
1
00:00:01.334 --> 00:00:03.336
<i>آنچه در قسمت قبل دیده اید</i>

2
00:00:04.379 --> 00:00:06.881
<i>، سی سال پیش در چنین روزی</i>
<i>، ساوانا دیلون</i>

3
00:00:07.006 --> 00:00:09.718
<i>در جریان شب رقص ـه کمپ</i>
<i>.در هتل تاریخی تریمانت ناپدید شد</i>

4
00:00:09.843 --> 00:00:12.095
<i>پس کل کاری که باید بکنیم</i>
<i>اینه که تا وقتی خیال ـمون راحت نشده</i>

5
00:00:12.137 --> 00:00:13.888
که رفته توی رختخواب ـش ازش جدا نشیم،

6
00:00:14.013 --> 00:00:15.306
در کنارش باید حواس ـمون .به جس

7
00:00:15.473 --> 00:00:17.183
امشب سالگرد ناپدید شدن ساواناـست،

8
00:00:18.476 --> 00:00:21.938
که یعنی احتمالا اینجا رو خیلی بدتر
تسخیر می کنه.

9
00:00:22.063 --> 00:00:23.940
<i>.فکر کنم بشه به جاش چیز دیگه بهش بدیم</i>

10
00:00:24.065 --> 00:00:24.858
خب حالا چی کار کنیم؟

11
00:00:25.024 --> 00:00:26.025
منتظر می مونیم.

12
00:00:26.735 --> 00:00:29.195
خواهرت دوران سختی .رو می گذرونه

13
00:00:29.320 --> 00:00:30.321
حواست بهش باشه، خیلی خب؟

14
00:00:31.281 --> 00:00:32.866
دوست داری امشب با من به مراسم رقص بیای؟

15
00:00:32.991 --> 00:00:35.785
ضمنا، می تونم روی یه
شریک جرم حساب باز کنم.

16
00:00:38.037 --> 00:00:39.372
<i>گوش کن، جس</i>

17
00:00:39.497 --> 00:00:42.417
تو که نمی خوای
امشب کاری کنی، مگه نه؟

18
00:00:43.168 --> 00:00:44.169
الان وقتشه .لطفا سمت «ای» نوار.

19
00:00:44.169 --> 00:00:45.587
الان وقتشه .لطفا سمت «ای» نوار.

20
00:00:46.921 --> 00:00:49.299
عاشق این آهنگم
میای با هم برقصیم؟.

21
00:00:49.424 --> 00:00:50.717
جس، همه چیز روبراهه؟

22
00:00:51.676 --> 00:00:53.720
تو می دونستی که من می خواستم
به بن پیشنهاد رقصیدن بدم،

23
00:00:53.720 --> 00:00:56.222
واسه همین هم رفتی به ساوانا گفتی
تا زودتر از من این کارو کنه، و من تحقیر بشم

24
00:00:56.222 --> 00:00:57.515
این ماجرا تموم نشده، هرمیون.

25
00:01:14.324 --> 00:01:15.533
کسی اون صدا رو نشنید؟

26
00:01:16.409 --> 00:01:17.660
هی، کسی اون بیرون ـه؟

27
00:01:18.703 --> 00:01:20.288
فکر می کنی کی ممکنه باشه؟

28
00:01:20.413 --> 00:01:21.539
مازمن؟

29
00:01:22.749 --> 00:01:23.833
ممکنه.

30
00:01:24.542 --> 00:01:26.044
این جنگل ها هنوزم
تحت سلطه اون هستن.

31
00:01:28.087 --> 00:01:29.547
این فقط یه .افسانه مسخره ـست

32
00:01:30.465 --> 00:01:31.591
اون جوری که شنیدم، حقیقی ـه.

33
00:01:32.217 --> 00:01:34.802
آماندا هفته پیش جای پاش
رو نزدیک چشمه ها دیده.

34
00:01:35.637 --> 00:01:36.888
اینم چیزی که شماها باید بدونید.

35
00:01:37.555 --> 00:01:39.098
حدود صد سال پیش،

36
00:01:39.265 --> 00:01:40.308
یه موجود جهش یافته زندگی می کرد

37
00:01:40.350 --> 00:01:41.392
دورهمی کمپ داره تموم میشه.

38
00:01:42.268 --> 00:01:44.729
هر اتفاقی که قراره بیافته
به زودی می افته،.

39
00:01:44.854 --> 00:01:46.814
آره، نباید یه لحظه هم از
جلوی چشم ـمون دور بشه.

40
00:01:46.940 --> 00:01:47.941
همین طور مامانم.

41
00:01:48.775 --> 00:01:51.194
هنوزم باورم نمیشه که چه جوری امشب
تو مراسم رقص اینقدر عصبانی شد.

42
00:01:51.236 --> 00:01:52.862
وقتی قربانی بعدیش رو
انتخاب می کرد

43
00:01:53.947 --> 00:01:55.198
خیلی آروم

44
00:01:56.157 --> 00:01:57.325
خزون خزون نزدیک

45
00:01:58.910 --> 00:02:04.457
و نزدیک تر می شد

46
00:02:08.211 --> 00:02:09.212
و بعدش

47
00:02:15.260 --> 00:02:20.014
این ـم تلافی اون پودر خارشی که
توی رختخواب ـم گذاشته بودی.

48
00:02:21.266 --> 00:02:23.309
خیلی خب، بچه ها، جمع و جور کنید
داره دیر میشه.

49
00:02:27.897 --> 00:02:29.941
شب بخیر - .شب بخیر، سارا.

50
00:02:30.942 --> 00:02:33.111
تا حالا کسی بهت نگفته بود
که ارواح خیالی هستن؟

51
00:02:34.195 --> 00:02:35.780
اوه، بچه بیچاره

52
00:02:35.947 --> 00:02:37.782
امیدوارم خواب های ترسناک نبینی.

53
00:02:45.581 --> 00:02:46.666
اوه، نه.

54
00:02:47.458 --> 00:02:48.459
غیب ـشون زد.

55
00:03:06.769 --> 00:03:10.982


56
00:03:11.315 --> 00:03:16.362
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

57
00:03:20.366 --> 00:03:22.076
فقط یه ثانیه ازشون چشم برداشتیم.

58
00:03:22.201 --> 00:03:23.286
خیلی نباید دور شده باشن.

59
00:03:25.997 --> 00:03:27.999
«خوابگاه دختران»

60
00:03:31.878 --> 00:03:32.879
هی، بچه ها میشه نیان تو؟

61
00:03:33.421 --> 00:03:35.006
رفیق بازی ممنون، قانونِ کمپ ـه.

62
00:03:35.131 --> 00:03:37.091
ساوانا یا جس بر نگشتن اینجا؟

63
00:03:37.216 --> 00:03:38.760
- - .نه - مطمئنی؟

64
00:03:38.885 --> 00:03:40.762
شما ندیدن که از پای آتیش که بلند شدن
برگشته باشن اینجا؟

65
00:03:40.803 --> 00:03:41.804
شاید رفته باشن دستشویی؟

66
00:03:42.555 --> 00:03:45.099
یه مرغ مگس خوار
در ثانیه چندبار بال میزنه؟

67
00:03:45.224 --> 00:03:47.351
فکر نمی کنید این موضوع یه خورده
از این دانستن های شما مهمتر باشه.

68
00:03:47.351 --> 00:03:48.561
خودت رو خسته نکن.

69
00:03:48.728 --> 00:03:49.812
اونا نمی دونن.

70
00:03:53.566 --> 00:03:54.567
وقت ـمون داره تموم میشه.

71
00:03:55.359 --> 00:03:57.320
خیلی خب، آم، با آرامش .فکر کن

72
00:03:57.445 --> 00:03:59.530
اگه تو ساوانا بودی
الان چه کار می کردی؟،

73
00:03:59.697 --> 00:04:00.406
نمی دونم.

74
00:04:00.531 --> 00:04:02.366
فکر کنم، آم

75
00:04:02.492 --> 00:04:04.118
با بابات یه شوخی ناجور
دیگه طراحی می کردم.

76
00:04:04.494 --> 00:04:05.828
خیلی خب، آم

77
00:04:05.953 --> 00:04:07.246
پس بیا بریم یه سری به هتل بزنیم.

78
00:04:07.246 --> 00:04:08.873
اونجا واسه شوخی کردن سوژه های
زیادی داره.

79
00:04:19.759 --> 00:04:21.385
خوب های خوب ببینید، کوچولوها.

80
00:04:28.768 --> 00:04:29.852
خیلی خب، رفتش.

81
00:04:34.190 --> 00:04:35.775
نمیشه جلسه احضار روح
رو بذاریم واسه فردا؟

82
00:04:36.734 --> 00:04:39.278
امروز سالگرد مرگ ساوانا ـست.

83
00:04:39.403 --> 00:04:41.197
فردا که یه روز عادی ـه.

84
00:04:42.573 --> 00:04:44.867
این بهترین فرصت ما برای اثبات
واقعی بودن اونه.

85
00:04:44.992 --> 00:04:46.160
آماده ای؟

86
00:04:49.705 --> 00:04:50.581
چیه؟

87
00:04:50.706 --> 00:04:52.291
تو زیرزمین هوا سرده.

88
00:05:00.383 --> 00:05:02.927
امشب مطمئنا بهترین شب
واسه احضار روح ـه.

89
00:05:57.148 --> 00:05:58.274
ببخشید.

90
00:05:58.399 --> 00:05:59.734
نمی خواستم بترسونم ـت.

91
00:06:02.820 --> 00:06:04.322
بیرون چی کار می کردی؟

92
00:06:04.447 --> 00:06:05.698
اوه

93
00:06:06.490 --> 00:06:07.491
یه صدایی شنیدم.

94
00:06:08.284 --> 00:06:10.036
فکر کردم شاید درختی
چیزی افتاده باشه زمین،.

95
00:06:12.621 --> 00:06:13.998
همه چیز روبراهه؟ - .آره

96
00:06:14.915 --> 00:06:16.000
آره.

97
00:06:18.335 --> 00:06:19.336
بده، این رو می برم.

98
00:06:32.183 --> 00:06:34.351
من هیچ وقت به جس بدی نکردم.

99
00:06:35.102 --> 00:06:36.270
نمی دونم مشکل اون با من چیه؟

100
00:06:37.813 --> 00:06:40.274
سال پیش، اون محبوب همه بود.

101
00:06:40.399 --> 00:06:41.901
و حالا که تو اومدی

102
00:06:42.860 --> 00:06:44.195
تو .تو فرق داری

103
00:06:44.320 --> 00:06:45.362
و باحالی.

104
00:06:47.406 --> 00:06:49.033
نه، اون همه رفتاراش ساختگی ـه.

105
00:06:50.201 --> 00:06:51.243
تو دنبال ـمون کردی؟

106
00:06:52.203 --> 00:06:54.205
چون می دونستم .پشت سرم بد میگه

107
00:06:54.330 --> 00:06:56.540
من فقط اینجا نشسته بودم
و سرم تو لاک خودم بود.

108
00:06:56.707 --> 00:06:58.250
بابا بی خیال.

109
00:06:58.417 --> 00:07:00.044
هر کاری که می کنی واسه
جلب توجه دیگران ـه.

110
00:07:00.836 --> 00:07:02.755
«نگاه کنین چه شوخی هایی بلدم»

111
00:07:02.880 --> 00:07:04.256
«ببینید چه جوری می رقصم و می خونم»

112
00:07:04.298 --> 00:07:06.926
«.من خیلی شجاع ـم، از هیچی نمی ترسم»

113
00:07:07.593 --> 00:07:09.595
معلومه نمی ترسم .حتی از تو،

114
00:07:11.138 --> 00:07:12.139
آره؟

115
00:07:13.849 --> 00:07:14.934
پس اگه شهامتش رو داری،

116
00:07:16.852 --> 00:07:18.938
امشب رو تا صبح توی ...یه زیرزمین

117
00:07:19.563 --> 00:07:20.564
با روح

118
00:07:21.065 --> 00:07:23.359
یا هرچیز دیگه ای که اطراف
هتل کمین کرده، بگذرون.

119
00:07:24.276 --> 00:07:26.946
می دونستم! ترسو.

120
00:07:27.071 --> 00:07:28.823
جس، بی خیال.

121
00:07:28.948 --> 00:07:31.283
واقعا نمی بینی؟
اون داره بازی ـت میده.

122
00:07:32.117 --> 00:07:33.786
تو هیچی راجع به من نمی دونی.

123
00:07:37.373 --> 00:07:38.374
ولی این رو می دونم.

124
00:07:39.750 --> 00:07:41.669
اگه شرت رو کم کنی
همه چیز بهتر میشه.

125
00:07:55.432 --> 00:07:57.393
تو چیزی دستگیرت شد؟ -
حتی یه سرنخ هم گیرم نیومد.

126
00:07:58.352 --> 00:07:59.979
این بده، خیلی بد.

127
00:08:00.145 --> 00:08:01.522
کجا ممکنه باشه؟ - .نمی دونم

128
00:08:04.400 --> 00:08:05.943
نمی دونم چرا این زودتر
به ذهنم نرسید.

129
00:08:06.110 --> 00:08:08.279
چی؟-
یه خونه ی درختی توی جنگل هست.

130
00:08:08.404 --> 00:08:09.863
مثل یه پاتوق.

131
00:08:09.989 --> 00:08:11.323
قبلا دیدم که ساوانا می رفت اونجا.

132
00:08:11.365 --> 00:08:12.366
پس بیا بریم.

133
00:08:15.828 --> 00:08:16.954
جس!

134
00:08:17.079 --> 00:08:18.122
اصلا باهام حرف نزن.

135
00:08:18.289 --> 00:08:19.290
نه، خواهش می کنم.

136
00:08:19.415 --> 00:08:21.500
اگه بابت اون اتفاقی که
توی مراسم رقص افتاد دلخوری،

137
00:08:21.667 --> 00:08:23.294
باید بدونی که من ...هرگز

138
00:08:23.460 --> 00:08:25.504
نمی خواستی جلوی بن، تحقریم کنی؟
هوم؟

139
00:08:25.629 --> 00:08:27.673
اونم جلو چشم همه ی کمپ؟

140
00:08:27.798 --> 00:08:29.800
آه، میشه، آه
بعدا در این مورد حرف بزنیم؟

141
00:08:29.967 --> 00:08:31.552
ببین همه چیز رو بد برداشت کردی.

142
00:08:31.677 --> 00:08:33.053
من فقط می خواستم .که خوشحال باشی

143
00:08:34.138 --> 00:08:36.140
آره؟ اونوقت چرا باید
یه چنین چیزی رو بخوای؟

144
00:08:36.849 --> 00:08:39.310
آه، چون تو

145
00:08:40.477 --> 00:08:41.478
چون تو، آم

146
00:08:41.645 --> 00:08:43.188
اون رو یاد یکی میندازی.

147
00:08:43.314 --> 00:08:45.065
آره - .یکی که دوستش داره

148
00:08:46.775 --> 00:08:48.527
شما دوتا چتونه؟

149
00:08:50.195 --> 00:08:51.488
مشکلی پیش اومده؟

150
00:08:52.197 --> 00:08:53.198
نه، همه چیز خوبه.

151
00:08:53.324 --> 00:08:54.783
آره، فقط داشتیم معاشرت می کردیم.

152
00:08:54.908 --> 00:08:57.369
آم، راستش، بکی .مشکل هست،

153
00:08:57.494 --> 00:08:59.038
کلی مشکل هست.

154
00:08:59.163 --> 00:09:00.998
که با این دو نفر شروع میشه.

155
00:09:01.123 --> 00:09:02.958
اینا همیشه اینور و اونور
در حال پرس و جو از بقیه ـن

156
00:09:03.000 --> 00:09:04.168
اونا میگن که مهمون هستن،

157
00:09:04.293 --> 00:09:05.919
ولی فکر نمی کنم که باشن.

158
00:09:06.045 --> 00:09:07.254
البته که هستیم -
آره، منظورم اینه که.

159
00:09:07.254 --> 00:09:09.048
بابام تمام مدت توی
هتل تریمانت ـه.

160
00:09:09.173 --> 00:09:10.591
منظورم اینه، حتی اگه می تونست
اثاث کشی می کرد اینجا.

161
00:09:10.591 --> 00:09:12.301
من حتی هیچ وقت
والدین ـشون رو ندیدم.

162
00:09:13.552 --> 00:09:14.553
هوم.

163
00:09:15.679 --> 00:09:17.139
بیاین بریم با مدیر صحبت کنیم.

164
00:09:17.848 --> 00:09:19.725
می دونین چیه؟
فکر کنم ضرورتی نداره.

165
00:09:19.850 --> 00:09:22.603
آره، فکر کنم ما خودمون داریم
زحمت رو کم می کنیم.

166
00:09:23.479 --> 00:09:24.980
دفتر مدیر .از این طرف ـه

167
00:09:27.358 --> 00:09:28.442
می دونی چیه؟

168
00:09:29.234 --> 00:09:31.320
الان خیلی خوشحال ـترم.

169
00:09:42.206 --> 00:09:43.290
اسم هاشون؟

170
00:09:43.415 --> 00:09:44.666
اوه، ام

171
00:09:44.792 --> 00:09:46.710
جیمز و، آه

172
00:09:46.877 --> 00:09:47.878
لیلی پاتر.

173
00:09:49.838 --> 00:09:51.256
- شما چی؟
- آم، گرینجر

174
00:09:52.007 --> 00:09:54.593
فقط... آقا و خانم گرینجر.

175
00:09:55.260 --> 00:09:56.720
به هرحال عجیب و غریب ـن دیگه.

176
00:09:59.223 --> 00:10:00.891
نه گرینجر داریم. نه پاتر.

177
00:10:02.726 --> 00:10:04.645
خیلی خب، مسخره بازی رو بذارید کنار.

178
00:10:04.770 --> 00:10:06.188
تا وقتی نگید چطور میشه با والدین ـتون

179
00:10:06.230 --> 00:10:08.148
تماس گرفت از این دفتر
پاتون رو بیرون نمی ذارید.

180
00:10:18.826 --> 00:10:20.077
فکر کردم رفتی بخوابی.

181
00:10:20.202 --> 00:10:21.578
هنوز تکلیف واسه انجام دادن دارم.

182
00:10:22.162 --> 00:10:23.413
اینا تا ابد ادامه دارن.

183
00:10:23.580 --> 00:10:25.040
خب، کمک لازم نداری؟

184
00:10:26.166 --> 00:10:27.584
تو توی پیدا کردن

185
00:10:27.709 --> 00:10:29.378
الگوی مهاجرتی غازها چطوری؟

186
00:10:29.503 --> 00:10:32.798
عزیزم، خیلی هنر کنم بتونم کلیدهای
ماشینم رو پیدا کنم.

187
00:10:33.841 --> 00:10:35.050
پس راحت باش.

188
00:10:35.175 --> 00:10:36.718
پس کل شب رو باید اینجا بمونیم.

189
00:10:39.513 --> 00:10:40.889
این چی بود؟

190
00:10:41.431 --> 00:10:42.808
آم... هیچی.

191
00:10:42.933 --> 00:10:44.268
این، آم

192
00:10:45.102 --> 00:10:46.937
این صدای خور و پف بود؟

193
00:10:47.688 --> 00:10:49.773
:یه واقعیت جالب .خور و پف غازها

194
00:10:49.898 --> 00:10:51.233
تافر

195
00:10:51.358 --> 00:10:52.359
اعتراف کن.

196
00:10:55.529 --> 00:10:56.864
خب، آم

197
00:10:57.698 --> 00:10:59.324
تو بهم گفتی که حواسم به هارپر باشه، خب

198
00:11:00.117 --> 00:11:02.828
منم تو اتاق ـش میکروفن کار گذاشتم
که مطمئن بشم دست از پا خطا نمی کنه.

199
00:11:02.911 --> 00:11:04.162
می دونی چیه، من بهت گفتم مواظب باش

200
00:11:04.162 --> 00:11:06.123
که خواهرت از خونه نزنه بیرون.

201
00:11:06.248 --> 00:11:08.000
نگفتم که جاسوس ـش رو بکنی.

202
00:11:08.166 --> 00:11:09.960
خیلی واضح توضیح نداده بودی.

203
00:11:12.129 --> 00:11:13.297
من میرم میکروفن رو خاموش کنم.

204
00:11:13.338 --> 00:11:14.673
بیدارش نکنی.

205
00:11:16.717 --> 00:11:18.719
اوه، خیالت تخت.

206
00:11:31.189 --> 00:11:33.817
دیگه نمی دونم چه
حرکتی بزنم! پس کجایی تو؟!!!

207
00:11:37.696 --> 00:11:38.822
یالا.

208
00:11:40.490 --> 00:11:42.951
حالا چی کار کنیم؟

209
00:11:43.076 --> 00:11:44.786
ایرادی نداره. من یه فکری دارم.

210
00:11:44.911 --> 00:11:47.247
واقعا؟ اگه نتونستن والدین ـمون رو پیدا کنن
اون وقت چی میشه؟

211
00:11:47.873 --> 00:11:49.833
مهم نیست
تا اون موقع دیگه اینجا نیستم..

212
00:11:51.001 --> 00:11:52.878
بهم کمک کن این رو جابجا کنیم
پشت این یه در هست..

213
00:11:53.003 --> 00:11:54.838
واقعا؟ -
ناسلامتی هتل خودمون ـه ها!

214
00:11:54.963 --> 00:11:56.465
الان اینجا رخت شورخونه ـمونه.

215
00:12:04.264 --> 00:12:05.349
بهت که گفته بودم.

216
00:12:11.855 --> 00:12:13.065
خیلی خب، اوضاع امن و امانه.

217
00:12:14.524 --> 00:12:17.277
اول نینجای در قفس
بعد نابغه تیزهوش.

218
00:12:18.445 --> 00:12:20.322
باید بریم به اون خونه درختی -
آره..

219
00:12:20.447 --> 00:12:22.240
هی! شماها چه جوری در اومدین؟

220
00:12:22.407 --> 00:12:23.742
آه... از این طرف - .بهله.

221
00:12:25.744 --> 00:12:27.287
هی! وایسین! هی!

222
00:12:27.412 --> 00:12:28.789
صبر کنید، برگردید اینجا!

223
00:12:32.167 --> 00:12:33.877
می دونی، خونه سومی
که به فرزندی قبولم کردن،

224
00:12:34.461 --> 00:12:36.880
در واقع توی یه اتاق خواب
توی زیرزمین خوابیدم.

225
00:12:37.047 --> 00:12:38.173
اصلا نترسیده بودم.

226
00:12:39.091 --> 00:12:40.967
من شهامت اون کار رو دارم
مثل آب خوردن ـه.

227
00:12:43.345 --> 00:12:44.763
لازم نیست چیزی رو
به جس ثابت کنی.

228
00:12:45.889 --> 00:12:49.267
فقط از اینکه کسی بهم بگه
از پس فلان کار بر نمیای متنفرم.

229
00:12:50.018 --> 00:12:51.686
و خیلی وقتا این حرفا رو بهم میزن.

230
00:12:54.106 --> 00:12:55.148
می دونی چیه؟

231
00:12:55.816 --> 00:12:56.858
من یه نظری دارم.

232
00:12:57.776 --> 00:12:59.277
بیا امشب رو اینجا بگذرونیم.

233
00:12:59.403 --> 00:13:02.280
این جوری تا فردا از
شر قیافه گرفتن های جس راحتم.

234
00:13:02.447 --> 00:13:04.741
اینجوری بکی و کیت
حسابی وحشت زده میشن.

235
00:13:04.908 --> 00:13:06.743
فقط یه خورده باید باحال ترش کنیم
درسته؟،

236
00:13:07.786 --> 00:13:09.788
ما آب داریم، و نیگاه کن،

237
00:13:10.580 --> 00:13:12.165
و نصف جعبه ویفر وانیلی.

238
00:13:12.833 --> 00:13:14.000
صبحانه قهرمانان.

239
00:13:27.430 --> 00:13:29.516
خب، ما از یه چیز کاملا مطمئنیم،

240
00:13:29.641 --> 00:13:32.727
که سردترین نقطه حضور ارواح
توی خونه رو پیدا کردیم.

241
00:13:33.770 --> 00:13:35.313
حالا که دیگه تیپم خیلی ضایع نیست، هان؟

242
00:13:36.773 --> 00:13:38.984
بیا این مراسم احضار روح رو
شروع کنیم.

243
00:13:43.446 --> 00:13:45.949
اوه، ای روح تریمانت این پیش کش،

244
00:13:45.991 --> 00:13:47.075
وایسا!

245
00:13:47.868 --> 00:13:48.869
چیه؟

246
00:13:48.952 --> 00:13:50.745
فکر کنم باید ساوانا رو احضار کنیم،

247
00:13:50.871 --> 00:13:53.331
در غیر این صورت ممکنه
یه سری روح دیگه رو احضار کنیم.

248
00:13:58.879 --> 00:14:01.631
ساوانا
ما ساوانا رو احضار می کنیم،.

249
00:14:01.798 --> 00:14:03.425
ما برای صلح اومدیم.

250
00:14:03.550 --> 00:14:06.595
لطفا خودت رو بهمون نشون بده.

251
00:14:13.143 --> 00:14:14.603
شاید سرش شلوغ ـه؟

252
00:14:16.646 --> 00:14:17.647
چراغ ـت خاموش شد!

253
00:14:18.982 --> 00:14:20.233
اون داره گوش میده.

254
00:14:29.034 --> 00:14:30.160
نباید در می رفتیم.

255
00:14:30.327 --> 00:14:32.162
چاره دیگه ای نداشیتم
داشتن گیرمون می انداختن.

256
00:14:32.329 --> 00:14:34.039
آره، ولی ساوانا .هنوز اونجاست

257
00:14:34.205 --> 00:14:35.332
هنوزم ممکنه که گم بشه.

258
00:14:36.124 --> 00:14:37.459
آره، یا

259
00:14:39.377 --> 00:14:40.879
ممکنه حالش خوب باشه.

260
00:14:41.004 --> 00:14:42.005
چه جوری بفهمیم؟

261
00:14:42.130 --> 00:14:43.131
خب

262
00:14:43.673 --> 00:14:44.966
امشب یه سری چیزها
رو تغییر دادیم.

263
00:14:45.717 --> 00:14:46.843
مثلا

264
00:14:47.010 --> 00:14:48.511
مامانت عصبانیت ـش رو سر ما خالی کرد.

265
00:14:48.637 --> 00:14:50.388
شاید این ماجرا
یه سری اتفاق جدید رو رقم بزنه.

266
00:14:51.348 --> 00:14:54.643
آره، درسته، و زمانی هم که تو ، از ساوانا
خواستی که همراه ـش به مراسم رقص بیای

267
00:14:54.726 --> 00:14:56.144
شاید یه چیزایی رو تغییر داده باشه.

268
00:14:56.269 --> 00:14:57.479
دقیقا!

269
00:14:57.604 --> 00:14:59.522
با برگشتن ـمون اونجا
می تونیم تغییر ایجاد کنیم.

270
00:14:59.648 --> 00:15:00.982
فقط یه راه واسه
فهمیدن ـش وجود داره

271
00:15:01.566 --> 00:15:03.777
ساوانا، اگه صدای ما رو می شنوی،

272
00:15:03.902 --> 00:15:07.197
خواهش می کنم، افتخار دیدارت
رو نصیب ـمون کن.

273
00:15:07.322 --> 00:15:10.200
باهامون حرف بزن .کنارمون باش.

274
00:15:10.325 --> 00:15:12.077
یه علامت از حضورت به ما نشون بده.

275
00:15:12.202 --> 00:15:13.828
البته تا وقتی که
خیلی ترسناک نباشه.

276
00:15:14.579 --> 00:15:16.373
هر دو ما آدم های خوبی هستیم

277
00:15:16.539 --> 00:15:18.500
و فقط می خوایم باهات دوست بشیم.

278
00:15:18.625 --> 00:15:21.378
ساوانا ـی عزیز، ازت تقاضا می کنیم بیا.

279
00:15:21.503 --> 00:15:23.213
ما می دونیم که اینجایی.

280
00:15:23.338 --> 00:15:25.173
می دونم که می تونی صدای ما رو بشنوی.

281
00:15:25.298 --> 00:15:26.633
خودت رو نشون بده.

282
00:15:28.051 --> 00:15:29.260
آآآآآآه - آآآآآآه

283
00:15:31.096 --> 00:15:32.681
اون از ـمون عصبانی شد -
فرار کن!!

284
00:15:33.390 --> 00:15:35.392
بابا! کمک!اونجا یه روح هست!

285
00:15:35.517 --> 00:15:36.893
روح ساوانا!

286
00:15:40.814 --> 00:15:42.899
اونا هنوزم دنبال روح
ساوانا می گردن.

287
00:15:44.901 --> 00:15:46.778
که یعنی هنوزم اون مرُده.

288
00:15:46.903 --> 00:15:48.530
و نتونستیم گذشته رو تغییر بدیم.

289
00:15:50.740 --> 00:15:52.242
وایسا، هنوز یه امیدی هست.

290
00:15:52.367 --> 00:15:53.868
تا قبل از صبح اون هنوز گم نشده بود.

291
00:15:53.993 --> 00:15:55.370
و هنوزم شب ـه.

292
00:15:56.579 --> 00:15:58.456
باید برگردیم اونجا
هنوزم می تونیم نجاتش بدیم..

293
00:15:59.416 --> 00:16:00.417
آره.

294
00:16:10.969 --> 00:16:13.263
باید از خوابگاه شروع کنیم
ببینم بر نگشته اونجا.

295
00:16:13.430 --> 00:16:14.431
باشه.

296
00:16:14.889 --> 00:16:17.100
و اگه اونجا نبود، خونه درختی.

297
00:16:24.482 --> 00:16:26.443
هی، مراقب باش - .ببخشید!

298
00:16:27.485 --> 00:16:29.070
حس کردم یه چیزی هول ـم داد.

299
00:16:29.737 --> 00:16:30.947
هول ـت داد؟

300
00:16:31.072 --> 00:16:32.657
تو که فکر نمی کنی اون

301
00:16:32.782 --> 00:16:33.783
ساوانا بوده؟

302
00:16:35.160 --> 00:16:36.327
اون تعقیب ـمون کرده.

303
00:16:38.663 --> 00:16:40.665
آآآآآآه - آآآآآآه

304
00:16:41.332 --> 00:16:42.333
منم.

305
00:16:43.501 --> 00:16:45.044
چرا توی رختخواب ـتون نیستید؟

306
00:16:45.170 --> 00:16:46.546
بابا، ما ساوانا رو دیدیم.

307
00:16:46.671 --> 00:16:47.964
اون یه کنسرو سوپ
پرت کرد سمت ـمون.

308
00:16:48.006 --> 00:16:49.007
و بعد چراغ قوه هامون خاموش شد.

309
00:16:49.048 --> 00:16:50.091
می دونم که حرفامون رو باور نمی کنی، ولی

310
00:16:50.133 --> 00:16:51.176
کجا دیدینش؟

311
00:16:52.302 --> 00:16:53.386
تو زیرزمین.

312
00:16:53.511 --> 00:16:55.513
پس حرف ـمون رو باور می کنی.

313
00:16:55.638 --> 00:16:58.349
بچه ها؟ بن؟ پس اینجایین!

314
00:16:58.516 --> 00:17:00.727
نظرتون چیه یه خورده نور اینجا
رو بیشتر کنیم؟

315
00:17:07.192 --> 00:17:10.820
«هارپر! جواب بده! دیگه بیشتر از این»
«نمی تونم کشش بدم»

316
00:17:11.279 --> 00:17:12.655
همه این بالا حال ـشون خوبه؟

317
00:17:18.328 --> 00:17:19.412
چرا برق رفته؟

318
00:17:19.537 --> 00:17:20.872
برق کل شهر رفته.

319
00:17:21.039 --> 00:17:22.999
آه، بدجور بادی داره میوزه.

320
00:17:23.124 --> 00:17:24.125
اگه جات بودم نمی رفتم تو.

321
00:17:24.834 --> 00:17:25.835
اون خوابیده.

322
00:17:25.877 --> 00:17:27.670
می دونی که اگه بیدارش کنی
چه جوری میشه

323
00:17:29.297 --> 00:17:32.091
خب، خیلی آروم میرم تو.

324
00:17:35.678 --> 00:17:36.846
برو کنار.

325
00:17:52.070 --> 00:17:53.071
رفته تریمانت؟

326
00:18:02.747 --> 00:18:04.415
چرا با این دوربین مسخره نمیشه
چیزی پخش کرد؟

327
00:18:04.540 --> 00:18:07.460
شاید روح ساوانا خرابش کرده باشه
که ما نتونیم وجودش رو ثابت کنیم.

328
00:18:11.965 --> 00:18:13.841
امکان نداره گریفین هنوزم در حال تمرین باشه.

329
00:18:22.058 --> 00:18:23.393
روح ساوانا!

330
00:18:24.185 --> 00:18:25.478
اون توی کامپیوتر ـه!

331
00:18:25.603 --> 00:18:26.479
این روح نیست.

332
00:18:26.604 --> 00:18:28.690
این گریفین ـه که مامان و بابا
رو سر کار گذاشته.

333
00:18:29.691 --> 00:18:31.150
و حالا ما هم رازش رو می دونیم.

334
00:18:37.657 --> 00:18:38.991
<i>.ما برای صلح اومدیم</i>

335
00:18:39.117 --> 00:18:39.909
هی، کار کرد!

336
00:18:40.034 --> 00:18:41.911
<i>لطفا خودت رو نشون بده</i>

337
00:18:46.999 --> 00:18:48.960
<i>!اون از ـمون عصبانی شد -</i>
<i>!فرار کن</i>

338
00:18:49.127 --> 00:18:50.420
قوطی سوپ تو فیلم نیافتاده.

339
00:18:51.254 --> 00:18:52.296
صـ ، صـ، صـ، صبر کن.

340
00:18:56.801 --> 00:18:57.844
این رو می بینی؟

341
00:18:58.970 --> 00:19:00.096
این چیه؟

342
00:19:00.638 --> 00:19:02.807
شاید... یه سر باشه؟

343
00:19:04.267 --> 00:19:05.601
من که چشم و دماغ ـش رو نمی بینم.

344
00:19:05.768 --> 00:19:07.520
همه ارواح که صورت کامل ندارن.

345
00:19:07.645 --> 00:19:09.272
و نگاه کن اون احتمالا سرشه.

346
00:19:10.481 --> 00:19:12.442
روی میز؟ - .آهان

347
00:19:12.608 --> 00:19:14.193
درست وقتی که داشتیم با اسم،

348
00:19:14.318 --> 00:19:15.528
احضارش می کردیم.

349
00:19:17.447 --> 00:19:18.573
جواب داد!

350
00:19:18.698 --> 00:19:21.159
ما موفق شدیم
باهاش ارتباط برقرار کردیم..

351
00:19:28.499 --> 00:19:29.500
صبر کن.

352
00:19:30.835 --> 00:19:32.128
دروازه عمل نکرده.

353
00:19:33.421 --> 00:19:35.006
وقتی ازش رد شدم
شوکی بهم دست نداد،.

354
00:19:36.174 --> 00:19:38.551
ما شکست خوردیم
ساوانا برای همیشه از دست رفت..

355
00:19:40.428 --> 00:19:41.971
شما دوتا اینجا چی کار می کنید؟

356
00:19:42.138 --> 00:19:43.347
برق کل شهر رفت.

357
00:19:43.473 --> 00:19:45.391
و اصلا فکر پیچوندن هم به سرتون نزنه.

358
00:20:50.498 --> 00:20:51.624
آهای؟

359
00:20:58.756 --> 00:21:01.717
<i>آنچه در قسمت بعد</i>
<i>خواهید دید</i>

360
00:21:01.842 --> 00:21:03.970
از حبس کردن ـت شروع می کنیم -
تو هم همین طور، هارپر.

361
00:21:04.095 --> 00:21:04.971
به کمک ـت نیاز دارم.

362
00:21:05.096 --> 00:21:06.973
عمرا -!خواهش می کنم

363
00:21:07.098 --> 00:21:08.557
<i>.فقط ده دقیقه وقت داریم</i>

364
00:21:08.683 --> 00:21:09.767
آماده ای؟

365
00:21:09.892 --> 00:21:10.893
بزن بریم تو کارش.

366
00:21:12.353 --> 00:21:14.855
می خوایم بدونیم بعد آتیش دورهمی کمپ
چه اتفاقی واسه ساوانا افتاد.

367
00:21:14.897 --> 00:21:16.273
دیشب تو همراهش بودی، درسته؟

368
00:21:16.399 --> 00:21:17.441
همه...با هم بودیم.

369
00:21:17.608 --> 00:21:19.527
- هارپر اینجاست؟
- .البته که نیست

370
00:21:19.652 --> 00:21:21.237
گوش کنید، فکر کنم اونا
با هم فرار کردن.

371
00:21:21.362 --> 00:21:22.989
فکر کنم لازمه به پلیس زنگ بزنیم.

