
1
00:00:00.000 --> 00:00:00.875
Secrets.of.Sulphur.Springs.S01E03.

2
00:00:01.001 --> 00:00:03.753
آنچه در قسمت  قبل دیده اید

3
00:00:04.462 --> 00:00:06.297
اگه از دروازه ای
یا چیزی رد شده باشیم چی؟

4
00:00:06.297 --> 00:00:06.339
یه دروازه؟

5
00:00:06.715 --> 00:00:07.799
یه دروازه؟

6
00:00:07.799 --> 00:00:09.259
هتل که در حال فعالیته.

7
00:00:09.467 --> 00:00:10.552
ساوانا گم نشده.

8
00:00:10.552 --> 00:00:11.678
پدرت هم سن ماست.

9
00:00:11.678 --> 00:00:13.054
سفر در زمان
تنها توجیه برای این اتفاقات ـه.

10
00:00:13.346 --> 00:00:15.015
می تونیم بفهمیم چه بلایی
سر ساوانا اومده.

11
00:00:15.056 --> 00:00:16.641
شاید حتی بتونیم نجاتش بدیم.

12
00:00:16.641 --> 00:00:18.643
مامانم دوست نداره
که باهات حرف بزنم.

13
00:00:18.643 --> 00:00:20.103
اون گفت ما نمی تونیم با هم دوست باشیم.

14
00:00:20.103 --> 00:00:21.563
چون توی تریمانت زندگی میکنم؟

15
00:00:21.563 --> 00:00:22.814
دارم بهت میگم
من یه صدایی شنیدم،.

16
00:00:24.357 --> 00:00:25.817
مامان!

17
00:00:25.817 --> 00:00:27.360
باید از اینجا بریم!

18
00:00:27.360 --> 00:00:29.112
ساوانا اون بالاست!

19
00:00:29.237 --> 00:00:31.114
اگه واقعا با اومدن مون به اینجا
مزاحم روحی یا چیزی

20
00:00:31.114 --> 00:00:32.240
شده باشیم چی؟

21
00:00:34.951 --> 00:00:36.411
هارپر گفت ساوانا
تابستون قبل از اینکه...

22
00:00:36.411 --> 00:00:37.954
هتل تعطیل بشه، گم شد.

23
00:00:37.954 --> 00:00:39.247
حتما همون موقع ها
تو هم توی کمپ بودی.

24
00:00:40.665 --> 00:00:42.042
هرگز اون رو ندیدم.

25
00:00:42.042 --> 00:00:42.083
مطمئنی می خوای انجامش بدی؟
ولی اگه مامانت بفهمه چی؟

26
00:00:42.083 --> 00:00:43.793
اگه تاریخ رو عوض کنیم
ارزشش رو داره.

27
00:00:44.085 --> 00:00:45.336
اون ساوانا ـست!

28
00:01:02.103 --> 00:01:04.564
اوه، خدای من
بن، خیلی عوضی هستی..

29
00:01:04.564 --> 00:01:06.399
می دونستم که تویی.

30
00:01:06.399 --> 00:01:08.568
هیچ کسی که بالای پنج سالش باشه
دیگه از افسانه «مازمن» نمی ترسه

31
00:01:08.568 --> 00:01:10.820
آره، پس،چرا جیغ کشیدی؟

32
00:01:12.363 --> 00:01:13.531
واو، مهمون داریم.

33
00:01:15.325 --> 00:01:17.744
شماها کی هستین؟
اگه جزء بچه های کمپ بودین می شناختم تون.

34
00:01:18.244 --> 00:01:20.538
آروم باش. دیروز پیش هتل دیدم ـشون.

35
00:01:20.538 --> 00:01:23.124
آره، ام، ما هم با خانواده هامون
اونجا اقامت داریم.

36
00:01:24.125 --> 00:01:25.376
خب اسم ـتون چیه؟

37
00:01:26.169 --> 00:01:29.714
بله، آم، من هری هستم
و اینم...

38
00:01:29.714 --> 00:01:31.591
- .آم، هرمیون -
آره .

39
00:01:32.300 --> 00:01:33.593
نزدیک بود واسه خاطر
اون مار کاغذی من گیر بیافتن.

40
00:01:34.844 --> 00:01:36.554
بابت اون قضیه متاسفم.

41
00:01:36.930 --> 00:01:38.348
نه، ایرادی نداره
از دست ـشون در رفتیم،.

42
00:01:38.348 --> 00:01:40.475
خب، ساوانا، توی کوله پشتی ـت چی داری؟

43
00:01:41.893 --> 00:01:42.811
اسمم رو از کجا می دونی؟

44
00:01:44.020 --> 00:01:46.356
حتما دوروبر هتل یه جایی شنیدم.

45
00:01:47.148 --> 00:01:49.776
هرچی باشه
توی یه جورایی مشهور هستی،

46
00:01:50.443 --> 00:01:51.402
مشهورم؟

47
00:01:51.861 --> 00:01:53.822
به اندازه مصرف دو ماه پودر شربت.

48
00:01:54.906 --> 00:01:58.368
چیه؟ فکر کردی موقعی که داشتی اونا رو
از آشپزخونه کش می رفتی نمی بینمت؟

49
00:02:00.495 --> 00:02:04.290
همه آلبالو قرمز
به سرخی خون،.

50
00:02:04.290 --> 00:02:08.336
ما اون رو میندازیم توی چشمه
و همه کسایی که توی هتل هستن رو می ترسونیم.

51
00:02:08.336 --> 00:02:09.504
محشره.

52
00:02:09.504 --> 00:02:11.047
شماها هم اگه بخواین
می تونید کمک کنید.

53
00:02:11.047 --> 00:02:13.216
یه قوطی بردارید
و همه باهم خالیش می کنیم.

54
00:02:14.008 --> 00:02:15.552
اگه گیر بیافتیم، دخلمون اومده.

55
00:02:15.969 --> 00:02:17.554
شما دوتا که می تونید
راز نگهدار باشید، درسته؟

56
00:02:17.554 --> 00:02:20.265
- .راستش تو این کار خیلی واردیم -
تا حالا که همین جور بوده .

57
00:02:28.565 --> 00:02:29.566
اوه، بندازش.

58
00:02:29.566 --> 00:02:31.442
- چقدر اضافه کنیم؟ -
همه ش رو .

59
00:02:36.573 --> 00:02:38.700
تمام شد
حالا نگاه کنید، بچه ها

60
00:02:40.535 --> 00:02:43.454
اوه، عالی شد!

61
00:02:44.706 --> 00:02:46.291
نه. چه خفن.

62
00:02:50.879 --> 00:02:53.047
یادتون باشه، شماها قبول کردین.

63
00:02:54.048 --> 00:02:55.842
هرگز در این مورد به هیچ کس چیزی نمی گین.

64
00:02:55.842 --> 00:02:57.177
مخصوصا به والدین ـتون.

65
00:02:57.177 --> 00:02:58.636
- فهمیدم-
حتی یه کلمه هم نمی گیم !

66
00:02:58.636 --> 00:03:00.722
آه، ما اینجا ازتون جدا می شیم
هتل از اون طرفه..

67
00:03:01.472 --> 00:03:02.265
فردا هم می بینم ـتون؟

68
00:03:03.183 --> 00:03:05.310
- راستش -
آره، حتما، فردا بهتون سر می زنیم .

69
00:03:05.310 --> 00:03:06.477
خیلی هم عالی.

70
00:03:10.481 --> 00:03:11.316
خفن.

71
00:03:12.192 --> 00:03:13.067
ازش خوشم اومد.

72
00:03:13.860 --> 00:03:14.944
- .می بینمت -
خداحافظ .

73
00:03:15.195 --> 00:03:16.404
- .خداحافظ -
بعد می بینمت.

74
00:03:19.407 --> 00:03:21.743
بابام گفت اون ساوانا رو نمی شناسه.

75
00:03:21.743 --> 00:03:25.038
قشنگ زل زد تو چشمام و بهم دروغ گفت
چرا یه همچین کاری کرد؟.

76
00:03:26.206 --> 00:03:27.290
چون داری یه چیزی رو
مخفی می کنه؟

77
00:03:33.004 --> 00:03:41.346
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
مترجم: احمد پیله ور

78
00:03:44.849 --> 00:03:51.397


79
00:03:53.942 --> 00:03:57.278
ببین، می فهمم، اون باباته
حتی تصور کردنش هم سخته..

80
00:03:58.404 --> 00:04:01.699
- ...اون هیچ وقت یه همچین کاری -
ولی اون بهت دروغ گفت، گریفین .

81
00:04:01.699 --> 00:04:04.702
چرا باید یه همچین کاری کنه .مگر این
که توی ناپدید شدنش(ساوانا) یه نقشی داشته،

82
00:04:05.286 --> 00:04:07.705
باورم نمیشه
حتما موضوع یه چیز دیگه ـست.

83
00:04:08.706 --> 00:04:10.792
شاید خاطرات این ماجرا
خیلی درد آور هستن،

84
00:04:10.792 --> 00:04:12.252
و نمی خواد بهشون فکر کنه.

85
00:04:15.129 --> 00:04:16.214
چیه؟

86
00:04:16.714 --> 00:04:19.550
یه جورای مثل جریان مادرم
بعد از مرگ بابام می مونه.

87
00:04:20.426 --> 00:04:22.428
من فقط چهار سالم بود
پس خیلی چیزی یادم نمیاد.

88
00:04:23.429 --> 00:04:25.765
مامانم هنوزم درست و حسابی
در مورد بابام حرف نزده.

89
00:04:30.144 --> 00:04:32.272
- .امکان نداره -
مراسم رقص؟

90
00:04:32.272 --> 00:04:33.731
مراسم رقص
کمپ رقص.!

91
00:04:33.731 --> 00:04:35.441
این همون شب ـه که ساوانا گم شد.

92
00:04:35.441 --> 00:04:37.860
توی همه روزنامه ها نوشته بود
هر مقاله آنلاینی که می خوندم،.

93
00:04:37.860 --> 00:04:40.571
اون هیچ وقت نتونسته به کلبه برگرده
تاریخ رو نگاه کن..

94
00:04:41.322 --> 00:04:43.032
نوزدهم آگوست.

95
00:04:43.032 --> 00:04:46.286
پس اگه حدس ـمون درست باشه
و دقیقا سی سال به عقب برگشته باشیم،،

96
00:04:47.328 --> 00:04:49.455
- ...فقط تا چند روز دیگه -
ساوانا گم میشه .

97
00:04:54.460 --> 00:04:55.878
به اندازه کافی وقت نداریم.

98
00:04:55.878 --> 00:04:58.214
هنوز خیلی چیزها هست که
باید ازشون سر در بیاریم،

99
00:04:58.214 --> 00:05:01.092
مثلا، چطور و کی و کجا؟

100
00:05:01.759 --> 00:05:02.927
کجا؟
در گذشته.

101
00:05:03.761 --> 00:05:05.847
کی؟
تا چند روز دیگه

102
00:05:05.847 --> 00:05:08.224
- ...و -
قسمت آخرش چی؟

103
00:05:08.224 --> 00:05:09.475
آم، چطور؟

104
00:05:10.601 --> 00:05:12.145
این یکی آسون ترین قسمته.

105
00:05:12.145 --> 00:05:14.063
ما گذشته رو تغییر می دیم
و ساوانا گم نمیشه،.

106
00:05:15.064 --> 00:05:16.065
فقط اگه...

107
00:05:16.774 --> 00:05:17.775
اگه چی؟

108
00:05:19.068 --> 00:05:21.237
اگه گذشته نباید دست کاری بشه چی؟

109
00:05:21.237 --> 00:05:23.072
منظورم اینه که شاید
چیزایی رو دست کاری کنیم،

110
00:05:23.072 --> 00:05:24.198
که نباید بکنیم.

111
00:05:24.198 --> 00:05:25.325
یعنی نمی خوای نجاتش بدی؟

112
00:05:26.200 --> 00:05:27.785
دارم به بابام فکر می کنم.

113
00:05:28.202 --> 00:05:30.371
که اگه یه ربطی به این ماجرا
داشته باشه چی میشه؟

114
00:05:30.371 --> 00:05:31.914
واسه همین باید
یه راهی واسه ش پیدا کنیم.

115
00:05:31.914 --> 00:05:33.791
ما چه تاثیری روی گذشته داریم؟

116
00:05:33.791 --> 00:05:35.084
چه تغییراتی ممکنه ایجاد بشه؟

117
00:05:35.877 --> 00:05:36.961
باید مراقب باشیم.

118
00:05:36.961 --> 00:05:40.381
ما مراقبیم
هیچ حرکت عجولانه یا احمقانه ای انجام نمیشه.

119
00:05:40.381 --> 00:05:41.632
قول میدم.

120
00:05:43.259 --> 00:05:46.846
فردا یکشنبه ـست، من میگم برگردیم
تا ببینیم چی دستگیرمون میشه.

121
00:05:48.514 --> 00:05:51.184
حتی اگه چیزی باشه که نباید بدونیم.

122
00:05:51.184 --> 00:05:52.894
باشه. باشه، قبوله.

123
00:05:54.103 --> 00:05:55.897
ولی درحال حاضر
باید برم بالا،.

124
00:05:56.647 --> 00:05:59.901
تا قبل از اینکه برای پیدا کردن ـمون
تیم جستجو راه بندازن، باید بریم خونه.

125
00:06:24.842 --> 00:06:26.427
مامان بابت اینکه تا این وقت شب
بیرون بودی می کشتت.

126
00:06:27.136 --> 00:06:28.763
بازم رفت بودی دوروبر تریمانت؟

127
00:06:35.561 --> 00:06:36.437
آه!

128
00:06:36.437 --> 00:06:37.271
واو.

129
00:06:38.773 --> 00:06:39.690
چه کار کردی؟

130
00:06:40.691 --> 00:06:43.653
- .هیچی فقط پودر شربت ریختم -
شربت؟

131
00:06:43.653 --> 00:06:45.863
می دونی که مامان دوست نداره
از این جور فیلم ها نگاه کنی.

132
00:06:45.947 --> 00:06:47.490
خب اگه نفهمه که ناراحت نمیشه.

133
00:06:47.490 --> 00:06:50.034
دقیقا. واسه همین هم تو بهش نمیگی،

134
00:06:50.034 --> 00:06:51.953
که ممکنه من امشب تریمانت بوده باشم.

135
00:06:51.953 --> 00:06:53.955
یه لحظه وایسا
این اخاذی ـه..

136
00:06:53.955 --> 00:06:56.082
آره، یه جورایی
دقیقا همینه.

137
00:06:57.875 --> 00:07:01.170
اوه، تافر، آرومتر داد بزن
می خوام بخوابم.

138
00:07:07.718 --> 00:07:09.470
- !آه

139
00:07:10.763 --> 00:07:13.266
«حوری سولفر اسپرینگز»

140
00:07:14.600 --> 00:07:16.018
«صبح روز بعد توی تخت ـش نبوده...»

141
00:07:18.187 --> 00:07:20.481
«لایروبی در اطراف دریاچه...»

142
00:07:41.419 --> 00:07:43.713
نمک. روح شیطانی رو دور می کنه.

143
00:07:45.715 --> 00:07:47.633
این صدای در زدن یه نفر دم در نیست.

144
00:07:47.800 --> 00:07:49.844
این دفعه واقعا
روح ـه،

145
00:07:58.436 --> 00:08:00.021
بابا؟ داری چه کار می کنی؟

146
00:08:00.646 --> 00:08:02.231
اون دیوونه شده.

147
00:08:02.815 --> 00:08:04.650
بابا، بس کن! کل دیوار
رو خراب کردی.

148
00:08:05.359 --> 00:08:06.736
فقط همین یه ضربه. عقب وایسا.

149
00:08:09.030 --> 00:08:11.532
به نظر من که دیوار
کاملا خوبی ـه.

150
00:08:13.618 --> 00:08:15.369
اون نقشه های قدیمی رو پیدا کردم.

151
00:08:15.369 --> 00:08:16.787
فکر کنم نقشه های اصلی باشن.

152
00:08:16.787 --> 00:08:20.082
یه اتاق پشت این دیوار هست
احتمالا سال ها پیش روش رو دیوار کشیدن..

153
00:08:22.043 --> 00:08:24.128
- یه اتاق مخفی؟ -
اونم بدون در .

154
00:08:30.301 --> 00:08:31.636
تو هم حس میکنی؟

155
00:08:31.636 --> 00:08:34.514
- مو به تنم سیخ شد -
ساوانا؟

156
00:08:34.514 --> 00:08:37.225
بچه ها از اینجا دور شید
ممکنه خطرناک باشه.

157
00:08:37.225 --> 00:08:39.018
خب حالا دیگه دیوارها رو
خراب می کنیم؟

158
00:08:39.018 --> 00:08:40.311
خودمون انجامش بدیم کم هزینه تره.

159
00:08:41.729 --> 00:08:43.940
بیان بچه ها،چطوره بریم
ببینیم چی توی باغ کاشتم؟

160
00:08:43.940 --> 00:08:45.525
- ولی ما می خوایم نگاه کنیم -
بحث نباشه .

161
00:08:46.234 --> 00:08:48.027
گریف، رفیق
اون چراغ قوه رو بده بهم،.

162
00:09:11.968 --> 00:09:13.261
اینجا دیگه چیه؟

163
00:09:13.970 --> 00:09:15.763
انگار یه جور کارگاه بوده.

164
00:09:44.083 --> 00:09:45.626
بابا، تو حالت خوبه؟

165
00:09:47.211 --> 00:09:47.753
بابا؟

166
00:09:49.505 --> 00:09:50.298
اون آهنگ چی بود؟

167
00:09:52.300 --> 00:09:54.093
حق با مامانت ـه
اینجا، آم....

168
00:09:54.093 --> 00:09:55.386
اینجا امن نیست
بیا بریم..

169
00:10:10.776 --> 00:10:13.446
اون وانمود می کرد که چیزی نیست
ولی حسابی ترسیده بود،.

170
00:10:13.904 --> 00:10:15.781
یه آهنگ بود
که شاید مال دوره کمپ بود.

171
00:10:16.449 --> 00:10:17.783
یه دختره داشت می خوند.

172
00:10:17.783 --> 00:10:18.784
همون موقع بابات از برق کشیدش؟

173
00:10:19.452 --> 00:10:20.703
می خواست جلوی پخشش رو بگیره.

174
00:10:21.662 --> 00:10:23.372
فکر می کنم بازم از اون خاطرات بد بود.

175
00:10:23.372 --> 00:10:25.082
یه دلیل محکم تر واسه اینکه
برگردیم اونجا و حقیقت رو بفهمیم

176
00:10:25.791 --> 00:10:27.960
در مورد باد سردی که وقتی دیوار
رو خراب کرد بهم بگو

177
00:10:29.086 --> 00:10:31.672
عجیب بود
انگار یه جور روح بود.

178
00:10:32.173 --> 00:10:34.091
خب، اگه روح ساوانا بوده،

179
00:10:34.216 --> 00:10:35.676
شاید داره سعی می کنه
بهمون نزدیک بشه.

180
00:10:35.676 --> 00:10:37.386
تا بهش کمک کنیم
و نجاتش بدیم..

181
00:10:38.095 --> 00:10:40.973
و شاید اگه ساوانا رو نجات بدیم
پدرت هم نجات پیدا کنه.

182
00:10:45.019 --> 00:10:46.562
باید چشمه ها رو تعطیل کنیم.

183
00:10:47.271 --> 00:10:49.690
می خوام بدونم کی پشت
این شوخی مسخره ـست.

184
00:10:49.690 --> 00:10:52.276
بن و ساوانا
تقریبا در حال انجام این کار مچشون رو گرفتم..

185
00:10:52.276 --> 00:10:53.736
امیدوارم اقدام انضباطی
لازم رو انجام داده باشی.

186
00:10:53.736 --> 00:10:56.739
البته.اون دوتا از این کار بدشون هم نمیاد.

187
00:10:57.198 --> 00:10:59.909
هر دوشون دردسرسازن
آره، وقتی کنار هم ـن.

188
00:10:59.909 --> 00:11:01.494
اوه، خدای من.

189
00:11:01.494 --> 00:11:02.703
شاید باید از هم جداشون کنیم.

190
00:11:11.879 --> 00:11:12.880
انگار داری خوش میگذرونی.

191
00:11:14.423 --> 00:11:17.218
اوه، آره، واقعا باحاله.

192
00:11:17.343 --> 00:11:19.470
سومین باره که توی این تابستون دارم
این پل رو رنگ می زنم - بن کجاست؟.

193
00:11:20.304 --> 00:11:22.723
اون پشت ـه، در حال انجام کار اجباری.

194
00:11:23.224 --> 00:11:26.143
تمیز کردن مسیر یا
 احتمالا داره مسیر رو تمیز می کنه....

195
00:11:26.435 --> 00:11:29.438
کمک میخوای؟
آم، این جوری زودتر تمام میشه.

196
00:11:29.730 --> 00:11:31.148
میرم ببینم بن داره چه کار می کنه.

197
00:11:31.440 --> 00:11:32.483
هی، از این طرف.

198
00:11:35.903 --> 00:11:37.488
یه کم شیرین می زنه.

199
00:11:39.031 --> 00:11:40.032
ولی یه جورایی بامزه ـست.

200
00:11:44.078 --> 00:11:44.954
سلام.

201
00:11:45.454 --> 00:11:47.456
هری، خدای من!

202
00:11:48.040 --> 00:11:49.333
ترسوندیم.

203
00:11:50.459 --> 00:11:52.461
خب، شنیدم که مچت رو گرفتن.

204
00:11:52.461 --> 00:11:54.463
آه، تو و کل دنیا
همه فهمیدن،.

205
00:11:55.256 --> 00:11:57.049
بابام امروز صبح برگشت شهر،

206
00:11:57.049 --> 00:11:58.467
ولی قبلش به حساب من رسید.

207
00:11:59.510 --> 00:12:00.469
بذار یه چیزی ازت بپرسم.

208
00:12:01.637 --> 00:12:03.597
بابای تو هم مثل بابای من رو اعصابه؟

209
00:12:05.266 --> 00:12:06.267
بعضی وقتا.

210
00:12:06.892 --> 00:12:08.936
تنها چیزی که بابای من رو خوشحال می کنه
کار کردنه.

211
00:12:09.770 --> 00:12:11.063
یا وقتی من گیر می افتم.

212
00:12:11.939 --> 00:12:13.232
این حسابی خوشحالش میکنه.

213
00:12:14.483 --> 00:12:16.360
فکرش رو کن چقدر هیجان زده میشه
اگه من رو از اینجا بندازن بیرون.

214
00:12:16.777 --> 00:12:18.279
خودت هم همین رو می خوای؟

215
00:12:18.487 --> 00:12:19.655
شوخیت گرفته؟

216
00:12:20.197 --> 00:12:21.782
من عاشق اینجام.

217
00:12:21.782 --> 00:12:23.909
من و ساوانا باید بیشتر مراقب
شوخی هایی که می کنیم باشیم.

218
00:12:24.201 --> 00:12:25.786
انگار شما دوتا خیلی خوب
با هم می سازید،.

219
00:12:26.370 --> 00:12:28.914
ساوانا؟ آره
آره، اون دختر خوبیه.

220
00:12:30.249 --> 00:12:32.543
می دونستی، آه... اون شوخی مار کاغذی
ایده اون بود؟

221
00:12:33.210 --> 00:12:35.212
- واقعا؟ -
بعله

222
00:12:35.713 --> 00:12:39.091
در موردم برداشت بد نکن
من واقعا دید خوبی نسبت به کمپ دارم.

223
00:12:40.217 --> 00:12:41.927
حتی اگه هر سال جاش تغییر کنه.

224
00:12:43.053 --> 00:12:44.388
می دونی که من پرورشگاهی بودم، درسته؟

225
00:12:45.389 --> 00:12:47.767
- .باید یه جورایی سخت بوده باشه -
فقط یه چیزش سخته .

226
00:12:47.767 --> 00:12:49.977
اگه «مازمن» من رو بدزده   «مازمن:شخصیتی
داستانی که بدنش از خزه پوشیده شده»

227
00:12:50.770 --> 00:12:51.812
هیچ کس دلش واسم تنگ نمیشه.

228
00:12:55.441 --> 00:12:56.442
این یه جوک بود.

229
00:12:57.234 --> 00:12:59.111
درسته یه جوک بود.

230
00:13:02.239 --> 00:13:05.409
نگاه کن، ساوانا، نمی
خواستم در این مورد چیزی بگم...

231
00:13:06.243 --> 00:13:09.580
ولی، راستش من و هری،
اهل این دوروبرا نیستیم.

232
00:13:10.122 --> 00:13:11.123
ما اهل...

233
00:13:12.708 --> 00:13:14.460
- ...ما اهل -
دیترویت؟

234
00:13:14.460 --> 00:13:16.128
شیکاگو، مریخ؟

235
00:13:16.128 --> 00:13:17.129
نه.

236
00:13:17.713 --> 00:13:18.714
منظورم اینه که، آره.

237
00:13:19.006 --> 00:13:20.549
- مریخ؟ -
شیکاگو .

238
00:13:21.717 --> 00:13:24.136
اوه، اون که یه جای خیلی عادی حساب میشه.

239
00:13:24.970 --> 00:13:27.431
انتظار داشتم یه چیزی بگی
که از تعجب شاخ در بیارم.

240
00:13:29.183 --> 00:13:31.560
- خیلی گرمه، بستنی چوبی می خوری؟ -
آره حتما .

241
00:13:31.852 --> 00:13:33.437
- .میرم دوتا بیارم واسه خودمون -
باشه .

242
00:13:37.858 --> 00:13:40.152
داری بیخود وقت ـت رو با اون
ساوانا دیوونه تلف می کنی.

243
00:13:41.445 --> 00:13:42.571
کلا دردسرسازه.

244
00:13:43.322 --> 00:13:45.157
واقعا نمی دونم بن
چی توی اون دیده.

245
00:13:46.867 --> 00:13:48.869
تو باید تازه وارد باشی
من «جسیکا» هستم.،

246
00:13:49.328 --> 00:13:51.747
«ولی همه بهم میگن «جس.

247
00:13:52.873 --> 00:13:54.750
مادرم درست روبروم ایستاده بود،

248
00:13:54.750 --> 00:13:55.918
باهاش دست دادم.

249
00:13:55.918 --> 00:13:58.170
اون بابات رو می شناخت
ساوانا رو می شناخت..

250
00:13:58.170 --> 00:14:00.464
تو کل زندگی ـم، اون هیچ وقت نگفت
که به کمپ رفته.

251
00:14:00.464 --> 00:14:01.590
و از همه اینا مهمتر،

252
00:14:01.590 --> 00:14:03.759
ظاهرا خاطرخواه بابات بوده.

253
00:14:03.759 --> 00:14:05.761
- .خیلی خب، این دیگه یه خورده ناجور شد -
یه خورده؟

254
00:14:05.761 --> 00:14:06.887
حق با توئه.

255
00:14:07.221 --> 00:14:09.473
شاید از اون چیزی که فکر می کردم
پیچیده تر شد.

256
00:14:09.473 --> 00:14:11.475
تغییر دادن گذشته ممکنه
خطرناک باشه.

257
00:14:13.018 --> 00:14:15.020
فرض کن، ساوانا رو نجات بدیم
بعد چی میشه؟

258
00:14:15.896 --> 00:14:17.648
چشمه ها خشک نمی شن
و هتل باز می مونه،

259
00:14:17.648 --> 00:14:19.483
بابام هیچ وقت بر نمی گرده
که درستش کنه،

260
00:14:19.483 --> 00:14:20.776
و تو هم درگیر همه این ماجراها نمیشی،

261
00:14:20.776 --> 00:14:22.319
چون اصلا ساوانا گم نمیشه.

262
00:14:22.319 --> 00:14:24.029
که یعنی ما هیچ وقت هم دیگه رو نمی بینیم
هیچ وقت از دریچه رد نمیشیم،.

263
00:14:24.029 --> 00:14:26.615
خیلی خب، تمام ـش کن
سردرد گرفتم..

264
00:14:27.366 --> 00:14:31.370
هارپر، من فکر می کنم
 نمی تونیم یه همچین ریسکی کنیم، به هیچ وجه....

265
00:14:31.704 --> 00:14:33.831
و دیگه نمی تونیم این کار رو
به تنهایی انجام بدیم

266
00:14:34.206 --> 00:14:36.083
باید به والدین ـمون بگیم.

267
00:14:36.083 --> 00:14:38.502
باید تونل، پناهگاه و دریچه رو
بهشون نشون بدیم.

268
00:14:38.544 --> 00:14:39.670
- ...ولی -
ولی چی؟

269
00:14:39.795 --> 00:14:41.338
اگه دروازه چون اونا نمی تونن
توی دو زمان مختلف

270
00:14:41.338 --> 00:14:42.923
وجود داشته باشن
برای اونا عمل نکنه چی؟

271
00:14:42.923 --> 00:14:45.342
و شاید جلوی این کار رو بگیرن
تا این راز برملا نشه.

272
00:14:45.342 --> 00:14:46.927
ما چاره ای نداریم، هارپر!

273
00:14:47.219 --> 00:14:48.512
ما بچه ایم.

274
00:14:49.346 --> 00:14:51.932
من نمی تونم به بابام بگم
پس به مادرم میگم،،

275
00:14:52.224 --> 00:14:54.643
و تو هم باید به مادرت بگی
بازی دیگه تموم ـه..

276
00:15:00.941 --> 00:15:03.694
ما نقشه کل ساختمون رو کشیدم
نقشه هر طبقه ها رو. می بینی؟

277
00:15:03.694 --> 00:15:04.945
بچه ها، سه قدم به سمت راست.

278
00:15:06.822 --> 00:15:08.824
این تمام جاهایی هستش که احساس سرما کردیم.

279
00:15:08.949 --> 00:15:11.827
پشت دیوار،آبدارخونه، نهار خوری...

280
00:15:11.827 --> 00:15:13.245
و زیرزمین سردترین جا بود.

281
00:15:13.954 --> 00:15:16.415
- بابا تو هم حس ـشون کردی، درسته؟ -
چی رو حس کردم؟

282
00:15:16.415 --> 00:15:18.834
نقاط سرد، همه رو روی نقشه علام زدیم
می بینی؟

283
00:15:19.251 --> 00:15:20.544
با احترام خدمت شما باشن.

284
00:15:20.544 --> 00:15:21.837
آشپزخونه
توی آشپزخونه...

285
00:15:21.837 --> 00:15:23.422
اتاق نهار خوری
 توی نهار خوری....

286
00:15:23.422 --> 00:15:24.381
لابی و ایوون...

287
00:15:24.381 --> 00:15:26.550
اوه، خدای من. واو.

288
00:15:30.262 --> 00:15:31.847
هنوز نگران اینم که
چه اتفاقی میافته.

289
00:15:33.265 --> 00:15:34.850
تا حالا کسی بهت گفته
که بیش از حد نگرانی؟،

290
00:15:35.559 --> 00:15:37.144
اینجا جن زده نیست.

291
00:15:37.144 --> 00:15:39.146
- از کجا می دونی؟ -
این یه هتل فرسوده و قدیمی ـه .

292
00:15:39.146 --> 00:15:41.732
و همه این نقاطی که کشیدین
یه دلیل منطقی واسه شون هست،.

293
00:15:41.732 --> 00:15:43.859
- .ولی ما یه سری نقاط سرد حس کردیم -
گریف، خواهشا، بهشون توضیح بده .

294
00:15:43.859 --> 00:15:47.154
اصلا چیزی به اسم ارواح وجود نداره.

295
00:15:47.154 --> 00:15:48.322
ولی بابا...

296
00:15:48.322 --> 00:15:50.449
باید حرف ـمون رو باور کنی.

297
00:16:03.754 --> 00:16:06.006
می خوای یه چیزی بگی
یا فقط  میخوای همین جوری نگاه کنی؟،

298
00:16:06.006 --> 00:16:08.175
چون اگه فقط می خوای نگاه کنی
بهتر شروع کنی به چیدن علف های هرز،.

299
00:16:09.301 --> 00:16:12.721
بابا داره دروغ میگه
به من، به تو، به همه مون..

300
00:16:14.306 --> 00:16:15.891
این ادعای خیلی بزرگی ـه.

301
00:16:15.891 --> 00:16:18.018
اون ساوانا رو می شناسه
اونا با هم می رفتن کمپ.

302
00:16:18.018 --> 00:16:19.770
اونا با هم دوست بودن
و یه سری کارها می کردن،.

303
00:16:20.604 --> 00:16:23.023
- .شوخی و مسخره بازی -
خودش این رو بهت گفت؟

304
00:16:23.440 --> 00:16:26.193
نه... آم... فقط...

305
00:16:27.194 --> 00:16:28.445
یه نفر اینو بهت گفته.

306
00:16:28.445 --> 00:16:30.197
ببین، توضیح دادنش سخته
ولی....

307
00:16:30.197 --> 00:16:31.740
همه اینا رو از هارپر شنیدی
مگه نه؟،

308
00:16:31.740 --> 00:16:34.201
نه، نه. من...آم...

309
00:16:34.201 --> 00:16:36.203
همه ش رو از خودت
در آوردی؟،

310
00:16:36.203 --> 00:16:38.747
آره. یعنی، نه. این....

311
00:16:39.623 --> 00:16:40.624
ببین، فقط لازمه بری زیرزمین.

312
00:16:40.624 --> 00:16:41.750
هیچ کس اجازه نداره بره
به اون زیرزمین.

313
00:16:41.750 --> 00:16:43.043
- ...ولی اون -
دیگه نباید بری .

314
00:16:43.043 --> 00:16:44.920
و دوست ندارم کسی بهم دروغ بگه.

315
00:16:44.920 --> 00:16:47.339
و در مورد هارپر هم
مادرش اصلا دوست نداره اون بیاد اینجا،.

316
00:16:47.339 --> 00:16:49.466
- .پدرت هم دوست نداره -
البته که دوست نداره .

317
00:16:49.466 --> 00:16:51.343
ببین، این واقعا ساده ـست، گریفین.

318
00:16:51.343 --> 00:16:52.928
تو و هارپر لازمه برای یه مدت
از هم فاصله بگیرید.

319
00:16:54.054 --> 00:16:55.222
چی شده؟

320
00:16:55.222 --> 00:16:57.766
برو داخل دوش بگیر
خیلی کثیف شدی..

321
00:16:57.766 --> 00:16:59.643
و تا قبل از شام
تکالیفت رو انجام بده.

322
00:16:59.643 --> 00:17:01.353
ضمنا حرفی از ساوانا نمی زنی.

323
00:17:11.697 --> 00:17:12.573
حق با تو بود.

324
00:17:14.074 --> 00:17:14.992
من روی این قضیه پافشاری کردم.

325
00:17:21.373 --> 00:17:23.876
به مامانت گفتی؟
چه اتفاقی افتاد؟

326
00:17:25.085 --> 00:17:26.253
روزت چطور بود؟

327
00:17:26.879 --> 00:17:29.214
یا شاید بهتره بپرسم
امروز چه کارا کردی؟،

328
00:17:30.215 --> 00:17:32.593
فقط داشتم با دوچرخه ام
برای خودم دور می زدم.

329
00:17:33.385 --> 00:17:34.136
هوم.

330
00:17:35.304 --> 00:17:37.848
می دونی، توفر بهم گفت
که دیشب دیر اومدی خونه.

331
00:17:38.807 --> 00:17:39.975
گفت که با گریفین بیرون بودی.

332
00:17:41.101 --> 00:17:42.811
امروز هم همون جا بودی؟
تریمانت؟

333
00:17:43.020 --> 00:17:45.105
توی جنگل
نه تریمانت.

334
00:17:45.105 --> 00:17:46.565
عزیزم، فکر کنم
واضح بهت گفته بودم.

335
00:17:46.565 --> 00:17:47.858
اتفاقی هم دیگه رو دیدیم،

336
00:17:48.150 --> 00:17:49.401
وقتی داشتیم دوچرخه سواری می کردیم.

337
00:17:49.401 --> 00:17:51.153
تا اونجایی که قبلا کمپ بود روندیم.

338
00:17:51.445 --> 00:17:52.821
الان فقط یه تعداد تابلو قدیمی اونجا هست.

339
00:17:52.821 --> 00:17:54.698
و هنوزم توی محدوده تریمانت ـه.

340
00:17:56.742 --> 00:17:58.410
مامان، تو قبلا می رفت به اون کمپ؟

341
00:17:59.870 --> 00:18:01.413
البته که نمی رفتم.

342
00:18:02.122 --> 00:18:03.415
چرا یه همچین سوالی ازم می پرسی؟

343
00:18:03.624 --> 00:18:05.584
داشتم  فکر می کردم
اگه بابای گریفین می رفته،

344
00:18:05.584 --> 00:18:07.294
و بیش از نصف جمعیت شهر می رفتن.

345
00:18:07.294 --> 00:18:09.546
- ...ضمنا تو هیچ وقت به این
قضیه اشاره نکردی - !چون نرفتم

346
00:18:13.509 --> 00:18:15.177
ببین، عزیز، معذرت می خوام.

347
00:18:16.303 --> 00:18:17.596
فقط...

348
00:18:18.138 --> 00:18:19.598
می دونی چه حسی نسبت به اونجا دارم.

349
00:18:21.308 --> 00:18:23.143
فقط... یه چیزی در موردش هست.

350
00:18:24.311 --> 00:18:26.146
و یه روزی بهم میگی که اون چیز چیه؟!

351
00:18:27.898 --> 00:18:29.900
سلام،جس.

352
00:18:30.567 --> 00:18:33.278
لویس! حالت چه طوره؟

353
00:18:34.321 --> 00:18:36.031
راستش می خواستم بهت زنگ بزنم.

354
00:18:36.031 --> 00:18:37.866
آه، خواهرت هنوزم دنبال کار می گرده؟

355
00:19:38.802 --> 00:19:41.096
این جا چه کار می کنی؟
اصلا چه طور اومدی داخل؟

356
00:19:41.096 --> 00:19:43.932
یه درخت بلوط بیرون اتاق دوقلوها هست
و پنجره اتاق ـشون هم باز بود،.

357
00:19:43.932 --> 00:19:45.100
بگذریم، مامانت چی گفت؟

358
00:19:46.560 --> 00:19:48.228
حق با تو بود
سعی کردم بهش بگم.،

359
00:19:48.228 --> 00:19:49.563
اون حتی یه کلمه ش هم باور نکرد.

360
00:19:50.397 --> 00:19:53.108
این تمام چیزی بود که گیرم اومدم
«دقیقا هیچی»..

361
00:19:53.108 --> 00:19:55.819
مادرم صراحتا گفت
هرگز اونجا نرفته.

362
00:19:55.819 --> 00:19:58.405
اون داره یه چیزی رو مخفی می کنه
درست مثل بابات،.

363
00:19:58.405 --> 00:20:01.116
آره، فکر کردم
می تونم به مامانم بگم،

364
00:20:01.116 --> 00:20:03.994
ولی حالا اونم گیر داده که
«از هارپر دوری کن»

365
00:20:05.537 --> 00:20:06.538
اون گفت باید یه مدت از هم فاصله بگیریم.

366
00:20:07.247 --> 00:20:08.248
یعنی باید این کار رو بکنیم؟

367
00:20:09.416 --> 00:20:11.960
اگه این کار رو کنیم اون وقت
چطور ساوانا رو نجات بدیم

368
00:20:13.128 --> 00:20:14.129
من می ترسم، گریفین.

369
00:20:15.714 --> 00:20:16.548
منم همین طور.

370
00:20:19.009 --> 00:20:20.302
تو هم اون رو حس کردی؟

371
00:20:30.979 --> 00:20:31.855
اون اینجاست.

372
00:20:38.487 --> 00:20:41.031
آنچه در قسمت بعد
خواهید دید...

373
00:20:41.031 --> 00:20:42.741
شماها این پایین چه کار می کنید؟

374
00:20:42.741 --> 00:20:45.035
هیچ کس دیگه ای حرف های ما رو
در مورد روح ساوانا باور نمی کنه

375
00:20:45.035 --> 00:20:46.203
پس ما هم می خوایم ازش فیلم بگیریم.

376
00:20:46.203 --> 00:20:48.872
دوربین رو واسه همین می خواین؟
مراسم تشییع  جنازه ـتون.

377
00:20:48.872 --> 00:20:51.291
باید برگردیم اونجا و ببینیم والدین ـمون
دقیقا چی رو دارن ازمون قایم می کنن.

378
00:20:51.291 --> 00:20:53.460
چون جوری رفتاری می کنی
که انگار رئیسی، جس،

379
00:20:53.460 --> 00:20:54.878
دلیل نمیشه که واقعا رئیس باشی.

380
00:20:54.878 --> 00:20:58.173
گریفین، فکر می کنم اون واقعا
یه بلایی سر ساوانا آورده.

381
00:20:58.173 --> 00:21:00.884
فقط داشتم فکر می کردم
اینجا چقدر می تونه بهتر بشه،،

382
00:21:00.884 --> 00:21:02.803
اگه اون...شرش رو کم کنه.

383
00:21:35.085 --> 00:21:36.086
The End

