
1
00:00:01.126 --> 00:00:03.253
<i>آنچه در قسمت  قبل دیده اید </i>

2
00:00:03.253 --> 00:00:04.879
<i>.دورهمی کمپ داره تموم میشه</i>
<i></i>

3
00:00:04.879 --> 00:00:07.424
هر اتفاقی که قراره بیافته
به زودی می افته،.

4
00:00:07.424 --> 00:00:09.426
<i>.امروز سالگرد مرگ ساوانا ـست</i>

5
00:00:09.426 --> 00:00:11.511
<i>این بهترین فرصت ما برای اثبات</i>
<i>.واقعی بودن اونه</i>

6
00:00:11.511 --> 00:00:13.930
ساوانا ما تو رو احضار می کنیم.

7
00:00:13.930 --> 00:00:16.391
لطفا خودت رو بهمون نشون بده.

8
00:00:17.726 --> 00:00:19.436
- آآآآآآه -
آآآآآآه

9
00:00:19.436 --> 00:00:22.856
صـ ، صـ، صـ، صبر کن
ما موفق شدیم، باهاش ارتباط برقرار کردیم..

10
00:00:22.856 --> 00:00:24.190
<i>بهت گفتم مواظب باش</i>

11
00:00:24.190 --> 00:00:25.775
<i>.که خواهرت از خونه نزنه بیرون</i>

12
00:00:28.528 --> 00:00:29.529
رفته تریمانت؟

13
00:00:29.529 --> 00:00:30.864
<i>.نباید در می رفتیم</i>

14
00:00:30.864 --> 00:00:33.032
<i>.چاره دیگه ای نداشیتم</i>
<i>.داشتن گیرمون می انداختن</i>

15
00:00:33.032 --> 00:00:35.243
تا قبل از صبح ساوانا هنوز گم نشده بود
و هنوزم شب ـه..

16
00:00:35.243 --> 00:00:36.995
<i>.باید برگردیم اونجا</i>
<i>.هنوزم می تونیم نجاتش بدیم</i>

17
00:00:37.871 --> 00:00:39.706
دروازه عمل نکرده.

18
00:00:39.706 --> 00:00:41.750
ما شکست خوردیم
ساوانا برای همیشه از دست رفت..

19
00:00:41.750 --> 00:00:42.667
شما دوتا اینجا چی کار می کنید؟

20
00:00:42.667 --> 00:00:44.669
و اصلا فکر پیچوندن هم به سرتون نزنه.

21
00:00:44.669 --> 00:00:48.548
پس اگه شهامتش رو داری امشب رو تا صبح توی
یه زیرزمین...

22
00:00:48.548 --> 00:00:49.966
با یه روح بگذرون....

23
00:00:49.966 --> 00:00:52.135
<i>من شهامت اون کار رو دارم</i>
<i>.مثل آب خوردن ـه</i>

24
00:00:52.135 --> 00:00:53.845
لازم نیست چیزی رو
به جس ثابت کنی.

25
00:00:57.849 --> 00:00:58.641
آهای؟

26
00:01:07.275 --> 00:01:09.027
مطمئنی این فکر خوبیه؟

27
00:01:09.027 --> 00:01:10.528
اونا گفتن تو اتاق هامون بمونیم.

28
00:01:10.528 --> 00:01:12.822
امکان نداره
من به هیچ وجه این فرصت رو از دست نمیدم..

29
00:01:14.574 --> 00:01:16.075
- ...نمی دونم،شاید -
هیس .

30
00:01:17.160 --> 00:01:18.745
اونا توی اتاق پذیرایی هستن
بیا..

31
00:01:22.707 --> 00:01:25.335
و به برادرت گفتی که هوات رو داشته باشه؟ ....
با خودت چه فکری کرده بودی؟

32
00:01:25.335 --> 00:01:27.962
فقط می خواستم بدونم نصف شب
اون بیرون چی کار می کردی.

33
00:01:27.962 --> 00:01:29.130
این یه سوال ساده ـست، گریفین.

34
00:01:30.715 --> 00:01:32.008
تا نگی کجا بودی

35
00:01:32.008 --> 00:01:33.510
خونه نمیریم.

36
00:01:34.010 --> 00:01:36.513
ما حال ـمون خوبه، هیچی ـمون نیست
و خونه ایم..

37
00:01:36.513 --> 00:01:38.848
- اینا کافی نیست؟ -
به هیچ وجه .

38
00:01:38.848 --> 00:01:40.517
طبق حرف های تافر
و دوقلوها،

39
00:01:40.517 --> 00:01:43.228
شماها زمان زیادی غیب ـتون زده بود
تقریبا نیمی از شب نبودین.

40
00:01:44.145 --> 00:01:46.147
هرپر
تو حتی یه کلمه هم حرف نزدی،.

41
00:01:49.442 --> 00:01:50.860
- - هارپر؟

42
00:01:51.903 --> 00:01:54.072
ما می خواستم یه خورده باهم
وقت بگذرونیم.

43
00:01:55.698 --> 00:01:56.783
وقت بگذرونید؟

44
00:01:56.783 --> 00:01:59.202
فکر کنم باید یه خورده بیشتر
برامون توضیح بدین.

45
00:02:00.203 --> 00:02:02.705
شماها می خواستید که ما
همدیگه رو نبینیم،

46
00:02:02.705 --> 00:02:06.125
بنابراین ما هم یه نقشه کشیدم
که دزدکی این کار رو کنیم.

47
00:02:06.125 --> 00:02:08.253
که دقیقا،چی کار کنید؟

48
00:02:08.753 --> 00:02:10.880
دقیقا؟ خب راستش...

49
00:02:10.880 --> 00:02:12.966
ما فقط می خواستیم با هم وقت بگذرونیم...

50
00:02:12.966 --> 00:02:14.801
کارت بازی کنیم
و حرف بزنیم...

51
00:02:14.801 --> 00:02:16.427
و باهم صمیمی تر بشیم.

52
00:02:19.806 --> 00:02:20.682
گفتم که خجالت آوره.

53
00:02:25.395 --> 00:02:26.521
حالا می تونم برم بخوابم؟

54
00:02:26.521 --> 00:02:28.856
از حبس کردن ـت
اونم واسه یه مدت طولانی شروع می کنم.

55
00:02:29.440 --> 00:02:33.278
نه دوچرخه سواری ، نه جنگل رفتن
حق هیچ کاری...نداری،.

56
00:02:33.278 --> 00:02:34.946
تو هم همین جور، هارپر.

57
00:02:34.946 --> 00:02:37.490
و این شامل حال تافر هم میشه
به علت مشارکت ـش در جرم،.

58
00:02:37.490 --> 00:02:39.158
دو قلوها هم همین جور.

59
00:02:39.158 --> 00:02:41.661
ممنونم، سارا، بن.

60
00:02:42.537 --> 00:02:46.165
به زودی هارپر یه نامه
عذرخواهی واستون می نویسه.

61
00:02:46.165 --> 00:02:47.667
گرفین هم همین کار رو می کنه.

62
00:02:47.667 --> 00:02:50.294
نیازی نیست که ما رو بدرقه کنید
شب بخیر، همگی..

63
00:02:51.462 --> 00:02:52.255
هارپر؟

64
00:02:56.801 --> 00:02:57.969
چیز دیگه ای هست که
بخوای بگی؟

65
00:02:59.053 --> 00:03:01.014
من می خوام بیشتر از اون صمیمی شدنه بدونم!

66
00:03:01.014 --> 00:03:02.265
من که نمی خوام.

67
00:03:02.265 --> 00:03:04.767
شما دوتا، برگردید به رختخواب
همین الان!

68
00:03:05.601 --> 00:03:06.978
گریفین تو هم با اونا میری.

69
00:03:06.978 --> 00:03:08.813
صبح بیشتر در این مورد باهم حرف میزنیم.

70
00:03:10.815 --> 00:03:11.899
برید!

71
00:03:15.194 --> 00:03:16.821
اصلا حرفایی که زدن رو باور می کنی؟

72
00:03:17.780 --> 00:03:19.323
هیچ کدوم ـش رو باور نمی کنم.

73
00:03:39.886 --> 00:03:43.890


74
00:03:44.182 --> 00:03:48.394
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

75
00:03:49.937 --> 00:03:51.773
اه
این یکی هم فاسد شده!.

76
00:03:52.774 --> 00:03:54.859
همیشه می گفتم
یه ژنراتور نیاز داریم.

77
00:03:54.859 --> 00:03:56.652
این قطعی برق
همه مواد تو یخچال رو خراب می کنه.

78
00:03:56.652 --> 00:03:59.280
برو! اینا رو از اینجا ببر
خودت می دونی کجا ببری..

79
00:04:02.158 --> 00:04:05.036
باشه، انجام ـش میدم
مشکلی نیست..

80
00:04:05.036 --> 00:04:07.288
تو فقط بشین اونجا
و واسه خودت تو آسمونا سیر کن.

81
00:04:23.638 --> 00:04:24.680
شب پرماجرایی داشتی.

82
00:04:30.728 --> 00:04:32.772
خب بگو، تو و گریفین...

83
00:04:33.814 --> 00:04:35.274
دو مرغ عاشق ـین، هان؟

84
00:04:35.525 --> 00:04:37.360
نه اون جوری ها هم نیست.

85
00:04:39.862 --> 00:04:41.739
ببین، هارپر...

86
00:04:43.241 --> 00:04:44.909
می دونم هنوزم یه سری چیزها
ازم مخفی می کنی.

87
00:04:45.660 --> 00:04:47.703
و بنظرم، وقتی این کار رو می کنی،

88
00:04:47.703 --> 00:04:49.038
ممکنه بهترین انتخاب نباشه.

89
00:04:49.830 --> 00:04:51.666
تو هم همین کار رو می کنی، مامان.

90
00:04:51.666 --> 00:04:53.376
می بینم که چه جوری به بابای
گریفین نگاه می کنی.

91
00:04:53.376 --> 00:04:55.044
جوری ـه که انگار...

92
00:04:55.628 --> 00:04:57.171
شما دو تا هم یه رازی دارید.

93
00:04:58.881 --> 00:05:00.550
من که نمی دونم راجع به چی
حرف میزنی.

94
00:05:00.550 --> 00:05:02.426
نمی دونی؟ واقعا؟

95
00:05:03.386 --> 00:05:04.720
آره، واقعا.

96
00:05:05.805 --> 00:05:10.268
نمی تونم درک کنم که چه جوری ازم می خوای
باهات صادق باشم، در حالی که خودت صداقت نداری.

97
00:05:17.483 --> 00:05:18.609
باشه، حق با توئه.

98
00:05:20.945 --> 00:05:22.947
آره من همراه بابای گریفین
به کمپ می رفتم.

99
00:05:25.157 --> 00:05:27.743
و اون شبی که ساوانا ناپدید شد
منم اونجا بودم.

100
00:05:30.705 --> 00:05:31.831
اون یه...

101
00:05:33.582 --> 00:05:35.042
تجربه وحشتناک بود.

102
00:05:36.711 --> 00:05:38.713
واسه همین هم دوست نداشتم
در موردش حرف بزنم.

103
00:05:40.756 --> 00:05:42.550
امیدوارم بتونی این قضیه
رو درک کنی.

104
00:05:43.926 --> 00:05:46.053
آره
درک می کنم..

105
00:05:49.974 --> 00:05:53.686
گاهی واقتا فراموش می کنم که
چه زود داری بزرگ میشی،.

106
00:05:56.939 --> 00:05:58.566
آه.

107
00:05:59.025 --> 00:06:00.318
مثل اینکه کار و کاسبی  ـمون راه افتاد!

108
00:06:00.860 --> 00:06:02.320
آه!

109
00:06:02.320 --> 00:06:03.779
اوه، آه
یه لطفی کن،.

110
00:06:03.779 --> 00:06:05.656
چی شده که برادرت هنوز بر نگشته.

111
00:06:07.783 --> 00:06:10.453
«گریفین»
«!برق وصل شد»
«!بیا اینجا»

112
00:06:12.705 --> 00:06:13.914
مامان دنبالت می گرده.

113
00:06:14.582 --> 00:06:15.708
خیلی خب، خیلی خب.

114
00:06:16.751 --> 00:06:18.127
صبر کن.

115
00:06:20.588 --> 00:06:22.006
حتما شوخیت گرفته
بازم؟.

116
00:06:22.006 --> 00:06:23.215
ببین، به کمک ـت احتیاج دارم.

117
00:06:23.758 --> 00:06:25.718
اوه، نه. امکان نداره.

118
00:06:25.718 --> 00:06:28.012
من همین الانش هم حبس خونگی هستم
مجبور کارهای سخت تر انجام بدم،...

119
00:06:28.012 --> 00:06:30.139
ده دقیقه، تافر
فقط همین قدر زمان می خوام.

120
00:06:30.139 --> 00:06:32.433
خواهش می کنم. خواهش می کنم.

121
00:06:32.975 --> 00:06:34.101
خواهش می کنم!

122
00:06:34.852 --> 00:06:36.771
باشه، فقط ده دقیقه.

123
00:07:09.094 --> 00:07:10.930
خدایا شکرت، دیگه لازم نیست با خودم

124
00:07:10.930 --> 00:07:12.264
چراغ قوه ببرم تو دستشویی.

125
00:07:12.264 --> 00:07:13.349
چه خوب.

126
00:07:14.809 --> 00:07:16.060
مامان، این رو نگاه کن.

127
00:07:16.060 --> 00:07:17.978
- .و خداوند نور را آفرید -
آه .

128
00:07:30.866 --> 00:07:32.701
خب، این اتصالی داره.

129
00:07:32.701 --> 00:07:34.036
- .بقیه ی پریزها رو امتحان کن -
باشه .

130
00:07:47.091 --> 00:07:48.467
باورت نمیشه.

131
00:07:48.467 --> 00:07:49.885
مامانم اعتراف کرد!

132
00:07:49.885 --> 00:07:51.011
وایسا، چی؟

133
00:07:51.011 --> 00:07:51.929
اون اعتراف کرد
که به کمپ می رفته

134
00:07:51.929 --> 00:07:53.013
و ساوانا رو می شناخته.

135
00:07:54.098 --> 00:07:55.683
انگار صحبت کردن در این مورد
واسش خیلی سخت بود.

136
00:07:56.433 --> 00:07:58.811
حس می کنم بابام هنوز یه چیزی رو
در مورد اتفاقی که

137
00:07:58.811 --> 00:08:00.854
ساوانا افتاد، مخفی می کنه.

138
00:08:02.106 --> 00:08:03.691
کل چیزی که دیشب گیرم اومد
فقط «جواب پس دادن» بود.

139
00:08:04.525 --> 00:08:06.527
خوب نجات ـمون دادی، آخه این همه حرف
اون چی بود که گفتی؟،

140
00:08:06.527 --> 00:08:09.071
ببخشید، این اولین چیزی بود که
به ذهنم اومد.

141
00:08:09.905 --> 00:08:11.031
واقعا؟

142
00:08:11.031 --> 00:08:12.866
خب، قطعا این اولین چیزی که به ذهن من
می خورد نبود.

143
00:08:15.619 --> 00:08:17.329
سه سوته می فهمن که من نیستم.

144
00:08:17.329 --> 00:08:18.455
من هیچ بهونه ای جور نکردم.

145
00:08:18.455 --> 00:08:19.999
منم با کلی دردسر
ده دقیقه فرصت گرفتم،

146
00:08:19.999 --> 00:08:22.042
که الان هم رسما تمام شده.

147
00:08:22.042 --> 00:08:23.043
آماده ای؟

148
00:08:26.922 --> 00:08:28.132
بزن بریم.

149
00:08:36.515 --> 00:08:37.308
هارپر اینجاست؟

150
00:08:39.143 --> 00:08:40.686
البته که نه.

151
00:08:40.686 --> 00:08:42.104
گریفین کل صبح رو پیش ما بود.

152
00:08:42.104 --> 00:08:44.398
آخرین بار دیدم داشت پریزها رو چک می کرد
گریفین.!

153
00:08:44.398 --> 00:08:45.941
گوش کن، فکر کنم اونا باهم فرار کردن.

154
00:08:47.818 --> 00:08:49.945
صبر کن، آه
ما دیشب قانع ـش کردیم،.

155
00:08:49.945 --> 00:08:50.946
بچه ها، برید این دوروبرا رو بگردید.

156
00:08:52.614 --> 00:08:54.033
گریفین!

157
00:08:55.075 --> 00:08:58.162
آه، فکر کنم فرار کردن با هم
آخرین چیزی باشه که به ذهن ـشون خطور کنه.

158
00:08:58.162 --> 00:08:59.288
باشه، این رو می دونم.

159
00:08:59.288 --> 00:09:01.165
ولی هارپر یه چیزهایی به تافر گفته.

160
00:09:01.165 --> 00:09:02.541
عزیزم، بگو چی گفته.

161
00:09:03.000 --> 00:09:05.044
قبل از اینکه بره دیدمش
اون گفت «ده دقیقه» وقت می خوام..

162
00:09:05.044 --> 00:09:05.961
ولی لحن گفتن ـش، بیشتر شبیه،

163
00:09:05.961 --> 00:09:07.713
خداحافظ، تافر
«دیگه هیچ وقت بر نمی گردم بود».

164
00:09:08.922 --> 00:09:10.841
بچه ها، اون من رو بغل کرد.

165
00:09:10.841 --> 00:09:12.092
این رفتار خیلی عادی نیست.

166
00:09:13.218 --> 00:09:15.721
این پایین که نبود
میریم بالا رو بگردیم..

167
00:09:16.347 --> 00:09:18.140
تافر، بیا
تو هم می تونی کمک کنی..

168
00:09:22.311 --> 00:09:24.146
فکر کنم باید پلیس رو خبر کنیم.

169
00:09:35.365 --> 00:09:37.159
بن!

170
00:09:37.159 --> 00:09:38.827
بیا بیرون، همین الان.

171
00:09:41.955 --> 00:09:44.083
- چرا دزدکی اومدین اینجا؟ -
مهم نیست .

172
00:09:44.083 --> 00:09:47.044
می خوایم بدونیم بعد دورهمی کمپ
چه اتفاقی واسه ساوانا افتاده.

173
00:09:47.044 --> 00:09:48.003
نـ .. نمی دونم.

174
00:09:48.003 --> 00:09:49.379
مگه تو خوابگاه نبود؟

175
00:09:49.379 --> 00:09:51.048
ولی دیشب تو همراهش بودی، درسته؟

176
00:09:51.048 --> 00:09:52.716
اه، همه با هم بودیم.

177
00:09:53.092 --> 00:09:55.511
آم... چرا دارید این  چیزا رو می پرسید؟

178
00:09:57.888 --> 00:10:00.516
آه، زنگ صبحگاه. باید برم.

179
00:10:09.983 --> 00:10:11.443
تو محوطه هیچ اثری ازشون نیست.

180
00:10:12.903 --> 00:10:14.738
- تو محل کمپ قدیم چی؟ -
نه. هیچی نبود .

181
00:10:14.738 --> 00:10:16.782
- خونه درختی؟ -
اون اولین جایی بود که گشتم .

182
00:10:17.616 --> 00:10:19.868
تلفن ـش خاموش ـه
مال گرفین هم همین جور.

183
00:10:19.868 --> 00:10:22.037
مشخصا، نمی خوان که پیدا بشن.

184
00:10:24.748 --> 00:10:26.834
بین این همه روز
امروز،

185
00:10:29.253 --> 00:10:31.672
تمام طول زندگی ـم
خیلی تلاش کردم تا فراموش کنم...

186
00:10:33.257 --> 00:10:35.008
که چه بلایی سر ساوانا اومده.

187
00:10:37.010 --> 00:10:38.512
این نمی تونه اتفاقی باشه، بن.

188
00:10:41.640 --> 00:10:43.559
واقعا فکر می کنی اینجا
توسط ساوانا تسخیر شده؟

189
00:10:44.351 --> 00:10:45.477
بی خیال.

190
00:10:46.144 --> 00:10:48.146
داری حرف های بچه گونه میزنی.

191
00:10:48.772 --> 00:10:50.983
تمام چیزی که می دونم اینه که
اونا به یه دلیلی اینجا رو تعطیل کردن،

192
00:10:50.983 --> 00:10:53.235
و تو کسی هستی که
دوباره اینجا رو راه انداختی.

193
00:10:54.236 --> 00:10:56.572
آره؟ خب، بذار این رو بهت بگم.

194
00:10:57.364 --> 00:11:01.326
امکان نداره بذارم  اون اتفاقی که سال ها پیش افتاد
دوباره تکرار بشه،.

195
00:11:05.998 --> 00:11:08.584
ساوانا! ساوانا!

196
00:11:15.007 --> 00:11:16.884
اونا شروع کردن به گشتن
دنبال ساوانا.

197
00:11:16.884 --> 00:11:17.884
دیر یا زود این کار رو می کردن.

198
00:11:18.176 --> 00:11:19.803
اگه این دفعه بتونن پیداش کنن چی؟

199
00:11:19.803 --> 00:11:22.014
ما می دونم ته این ماجرا چی میشه
گریفین،.

200
00:11:22.014 --> 00:11:23.974
درست همون اتفاقی می افته
که سی سال پیش افتاده.

201
00:11:25.726 --> 00:11:26.935
سی سال پیش، ما اینجا...

202
00:11:26.935 --> 00:11:28.228
و پیش والدین ـمون نبودیم....

203
00:11:28.228 --> 00:11:30.022
ولی الان هستیم. این ماجرا
باید یه چیزایی رو تغییر داده باشه.

204
00:11:30.022 --> 00:11:32.065
هنوز که چیزی رو تغییر نداده
و ما هم تلاش ـمون رو کردیم،.

205
00:11:32.065 --> 00:11:34.026
مادرت به کمپ رفتن
اقرار کرد.

206
00:11:34.568 --> 00:11:36.236
آیا قبل از اینکه ما دروازه رو پیدا کنیم
هم این حرف ها رو میزد؟

207
00:11:36.236 --> 00:11:39.031
دلیلی نداشت که بخواد به من حقیقت رو بگه.

208
00:11:39.031 --> 00:11:41.658
اون وقت من دزدکی جایی نمی رفتم و
در مورد گذشته ـش ازش سوال نمی پرسیدم.

209
00:11:41.658 --> 00:11:42.576
دقیقا!

210
00:11:43.452 --> 00:11:47.873
فکر می کنم ممکنه اینجا بودنمون
یه چیزایی رو تغییر داده باشه، یه خورده.

211
00:11:48.498 --> 00:11:50.667
شاید فقط لازم باشه یه تغییر کوچیک ایجاد کنیم
تا ساوانا رو نجات بدیم.

212
00:11:50.959 --> 00:11:52.836
از کی تا حالا اینقدر خوشبین شدی؟

213
00:11:52.836 --> 00:11:54.755
فکر کنم تحت تاثیر تو قرار گرفتم.

214
00:11:58.175 --> 00:12:00.052
- !ساوانا -
ساوانا !

215
00:12:01.678 --> 00:12:03.388
ساوانا، تو اینجایی؟

216
00:12:03.388 --> 00:12:04.598
ساوانا!

217
00:12:11.938 --> 00:12:13.190
اونا دارن دریاچه رو می گردن؟

218
00:12:13.857 --> 00:12:15.942
چرا؟ ساوانا شناگر خوبیه.

219
00:12:17.652 --> 00:12:19.404
شاید مازمن اون رو انداخته
اون پایین.

220
00:12:19.404 --> 00:12:22.240
شک دارم، همه می دونن مازمن
هیچ وقت...

221
00:12:22.240 --> 00:12:24.368
دیگه حرفی از مازمن نباشه.

222
00:12:24.368 --> 00:12:27.079
اون ساوانا رو نگرفت ـه
این فقط یه داستان احمقانه ـست..

223
00:12:28.038 --> 00:12:30.749
احتمالا ساوانا بازم داره
همه رو با یه شوخی جدید دست میندازه.

224
00:12:30.791 --> 00:12:32.793
اون واسه جلب توجه
هر کاری می کنه.

225
00:12:41.385 --> 00:12:43.136
چرا دیشب دنبال
ساوانا نگشتید؟

226
00:12:43.637 --> 00:12:45.055
من که نمی دونستم
غیب ـش زده.

227
00:12:45.389 --> 00:12:47.432
مگه شماها قبل از خاموشی
سرشماری نمی کنید؟

228
00:12:48.850 --> 00:12:51.061
موقع خواموشی من اونجا نبودم.

229
00:12:51.061 --> 00:12:53.897
فقط واسه خاطر اینکه دوتا بچه
دردسرساز شدن بودن.

230
00:12:53.897 --> 00:12:56.691
باید می رفتم هتل
تا والدین ـشون رو پیدا کنم...

231
00:12:56.691 --> 00:12:57.901
وایسا.

232
00:12:57.901 --> 00:12:58.985
اوناهاشن.

233
00:13:05.033 --> 00:13:06.034
حالا وقت فرار کردن ـه.

234
00:13:07.369 --> 00:13:08.954
نه با این عجله.

235
00:13:22.050 --> 00:13:23.301
پلیس برگشت.

236
00:13:26.805 --> 00:13:28.181
اثری از بچه ها پیدا کردین؟

237
00:13:28.181 --> 00:13:29.516
جنگل های این اطراف پر از درخت ـه.

238
00:13:29.516 --> 00:13:31.768
به نیروهای بیشتری برای
جستجو نیاز داریم.

239
00:13:31.768 --> 00:13:32.936
خب این کار چقدر زمان میبره؟

240
00:13:32.936 --> 00:13:35.814
مطمئنم پلیس همه تلاش خودش رو
در این مورد می کنه.

241
00:13:35.814 --> 00:13:37.023
اگه هیچ وقت پیدا نشن چی؟

242
00:13:38.066 --> 00:13:39.025
مثل ساوانا؟

243
00:13:39.818 --> 00:13:42.195
می دونید که این سالگرد ناپدید شدن اونـه.

244
00:13:42.195 --> 00:13:43.488
ما این رو می دونیم، خانم.

245
00:13:44.072 --> 00:13:44.906
همـمون می دونیم.

246
00:13:46.533 --> 00:13:48.869
هر خبری شد شما رو در جریان می ذاریم.

247
00:13:49.411 --> 00:13:51.246
هی، بچه ها، آه...

248
00:13:51.246 --> 00:13:53.373
چرا نمیرید بالا و فیلم نگاه کنید؟

249
00:13:54.040 --> 00:13:55.876
من میرم یه خورده قهوه درست کنم.

250
00:13:59.254 --> 00:14:00.797
باورم نمیشه این اتفاق داره دوباره...

251
00:14:01.298 --> 00:14:02.257
میافته!...

252
00:14:13.184 --> 00:14:14.227
بیا فیلم رو بهش نشون بدیم.

253
00:14:14.227 --> 00:14:16.479
ما دیشب تونستیم یه فیلم کوتاه
از روح ساوانا بگیریم.

254
00:14:17.480 --> 00:14:18.773
ترسناک بود، درسته؟

255
00:14:18.773 --> 00:14:20.775
با اون نگاه سرد و بی روحش
درست بهتون خیره شده بود.

256
00:14:21.568 --> 00:14:23.153
راستش چشم یا حتی صورت.

257
00:14:23.153 --> 00:14:24.029
نداشت.

258
00:14:25.196 --> 00:14:26.990
از کجا می دونید که خودش بوده؟

259
00:14:26.990 --> 00:14:29.200
ارواح؟
شوخیت گرفته؟

260
00:14:29.200 --> 00:14:31.202
گریفین و هارپر فرار کردن.

261
00:14:31.202 --> 00:14:32.495
همه این اتفاقات خیلی عجیب غریب ـن.

262
00:14:33.079 --> 00:14:34.205
نه، نیست.

263
00:14:35.040 --> 00:14:36.124
گریفین از اینجا متنفر بود.

264
00:14:36.917 --> 00:14:38.919
این مال قبل از آشنایی ـش
با هارپر بود.

265
00:14:38.919 --> 00:14:41.004
بعد از عاشق شدن گریفین
اوضاع کلا عوض شد.

266
00:14:41.004 --> 00:14:42.172
وایسا، چی؟

267
00:14:42.172 --> 00:14:44.132
واسه همین بود که غیب ـشون زده بود.

268
00:14:44.132 --> 00:14:45.216
واسه آشنایی بیشتر.

269
00:14:45.216 --> 00:14:47.594
یعنی من واسه این کار
این همه خودم رو تو دردسر انداختم؟

270
00:14:47.594 --> 00:14:49.012
ضایع ـست، نه؟

271
00:14:49.012 --> 00:14:50.722
اصلا ارزشش رو نداره که
بابت ـش تو خونه حبس بشی.

272
00:14:51.181 --> 00:14:52.599
وقتی پلیس پیداشون کنه هارپر که

273
00:14:52.599 --> 00:14:54.184
واسه مدت خیلی بیشتری تو
خونه حبس میشه.

274
00:14:54.184 --> 00:14:55.810
اگه پیداشون کنن.

275
00:15:00.565 --> 00:15:01.858
داریم کجا میریم؟

276
00:15:02.984 --> 00:15:05.195
- .مرکز نگهداری کودکان -
نه !

277
00:15:05.195 --> 00:15:07.947
منظورم اینه که...واقعا لزومی به این کار نیست.

278
00:15:07.947 --> 00:15:10.200
آره، ما خونه و خونواده داریم.

279
00:15:10.533 --> 00:15:11.701
خوبه.

280
00:15:11.701 --> 00:15:13.620
من زنگ میزنم خونواده ـتون
تا بیان دنبال ـتون.

281
00:15:13.620 --> 00:15:15.372
فقط باید اسم و فامیل واقعی ـتون
رو بگین.

282
00:15:15.372 --> 00:15:16.623
ما که بهتون گفتیم.

283
00:15:16.623 --> 00:15:18.041
توی هتل که چنین اسامی ثبت نشده بود،

284
00:15:18.041 --> 00:15:19.918
و جزء بچه های کمپ هم نبودین.

285
00:15:21.169 --> 00:15:23.088
- شما ساوانا رو از کجا میشناختین؟ -
ما با هم دوست بودیم .

286
00:15:23.088 --> 00:15:24.839
دوست مدرسه؟

287
00:15:24.839 --> 00:15:26.091
بجای اینکه وقت ـتون رو صرف ما کنید،

288
00:15:26.091 --> 00:15:27.425
بهتر نیست برید اون بیرون
و دنبال ـش بگردید؟،

289
00:15:27.425 --> 00:15:29.636
و سعی کنید قبل از این که
خیلی دیر بشه پیدا کنید؟

290
00:15:30.136 --> 00:15:31.638
منظورت از این حرف چیه؟

291
00:15:34.683 --> 00:15:35.684
چرا همچین چیزی گفتی؟

292
00:15:37.185 --> 00:15:38.019
گوش کنید...

293
00:15:38.019 --> 00:15:40.146
اگه دوست ـتون تو یه جور دردسر افتاده،

294
00:15:40.146 --> 00:15:42.816
اگه کسی کاری کرده،

295
00:15:42.816 --> 00:15:44.109
باید بهم بگید.

296
00:15:44.109 --> 00:15:45.610
ما هیچی نمی دونیم.

297
00:15:46.569 --> 00:15:47.529
شاید جس کاری کرده باشه.

298
00:15:49.155 --> 00:15:51.199
بی منظور گفتم
گفتم شاید بتونه کمکی باشه...

299
00:15:53.118 --> 00:15:54.577
<i>.دلتا 5. مرکز</i>

300
00:15:54.577 --> 00:15:56.788
<i>تیم امداد و نجات یه چیزی</i>
<i>.توی دریاچه پیدا کرده</i>

301
00:15:56.788 --> 00:15:58.498
<i>باید برگردی</i>
<i>.به تریمانت</i>

302
00:15:59.499 --> 00:16:01.126
مثل این که باید یه خورده
از مسیرمون منحرف بشیم.

303
00:16:07.507 --> 00:16:09.217
فکر می کنی خودشه؟

304
00:16:09.217 --> 00:16:11.302
باید خودش باشه
ما همه جا رو گشتیم..

305
00:16:12.887 --> 00:16:13.930
به حرفاشون گوش نکن.

306
00:16:14.514 --> 00:16:16.099
اونا به اندازه ما ساوانا رو نمی شناسن.

307
00:16:16.558 --> 00:16:17.559
همون جا نگهش دار.

308
00:16:17.559 --> 00:16:19.144
آره، قطعا یه چیزی پیدا کردیم.

309
00:16:35.869 --> 00:16:37.120
کیسه خواب بود.

310
00:16:40.665 --> 00:16:42.458
زودباشین بچه ها
برگردین،.

311
00:16:42.458 --> 00:16:43.793
بذارید پلیس کارش رو انجام بده.

312
00:16:47.547 --> 00:16:49.048
خدا رو شکر که خودش نبود.

313
00:16:50.091 --> 00:16:51.551
خیلی خب، همین بود.

314
00:16:51.551 --> 00:16:53.803
همه کمپ نشین ها
همین حالا برگردن به خوابگاه هاشون.

315
00:16:53.803 --> 00:16:55.138
زودباشین، بیاین بریم.

316
00:16:56.639 --> 00:16:58.266
چی شده، بن؟

317
00:16:58.266 --> 00:17:00.685
خوشبختانه ساوانا نبود
این خبر خوبی ـه..

318
00:17:01.895 --> 00:17:02.770
می دونم.

319
00:17:04.063 --> 00:17:05.190
فقط...

320
00:17:08.067 --> 00:17:09.152
فراموشش کن.

321
00:17:19.913 --> 00:17:21.122
ما به گشتن ادامه میدیم.

322
00:17:21.122 --> 00:17:22.373
اگه خبری شد باهامون تماس بگیرید.

323
00:17:22.373 --> 00:17:23.249
ما هم همین کار رو می کنیم.

324
00:17:23.249 --> 00:17:24.584
شما خط تلفن مستقیم دارید؟

325
00:17:24.584 --> 00:17:26.169
البته که داریم
اجازه بدید کارتم رو بهتون بدم..

326
00:17:29.756 --> 00:17:31.341
ما باید، آه...

327
00:17:31.341 --> 00:17:34.552
ما هم باید برگردیم
شاید هارپر برگشته باشه خونه،.

328
00:17:35.178 --> 00:17:36.930
هر وقت گفتی آماده ام که بریم.

329
00:17:37.138 --> 00:17:38.640
برو تو ماشین منتظر باش، عزیزم.

330
00:17:44.145 --> 00:17:46.189
نگران نباش
پیداشون می کنیم.

331
00:17:46.689 --> 00:17:47.774
من نمی ذارم...

332
00:17:47.774 --> 00:17:49.776
امروز اتفاقی که سال ها پیش افتاد
دوباره تکرار بشه؟

333
00:17:52.236 --> 00:17:53.112
این چیزی بود که خودت گفتی.

334
00:17:54.072 --> 00:17:55.573
می دونم
فقط می خواستم....

335
00:17:55.573 --> 00:17:57.867
ببین، ناپدید شدن ساوانا
روی همه مون اثر گذاشت، بن،

336
00:17:57.867 --> 00:17:59.827
ولی رفتاری که روز گم شدن ـش
از خودت نشون دادی...

337
00:18:00.995 --> 00:18:03.581
جوری بود که انگار یه چیزی می دونی
که بقیه ما نمی دونستیم.

338
00:18:06.042 --> 00:18:07.502
تو می دونی چه اتفاقی واسه اون افتاد؟

339
00:18:08.753 --> 00:18:10.797
واسه همینه که برگشتی
سولفور اسپرینگز؟

340
00:18:14.384 --> 00:18:15.593
حق با تو بود، جس.

341
00:18:16.511 --> 00:18:18.137
شاید بهتر باشه
برگردی خونه.

342
00:18:19.138 --> 00:18:20.556
اگه خبری شد بهت زنگ میزنیم.

343
00:18:21.516 --> 00:18:22.433
درسته.

344
00:18:23.768 --> 00:18:24.727
منم همین کار رو می کنم.

345
00:18:35.071 --> 00:18:37.990
این شماره تماس خط مستقیم
مامور استیونز.

346
00:18:56.092 --> 00:18:58.428
<i>دلتا 5 ما خبر جدیدی </i>
<i>.از دریاچه داریم</i>

347
00:18:59.178 --> 00:19:01.556
<i>تیم امداد و نجات اشتباه کرده بود</i>

348
00:19:01.556 --> 00:19:02.849
<i>.اون فقط یه کیسه خواب قدیمی بود</i>

349
00:19:03.599 --> 00:19:04.976
هنوزم واسه پیدا کردنش
وقت داریم.

350
00:19:04.976 --> 00:19:06.144
تنها کاری که باید بکنیم
اینه که یه راهی

351
00:19:06.144 --> 00:19:07.895
واسه در رفتن از
ماشین پلیسی که قفل شده پیدا کنیم.

352
00:19:09.147 --> 00:19:10.273
تو نظری نداری؟

353
00:19:11.232 --> 00:19:12.859
شاید اگه یه رخت آویز...

354
00:19:12.859 --> 00:19:14.569
یا یه آجر داشتیم.

355
00:19:14.569 --> 00:19:16.070
یا یه نفر که می شناسیم ـش.

356
00:19:16.070 --> 00:19:18.364
- !بن، اونجاست -
هی، بن !

357
00:19:18.364 --> 00:19:20.241
- !بن، کمک -
بن !

358
00:19:20.241 --> 00:19:21.909
بن، کمک! اینجا
بن!!

359
00:19:21.909 --> 00:19:23.494
بن!

360
00:19:23.953 --> 00:19:25.955
یالا!

361
00:19:26.622 --> 00:19:27.832
باید صدای ما رو شنیده باشه.

362
00:19:28.332 --> 00:19:29.375
چرا نایستاد؟

363
00:19:29.375 --> 00:19:30.418
نمی دونم.

364
00:19:31.169 --> 00:19:32.587
گرچه بنظرم خیلی ناراحت بود.

365
00:19:39.635 --> 00:19:40.803
ساوانا؟

366
00:19:44.140 --> 00:19:45.224
ساوانا؟

367
00:19:46.350 --> 00:19:47.351
آهای؟

368
00:19:49.270 --> 00:19:50.980
واقعا فکر می کنی اون اینجاست؟

369
00:19:52.064 --> 00:19:53.107
جس...

370
00:19:53.107 --> 00:19:54.525
مسخره ـست.

371
00:19:54.525 --> 00:19:55.485
چرا اون باید...

372
00:19:57.069 --> 00:19:58.154
وایسا ببینم

373
00:20:01.782 --> 00:20:03.743
تو که فکر نمی کنی اون
واقعا به اون

374
00:20:03.743 --> 00:20:05.369
شرط مسخره ای که گذاشتم عمل کرده؟

375
00:20:06.829 --> 00:20:07.622
مگه نه؟

376
00:20:09.373 --> 00:20:11.542
- .نمی دونم. شاید -
 شاید؟

377
00:20:12.251 --> 00:20:13.294
وایسا، منظورت چیه؟

378
00:20:15.296 --> 00:20:16.297
بن، به من نگاه کن!

379
00:20:17.757 --> 00:20:19.967
ساوانا دیشب بهت گفته بود
که میاد اینجا؟

380
00:20:20.635 --> 00:20:22.845
واسه همین بود که کنار دریاچه
رفتارت عجیب شده بود؟

381
00:20:23.721 --> 00:20:24.722
من؟

382
00:20:25.306 --> 00:20:26.599
اگه تو اون شرط مسخره رو نمی ذاشتی،

383
00:20:26.599 --> 00:20:28.726
الان هیچ کدوم از این اتفاق ها نیفتاده بود.

384
00:20:29.477 --> 00:20:31.145
اگه اتفاقی بیافته
همه ش تقصیر توئه،.

385
00:20:35.691 --> 00:20:36.567
چطور می تونی؟

386
00:20:38.736 --> 00:20:39.570
جس...

387
00:20:40.321 --> 00:20:41.280
ببخشید.

388
00:20:42.073 --> 00:20:43.032
منظوری نداشتم.

389
00:20:55.586 --> 00:20:56.671
اینجا چه خبره
بنت؟،

390
00:20:58.756 --> 00:20:59.674
بیا بریم.

391
00:21:00.967 --> 00:21:02.718
کاملا غیرقابل قبوله.

392
00:21:02.718 --> 00:21:03.844
من همراه یه مشتری مهم بودم

393
00:21:03.844 --> 00:21:05.596
که شنیدم یه کمپ نشین
ناپدید شده.

394
00:21:05.596 --> 00:21:07.473
- ...بابا، خواهش می کنم -
بعد سه ساعت راه کوبیدم اومدم

395
00:21:07.473 --> 00:21:09.433
تا ببینم داری وسط هتل
مثل دلقک ها چرخ میزنی.

396
00:21:09.433 --> 00:21:10.935
- ...من خراب کـ -
یه بچه گم شده، بنت !

397
00:21:10.935 --> 00:21:12.144
متاسفم، خراب کردم.

398
00:21:12.144 --> 00:21:13.270
دوباره و دوباره
 و دوباره؟

399
00:21:13.270 --> 00:21:14.647
تو به حرفام گوش نمیدی.

400
00:21:15.690 --> 00:21:16.607
تقصیر من بود.

401
00:21:18.109 --> 00:21:19.485
همه ش تقصیر من بود.

402
00:21:25.282 --> 00:21:26.575
دیگه...

403
00:21:26.575 --> 00:21:28.494
... کلامی حرف...

404
00:21:28.494 --> 00:21:29.829
نمیزنی....

405
00:21:44.885 --> 00:21:46.470
تو هم اون رو شنیدی، درسته؟

406
00:21:47.138 --> 00:21:48.222
بابام...

407
00:21:50.182 --> 00:21:51.267
اون رسما اعتراف کرد.

408
00:21:55.730 --> 00:21:57.982
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>...خواهید دید</i>

409
00:21:57.982 --> 00:21:59.400
بابام گفت
همه ش تقصیر اون بوده.

410
00:21:59.400 --> 00:22:00.818
این یعنی اون یه بلایی
سر ساوانا آورده.

411
00:22:00.818 --> 00:22:02.737
اگه این طور باشه
چرا برگشته، سولفور اسپرینگز؟

412
00:22:02.737 --> 00:22:06.282
هارپر داخل جعبه های توی پارکینگ روی می گشت ـه؟

413
00:22:06.282 --> 00:22:08.743
برادرتون گم شده
 و شما نگران یه روح هستید؟

414
00:22:08.743 --> 00:22:09.827
این قضیه جدیـه!

415
00:22:09.827 --> 00:22:12.788
<i>♪آرزوش رو داره... ♪</i>

416
00:22:12.788 --> 00:22:17.460
<i>♪ قلب و ذهن ـمون </i>
<i>همیشه ♪</i>

417
00:22:17.460 --> 00:22:21.630
<i>♪ اینجا توی</i>
<i>کمپ تریمانت عزیز می مونه ♪</i>

