
1
00:00:30.000 --> 00:00:34.720
illusion ترجمه از امیرعلی

2
00:00:42.960 --> 00:00:47.640
،وقتی بچه بودم
.تمام دنیا پُر از جادو بود

3
00:00:49.200 --> 00:00:51.480
،پدرم یک شکارچی روح بود

4
00:00:51.480 --> 00:00:55.240
یکی از شجاع ترین افرادی که از بشریت
در مقابل ارواحی که

5
00:00:55.320 --> 00:00:56.600
.بهش صدمه می زدن محافظت می کرد

6
00:00:56.680 --> 00:00:58.200
کِی میاد؟

7
00:00:58.280 --> 00:01:03.560
به زودی، لیانگ. یه هولی جینگ نمی تونه در
.مقابل گریه های مردی که سحرش کرده مقاومت کنه

8
00:01:37.520 --> 00:01:39.640
،بهش زُل نزن
.وارد جسمت میشه

9
00:02:22.440 --> 00:02:25.160
اون رو بریز روش
.قبل از این که تغییر کنه

10
00:02:34.200 --> 00:02:37.160
.تو یه پسر خیلی شجاع هستی

11
00:02:40.080 --> 00:02:41.080
!پرتش کن! الان

12
00:02:56.760 --> 00:02:57.760
!نه

13
00:03:00.669 --> 00:03:02.229
.تو این شکل ناقص گیر کرده

14
00:03:04.997 --> 00:03:07.717
.پدر، متأسفم

15
00:03:08.717 --> 00:03:10.277
.شکار تموم نشده، لیانگ

16
00:03:39.127 --> 00:03:41.007
.لونه اش رو این جا درست کرده

17
00:03:41.327 --> 00:03:42.327
.محل رو دور بزن

18
00:04:14.414 --> 00:04:17.734
چرا شکارمون می کنید؟
.ما کاری تون نکردیم

19
00:04:17.894 --> 00:04:21.734
.مادرت پسر بازرگان رو سحر کرده
.استخدام شدیم تا نجاتش بدیم

20
00:04:21.874 --> 00:04:22.874
سحر؟

21
00:04:24.789 --> 00:04:26.509
.پسره اونه که مادرم رو تنها نمی ذاره

22
00:04:26.737 --> 00:04:27.777
.حقیقت نداره

23
00:04:28.549 --> 00:04:31.109
،وقتی یه مرد عاشق یه هولی جینگ میشه

24
00:04:31.165 --> 00:04:34.045
،هولی جینگ می تونه صداش رو بشنوه
.هر چقدر هم که از همدیگه دور باشن

25
00:04:34.709 --> 00:04:36.949
،اون هم ناله و گریه

26
00:04:37.029 --> 00:04:40.269
باید هر شب بره پیشش
.تا فقط ساکت نگهش داره

27
00:04:40.549 --> 00:04:44.189
نه، مردها رو گول می زنه و
.برای جادوی شیطانیش ازشون تغذیه می کنه

28
00:04:44.749 --> 00:04:49.229
یه مرد می تونه عاشق یه هولی جینگ بشه
.همون طور که می تونه عاشق یه زن انسانی بشه

29
00:04:49.284 --> 00:04:51.684
!یه جور نیستن -
نیستن؟ -

30
00:04:53.242 --> 00:04:54.882
.دیدم چطوری نگام کردی

31
00:04:56.448 --> 00:04:57.528
!یان

32
00:04:57.949 --> 00:05:01.789
!با اون انسان حرف نزن
.می دونی که چقدر خطرناک هستن

33
00:05:13.856 --> 00:05:16.696
لیانگ، اثری از توله ای ندیدی؟

34
00:05:20.043 --> 00:05:21.643
گوش میدی؟

35
00:05:21.723 --> 00:05:23.203
...بله، پدر، من

36
00:05:25.363 --> 00:05:27.323
.اثری از توله ای ندیدم

37
00:05:27.763 --> 00:05:28.763
.باشه

38
00:05:29.283 --> 00:05:32.323
بریم جایزه ی این سر
.هولی جینگ رو بگیریم

39
00:05:41.883 --> 00:05:44.483
.پنج سال بعد پدرم فوت کرد

40
00:05:46.843 --> 00:05:49.243
.کنار مادرم خاکش کردم

41
00:05:50.443 --> 00:05:52.243
...بدجوری دلم برای پدرم تنگ شده

42
00:05:53.363 --> 00:05:57.043
ولی بخشی ازم خیالش راحت شد
،که اون موقع فوت کرد

43
00:05:57.123 --> 00:05:59.923
قبل از این که اولین قطار
.در روستا گذر کرد

44
00:06:01.083 --> 00:06:05.003
.جهان در حال مدرن شدن بود
.پدرم اگه بود درک نمی کرد

45
00:06:06.843 --> 00:06:10.203
.خیلی چیزها بودن که متوجه نمی شد

46
00:06:12.203 --> 00:06:14.683
یان هرگز برای اتفاقی که افتاد
.من رو سرزنش نکرد

47
00:06:15.363 --> 00:06:18.283
.گاهی، شکارچی میشه شکار

48
00:06:18.363 --> 00:06:19.523
.سلام، یان

49
00:06:22.043 --> 00:06:23.043
.ممنون

50
00:06:24.403 --> 00:06:25.403
شکار چطوره؟

51
00:06:27.843 --> 00:06:29.363
.امسال از سال پیش بدتره

52
00:06:29.443 --> 00:06:32.603
برگشتن به شکل واقعیم
.داره برام سخت و سخت تر میشه

53
00:06:32.963 --> 00:06:34.923
،گاهی شب ها
.اصلاً نمی تونم انجامش بدم

54
00:06:35.603 --> 00:06:36.843
علتش چیه؟

55
00:06:37.443 --> 00:06:40.123
جاده های آهنی و ماشین هایی
.که دود تنفس می کنن

56
00:06:40.763 --> 00:06:42.963
،جادو داره از دنیا خشک میشه و همراهش

57
00:06:43.043 --> 00:06:45.683
ما موجودات جادویی
.از همیشه ضعیف تر میشیم

58
00:06:46.363 --> 00:06:49.083
.یان، باید یه چیزی بهت بگم

59
00:06:58.283 --> 00:06:59.923
.می خوام روستا رو ترک کنم

60
00:07:01.603 --> 00:07:03.003
کجا خواهی رفت؟

61
00:07:04.403 --> 00:07:05.563
.هنوز نمی دونم

62
00:07:06.363 --> 00:07:08.963
.فقط... می خواستم بهت بگم

63
00:07:09.643 --> 00:07:10.723
تو چی کار می کنی؟

64
00:07:12.803 --> 00:07:14.443
.یاد می گیرم زنده بمونم

65
00:07:20.923 --> 00:07:22.763
،رفتم به هنگ کنگ

66
00:07:23.163 --> 00:07:25.883
در ویکتوریا پیک
.روی خط قطار کار می کردم

67
00:07:27.163 --> 00:07:31.483
،انگلیسی ها اون جا زندگی می کردن
.اربابان مستعمراتی مون

68
00:07:32.603 --> 00:07:35.043
،می تونستیم به نوک اون کوهستان ببریم شون

69
00:07:35.123 --> 00:07:37.563
.ولی خودمون اجازه نداشتیم بمونیم

70
00:07:38.323 --> 00:07:43.323
بعد از پنج سال، مثل کف دستم
از ریز و درشت حرکت چرخ دهنده ها

71
00:07:43.843 --> 00:07:45.963
.و سر و صدای پیستون ها سر در آوردم

72
00:07:51.203 --> 00:07:55.283
،بله، خیلی باهوشی لیانگ
.به عنوان یه چینی

73
00:07:55.363 --> 00:07:57.563
.بله، قربان
.ممنون، قربان

74
00:08:04.603 --> 00:08:05.995
.دست بردار

75
00:08:06.155 --> 00:08:06.998
. من خیلی خسته ام

76
00:08:07.078 --> 00:08:09.158
.نمی خواد خجالت بکشی

77
00:08:09.238 --> 00:08:12.038
،شما چینی ها سخت کوش هستید
.همه می دونن

78
00:08:12.118 --> 00:08:13.998
!هی! ولش کنید

79
00:08:14.438 --> 00:08:16.358
.به تو مربوط نیست، پسر

80
00:08:18.278 --> 00:08:20.118
.گفتم، ولش کنید

81
00:08:20.198 --> 00:08:23.438
،منم گفتم گم شو
.چینی عوضی

82
00:08:23.518 --> 00:08:28.398
چطوره بری یه جای دیگه
چیزی که دنبالش هستی رو گیر بیاری؟

83
00:08:29.518 --> 00:08:31.998
.درسته، بله، البته

84
00:08:37.158 --> 00:08:38.758
شکار چطوره؟

85
00:08:39.198 --> 00:08:41.518
:حالا تو این شکل انسانی گیر کردم

86
00:08:42.078 --> 00:08:43.918
.بدون پنجه، بدون دندون تیز

87
00:08:44.438 --> 00:08:46.238
.حتی نمی تونم خیلی سریع بدوئم

88
00:08:46.758 --> 00:08:48.358
.فقط زیباییم رو دارم

89
00:08:49.598 --> 00:08:52.918
حالا، بر اساس همون چیزی زندگی می کنم
:که تهمتش رو به مادرم زدید

90
00:08:52.998 --> 00:08:55.198
.برای پول مردان رو سحر می کنم

91
00:08:56.558 --> 00:08:57.558
تو چی؟

92
00:08:58.358 --> 00:09:01.078
.منم به اربابان انگلیسی مون خدمت می کنم

93
00:09:01.678 --> 00:09:04.238
.قطارهای عزیزشون رو رونده نگه می دارم

94
00:09:08.918 --> 00:09:11.078
از سرپا نگه داشتن موتورهاشون راضی هستی؟

95
00:09:11.918 --> 00:09:12.918
راضی؟

96
00:09:13.278 --> 00:09:15.598
،نمی دونم
.ولی تو کارم وارد هستم

97
00:09:16.518 --> 00:09:20.358
رؤیای شکار در این جنگل
.آهنی و آسفالت رو دارم

98
00:09:20.438 --> 00:09:25.518
تصور می کنم با شکلم واقعیم از تیر سقف
به لبه به پشت بوم خونه ها بپرم

99
00:09:25.598 --> 00:09:27.478
.تا وقتی به نوک این جزیره برسم

100
00:09:27.878 --> 00:09:32.358
تا وقتی تو صورت تمام مردهایی که باور دارن
.می تونن صاحب من باشن غرغر کنم

101
00:09:35.878 --> 00:09:37.478
.حرفم به یان جدی بود

102
00:09:37.598 --> 00:09:39.118
.از کارم لذت می بردم

103
00:09:39.678 --> 00:09:41.358
،با گذشت سال ها

104
00:09:41.438 --> 00:09:43.038
.بیشتر و بیشتر یاد گرفتم

105
00:09:43.478 --> 00:09:47.398
تکنولوژی شهر هیجان انگیز
.و همیشه درحال تغییر بود

106
00:09:50.038 --> 00:09:53.158
،با تغییر اون
.منم همراهش تغییر کردم

107
00:10:00.838 --> 00:10:04.598
فهمیدم حتی بهتر از قطارها
.ماشین های خودکار رو درک می کنم

108
00:10:07.118 --> 00:10:09.918
...این ماشین ها فضایی بودن

109
00:10:11.638 --> 00:10:13.358
.و زنده

110
00:10:15.638 --> 00:10:18.478
.حسی وابسته به جادو داشتن

111
00:10:34.318 --> 00:10:35.758
!همون جا بایست

112
00:10:36.678 --> 00:10:37.838
یان؟

113
00:10:39.078 --> 00:10:40.358
تو این جا چی کار می کنی؟

114
00:10:42.958 --> 00:10:44.518
.به کمکت نیاز دارم

115
00:10:49.878 --> 00:10:50.958
.بگو چی شده

116
00:10:55.598 --> 00:10:56.638
.ببین

117
00:11:01.146 --> 00:11:02.146
چی شده؟

118
00:11:02.958 --> 00:11:03.998
.فرماندار

119
00:11:04.358 --> 00:11:05.998
،چندین ماه
،مشتریم بود

120
00:11:07.118 --> 00:11:08.598
.ولی به نظر جنتلمن می اومد

121
00:11:09.518 --> 00:11:11.198
...پول می داد، ولی هرگز

122
00:11:12.678 --> 00:11:16.638
،بعد، یه شب
.یه چیزی توی نوشیدنیم ریخت

123
00:11:39.581 --> 00:11:43.901
حقیقت اینه
،فقط می تونه واسه ماشین ها  لذت بخش باشه

124
00:11:45.261 --> 00:11:49.501
و می خواست ماشین نهایی
.به اون علاقه ی پیچیده اش خدمت کنه

125
00:11:55.230 --> 00:11:57.590
یه راهی برای معکوس کردن
.این پیدا خواهیم کرد، یان

126
00:11:58.110 --> 00:11:59.790
.واسه اون خیلی دیر شده، لیانگ

127
00:12:00.470 --> 00:12:02.190
.چیزی که می خوام شکاره

128
00:12:02.270 --> 00:12:04.710
شکار افرادی که فکر می کنن
.می تونن صاحب مون باشن

129
00:12:04.790 --> 00:12:07.830
،افرادی که مرتکب کارهای شیطانی میشن
.ولی اسمش رو می ذارن پیشرفت

130
00:12:08.310 --> 00:12:09.430
.می خوام کمکم کنی

131
00:12:12.190 --> 00:12:13.910
.بهش گفتم انجامش میدم

132
00:12:14.670 --> 00:12:17.550
شاید جادوی قدیمی
،از دنیا پاک شده بود

133
00:12:18.110 --> 00:12:22.235
ولی از ماشین هاشون
.می تونستم یه جادوی جدید بسازم

134
00:12:22.235 --> 00:12:24.435
.جادویی که می تونستیم علیه شون استفاده کنیم

135
00:13:05.832 --> 00:13:06.832
.آماده ام

136
00:13:52.512 --> 00:13:53.752
.شکار خوبی داشته باشی، یان

137
00:14:35.128 --> 00:14:36.488
!نه

138
00:14:38.352 --> 00:14:40.192
!بسه

139
00:14:40.272 --> 00:14:41.392
!نه

