
1
00:00:02.127 --> 00:00:04.587
آنچه در قسمت قبل دیده اید

2
00:00:06.756 --> 00:00:08.675
اینجا چه کار می کنی، بابا؟ -
تو نباید می آمدی اینجا بنت.

3
00:00:08.717 --> 00:00:09.884
هیچ کدوم ـتون نباید می آمدید.

4
00:00:10.051 --> 00:00:11.219
<i>، حالا که بابا بزرگم اینجاست</i>

5
00:00:11.428 --> 00:00:13.638
رفتار بابام از همیشه هم عجیب تر میشه.

6
00:00:13.805 --> 00:00:15.724
می دونم که از هارپر خواستی
از گریفین دوری کنه.

7
00:00:15.890 --> 00:00:17.308
به نظرم منطقی ـه که اون دوتا رو
از هم دور نگه داریم.

8
00:00:17.308 --> 00:00:18.810
حداقل واسه یه مدتی،

9
00:00:18.977 --> 00:00:20.770
این یکی از نقاطی ـه که
سرما رو حس کردیم.

10
00:00:20.937 --> 00:00:22.689
آخرش اون روح رو اینجا
گیر میاریم.

11
00:00:23.356 --> 00:00:25.900
<i>هیچ کس حرف ما رو درباره</i>
<i>.روح ساوانا باور نمی کنه</i>

12
00:00:26.067 --> 00:00:27.235
<i>دوربین رو واسه همین می خواین؟</i>

13
00:00:28.945 --> 00:00:31.531
فاتحه ـتون خونده ـست -
<i>ساوانا شخصیت متفاوتی داره، میدونی چی میگم؟</i>.

14
00:00:31.614 --> 00:00:33.450
البته
نه این که همه از این قضیه خوش ـشون بیاد،.

15
00:00:33.491 --> 00:00:35.368
<i>، فقط داشتم فکر می کردم اینجا</i>

16
00:00:35.577 --> 00:00:37.912
چقدر می تونه بهتر بشه
اگه فقط اون

17
00:00:38.079 --> 00:00:39.497
شرش کم شه - <i>.گریفین</i>.

18
00:00:39.664 --> 00:00:41.750
مامان نه تنها از ساوانا متنفر بود،

19
00:00:41.916 --> 00:00:43.209
بلکه توی مسابقه استعدادیابی
اینو رسما ثابت کرد.

20
00:00:43.209 --> 00:00:45.253
و برنده مسابقه استعدادیابی بن کمبل ـه!

21
00:00:47.881 --> 00:00:50.175
فکر می کنم ممکنه واقعا بلایی
سر ساوانا آورده باشه.

22
00:00:50.341 --> 00:00:52.302
هارپر ماری
تو امروز مدرسه نرفتی؟،

23
00:00:52.510 --> 00:00:54.888
همین الان مدیر مدرسه ـتون بهم زنگ زد -
حق نداری بری بیرون..

24
00:00:55.013 --> 00:00:57.223
آخرین رویداد بزرگ کمپ تابستون ـه
باید باحال باشه.

25
00:00:57.390 --> 00:01:00.268
داشتم فکر می کردم بی خیال ـش بشم -
تو هم باید شرکت کنی، بهم اعتماد کن..

26
00:01:01.019 --> 00:01:02.979
شبی میشه که تو یاد همه...می مونه.

27
00:01:07.859 --> 00:01:10.278
<i>.در گرم ترین ساعت روز به 32درجه سانتی گراد</i>

28
00:01:10.487 --> 00:01:13.114
<i>و در طول شب به ده درجه کاهش خواهد یافت</i>

29
00:01:13.281 --> 00:01:16.576
<i>و دوباره تا 21 درجه افزایش خواهد یافت</i>
<i>، و احتمالا</i>

30
00:01:16.743 --> 00:01:18.536
<i>در طول روز</i>
<i>.بارش پراکنده باران ادامه خواهد داشت</i>

31
00:01:18.578 --> 00:01:21.080
<i>و احتمال وقوع طوفان و رعد و برق</i>
<i>.تا حدود ساعت نُه شب وجود خواهد داشت</i>

32
00:01:21.080 --> 00:01:22.665
<i>.پس چترهاتون رو فراموش نکنید</i>

33
00:01:22.832 --> 00:01:25.210
<i>ممنونم، مارلا ، امروز سالگرد</i>

34
00:01:25.418 --> 00:01:27.504
<i>یکی از ناخوشایندترین اتفاقات</i>
<i>سولفور اسپرینگز هست که</i>

35
00:01:27.629 --> 00:01:30.048
<i>.به شکل معمایی بی پاسخ باقی ماند</i>
<i>، ساوانا دیلون</i>

36
00:01:30.215 --> 00:01:31.799
<i>، سی سال پیش در چنین روزی</i>

37
00:01:31.966 --> 00:01:34.469
<i>در جریان شب مراسم کمپ</i>
<i>.در هتل تاریخی تریمانت ناپدید شد</i>

38
00:01:34.677 --> 00:01:37.180
<i>در پی ناپدید شدن ساوانا دیلون</i>
<i>جستجوی گسترده ای</i>

39
00:01:37.388 --> 00:01:39.807
<i>با حضور چندین تن از ماموران پلیس</i>
<i>.آغاز شد</i>

40
00:01:52.153 --> 00:01:54.405
پسر، هیچ وقت اینقدر واسه شنیدن زنگ
پایان مدرسه لحظه شماری نمی کردم.

41
00:01:54.447 --> 00:01:56.699
منم همین جور
همه ش داشتم به ساوانا فکر می کردم..

42
00:01:56.866 --> 00:01:58.117
ساعت چنده؟

43
00:01:59.369 --> 00:02:01.746
سه و پانزده دقیقه ـست
مراسم کمپ از ساعت هشت شروع میشه..

44
00:02:01.913 --> 00:02:03.790
که یعنی ما کمتر از پنج ساعت برای
برگشتن به اونجا

45
00:02:03.831 --> 00:02:05.708
و نجات دادن ـش از دست

46
00:02:07.126 --> 00:02:08.127
بگو دیگه، مامانم.

47
00:02:08.169 --> 00:02:09.420
ما که در این مورد مطمئن نیستیم.

48
00:02:09.629 --> 00:02:11.506
در هر صورت اگه من موفق نشدم بیام باید

49
00:02:11.673 --> 00:02:13.591
حواست به اون باشه -
صبر کن ببینم، چی؟ تو باید بیای.

50
00:02:13.633 --> 00:02:15.802
تلاشم رو می کنم .ولی خیلی سخته،

51
00:02:15.969 --> 00:02:17.720
منظورم اینه که
به هیچ وجه حق ندارم از خونه بزنم بیرون

52
00:02:17.762 --> 00:02:19.889
خب، حالا باید حواسم به مامانت،

53
00:02:20.056 --> 00:02:22.558
ساوانا، یا هرکسی که امکان داشته باشه
بخواد

54
00:02:22.725 --> 00:02:24.143
بلایی سر اون بیاره باشه؟ -
احتمالا.

55
00:02:25.395 --> 00:02:27.605
بخشکی شانس باهم دیگه بهتره
انجام ـش می دیم، می دونی کنه؟

56
00:02:30.817 --> 00:02:31.985
منظورم، به عنوان یه تیم بود.

57
00:02:32.151 --> 00:02:33.820
می دونم منظورت چیه.

58
00:02:37.156 --> 00:02:39.158
هارپر 
یه لحظه صبر کن!!

59
00:02:39.325 --> 00:02:40.868
همین حالا!

60
00:02:41.035 --> 00:02:42.120
گریفین!

61
00:02:42.745 --> 00:02:43.997
واو.

62
00:02:44.163 --> 00:02:46.416
مثل این که حالا اونا دارن
تیمی کار می کنن - ، یادت باشه.

63
00:02:46.499 --> 00:02:48.292
اگه من نتونستم بیام
تو باید بری اونجا، باشه؟،

64
00:02:48.376 --> 00:02:49.752
باید ساوانا رو نجات بدیم.

65
00:03:10.982 --> 00:03:15.278


66
00:03:15.486 --> 00:03:19.991
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

67
00:03:21.034 --> 00:03:23.369
چرا اجازه دادم کریستین
اون نمایش تیربون آزاد رو

68
00:03:23.578 --> 00:03:25.663
توی مغازه من برگزار کن ـه؟ -
اون زن پُر جذبه ای ـه.

69
00:03:25.830 --> 00:03:26.914
درسته.

70
00:03:27.081 --> 00:03:29.917
دیرم شد
اوه، قبل از اینکه یادم بره..

71
00:03:32.003 --> 00:03:33.880
این چیه؟

72
00:03:34.046 --> 00:03:36.090
خواهرت دوران سختی .رو می گذارونه

73
00:03:36.257 --> 00:03:38.551
اون یه خورده... نافرمانی کرده.

74
00:03:39.260 --> 00:03:40.928
یعنی مسئولیت اینجا با منه؟

75
00:03:41.095 --> 00:03:43.723
ازت می خوام که حواست بهش باشه، خیلی خب؟

76
00:03:43.890 --> 00:03:46.184
اگه به هر علتی از خونه زد بیرون
بهم زنگ می زنی،.

77
00:03:47.518 --> 00:03:50.229
تموم شده... بدونش.

78
00:03:54.442 --> 00:03:56.444
و اینجا رو هم از این شلختگی در بیار، باشه؟

79
00:04:05.244 --> 00:04:06.412
درست شنیدم که مامان الان رفت؟

80
00:04:08.372 --> 00:04:10.875
عجب گوشای تیزی داری -
 اون نگفت که،

81
00:04:11.042 --> 00:04:13.085
کی بر می گرده؟ -
 .نه

82
00:04:13.252 --> 00:04:15.296
چرا؟ جایی می خوای بری؟

83
00:04:15.463 --> 00:04:16.464
نه.

84
00:04:18.174 --> 00:04:20.801
خیلی خب، بذار بگم .باید جایی برم

85
00:04:20.968 --> 00:04:22.386
چقدر پام آب می خوره؟ 
چقدر داری؟

86
00:04:22.595 --> 00:04:25.014
آم... بیست دلار،

87
00:04:25.181 --> 00:04:26.724
و رمز عبور کانال فیلم ترسناکم.

88
00:04:26.891 --> 00:04:28.476
ولی واقعا باید هوام رو داشته باشی، باشه؟

89
00:04:29.060 --> 00:04:30.520
هوم

90
00:04:30.728 --> 00:04:33.147
پیشنهاد اغوا کننده ای ـه -
فکرش رو کن.

91
00:04:33.314 --> 00:04:36.108
همه اون فیلم های ترسناک و تکان دهنده زامبی
که مامان نمی ذاره نگاه کنی.

92
00:04:36.234 --> 00:04:39.779
هفته ها کابوس ـشون رو می بینی -
پیشنهاد خوبی به نظر میاد..

93
00:04:41.322 --> 00:04:43.282
از معامله با تو خوشحال شدم.

94
00:04:54.210 --> 00:04:56.170
خدمت شما -
واسه چی اینقدر طول کشید؟.

95
00:04:56.337 --> 00:04:57.922
باید منتظر می موندم تا مامان
از آشپزخونه بره.

96
00:04:57.964 --> 00:04:58.965
جعفری؟

97
00:04:59.549 --> 00:05:02.134
رُزماری؟ بهت که گفتم.

98
00:05:02.301 --> 00:05:04.637
ما عود لازم دارم
تا روح ساوانا رو از هتل دور کنیم.

99
00:05:05.263 --> 00:05:08.516
می دونم، ولی نداشتیم
خب فکر کردم این شاید جایگزین خوبی باشه..

100
00:05:08.724 --> 00:05:11.519
«چوپوتلی میو؟» -
خب یه چاشنی غذاست
دیگه-«چوپوتلی میو:یه جور سُس مخصوص مکزیکی»!

101
00:05:11.519 --> 00:05:14.313
این یه ادویه ـست
وایات، این قضیه مهمه!.

102
00:05:14.480 --> 00:05:16.607
خودم توی اخبار دیدم!

103
00:05:16.774 --> 00:05:19.193
امشب سالگرد ناپدید شدن ساواناـست،

104
00:05:19.360 --> 00:05:22.446
که یعنی احتمالا اینجا رو خیلی بدتر
تسخیر می کنه.

105
00:05:22.655 --> 00:05:24.865
خب، حالا که عود نداریم،

106
00:05:25.032 --> 00:05:26.158
چرا یه چیز دیگه رو امتحان نکنیم؟

107
00:05:26.200 --> 00:05:28.869
مثلا چی؟ -
 ، خب

108
00:05:29.036 --> 00:05:30.579
فکر کنم بشه به جاش چیز دیگه بهش بدیم.

109
00:05:31.330 --> 00:05:33.457
آره! مثل یه هدیه واسه آشتی!

110
00:05:34.834 --> 00:05:37.086
ولی، آخه ساوانا چی دوست داره؟

111
00:05:37.253 --> 00:05:40.298
نمی دونم، ولی بهتر که خیلی گرون نباشه.

112
00:05:40.464 --> 00:05:42.174
من فقط هشت دلار و هفتاد و چهار سنت دارم.

113
00:05:42.800 --> 00:05:45.136
اشکالی نداره
یه چیز خوب پیدا می کنیم..

114
00:06:14.915 --> 00:06:16.876
آه!

115
00:06:17.043 --> 00:06:18.794
رفیق، فکر نکنم هرگز به این
شوک ـش عادت کنم.

116
00:06:19.670 --> 00:06:22.757
رفیق، الان واقعا به خودت گفتی رفیق؟

117
00:06:22.923 --> 00:06:25.301
آه، آره، فکر کنم گفتم.

118
00:06:25.468 --> 00:06:27.636
اشکالی نداره، نگم برات وقتی اولین بار
حسش کردم چی گفتم.

119
00:06:29.388 --> 00:06:30.765
عجله کن. وقت ـمون کم ـه.

120
00:06:30.931 --> 00:06:32.016
جشن به زودی شروع میشه.

121
00:06:38.272 --> 00:06:40.524
توی همه ی خبرها
 گفت بودن ساوانا بعد جشن گم شده،

122
00:06:40.691 --> 00:06:43.444
ولی نگفتن دقیقا چه مدت!

123
00:06:43.611 --> 00:06:46.030
درسته، پس کل کاری که باید بکنیم
اینه که تا وقتی خیال ـمون راحت نشده

124
00:06:46.072 --> 00:06:47.615
که رفته توی رختخواب ـش ازش جدا نشیم.

125
00:06:47.823 --> 00:06:49.325
در کنارش باید حواس ـمون .به جس

126
00:06:49.492 --> 00:06:51.118
یا هرکس دیگه ای که
مشکوک بود، باشه.

127
00:06:51.285 --> 00:06:53.788
ترجیحا این ماجرا قبل از اینکه
مامانم برگرده خونه و متوجه بشه

128
00:06:53.871 --> 00:06:56.248
و تا ابد زندانی ـم کنه تموم بشه -
خیلی ماجرا رو ساده گرفتی..

129
00:06:56.290 --> 00:06:58.709
وایسا!

130
00:06:58.876 --> 00:07:00.795
اگه دوتایی ـشون به
 جشن رفته باشن،

131
00:07:00.961 --> 00:07:03.547
نمی توینم همینجوری آفتابی بشیم -
نگران نباش فکر اونجاش رو کردم..

132
00:07:03.589 --> 00:07:06.050
حتی برای تو هم یه چیزی آوردم.

133
00:07:06.717 --> 00:07:08.761
کراوات؟

134
00:07:08.969 --> 00:07:11.138
اونم با عکس خون آشام روش ؟ -
این مال تافر ـه.

135
00:07:11.305 --> 00:07:13.474
ولی اگه بتونیم یه جوری ساوانا رو

136
00:07:13.641 --> 00:07:16.435
راضی کنیم که به جشن نره،
اصلا بهش نیاز پیدا نمی کنیم - .اوه! آره.

137
00:07:16.435 --> 00:07:18.604
من یه ایده ای واسه اون قسمتش دارم.

138
00:07:20.940 --> 00:07:23.818
تبلت؟ اینجا که وای فای نداره، یادت رفته؟-
می دونم.

139
00:07:24.610 --> 00:07:26.570
ولی قبل از اینکه بیام
یه ویدیو از اخبار محلی،

140
00:07:26.779 --> 00:07:28.239
اون روزی که ساوانا گم شده بود
ضبط کردم.

141
00:07:28.280 --> 00:07:30.241
وقتی اون رو ببین ـه -
فکر می کنی باور می کنه؟

142
00:07:30.407 --> 00:07:33.452
حتما باور می کنه آخه چه جوری می تونیم
کل اون خبر رو از خود ـمون در آورده باشیم؟.

143
00:07:33.452 --> 00:07:35.246
نکته خوبیه.

144
00:07:35.412 --> 00:07:37.206
ولی واسه این که نترسه
خیلی با مقدمه و آروم نشون ـش بده،.

145
00:07:37.248 --> 00:07:39.291
من؟ چرا من باید این کار رو کنم؟

146
00:07:39.458 --> 00:07:41.460
چون من که حسابی باید
حواسم به مادرم باشه.

147
00:07:55.182 --> 00:07:58.143
اگه دنبال ساوانا می گردی، اینجا نیست.

148
00:07:59.520 --> 00:08:01.647
آم، راستش، نه.

149
00:08:01.855 --> 00:08:03.941
همین جوری داشتم رد می شدم
گفتم بیام یه سلامی کنم.

150
00:08:07.111 --> 00:08:10.114
چرا بخوای یه همچین کاری کنی؟
ما که با هم دوست نیستیم.

151
00:08:11.031 --> 00:08:14.034
می دونم. فقط می خواستم بگم ...آم

152
00:08:14.994 --> 00:08:17.997
چه لباس قشنگی ـه
امشب شب باحالیه، هان؟.

153
00:08:18.956 --> 00:08:21.000
مهمترین اتفاق تابستونه -
خوشگل شدی..

154
00:08:22.001 --> 00:08:23.544
گرچه

155
00:08:24.211 --> 00:08:25.588
گرچه؟

156
00:08:25.754 --> 00:08:28.507
هیچی. فقط آرایش ـت 
آرایش ـم چشه؟.

157
00:08:29.216 --> 00:08:31.260
یه پیشنهاد کوچولو.

158
00:08:31.427 --> 00:08:34.555
«به این میگن «بری بلس.

159
00:08:34.722 --> 00:08:36.849
یه حسی بهم میگه
این رو لب هات خیلی قشنگه.

160
00:08:38.809 --> 00:08:41.353
هیچ وقت اسمش رو نشنیدم  
جدیده..

161
00:08:41.520 --> 00:08:43.564
راستش، خیلی جدیده.

162
00:08:49.695 --> 00:08:52.698
فکر کردم با توجه به ظاهر
 و اون لباس ـت،

163
00:08:52.906 --> 00:08:54.742
حسابی بهت بیاد.

164
00:08:54.908 --> 00:08:57.244
واو!

165
00:08:57.411 --> 00:08:59.079
از کجا گیرش آوردی؟

166
00:08:59.455 --> 00:09:01.707
راستش، مامانم - .دوستش دارم.

167
00:09:03.584 --> 00:09:05.794
هی، هرمیون، آم

168
00:09:06.003 --> 00:09:07.546
دوست داری امشب با من به مراسم بیای؟

169
00:09:08.005 --> 00:09:09.840
آره! حتما! آم،

170
00:09:10.049 --> 00:09:12.051
راستش فکر کنم حتی
یه چیزی واسه پوشیدن داشته باشم.

171
00:09:12.217 --> 00:09:14.053
ولی، چرا من؟

172
00:09:14.219 --> 00:09:16.180
همون جوری که گفتی
ما که باهم دوست نیستیم،.

173
00:09:17.723 --> 00:09:19.475
خب

174
00:09:19.641 --> 00:09:20.768
هنوز، با هم دوست نشدیم.

175
00:09:23.520 --> 00:09:26.774
ضمنا، می تونم روی یه
شریک جرم... حساب باز کنم.

176
00:09:42.623 --> 00:09:45.292
مامان. زودی اومدی خونه.

177
00:09:45.459 --> 00:09:46.710
آره. کریستین گفت بیا تعطیل کنیم.

178
00:09:46.835 --> 00:09:47.878
خواهرت کجاست؟

179
00:09:49.171 --> 00:09:51.215
توی اتاقش، خوابـه.

180
00:09:52.132 --> 00:09:54.009
فکر کنم تموم اون رفتار بدش
حسابی خسته ـش کرده.

181
00:09:54.218 --> 00:09:56.053
هوم، که اینطور.

182
00:09:56.220 --> 00:09:58.138
خب، چطوره برم
و یه شب بخیری بهش بگم

183
00:09:58.680 --> 00:10:01.141
اوه، باشه.

184
00:10:01.350 --> 00:10:02.935
شب بخیر -
 .شب بخیر.

185
00:10:20.744 --> 00:10:23.413
پس همینه دیگه؟-
 .به گمونم آره

186
00:10:23.580 --> 00:10:25.833
کاش می دونستیم اون
چی بیشتر دوست داره.

187
00:10:25.999 --> 00:10:28.502
خب، همه پول و پنیر رو دوست دارن.

188
00:10:29.670 --> 00:10:33.006
و این یارو که مال دهه نود میلادی ـه
واقعا بامزه ـست.

189
00:10:33.966 --> 00:10:36.802
حالا هر چی
خب، حالا باید چه کار کنیم؟.

190
00:10:38.512 --> 00:10:39.513
منتظر می مونیم.

191
00:11:01.869 --> 00:11:03.954
سلام.

192
00:11:05.455 --> 00:11:06.832
سلام، هری.

193
00:11:06.999 --> 00:11:08.959
چه جوری اومدی اینجا؟

194
00:11:09.126 --> 00:11:10.502
هیچ کس اینجا رو بلد نیست.

195
00:11:11.753 --> 00:11:13.922
آ، یه خورده قبل کنار چشمه دیدمت،

196
00:11:14.089 --> 00:11:15.757
و تا اینجا دنبالت کردم.

197
00:11:15.924 --> 00:11:18.468
باشــــه - 
 گوش کن،

198
00:11:18.635 --> 00:11:19.845
یه چیزی هست که باید بهت ببینی.

199
00:11:21.305 --> 00:11:23.640
این یه -
 چه باحال! این چیه؟

200
00:11:23.807 --> 00:11:26.643
یه دستگاه بازی ویدیویی؟
میشه باهاش «دراگون بلستر» بازی کرد؟

201
00:11:26.810 --> 00:11:28.478
«!یا «لیزر پاترول 
 .ساوانا

202
00:11:28.645 --> 00:11:29.896
هی!

203
00:11:30.063 --> 00:11:32.441
فقط ازت می خوام نگاه کنی، باشه؟

204
00:11:35.861 --> 00:11:37.321
اوه، نه.

205
00:11:37.529 --> 00:11:39.239
نه، نه، نه، نه.

206
00:11:40.282 --> 00:11:42.868
چی شده؟ -
فکر کنم باتری ش تموم شده.

207
00:11:43.035 --> 00:11:45.329
اشکالی نداره، توی کادو سرا
باتری می فروشن.

208
00:11:45.537 --> 00:11:47.331
چه نور باتری می خوره؟ قلمی؟

209
00:11:47.539 --> 00:11:49.916
باتری بزگ؟ -
از اون جور باتری ها نمی خوره، باشه؟

210
00:11:50.083 --> 00:11:52.002
هری، آروم باش.

211
00:11:52.169 --> 00:11:54.421
این یه اسباب بازی ـه
یه آدم که نمرده..

212
00:11:55.339 --> 00:11:57.466
خب، حداقل هنوز که نمرده.

213
00:12:04.890 --> 00:12:07.100
می بینم که آخرش تصمیم گرفتی
اون پنجره رو درست کنی.

214
00:12:07.309 --> 00:12:09.269
آره، مثل روز اولش شد.

215
00:12:09.478 --> 00:12:11.730
البته به شرط اینکه هیچ وقت
بازش نکنید.

216
00:12:13.607 --> 00:12:15.776
مثل این که گریف خیلی با اون گیتار
خوب پیشرفت کرده، هان؟

217
00:12:15.817 --> 00:12:17.527
آره، واقعا همین جوره.

218
00:12:18.487 --> 00:12:20.197
ولی من نگرانش ـم، بن.

219
00:12:20.405 --> 00:12:21.823
ما اون رو از تموم دوستان جدا کردیم،

220
00:12:21.907 --> 00:12:23.241
و حالا هم که یه دوست جدید پیدا کرده بود

221
00:12:23.241 --> 00:12:25.494
بهش می گیم که دیگه نمی تونه
اون رو ببینه.

222
00:12:27.913 --> 00:12:29.915
فکر می کنی باید بریم در این مورد باهاش
حرف بزنم؟
- یه خورده دیگه بهش می گیم

223
00:12:29.915 --> 00:12:31.375
دلم نمی خواد خلوتش رو بهم بزنم.

224
00:12:34.544 --> 00:12:36.713
مثل این که خیلی خوب داره پیشرفت می کنه.

225
00:12:53.605 --> 00:12:55.357
اصلا متوجه نمی شم
آخه مگه چقدر مهمه،

226
00:12:57.275 --> 00:12:58.735
ساوانا .تو اینجایی،

227
00:12:59.820 --> 00:13:02.072
سلام، هری.

228
00:13:02.239 --> 00:13:04.157
مراسم کمپ داره شروع میشه
تو هم میای، درسته؟.

229
00:13:05.909 --> 00:13:07.119
نه، فکر نکنم بیام.

230
00:13:07.869 --> 00:13:09.621
دقیقا!

231
00:13:09.788 --> 00:13:11.456
مراسم کمپ .خیلی احمقانس

232
00:13:11.623 --> 00:13:13.291
واسه اون حرفی که جس زد نمیای؟

233
00:13:14.042 --> 00:13:15.460
می دونی که داشت شوخی می کرد، درسته؟

234
00:13:16.211 --> 00:13:18.964
مگه اون چی گفت؟ -
خیلی دارماتیک گفت.

235
00:13:19.131 --> 00:13:20.590
اون داشت در مورد اجرا حرف می زد.

236
00:13:20.924 --> 00:13:23.176
امشب قراره »

237
00:13:23.343 --> 00:13:25.011
«تو یاد همه بمونه

238
00:13:25.554 --> 00:13:27.013
هی، درست مثل خودش گفتی.

239
00:13:27.180 --> 00:13:28.515
لطفا بیا .فقط یه خورده بمون.

240
00:13:31.017 --> 00:13:34.146
باشه، ولی زیاد نمی مونم
بعدا می بینمت، هری..

241
00:13:36.398 --> 00:13:38.275
منم باهاتون ببرید -
 به جشن ؟

242
00:13:38.775 --> 00:13:40.026
آره!

243
00:13:40.193 --> 00:13:42.028
ولی همین الان گفتی
یه کار احمقانه ـست.

244
00:13:42.195 --> 00:13:44.030
و راستش هست.

245
00:13:44.197 --> 00:13:46.575
ولی، موضوع اینه که من

246
00:13:47.117 --> 00:13:49.161
یه جورایایی حرکتام

247
00:13:49.369 --> 00:13:51.580
خفنـه.

248
00:13:51.746 --> 00:13:54.249
و دنبال یه جایی می گردی
که حرکتایی که بلدی رو نشون بدی.

249
00:13:55.000 --> 00:13:56.626
آهان.

250
00:13:58.253 --> 00:14:01.464
آم، باشه. حتما ، زود باشین.

251
00:14:01.631 --> 00:14:03.341
بیاین بریم.

252
00:14:03.508 --> 00:14:05.176
بی صرانه منتظر دیدن حرکات ـتم.

253
00:14:07.053 --> 00:14:08.763
آره.

254
00:14:08.930 --> 00:14:10.390
خودمم همین جور.

255
00:14:52.349 --> 00:14:55.018
واو، چه تصمیم خوبی گرفتی
که این لباس رو با خودت آوردی.

256
00:14:55.185 --> 00:14:57.479
آره، فکر کنم خوش شانس بودم.

257
00:14:57.646 --> 00:14:59.648
آم، اینجا .خوب به نظر میرسه

258
00:14:59.814 --> 00:15:01.232
از پارسال که من جزء،

259
00:15:01.399 --> 00:15:02.942
گروه تزئین دکوراسیون بودم
که بهتر شده.

260
00:15:09.157 --> 00:15:10.575
اون اینجا چه کار می کنه؟

261
00:15:10.742 --> 00:15:12.285
و

262
00:15:12.452 --> 00:15:14.245
این چه لباسی ـه که پوشیده؟

263
00:15:14.412 --> 00:15:17.123
گوش کن، جس ...تو که نمی خوای،

264
00:15:17.290 --> 00:15:19.125
امشب کاری کنی، مگه نه؟

265
00:15:20.001 --> 00:15:21.461
مثلا چه کاری؟ 
 .نمیدونم

266
00:15:21.670 --> 00:15:23.213
کار عجیب و غریب؟

267
00:15:24.714 --> 00:15:26.675
فعلا که رفتار تو عجیب غریب بوده
هرمیون

268
00:15:26.841 --> 00:15:30.095
کاری نکن از این که تو رو
آوردم پشیمون بشم - .ببخشید.

269
00:15:30.261 --> 00:15:32.972
خب، آم، می خوای از بن درخواست
کنی همراهیت کنه؟

270
00:15:34.224 --> 00:15:36.726
بی خیال. من هیچ وقت از کسی نمی خوام
که بیاد و همراهم باشه.

271
00:15:37.018 --> 00:15:38.061
بهم اعتماد کن.

272
00:15:39.646 --> 00:15:42.774
به جا و به موقعـش ،

273
00:15:44.776 --> 00:15:46.027
آه، باشه.

274
00:15:49.697 --> 00:15:51.074
گریفین، ساوانا اینجا چه کار می کنه؟

275
00:15:51.116 --> 00:15:52.409
اون گزارش رو بهش نشون ندادی؟

276
00:15:52.617 --> 00:15:54.619
آره، سعی کردم نشون ـش بدم
ولی باتری ـش تموم شده بود.

277
00:15:54.661 --> 00:15:55.870
یادت رفته بود تبلت رو شارژ کنی؟

278
00:15:55.954 --> 00:15:57.956
نه، قسم می خورم شارژ بود!

279
00:15:58.123 --> 00:16:00.333
ولی احتمالا وقتی از دروازه
رد شدم یه اتفاقی واسش افتاده.

280
00:16:00.542 --> 00:16:03.586
اون شوک موقع ورود -
آره، چیزای دیگه ای هم هست..

281
00:16:03.753 --> 00:16:05.755
جس یه پیام ترسناک به ساوانا داده

282
00:16:05.922 --> 00:16:08.216
که امشب قرار .تو یاد همه بمونه

283
00:16:08.383 --> 00:16:10.552
با عقل جور در میاد
 راستش عملا به من گفت،

284
00:16:10.760 --> 00:16:12.971
می خواد یه بلایی سر اون بیاره.

285
00:16:13.138 --> 00:16:15.098
اون یه چیزی تو یه کیسه داشت.

286
00:16:15.265 --> 00:16:17.016
مثل چی ؟ -
 .نمی دونم

287
00:16:17.183 --> 00:16:19.269
بهم نشون ـش نداد
بگذریم، بهتر برگردم پیشش،.

288
00:16:19.436 --> 00:16:21.646
چیز دیگه ای هست که بخوای بهم بگی؟

289
00:16:21.813 --> 00:16:23.231
هی، هری!اینجایی!

290
00:16:23.398 --> 00:16:24.941
بیا اون حرکات ـت رو بهمون نشون بده.

291
00:16:26.401 --> 00:16:29.237
آره، ظاهرا من خفنـم.

292
00:16:29.404 --> 00:16:31.072
زودباش!بذار ببینیم چی بلدی!

293
00:16:31.239 --> 00:16:33.408
دو دلم، بچه ها شاید بعدا
امکان نداره، رفیق..

294
00:16:33.616 --> 00:16:34.909
ما حتی یه آهنگ برات انتخاب کردیم.

295
00:16:35.994 --> 00:16:38.538
یالا هری، یالا هری، یالا هری.

296
00:16:38.746 --> 00:16:41.958
یالا هری!

297
00:16:42.125 --> 00:16:43.835
یالا هری! یالا هری! یالا هری!

298
00:16:47.130 --> 00:16:48.840
<i>♪ ، هرکاری می خوای بکن</i>
<i>کی میگه نمی تونم ♪</i>

299
00:16:49.007 --> 00:16:51.426
<i>♪ حس خوبی دارم  ♪</i>

300
00:16:51.634 --> 00:16:53.136
اون حالش خوب؟

301
00:16:53.303 --> 00:16:54.762
بهش فرصت بده .شاید بهتر شد

302
00:16:54.929 --> 00:16:56.764
<i>♪ بذار یه چیزی رو بهت بگم ♪</i>

303
00:16:56.931 --> 00:16:58.266
یا شایدم بهتر نشد.

304
00:16:58.433 --> 00:17:00.768
<i>♪ حس می کنم نمی تونید تکون بخورید ♪</i>

305
00:17:00.935 --> 00:17:02.937
<i>♪ حس می کنم نمی تونید خودتون رو رها کنید ♪</i>

306
00:17:03.104 --> 00:17:04.355
<i>♪ ...حس می کنم ♪</i>

307
00:17:04.522 --> 00:17:05.982
خسته نباشی!

308
00:17:08.943 --> 00:17:10.445
بیشتر تمرین کن، هری.

309
00:17:12.405 --> 00:17:14.240
هی، ایرادی نداره.

310
00:17:14.407 --> 00:17:15.491
ضمنا وقت هم نداریم.

311
00:17:17.410 --> 00:17:19.120
من حواسم به ساوانا هست
تو برو جس رو پیدا کن.

312
00:17:23.499 --> 00:17:24.876
ساوانا؟

313
00:17:26.085 --> 00:17:28.463
تو توی خواب آروغ زدی.

314
00:17:28.630 --> 00:17:30.340
اصلا فکرشم نمی کردم
همچین کاری شدنی باشه.

315
00:17:31.132 --> 00:17:32.383
اوه.

316
00:17:33.343 --> 00:17:35.094
فکر کنم نباید اون همه
پنیر رو می خوردیم.

317
00:17:36.012 --> 00:17:38.139
البته تو نباید اون همه
پنیر رو می خوردی.

318
00:17:39.223 --> 00:17:40.016
خب، یعنی نمیاد؟

319
00:17:40.183 --> 00:17:42.185
به هرحال هنوز که نیومده.

320
00:17:43.144 --> 00:17:44.479
چه بد.

321
00:17:45.438 --> 00:17:46.773
اوه، خیلی خب.

322
00:17:47.357 --> 00:17:48.900
من میرم بخوابم -
می دونی چیه، وایات.!

323
00:17:49.734 --> 00:17:51.319
چیه؟ - 
 داشتم فکر می کردم،

324
00:17:51.486 --> 00:17:53.696
شاید بهتر باشه امشب اینجا بخوابی.

325
00:17:54.989 --> 00:17:56.741
منظورم اینه که، از اونجایی که سالگرد

326
00:17:56.950 --> 00:17:59.035
ناپدید شدن ساوانا
و همه این حرفاست.

327
00:17:59.619 --> 00:18:01.871
قبوله. ولی فقط امشب.

328
00:18:06.876 --> 00:18:08.169
تقریبا جشن دیگه تموم شده، نه؟

329
00:18:10.421 --> 00:18:12.966
فکر کنم وقتشه برگردید به خوابگاهاتون.

330
00:18:13.132 --> 00:18:15.510
چی؟ نه! تا یه ساعت دیگه هم

331
00:18:15.677 --> 00:18:17.512
خبری از خاموشی نیست ...ضمنا

332
00:18:19.972 --> 00:18:21.349
وقتشه که.

333
00:18:27.438 --> 00:18:31.776
لطفا سمت «ای» نوار «نوار کاست:
دو سمت (ای و بی) یا پشت و رو دارد».

334
00:18:36.447 --> 00:18:38.241
<i>♪ همه می پرسن ♪</i>

335
00:18:39.617 --> 00:18:41.786
<i>♪ با چه کسی خواهم بود ♪</i>

336
00:18:43.371 --> 00:18:45.665
عاشق این آهنگم
همراهیم میکنی؟

337
00:18:45.832 --> 00:18:47.291
هی، چرا که نه؟

338
00:18:47.583 --> 00:18:50.128
<i>♪ که کجا زندگی می کنم ♪</i>

339
00:18:50.503 --> 00:18:51.045
<i>♪ جوری برون که انگار ♪</i>

340
00:18:51.045 --> 00:18:52.714
مامانت ناراحت بود
فکر می کنی ممکنه ازش

341
00:19:06.686 --> 00:19:08.688
آنچه در قسمت بعد
خواهید دید

342
00:19:08.688 --> 00:19:10.898
بدون شک این بهترین راه برای احضار روح ـه.

343
00:19:11.065 --> 00:19:13.317
این بهترین فرصت ما برای اثبات
واقعی بودن اون ـه

344
00:19:13.484 --> 00:19:15.153
هر اتفاقی که قراره بیافته
به زودی میافته،

345
00:19:15.194 --> 00:19:17.113
<i>.نباید از ساوانا چشم برداریم</i>

346
00:19:17.280 --> 00:19:19.073
<i>یا مامانم -</i>
<i>.بیاین بریم با مدیر صحبت کنیم</i>

347
00:19:19.240 --> 00:19:20.616
تا وقتی نگید چطور میشه با والدین ـتون

348
00:19:20.658 --> 00:19:22.452
تماس گرفت از این دفتر
پاتون رو بیرون نمی ذارید.

349
00:19:22.452 --> 00:19:24.203
هر کاری که می کنی واسه جلب توجه کردن ـه.

350
00:19:24.370 --> 00:19:26.831
«.من از هیچی نمی ترسم»

351
00:19:26.998 --> 00:19:29.000
معلومه نمی ترسم
 حتی از تو -
آره؟.،

352
00:19:29.167 --> 00:19:31.169
اگه تو شرت رو کم کنی
همه چیز بهتر میشه.

