا می تونیم برگردیم خونه؟

577
00:40:00.896 --> 00:40:03.732
چون یه تکلیف مهم دارم
 که باید انجام ـش بدم....

578
00:40:04.692 --> 00:40:07.569
باشه، ولی اولش باید به یه جایی سر بزنیم.

579
00:40:14.910 --> 00:40:17.287
«طوفان بزرگ سولفور اسپرینگز سال 1960»

580
00:40:27.756 --> 00:40:29.258
چرا اومدیم اینجا؟

581
00:40:33.971 --> 00:40:35.305
وقتی دنبالت می گشتیم،

582
00:40:35.431 --> 00:40:37.099
تافر گفت
تو خیلی به اینجا سر میزدی...

583
00:40:37.141 --> 00:40:39.893
که حس نزدیکی بیشتری به بابات پیدا کنی.

584
00:40:40.269 --> 00:40:42.229
فکر کردم شاید واسه اینه
که فرار کردی...

585
00:40:43.105 --> 00:40:45.065
چون تو رو از اون و خاطرات ـش...

586
00:40:45.190 --> 00:40:45.983
دور کردم.

587
00:40:46.108 --> 00:40:47.443
ولی ما به خاطر این نرفتیم.

588
00:40:47.568 --> 00:40:50.654
با این حال
متوجه شدم کاری که کردم اشتباه بود،.

589
00:40:51.738 --> 00:40:53.240
که در موردش حرف نمی زدم.

590
00:40:56.076 --> 00:40:57.119
می خوای جلو بیفتی؟

591
00:40:58.078 --> 00:40:59.121
من میرم جلو.

592
00:41:05.085 --> 00:41:11.133
«کریستوفر جیمز دان»
«1977-2011»
«پدری دوست داشتنی و همسری فداکار»

593
00:41:12.426 --> 00:41:14.386
تاف، می دونم که تو خیلی بابات رو یادت نمیاد،

594
00:41:14.511 --> 00:41:17.264
ولی هر روز داری بیشتر
شبیه ـش میشی.

595
00:41:17.389 --> 00:41:18.807
پس خوش تیپی ـم به اون رفته.

596
00:41:18.932 --> 00:41:20.767
درسته، به اون رفته.

597
00:41:20.893 --> 00:41:22.311
خیلی خوش تیپ بود.

598
00:41:24.104 --> 00:41:25.564
همیشه به این فکر می کردم...

599
00:41:25.689 --> 00:41:27.232
که چی باعث شد که عاشق ـش بشی؟

600
00:41:27.983 --> 00:41:30.027
خب، خیلی چیزا،

601
00:41:30.152 --> 00:41:32.279
و بیشتر به خاطر...

602
00:41:33.405 --> 00:41:35.657
هیچ کس نمی تونست
مثل اون من رو بخندونه.

603
00:41:36.783 --> 00:41:38.952
درضمن دقیقا می دونست چی بگه
که بره رو اعصابم.

604
00:41:39.077 --> 00:41:41.663
اون عاشق این بود که
عصبانی ـم کنه.

605
00:41:43.165 --> 00:41:45.626
درست مثل یه نفر دیگه که خوب میشناسم ـش

606
00:41:45.918 --> 00:41:47.669
چه جوری با هم دیگه آشنا شدین؟

607
00:41:48.712 --> 00:41:51.006
وقتی بچه بودیم...

608
00:41:52.299 --> 00:41:54.301
چه باور کنی چه نه
توی کمپ تریمانت،،

609
00:41:54.968 --> 00:41:57.638
فکر کنم این تنها چیز مثبتی بود
که از اونجا نصیب ـم شد،.

610
00:41:57.763 --> 00:41:59.473
واقعا؟
اون وقت کی؟

611
00:41:59.598 --> 00:42:01.266
این قضیه مال روز آخر بود.

612
00:42:01.391 --> 00:42:03.977
داشتم برمی گشتم خونه
و وسایلم خیلی زیاد بود،.

613
00:42:04.144 --> 00:42:05.771
اون گفت که کمک می خوای.

614
00:42:06.313 --> 00:42:08.815
اون وسایل لعنتی
وزن ـشون بیشتر از اون بود.

615
00:42:09.775 --> 00:42:12.027
اون یه لبخند احمقانه ای روی صورت ـش داشت،

616
00:42:12.152 --> 00:42:14.238
و دستش رو جلو آورد و گفت،

617
00:42:14.363 --> 00:42:15.948
«.سلام، من کریس هستم»

618
00:42:17.157 --> 00:42:19.326
صداش دورگه شده بود
این رو خوب یادمه..

619
00:42:19.451 --> 00:42:20.827
جفت ـمون زدیم زیر خنده.

620
00:42:26.208 --> 00:42:29.836
معذرت می خوام که خیلی کم
در مورد پدرتون صحبت کرده بودم.

621
00:42:30.671 --> 00:42:32.214
فقط...

622
00:42:32.339 --> 00:42:34.967
بعد از اون تصادف
وقتی از بین ـمون رفت،،

623
00:42:35.092 --> 00:42:37.803
نمی دونستم چی باید بگم...

624
00:42:39.846 --> 00:42:40.681
به هیچ کس....

625
00:42:43.850 --> 00:42:45.602
شماها شدین همه کسم.

626
00:42:48.730 --> 00:42:50.315
و من عاشق
جفت ـتونم.

627
00:42:54.069 --> 00:42:56.238
«طوفان بزرگ سال 1960»

628
00:42:56.279 --> 00:42:58.198
شرمنده ام، بن
ولی این در توانم نیست..

629
00:42:58.365 --> 00:42:59.825
دیگه نمی تونم ادامه بدم
«طوفان بزرگ سال 1960».

630
00:42:59.950 --> 00:43:01.159
منظورت چیه؟ داری راجع به چی حرف میزنی
«طوفان بزرگ سال 1960»

631
00:43:01.284 --> 00:43:02.452
تو چی فکر می کنی؟

632
00:43:02.577 --> 00:43:04.538
من دیگه نمی تونم
به آخر خط رسیدم..

633
00:43:05.080 --> 00:43:06.957
بچه ها و من
برمی گردیم شیکاگو.

634
00:43:07.082 --> 00:43:08.083
خیلی خب، صبر کن.

635
00:43:08.208 --> 00:43:09.668
می دونم از وقتی اومدیم اینجا،

636
00:43:09.710 --> 00:43:11.378
- .انگار همه چیز در هم ـه -
انگار؟

637
00:43:11.503 --> 00:43:13.588
این کوچیک شمردن این اتفاقات ـه.

638
00:43:13.714 --> 00:43:15.257
ببین، بن، من تلاشم رو کردم،

639
00:43:15.382 --> 00:43:18.385
ولی داره باورم میشه که انگار
واقعا اینجا تسخیر شده ـست.

640
00:43:19.511 --> 00:43:22.347
باشه، درست ـش می کنیم
یه نفر رو میاریم یا یه....

641
00:43:22.472 --> 00:43:24.349
نه. باید همین الان تموم بشه.

642
00:43:24.474 --> 00:43:26.184
این راز هات،

643
00:43:26.309 --> 00:43:28.186
صحبت کردن با جس.

644
00:43:28.311 --> 00:43:30.856
منظورم اینه که
تو دروغ گفتی که ساوانا رو نمی شناسی،.

645
00:43:30.856 --> 00:43:32.190
دیگه چی رو مخفی می کنی؟

646
00:43:42.033 --> 00:43:44.828
صبر کن، بابا بهت گفت که ساوانا رو می شناسه؟

647
00:43:45.454 --> 00:43:46.872
گریف، آه...

648
00:43:46.997 --> 00:43:48.749
برو به رختخواب ـت.

649
00:44:14.357 --> 00:44:16.109
دو ساعت زود اومدی.

650
00:44:16.276 --> 00:44:18.737
آره! فکر کردم بهتره روزم رو
زودتر از همه شروع کنم.

651
00:44:19.154 --> 00:44:20.405
با شکستن در ورودی؟

652
00:44:20.530 --> 00:44:22.657
تا بتونم برای درس تاریخ،

653
00:44:22.782 --> 00:44:24.618
- .تحقیقات بیشتری کنم -
اوهوم؟

654
00:44:25.452 --> 00:44:26.786
پروژه در مورد چیه؟

655
00:44:26.912 --> 00:44:28.497
- .طوفان بزرگ سال 1960 -
اوه .

656
00:44:28.622 --> 00:44:29.956
کلی پیوند(لینک) خبری هست،

657
00:44:30.081 --> 00:44:31.249
ولی زیاد عکسی ازش نیست.

658
00:44:31.291 --> 00:44:34.628
ولی از بخت خوش ـت
قبل از اینکه اینترنت،،

659
00:44:34.753 --> 00:44:36.129
و لپ تاپ وجود داشته باشه،

660
00:44:36.296 --> 00:44:38.965
یه چیز کوچولوی دیگه بود که بهش،

661
00:44:39.132 --> 00:44:40.050
میکروفیلم می گفتن.

662
00:44:40.175 --> 00:44:41.968
روزنامه ها ، نشریات دوره ای،

663
00:44:42.135 --> 00:44:44.346
همه توی این وسیله کوچولو قرار می گرفتن.

664
00:44:45.430 --> 00:44:47.641
- مدرسه هم ازشون داره؟ -
آره، مال خیلی، خیلی وقت پیشه .

665
00:44:48.808 --> 00:44:51.436
طوفان بزرگ سال 1960...

666
00:44:51.561 --> 00:44:53.605
آه، همون جوری که شاید بدونی،

667
00:44:53.730 --> 00:44:57.400
اما من یک متخصص تاریخ محلی
و مذهبی هستم.

668
00:44:57.526 --> 00:44:58.652
پس این رو یادت میاد؟

669
00:44:59.819 --> 00:45:02.656
1960؟
عزیزم یعنی من اینقدر پیر به نظر میام؟

670
00:45:02.822 --> 00:45:05.659
من ازش شنیدم
و در موردش می دونم،.

671
00:45:05.825 --> 00:45:07.285
ولی بذار این رو بهت بگم،

672
00:45:07.410 --> 00:45:10.830
که اون طوفان زندگی خیلی ها
رو توی این شهر عوض کرد.

673
00:45:19.714 --> 00:45:21.508
بابا برنگشته؟

674
00:45:22.550 --> 00:45:23.718
نه هنوز.

675
00:45:23.843 --> 00:45:26.096
زویی؟ وایات؟ صبحونه.

676
00:45:28.723 --> 00:45:30.058
هنوز بهش زنگ نزدی؟

677
00:45:30.934 --> 00:45:32.852
مطمئنم بابات زود بر می گرده خونه.

678
00:45:32.978 --> 00:45:34.938
فقط بشین، و صبحونه ـت رو بخور.

679
00:45:37.482 --> 00:45:40.235
دیشب... خیلی ناراحت به نظر می اومد.

680
00:45:40.819 --> 00:45:42.028
یعنی، جفت ـتون اینجور بودین.

681
00:45:42.195 --> 00:45:44.447
وقتی برگردیم شیکاگو
همه چیز درست میشه.

682
00:45:44.572 --> 00:45:45.991
وایستا، تصمیم ـت قطعی ـه؟

683
00:45:46.574 --> 00:45:48.285
آره، فکر کردم خوشحال میشی.

684
00:45:48.410 --> 00:45:50.745
خب... آره، ولی...

685
00:45:52.163 --> 00:45:54.749
الان همه چیز عوض شده
یه جورایی دوست ـش دارم..

686
00:45:55.208 --> 00:45:57.544
- بخاطر هارپر؟ -
و می دونی ...

687
00:45:57.669 --> 00:45:59.254
بخاطر همه چیزاش.

688
00:46:00.880 --> 00:46:02.757
خب، این به نفع
همه ی خونواده ـست.

689
00:46:03.174 --> 00:46:04.467
همه چیز درست میشه.

690
00:46:04.592 --> 00:46:07.303
دقیقا همون چیزی
که وقتی داشتیم می اومدیم اینجا گفتی.

691
00:46:07.345 --> 00:46:08.972
تقریبا همین جوری هم شد.

692
00:46:09.347 --> 00:46:11.141
بعد صبحونه خوردن
باید بری وسایل ـت رو جمع و جور کنی،.

693
00:46:11.141 --> 00:46:13.518
الان؟
پس مدرسه چی میشه؟

694
00:46:13.643 --> 00:46:15.395
من بهشون زنگ زدم
گفتم که نمیای.

695
00:46:15.562 --> 00:46:16.980
از هفته بعد
دوباره میری مدرسه قدیم ـت.

696
00:46:17.105 --> 00:46:17.939
- ...نه، ولی من -
هی !

697
00:46:18.857 --> 00:46:20.358
فقط وسایل ـت رو جمع و جور کن.

698
00:46:20.483 --> 00:46:22.277
وایات؟ زویی؟

699
00:46:25.488 --> 00:46:27.282
«تریمانت بر اثر طوفان بزرگ آسیب دیده»

700
00:46:33.913 --> 00:46:35.665
- هنوز مشغول ـشی؟ -
آهان .

701
00:46:36.875 --> 00:46:38.710
:خانم داگلاس
سال 1962؟

702
00:46:38.835 --> 00:46:40.545
فکر می کردم
داری در مورد طوفان تحقیق می کنی.

703
00:46:40.670 --> 00:46:43.757
آره، ولی همین جور مایل ـم
بدونم جامعه چه جوری بازسازی شد.

704
00:46:43.882 --> 00:46:45.425
مثلا چه اتفاقی واسه
مردم افتاد.

705
00:46:45.550 --> 00:46:47.427
بعضی ها رفتن
بعضی ها موندن..

706
00:46:48.219 --> 00:46:50.305
تو خیلی نسبت به تاریخچه، سولفور اسپرینگز،

707
00:46:50.305 --> 00:46:51.514
شور و اشتیاق پیدا کردی.

708
00:46:52.557 --> 00:46:55.435
آره، فقط یه جورایی بچه بودن توی اون دوران،

709
00:46:55.602 --> 00:46:57.061
خیلی باحال بنظر می رسه.

710
00:46:58.271 --> 00:47:01.149
خیلی خب، تمامش کن
کلاس داره شروع میشه..

711
00:47:04.444 --> 00:47:05.612
ساوانا.

712
00:47:12.410 --> 00:47:14.037
(گریفین)

713
00:47:15.413 --> 00:47:17.415
گریفین، چی شده؟
چرا نیومدی مدرسه؟

714
00:47:17.540 --> 00:47:19.167
<i>،باور کن</i>
<i>.این تصمیم من نبود</i>

715
00:47:19.292 --> 00:47:20.502
چه خبرا؟

716
00:47:20.627 --> 00:47:21.878
<i>.خبرهای شگفت انگیز</i>

717
00:47:22.003 --> 00:47:23.087
باورت نمیشه.

718
00:47:23.213 --> 00:47:24.130
نیگاه کن!

719
00:47:25.757 --> 00:47:26.800
واو!

720
00:47:26.925 --> 00:47:28.301
این ساواناـست؟

721
00:47:28.468 --> 00:47:31.679
در مراسم بزرگ بازگشایی
هتل تریمانت در سال 1962.

722
00:47:31.805 --> 00:47:33.306
<i>دو سال </i>
<i>.بعد از اون طوفان</i>

723
00:47:33.473 --> 00:47:34.432
دقیقا.

724
00:47:35.725 --> 00:47:38.144
عالیه -
<i>دقیقا همین طوره -</i>.

725
00:47:38.269 --> 00:47:40.146
<i>باشه، چند دقیقه دیگه</i>
<i>می رسم اونجا</i>

726
00:47:40.146 --> 00:47:41.147
چی؟

727
00:47:41.314 --> 00:47:42.857
وایستا. نه، نه، من...

728
00:47:42.982 --> 00:47:44.984
گریفین، ما باید برگردیم. همین الان.

729
00:47:45.109 --> 00:47:47.278
<i>،می دونم، و می خوام</i>

730
00:47:47.403 --> 00:47:48.821
- <i>...ولی من، آم -</i>
اگه اجازه نداری از خونه بیرون بری، اشکالی نداره

731
00:47:48.947 --> 00:47:51.324
یه فکری به حالش می کنیم -
<i>.هارپر، ما داریم میریم -</i>...

732
00:47:52.075 --> 00:47:52.992
چی؟

733
00:47:53.868 --> 00:47:55.495
خونواده ـمون داره بر می گرده شیکاگو.

734
00:47:55.954 --> 00:47:57.497
ولی باعقل جور در نمیاد
شما که تازه اومدین اینجا..

735
00:47:57.622 --> 00:47:59.374
<i>اوه، فکر می کنی خودم این رو نمی دونم؟</i>

736
00:48:00.583 --> 00:48:02.043
<i>...ببخشید، فقط</i>

737
00:48:03.962 --> 00:48:05.838
پدرم به مادرم گفت که دروغ می گفته،

738
00:48:05.964 --> 00:48:07.549
که تو بچگی ساوانا رو نمی شناخته.

739
00:48:08.508 --> 00:48:09.717
<i>.اوه</i>

740
00:48:09.842 --> 00:48:11.594
<i>،دیشب باهم حسابی حرف ـشون شد</i>

741
00:48:11.719 --> 00:48:13.346
<i>،و بابام گذاشت رفت</i>

742
00:48:13.471 --> 00:48:15.139
<i>.و هنوزم برنگشته</i>

743
00:48:15.265 --> 00:48:16.849
پس به محض اینکه برگرده،

744
00:48:17.517 --> 00:48:18.935
میریم.

745
00:48:19.060 --> 00:48:19.894
برای همیشه.

746
00:48:20.812 --> 00:48:22.105
این که خیلی ناجوره.

747
00:48:23.189 --> 00:48:25.149
- .آره، می دونم -
گریفین !

748
00:48:25.984 --> 00:48:28.319
<i>.بازم جعبه از توی پارکینگ می خوایم</i>

749
00:48:28.444 --> 00:48:29.195
<i>.گریفین</i>

750
00:48:29.362 --> 00:48:31.155
- <i>.من باید برم -</i>
صبر کن .

751
00:48:39.872 --> 00:48:41.708
(سارا کمپبل)

752
00:48:43.084 --> 00:48:44.961
سلام، سارا
گوش کن، من یه خورده....

753
00:48:45.086 --> 00:48:46.170
بن پیش توئه؟

754
00:48:47.297 --> 00:48:49.007
- ببخشید؟ -
بن .

755
00:48:49.674 --> 00:48:50.717
اون اونجاست؟

756
00:48:50.842 --> 00:48:52.719
نه. چرا باید اینجا باشه؟

757
00:48:52.885 --> 00:48:53.928
<i>.با هم دوست هستین</i>

758
00:48:54.929 --> 00:48:56.472
دوست بودین.

759
00:48:58.099 --> 00:48:59.475
و، آه...

760
00:49:00.476 --> 00:49:02.270
و ظاهرا از جیک و پیک
همدیگه خبر دارین.

761
00:49:04.731 --> 00:49:07.108
چی شده، سارا؟
نمی تونی پیداش کنی؟

762
00:49:09.652 --> 00:49:12.113
آم...نه.

763
00:49:12.238 --> 00:49:14.073
<i>.ببین، من معذرت می خوام که مزاحمت شدم</i>

764
00:49:14.240 --> 00:49:15.074
وایستا.

765
00:49:16.159 --> 00:49:17.493
یه جایی هست.

766
00:49:17.618 --> 00:49:19.162
<i>،این مال خیلی وقت پیشه</i>

767
00:49:19.287 --> 00:49:20.663
ولی قدیما اونجا می رفت.

768
00:49:28.171 --> 00:49:29.297
چرا شماها وسایل ـتون رو جمع نمی کنید؟

769
00:49:29.339 --> 00:49:31.382
ما تو اعتصاب هستیم
ما نمی خوایم بریم..

770
00:49:31.507 --> 00:49:33.259
شیکاگو دیگه الان کسل کننده بنظر میاد.

771
00:49:33.426 --> 00:49:34.761
نه روحی.

772
00:49:35.762 --> 00:49:37.513
من فکر می کردم
شماها از ارواح می ترسین.

773
00:49:37.638 --> 00:49:39.807
آره می ترسیدیم، ولی الان
افتادیم تو خط شکار کردن ـشون.

774
00:49:39.932 --> 00:49:41.601
می دونی مامان فکر می کنه
یکی ـشون رو دیده

775
00:49:41.768 --> 00:49:42.685
و ما هم یه صدای آواز خوندن شنیدیم.

776
00:49:42.810 --> 00:49:43.728
چی...

777
00:49:44.562 --> 00:49:45.938
کدوم آواز؟

778
00:49:46.105 --> 00:49:47.190
اون دختره توی نوار.

779
00:49:47.774 --> 00:49:48.816
توی اون اتاق مخفی؟

780
00:49:49.984 --> 00:49:51.694
امکان نداره
مطمئن ـین؟.

781
00:49:51.819 --> 00:49:53.446
آره، بابا هم خیلی وحشت کرد.

782
00:49:53.571 --> 00:49:55.782
شاید واسه همینه که داریم اثاث کشی می کنیم.

783
00:49:57.658 --> 00:49:59.035
سلام.

784
00:50:04.457 --> 00:50:05.583
باید بریم.

785
00:50:05.708 --> 00:50:07.960
احتمالا این دو مرغ عاشق
می خوان تنها باشن.

786
00:50:08.628 --> 00:50:09.504
که چی کار کنن؟

787
00:50:10.546 --> 00:50:11.672
اوه.

788
00:50:16.094 --> 00:50:17.303
واو.

789
00:50:17.470 --> 00:50:18.805
پس واقعا دارین می رید.

790
00:50:19.347 --> 00:50:20.973
بهله.

791
00:50:21.099 --> 00:50:24.060
مامانم میگه به محض اینکه وسایل رو
بسته بندی کردیم می ریم.

792
00:50:24.268 --> 00:50:25.853
می بینی، همه این چیزا
در مورد والدین ـمون،

793
00:50:25.978 --> 00:50:26.646
راستش...

794
00:50:27.563 --> 00:50:28.940
دیشب، همه ش تو فکر این بودم که،

795
00:50:29.065 --> 00:50:30.316
اگه می تونستیم ساوانا رو پیدا کنیم...

796
00:50:30.483 --> 00:50:31.484
خب می تونی بمونی.

797
00:50:31.651 --> 00:50:33.069
آره.

798
00:50:33.194 --> 00:50:35.321
خیلی خب، ما فقط چند دقیقه وقت دارم.

799
00:50:35.488 --> 00:50:37.657
شاید یه چیزی رو
از قلم انداخته باشیم.

800
00:50:37.824 --> 00:50:40.576
مثلا چی؟
ساوانا توی سال 1962 زنده بوده،

801
00:50:40.701 --> 00:50:43.704
و دروازه هر بار فقط می تونه
ما رو سی سال عقب ببره، پس،...

802
00:50:44.872 --> 00:50:46.833
مگر اینکه برگردیم به سال 1960 و دو سال
منتظر بمونیم...

803
00:50:46.958 --> 00:50:48.501
معلومه که این راه ـش نیست، ولی...

804
00:50:48.626 --> 00:50:50.503
شاید یه راهی باشه
که بتونیم کنترل ـش کنیم.

805
00:50:50.628 --> 00:50:53.422
و تا زمانی که اون زنده ـست
ما اون فرصت رو داریم، درسته؟،

806
00:50:53.840 --> 00:50:55.049
چیه؟

807
00:50:56.133 --> 00:50:57.009
موضوع اینه که...

808
00:50:57.677 --> 00:50:59.262
اگه ساوانا زنده باشه،

809
00:50:59.387 --> 00:51:00.680
پس نباید روح باشه.

810
00:51:00.847 --> 00:51:02.849
و نباید هنوزم تریمانت
رو تسخیر کرده باشه،

811
00:51:02.974 --> 00:51:04.433
ولی... هنوز روح ـه.

812
00:51:04.559 --> 00:51:05.768
روح ـه؟

813
00:51:06.519 --> 00:51:07.436
از کجا می دونی؟

814
00:51:07.562 --> 00:51:08.980
یه چیزی هست که باید
بهت نشون بدم.

815
00:51:09.105 --> 00:51:10.398
بجنب.

816
00:51:17.446 --> 00:51:19.365
دیشب تونستی بخوابی؟

817
00:51:23.369 --> 00:51:24.287
نه خیلی.

818
00:51:25.162 --> 00:51:26.122
منم همین جور.

819
00:51:29.709 --> 00:51:31.877
ببخشید که یهویی
از خونه رفتم بیرون.

820
00:51:44.181 --> 00:51:45.600
دوست دارم.

821
00:51:47.143 --> 00:51:49.562
و هرچی دل تنگ ـت می خواد
می تونی بهم بگی.

822
00:51:57.737 --> 00:51:59.488
ما اینجا توی کمپ با هم بودیم.

823
00:52:01.657 --> 00:52:02.950
من، جس، و ساوانا.

824
00:52:04.410 --> 00:52:06.787
اون موقع دور آتیش حلقه می زدیم
و ترسناک ترین داستان ارواح،

825
00:52:06.787 --> 00:52:08.372
در مورد روح توی زیرزمین هتل بود.

826
00:52:11.876 --> 00:52:13.419
واسه همین یه شب...

827
00:52:14.754 --> 00:52:16.797
جس به ساوانا گفت
اگه جرئت داری شب رو...

828
00:52:16.922 --> 00:52:18.382
تا صبح اونجا بمون.

829
00:52:21.427 --> 00:52:23.054
فکر کردم که راضی ـش کردم که...

830
00:52:24.096 --> 00:52:25.139
این کار رو نکنه.

831
00:52:26.932 --> 00:52:27.933
ما شب رو اون بالا...

832
00:52:29.352 --> 00:52:30.269
گذروندیم.

833
00:52:31.062 --> 00:52:32.438
خونه درختی.

834
00:52:40.279 --> 00:52:41.781
ولی بعد از اینکه خوابم برد...

835
00:52:45.576 --> 00:52:46.994
اون دزدکی رفت بیرون.

836
00:52:47.995 --> 00:52:50.373
- که بره به اون زیرزمین؟ -
آره .

837
00:52:58.130 --> 00:53:00.216
- <i>.پس منم رفتم اونجا -</i>
بن .

838
00:53:00.341 --> 00:53:02.802
<i>،اون پایین تاریک و ترسناک بود</i>

839
00:53:03.511 --> 00:53:05.096
<i>،ولی ما واسه هم جُک می گفتیم</i>

840
00:53:05.221 --> 00:53:07.681
<i>و سعی کردیم با خندیدن</i>
<i>.به ترسمون غلبه کنیم</i>

841
00:53:08.265 --> 00:53:11.644
<i>همه چیز داشت برامون خوب پیش می رفت</i>
<i>.تا اینکه یه صدایی شنیدیم</i>

842
00:53:12.061 --> 00:53:13.604
<i>.اون صدا همه جا می پیچید</i>

843
00:53:14.230 --> 00:53:15.231
<i>.من زدم به چاک</i>

844
00:53:17.775 --> 00:53:20.319
<i>فکر کردم اونم پشت سرم اومده</i>
<i>.ولی نیومد</i>

845
00:53:21.278 --> 00:53:22.279
<i>.اون موند</i>

846
00:53:26.909 --> 00:53:28.369
و دیگه هیچ خبری ازش نداشتم...

847
00:53:30.496 --> 00:53:31.705
تا صبح فرداش.

848
00:53:32.832 --> 00:53:34.083
که پلیس اومده بود اونجا.

849
00:53:35.126 --> 00:53:36.627
و تیم جستجو راه انداختن.

850
00:53:41.340 --> 00:53:42.675
یه جورایی مثل امروز.

851
00:53:46.720 --> 00:53:48.180
تو فقط یه بچه بودی.

852
00:53:50.683 --> 00:53:52.977
تنها بچه ای که می تونست
جون اون رو نجات بده.

853
00:53:59.859 --> 00:54:01.735
حق با گریف بود.

854
00:54:02.820 --> 00:54:05.489
اون گفت تو برگشتی اینجا
تا خاطرات بد گذشته رو بهتر کنی.

855
00:54:07.700 --> 00:54:08.868
ولی حقیقت اینه که من نمی تونم...

856
00:54:08.868 --> 00:54:10.661
و هرگز نخواهم تونست....

857
00:54:12.705 --> 00:54:14.540
ساوانا جونش رو از دست داد،

858
00:54:14.707 --> 00:54:16.417
چون من فرار کردم.

859
00:54:20.129 --> 00:54:21.964
این چیزی ـه که صدا ازش می اومد،

860
00:54:23.173 --> 00:54:25.384
یه پخش کننده نوار که
سیم ـش هم به برق نیست.

861
00:54:25.885 --> 00:54:27.803
دیروز
که یعنی،...

862
00:54:28.470 --> 00:54:29.680
اون هنوز روح ـه....

863
00:54:33.100 --> 00:54:34.393
اون صدا رو شنیدی؟

864
00:54:34.518 --> 00:54:36.478
این شبیه اون رادیو
داخل پناهگاه ـه.

865
00:54:48.324 --> 00:54:49.658
اینا چی هستن،

866
00:54:49.783 --> 00:54:51.368
به نظر نمیاد مال این باشه.

867
00:54:55.581 --> 00:54:57.666
- .نه، تکون نمی خوره -
بذار من امتحان کنم .

868
00:55:07.259 --> 00:55:09.345
- یه رمز؟ -
شاید .

869
00:55:09.470 --> 00:55:11.805
یا یه توالی از اعداد.

870
00:55:12.931 --> 00:55:14.850
بریم ببینیم چی دستگیرمون میشه.

871
00:55:24.985 --> 00:55:26.820
باید یه پیچ گوشتی اینجا باشه.

872
00:55:32.660 --> 00:55:34.036
- .بیا -
ممنونم .

873
00:55:40.459 --> 00:55:41.001
ایول.

874
00:55:42.294 --> 00:55:44.713
بفرما. شماره ای که بالا پیدا کردیم
رو وارد کن.

875
00:55:44.838 --> 00:55:45.881
من؟

876
00:55:46.006 --> 00:55:48.050
آره، مثل اینکه به تو واکنش نشون میده.

877
00:56:08.404 --> 00:56:10.239
- .واقعا عجیبه -
آره، همین جوره .

878
00:56:11.156 --> 00:56:12.908
به نظرت ازمون می خواد
که چی کار کنیم؟

879
00:56:13.033 --> 00:56:15.077
اول از همه، باید بگم که این دستگاه نیست.

880
00:56:15.744 --> 00:56:17.830
این اون ـه
ساوانا ـست..

881
00:56:17.955 --> 00:56:19.540
و سعی داره کمک ـمون کنه
که پیداش کنیم.

882
00:56:23.669 --> 00:56:26.004
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>...اسرار سولفور اسپرینگز خواهید دید</i>

883
00:56:26.171 --> 00:56:28.090
شاید این شماره گیر کوچیک
برای انتخاب سال ـه...

884
00:56:28.215 --> 00:56:29.258
سال 1962 رو امتحان کن.

885
00:56:29.383 --> 00:56:30.968
<i>،اون عکسی که توش ساوانا رو دیدم</i>

886
00:56:31.093 --> 00:56:32.136
<i>.توی اون سال گرفته شده بود</i>

887
00:56:32.261 --> 00:56:33.762
اگه دوباره یه مشکلی پیش بیاد چی؟

888
00:56:33.887 --> 00:56:35.681
<i>.ممکنه برای همیشه اینجا گیر بیفتم</i>

889
00:56:35.806 --> 00:56:37.057
<i>این گیج کننده ـست</i>

890
00:56:37.182 --> 00:56:39.476
اون دیوار که پر از نقاط سرد بود
و حالا...

891
00:56:39.643 --> 00:56:40.602
هیچ اثری ازش نیست.

892
00:56:41.562 --> 00:56:43.438
تو که فکر نمی کنی ساوانا مخفی شده؟

893
00:56:43.897 --> 00:56:45.274
اگه به اون چیزی که
می خواسته رسیده باشه چی؟

894
00:56:45.399 --> 00:56:47.151
آقای کمپبل
باید سریعا باهام بیاین،.

895
00:56:47.276 --> 00:56:48.694
- چی شده؟ -
قضیه گریفین ـه .

896
00:56:48.819 --> 00:56:50.070
اون افتاده.

