
1
00:01:13.198 --> 00:01:13.865
سلام.

2
00:01:14.949 --> 00:01:17.869
من منتظر یه نامه هستم
که واسه یه تازه وارد نگهداشتین.

3
00:01:18.578 --> 00:01:20.997
- حتماً . اسم شما چیه ؟ -
جوان هارت .

4
00:01:23.541 --> 00:01:25.418
جوان هارت.

5
00:02:06.459 --> 00:02:07.252
پلاتین.

6
00:02:09.963 --> 00:02:10.922
پلاتین ؟

7
00:02:12.382 --> 00:02:13.758
همونطور که توی نسخه پلاتین هست.

8
00:02:14.884 --> 00:02:16.511
همونطور که یه میلیون نسخه فروش رفت.

9
00:02:19.139 --> 00:02:22.642
حالا ، آلبومهای درایو شفت باید همه رو میخکوب کنه...

10
00:02:22.642 --> 00:02:26.896
وقتی همه بفهمن که من در یک فاجعه غم انگیز هواپیما مردم.

11
00:02:28.064 --> 00:02:29.149
ولی اگه برگردم...

12
00:02:30.275 --> 00:02:31.109
زنده...

13
00:02:32.402 --> 00:02:33.695
واقعاً دیوانه کننده می شه.

14
00:02:36.114 --> 00:02:37.824
پس تو فکر می کنی اون کلک کار می کنه ؟

15
00:02:38.491 --> 00:02:39.951
البته که کار می کنه ، یه نگاه بهش بنداز!

16
00:02:40.493 --> 00:02:43.288
اون یه کلک نیست ، یه قایق حسابیه.

17
00:02:44.497 --> 00:02:47.584
و وقتی اونا رو پیدا کنن ، هلی کوپترا میان.

18
00:02:48.001 --> 00:02:52.589
و ما واسه همیشه معروف می شیم.

19
00:02:54.007 --> 00:02:55.091
موضوع چیه ؟

20
00:02:55.717 --> 00:02:56.885
تو نمی خوای معروف بشی ؟

21
00:03:01.806 --> 00:03:03.349
فکر می کنی اونجا چه خبره ؟

22
00:03:05.101 --> 00:03:08.688
حتماً ، تو قطعاً می تونی یه چند هفته ای
تا قبل از حرکت صبر کنی.

23
00:03:09.439 --> 00:03:12.150
من واقعاً خیال می کردم شماها نمی خواین بمیرین.

24
00:03:14.861 --> 00:03:18.489
پس ، ما کی می تونیم حرکت کنیم ؟

25
00:03:18.781 --> 00:03:19.532
سه...

26
00:03:21.409 --> 00:03:22.327
شاید هم چهار ماه دیگه.

27
00:03:22.327 --> 00:03:25.496
بی خیال ، حتی یه هواشناس تلویزیون هم
نمی دونه چه اتفاقی قراره بیفته.

28
00:03:25.496 --> 00:03:27.582
چرا ما باید به حرفای آرزت گوش بدیم ؟

29
00:03:27.582 --> 00:03:30.627
چون من یه دکترم و تو یه عمله ای.

30
00:03:30.627 --> 00:03:33.254
لعنتی تو یه معلم علوم دبیرستانی.

31
00:03:33.254 --> 00:03:36.549
هی ، ساویر ؛ بزار اون مرد حرفشو بزنه.

32
00:03:36.549 --> 00:03:38.176
الان هر روز بعد از ظهر هوا بارونیه.

33
00:03:38.176 --> 00:03:41.679
معنیش اینه که ما الان در اوج
فصل بارانهای موسمی هستیم.

34
00:03:42.722 --> 00:03:45.850
باران موسمی چیز بدیه.

35
00:03:46.100 --> 00:03:51.481
الان ، جهت وزش باد درست به سمت شماله.

36
00:03:51.481 --> 00:03:53.274
خطوط کشتیرانی سمت شمال هستن.

37
00:03:53.274 --> 00:03:56.611
پس شمال دقیقاً همون جائیه که شما باید باشید.

38
00:03:56.611 --> 00:03:57.403
معنی اینا چیه ؟

39
00:03:57.403 --> 00:03:59.989
یعنی وقتی فصل بارانهای موسمی شروع بشه،

40
00:04:00.615 --> 00:04:03.451
جهت باد به سمت جنوب تغییر می کنه.

41
00:04:03.868 --> 00:04:07.205
قایق شما هم با باد حرکت می کنه.

42
00:04:07.413 --> 00:04:11.542
کسی می تونه بگه تنها خشکی
که در جنوب ما قرار داره کجاست ؟

43
00:04:12.001 --> 00:04:13.002
آنتارکتیکا.

44
00:04:14.170 --> 00:04:16.464
درسته ، جک . آنتارکتیکا.

45
00:04:16.464 --> 00:04:17.966
پس ما کی باید حرکت کنیم ؟

46
00:04:20.051 --> 00:04:20.969
دیروز!

47
00:04:30.937 --> 00:04:32.480
پس ظاهراً تو حرفای اونو باور کردی ؟

48
00:04:32.480 --> 00:04:36.067
آرزت ؟ نمی دونم ، ولی هیچ ریسکی نمی کنم.

49
00:04:36.526 --> 00:04:38.111
فکر می کنی برای فردا آماده ای ؟

50
00:04:38.987 --> 00:04:40.613
اون مرد گفت حتی یه روز هم نباید تلف کرد.

51
00:04:40.863 --> 00:04:42.949
وسایلتونو بستین ؟ غذا برداشتین ؟ آب زلال...

52
00:04:42.949 --> 00:04:46.077
ببین ، کیت . دلخور نشو ، اما من باید به کارام برسم.

53
00:04:46.327 --> 00:04:47.537
چرا یه دفعه اینقدر مهم شد ؟

54
00:04:48.621 --> 00:04:49.998
چون منم با شما میام.

55
00:05:13.062 --> 00:05:15.606
ببین ، قایق پره . ما چهار نفر می خواستیم
و الان چهار نفر هستیم.

56
00:05:16.149 --> 00:05:18.192
- ساویر هم هست ؟ -
ساویر هم هست .

57
00:05:18.693 --> 00:05:21.571
ما به جنسای اون احتیاج داریم
 اونم یه جا واسه خودش خرید،.

58
00:05:21.571 --> 00:05:23.031
توی قایق اولی ، همون که سوخت.

59
00:05:23.031 --> 00:05:25.450
می دونی ، من نمی خوام احساسی عمل کنم . من بهش گفتم...

60
00:05:25.450 --> 00:05:27.201
اون حتی نمی دونه چطوری باید قایق رونی کنه.

61
00:05:27.577 --> 00:05:28.453
تو می دونی ؟

62
00:05:28.745 --> 00:05:32.582
من دوتا تابستون خدمه یه قایق تندرو بودم
 از پس کارای یه قایق بادبانی بر میام..

63
00:05:33.124 --> 00:05:38.087
آره ، شاید ... ولی معامله معامله اس . متأسفم.

64
00:05:39.547 --> 00:05:40.798
تو والت هم با خودت میاری ؟

65
00:05:43.092 --> 00:05:44.552
من می گم این کار خطرناکه.

66
00:05:45.511 --> 00:05:47.347
من تصمیم می گیرم چه چیزی واسه پسرم بهتره.

67
00:05:48.097 --> 00:05:51.142
و الان ، چیزی که واسه اون بهتره اینه که
اونو از این جزیره لعنتی ببرم.

68
00:05:51.809 --> 00:05:52.894
ظرفیت تکمیله.

69
00:06:07.950 --> 00:06:11.120
من باید یه سفارش به خانم دایانا جانسن تحویل بدم.

70
00:06:11.120 --> 00:06:14.665
درسته . همین الان از آی سی یو آوردنش . اطاق 208.

71
00:06:14.665 --> 00:06:15.249
باشه.

72
00:06:15.249 --> 00:06:16.584
اون گوشه سمت راسته.

73
00:06:16.584 --> 00:06:17.794
- . ممنونم -
خواهش می کنم .

74
00:06:53.704 --> 00:06:54.414
هی ؛ تام.

75
00:06:57.041 --> 00:06:57.959
خدای من...

76
00:06:58.793 --> 00:06:59.544
کیتی!

77
00:07:02.088 --> 00:07:03.423
تو اینجا چکار می کنی ؟

78
00:07:04.924 --> 00:07:06.509
دایان از سرطان مرد.

79
00:07:08.886 --> 00:07:10.555
فکر کردم بهتره بیام یه سری بهش بزنم.

80
00:07:11.764 --> 00:07:14.725
شنیدم ؛ متأسفم.

81
00:07:15.685 --> 00:07:16.853
آره ؛ منم همینطور.

82
00:07:20.189 --> 00:07:23.526
خب ، دلیل خاصی داره که پشت ماشین من قایم شدی ؟

83
00:07:27.155 --> 00:07:28.239
من به کمکت احتیاج دارم.

84
00:07:30.366 --> 00:07:31.284
چقدر دیگه مونده ؟

85
00:07:31.951 --> 00:07:32.994
تقریباً رسیدیم.

86
00:07:33.703 --> 00:07:35.413
می خوای بهم بگی کجا داریم می ریم ، سعید ؟

87
00:07:35.955 --> 00:07:37.915
بهتره که خودت اینو بفهمی.

88
00:07:37.915 --> 00:07:39.667
نه ، فکر نمی کنم اینطوری بهتر باشه.

89
00:07:39.959 --> 00:07:42.295
بهم بگو برای چی منو آوردی اینجا
وگر نه از هیمنجا برمی گردم.

90
00:07:42.837 --> 00:07:45.047
اون تو رو آورد اینجا چون من ازش خواستم.

91
00:07:46.507 --> 00:07:48.384
من ازش خواستم که چیزی بهت نگه.

92
00:07:49.969 --> 00:07:51.596
ازت می خوام که کمی واقع بین باشی.

93
00:07:52.346 --> 00:07:53.806
در مورد چی واقع بین باشم.

94
00:08:25.838 --> 00:08:26.714
خدای من.

95
00:08:28.549 --> 00:08:31.427
- این دیگه چیه ؟ -
دقیقاً .

96
00:08:34.138 --> 00:08:36.182
فکر می کنم حالا وقتشه که راجع بهش حرف بزنیم.

97
00:08:46.692 --> 00:08:47.485
هی ، رئیس...

98
00:08:48.861 --> 00:08:49.904
یه سؤال احمقانه اینجا هست.

99
00:08:50.321 --> 00:08:51.906
ما می خوایم توی اقیانوس قایقرانی کنیم ، درسته ؟

100
00:08:51.906 --> 00:08:52.823
فکری داری ؟

101
00:08:53.658 --> 00:08:56.786
سولو داره یه بسته پر از ماهی نمک زده می بنده.

102
00:08:57.828 --> 00:08:58.496
آره ؟

103
00:08:59.330 --> 00:09:00.831
ما نمی تونیم ماهی بگیریم ؟

104
00:09:01.582 --> 00:09:03.626
تو چیزی راجع به سفر دریایی می دونی ؟

105
00:09:04.043 --> 00:09:06.462
قایقرانی ؟ هدایت ؟ روندن یه کلک ؟

106
00:09:07.213 --> 00:09:08.047
تو می دونی ؟

107
00:09:08.047 --> 00:09:09.799
موضوع این نیست که من می دونم یا نه
 من ساختمش..

108
00:09:10.967 --> 00:09:13.261
شاید اشتباه کردم که تو رو بعنوان یکی از مسافرا انتخاب کردم.

109
00:09:14.595 --> 00:09:16.389
تو می خوای امتیاز منو ازم بگیری ، میکی ؟

110
00:09:21.269 --> 00:09:23.521
و کدوم لعنتی قراره جای منو بگیره ؟

111
00:09:33.447 --> 00:09:34.824
تو پیش خودت چی خیال کردی ؟

112
00:09:34.824 --> 00:09:35.575
ببخشید ؟

113
00:09:35.575 --> 00:09:37.743
اینجوری مثل آدمای متعجب نگام نکن.

114
00:09:37.952 --> 00:09:40.621
مایکل الان بهم گفت که خیال داشتی جای منو توی قایق بگیری.

115
00:09:41.330 --> 00:09:44.458
من فقط چندتا سؤال ازش پرسیدم
 اون احتمالاً دچار سوء تفاهم شده..

116
00:09:46.252 --> 00:09:47.670
من می دونم تو چکار داری می کنی.

117
00:09:47.878 --> 00:09:49.213
- آره ؟ -
آره .

118
00:09:49.213 --> 00:09:52.508
درست همونطور که می دونم بد جوری
دنبال کیف هالیبرتون هستی.

119
00:09:53.301 --> 00:09:56.178
همونی که مال اون مارشال امریکائیه ، که تو پرواز همراه ما بود.

120
00:09:58.014 --> 00:10:01.517
- . تو زندونی اون بودی -
دستمو ول کن .

121
00:10:03.227 --> 00:10:05.896
تنها راه فرار کردن ، رفتن با اون قایقه ، اینطور نیست ؟

122
00:10:09.358 --> 00:10:11.068
یه کشتی ما رو پیدا می کنه،

123
00:10:11.777 --> 00:10:14.238
و بر می گرده که بقیه شما رو نجات بده.

124
00:10:15.615 --> 00:10:17.783
می تونه یه ستاره بزرگ خوشگل بعد از اسمت باشه.

125
00:10:21.954 --> 00:10:23.164
ناراحت نباش ، عزیزم.

126
00:10:24.081 --> 00:10:25.708
راز تو پیش من جاش امنه.

127
00:10:26.876 --> 00:10:28.210
ولی یه چیزی رو باید بدونی،

128
00:10:29.045 --> 00:10:31.547
تو نمی تونی جای منو توی اون قایق بگیری.

129
00:10:36.844 --> 00:10:37.762
هی ، ساویر!

130
00:10:39.597 --> 00:10:40.973
من جای تو رو می خوام.

131
00:10:41.724 --> 00:10:43.184
من جاتو می گیرم.

132
00:10:56.447 --> 00:10:58.240
هی ، اون آبو بده به من ، مرد.

133
00:11:02.870 --> 00:11:03.871
بگیرش پدر.

134
00:11:05.247 --> 00:11:05.915
ممنونم.

135
00:11:11.462 --> 00:11:13.422
خب ؛ تو و ساویر سر چی بحث می کردین ؟

136
00:11:13.422 --> 00:11:15.132
من چیزی بهش گفتم که اون نمی خواست بشنوه.

137
00:11:17.051 --> 00:11:18.928
چرا اون اینقدر دلش می خواد توی قایق باشه ؟

138
00:11:20.554 --> 00:11:21.972
چون می دونه که این قایق جواب می ده.

139
00:11:23.057 --> 00:11:24.392
وقتی ما نجات پیدا کردیم...

140
00:11:24.767 --> 00:11:26.686
واسه نجات بقیه بر می گردیم . درسته ؟

141
00:11:26.977 --> 00:11:29.313
آره ، حتماً ؛ البته.

142
00:11:29.772 --> 00:11:30.773
ولی چیزی که هست...

143
00:11:31.399 --> 00:11:32.858
این جزیره...

144
00:11:36.529 --> 00:11:39.448
پیدا کردنش ممکنه کمی مشکل باشه.

145
00:11:40.491 --> 00:11:42.451
نمی تونیم پرواز کنیم و دنبالش بگردیم ؟

146
00:11:43.077 --> 00:11:44.120
قطعاً.

147
00:11:45.287 --> 00:11:48.332
ولی هیچ تضمینی وجود نداره
 بخاطر همینه که تو و....

148
00:11:49.625 --> 00:11:50.334
پدر ؟

149
00:11:55.548 --> 00:11:58.634
بخاطر همینه که...

150
00:12:02.388 --> 00:12:03.180
پدر ؟

151
00:12:04.265 --> 00:12:05.182
پدر ؟

152
00:12:05.474 --> 00:12:06.475
برو دنبال جک!

153
00:12:21.490 --> 00:12:22.158
کمک!

154
00:12:23.242 --> 00:12:24.785
پدرم . اون به کمک احتیاج داره.

155
00:12:25.536 --> 00:12:27.371
- موضوع چیه ؟ -
وضع شکمش خیلی بده .

156
00:12:29.039 --> 00:12:31.625
با این برگرد پیش مایکل . من جک رو میارم.

157
00:12:31.625 --> 00:12:33.878
باشه ، بزن بریم . از اینطرف.

158
00:12:35.379 --> 00:12:36.088
جک!

159
00:12:42.428 --> 00:12:43.262
جک!

160
00:12:45.139 --> 00:12:46.640
چند وقته اینو پیدا کردین ؟

161
00:12:48.642 --> 00:12:50.102
سه هفته ؛ کمابیش.

162
00:12:50.311 --> 00:12:51.270
سه هفته.

163
00:12:51.979 --> 00:12:54.106
سه هفته اس که دارین برای بیرون آوردن این حفاری می کنین،

164
00:12:54.106 --> 00:12:55.441
اونوقت هیچوقت راجع بهش حرفی نزدی ؟

165
00:12:56.150 --> 00:12:59.069
با تموم احترامی که برات قائلم ، جک
ولی از کی تا حالا من باید به تو گزارش بدم ؟...

166
00:12:59.904 --> 00:13:02.573
با تموم احترامی که برات قائلم ، جان ؛ ولی تو هم دروغ گفتی.

167
00:13:06.786 --> 00:13:08.329
چه مدتی اون کیف پر از اسلحه پیش تو بود،

168
00:13:08.329 --> 00:13:10.915
قبل از اینکه تصمیم بگیری بقیه رو در جریان بزاری ؟

169
00:13:11.207 --> 00:13:14.084
تو اونچه که صلاحدید خودت بود انجام دادی
 منم همین کارو کردم..

170
00:13:19.924 --> 00:13:22.301
- خب چطوری بازش کنیم ؟ -
چی ؟

171
00:13:23.052 --> 00:13:24.345
می خوای اینو بازش کنی ؟

172
00:13:25.179 --> 00:13:25.888
آره.

173
00:13:27.723 --> 00:13:29.058
ما باید دفنش کنیم.

174
00:13:29.308 --> 00:13:31.852
من تو رو آوردم اینجا تا به این بگی
دست از این دیوونگی برداره.

175
00:13:31.852 --> 00:13:33.020
هرچیزی می تونه توی اون باشه.

176
00:13:33.020 --> 00:13:34.939
خوشبینانه ترین شکلش اینه که توی اون  پر از آذوقه اس.

177
00:13:34.939 --> 00:13:36.816
در بدترین شکلش هم می تونیم بعنوان پناهگاه ازش استفاده کنیم.

178
00:13:36.816 --> 00:13:39.819
راستش ، جک ؛ من می تونم چیز بدتری رو هم تصور کنم.

179
00:13:39.819 --> 00:13:41.946
تو به همه چیز در مورد این دریچه توجه کردی ؟

180
00:13:42.696 --> 00:13:43.948
هیچ دستگیره ای نداره.

181
00:13:44.198 --> 00:13:46.242
دلیلی از این واضح تر هم می تونه باشه ؟

182
00:13:47.743 --> 00:13:50.746
ممکنه معنیش این باشه که هرگز از بیرون باز نشده.

183
00:14:00.297 --> 00:14:01.173
جک!

184
00:14:02.049 --> 00:14:02.800
جک!

185
00:14:02.800 --> 00:14:04.093
بله ، از اینطرف.

186
00:14:09.223 --> 00:14:11.308
موضوع مایکله . یه مشکلی پیش اومده.

187
00:14:16.730 --> 00:14:17.898
تو امروز چی خوردی ؟

188
00:14:19.567 --> 00:14:22.903
آه ... میوه ... ماهی.

189
00:14:24.780 --> 00:14:26.282
باندازه کافی آب خوردی ؟

190
00:14:27.074 --> 00:14:28.117
دو یا سه بطری.

191
00:14:28.617 --> 00:14:29.910
اون آبا رو از کجا آوردی ؟

192
00:14:29.910 --> 00:14:31.829
از توی غار ، مثل بقیه.

193
00:14:31.829 --> 00:14:33.122
بسیارخب ، گوش کن مایکل...

194
00:14:33.581 --> 00:14:34.957
فقط آروم باش ، باشه ؟

195
00:14:34.957 --> 00:14:37.001
توی سایه بمون و سعی کن خیلی حرکت نکنی.

196
00:14:38.627 --> 00:14:41.297
ما باید فردا قایق رو راه بندازیم.

197
00:14:41.297 --> 00:14:43.507
می دونم ، می دونم . لازمه کمی دراز بکشی.

198
00:14:51.015 --> 00:14:51.765
دراز بکش.

199
00:14:52.308 --> 00:14:53.767
فقط دراز بکش ، باشه ؟

200
00:14:59.773 --> 00:15:01.817
سلام ؟ هی ، آدام ، هی...

201
00:15:01.817 --> 00:15:04.612
گوش کن ، می تونی توی لیست ام آر آی
یه وقتی واسم بزاری ؟

202
00:15:05.321 --> 00:15:08.407
آره ، این یه لطفه برای دوست یه دوسته.

203
00:15:09.366 --> 00:15:12.870
نه ، همین خوبه ، باشه
 آره ، ممنونم ، آدام..

204
00:15:17.041 --> 00:15:18.083
اسمش کانره.

205
00:15:19.793 --> 00:15:23.047
- چند سالشه ؟ -
هفته دیگه 22 ماهه می شه .

206
00:15:26.133 --> 00:15:27.176
اون خوشگله.

207
00:15:28.218 --> 00:15:31.597
آره ، خب ... این بچه راشله . بچه من نیست.

208
00:16:01.919 --> 00:16:02.878
1, 2, 3, 4, 5... 6.

209
00:16:17.017 --> 00:16:19.353
فکر می کنی این چیه ، گرما زدگی ؟

210
00:16:20.854 --> 00:16:22.940
نه ، اگه اون بود باید احساسش می کرد.

211
00:16:23.983 --> 00:16:25.567
میوه خراب ، ممکنه ؟ ماهی نپخته ؟

212
00:16:25.985 --> 00:16:27.778
مایکل و جین هر دو یه چیز خوردن.

213
00:16:28.362 --> 00:16:30.197
- . و حال جین خوبه -
حال جین خوبه .

214
00:16:34.326 --> 00:16:36.578
هرچیزی که اونو مریض کرده سریع جذب شده.

215
00:16:36.996 --> 00:16:38.622
خیلی سریع و شدید بهش حمله کرده.

216
00:16:39.164 --> 00:16:40.708
پس فکر می کنی ممکنه از آب باشه.

217
00:16:42.793 --> 00:16:44.545
نه ، فکر نمی کنم بخاطر آب باشه.

218
00:16:45.921 --> 00:16:47.506
فکر می کنم ممکنه چیزی توی آب باشه.

219
00:16:57.474 --> 00:16:58.475
حالت بهتره ؟

220
00:16:58.809 --> 00:17:00.310
دل پیچه ها خیلی کمتر شده.

221
00:17:01.562 --> 00:17:03.814
بشرطی که حرکت نکنم یا...

222
00:17:04.773 --> 00:17:05.983
نفس نکشم.

223
00:17:13.240 --> 00:17:14.908
تو و لاک با هم آشتی کردین ؟

224
00:17:17.286 --> 00:17:17.953
خوبه...

225
00:17:20.789 --> 00:17:23.292
- . نه ، مایکل  -
چی ؟

226
00:17:27.629 --> 00:17:28.547
از این یکی بخور.

227
00:17:31.383 --> 00:17:33.260
- کسی اینکارو با من کرده ؟ -
نمی دونم .

228
00:17:34.303 --> 00:17:35.763
من هنوز از هیچی مطمئن نیستم.

229
00:17:38.432 --> 00:17:39.224
ساویر.

230
00:17:41.518 --> 00:17:45.064
من روی بامبوها کار می کردم ، ولی
... بعضی وقتا واسه پرکردن آب هم کمک می کردم.

231
00:17:45.439 --> 00:17:46.815
مایکل و جین با هم بودن ؟

232
00:17:47.024 --> 00:17:49.610
خب ، اونا مثل یه زوج
برای ساختن اون قایق مبارزه کردن.

233
00:17:50.944 --> 00:17:51.779
بهش گفتی ؟

234
00:17:52.821 --> 00:17:54.198
اون فکر می کنه ساویر ممکنه اینکارو کرده باشه.

235
00:17:54.448 --> 00:17:55.574
بخاطر کیت ؟

236
00:17:56.658 --> 00:17:57.367
کیت ؟

237
00:17:57.701 --> 00:17:59.411
آره ، فکر می کنم اونم می خواست سوار قایق بشه،

238
00:17:59.411 --> 00:18:02.956
واسه همین ساویر با مایکل درگیر شد
 چون اونه که تصمیم می گیره کی باهاش بره،.

239
00:18:02.956 --> 00:18:04.750
هی ، تو که فکر نمی کنی کیت اینکارو کرده ، درسته ؟

240
00:18:05.584 --> 00:18:07.377
چرا کیت باید مایکل رو مسموم بکنه ؟

241
00:18:07.711 --> 00:18:10.714
می دونی ؟ یه چیزی مثل انتقام.

242
00:18:19.473 --> 00:18:20.432
اون نمی دونه.

243
00:18:22.309 --> 00:18:24.937
خب ، من از کجا بدونم که اینجا کی از چی خبر داره ؟

244
00:18:24.937 --> 00:18:26.730
منظورم اینه که ، استیو حتی چیزی
راجع به اون خرس قطبی نمی دونه.

245
00:18:26.730 --> 00:18:27.689
چرا اون اینکارو کرد ؟

246
00:18:29.233 --> 00:18:31.735
من نمی دونم ، چرا از خودش نمی پرسی ؟

247
00:18:32.027 --> 00:18:34.321
و تو فکر نمی کنی که دیگران
باید از این موضوع باخبر باشن ، جک ؟

248
00:18:35.572 --> 00:18:37.241
مصلحت ، جان.

249
00:18:48.043 --> 00:18:50.587
خیلی خب ، می تونی آروم بایستی
یا می خوای گوشتو ببرم ؟

250
00:18:50.587 --> 00:18:51.463
آه ، این خوبه.

251
00:18:52.381 --> 00:18:55.175
من دارم دوباره می نویسم
 واقعاً احساس می کنم اینطوری بهتره..

252
00:18:56.009 --> 00:19:00.722
خب ... بعد از اینکه نجات پیدا بکنیم
اولین کاری که می خوای بکنی چیه ؟،

253
00:19:03.308 --> 00:19:05.769
می دونی ؟ راستشو بخوای نمی دونم.

254
00:19:06.228 --> 00:19:08.147
تو می تونی با من توی لوس آنجلس بمونی.

255
00:19:08.772 --> 00:19:10.065
تو و کله شلغمی.

256
00:19:10.899 --> 00:19:12.901
می دونی ، حداقل تا وقتی که تصمیم بگیری.

257
00:19:14.820 --> 00:19:15.445
ممنونم.

258
00:19:16.405 --> 00:19:20.117
درهم شکستن . خیلی خب ، این یکی رو ببین
 این آهنگ دومه..

259
00:19:20.993 --> 00:19:22.703
اسمش ... ببخشید،

260
00:19:23.453 --> 00:19:25.038
" اسمش هم گذاشتم " هیولا خلبان را می خورد

261
00:19:38.302 --> 00:19:39.178
مایکل چطوره ؟

262
00:19:41.513 --> 00:19:42.472
حالش خوب می شه.

263
00:19:45.392 --> 00:19:47.686
کسی قراره جای اونو توی قایق بگیره ؟

264
00:19:50.606 --> 00:19:51.440
نمی دونم.

265
00:19:52.274 --> 00:19:54.067
چون ، دکتر آرتز گفت اگه اونا فردا...

266
00:19:54.067 --> 00:19:55.277
تو مایکل رو مسموم کردی ، کیت ؟

267
00:19:58.030 --> 00:19:58.572
چی ؟

268
00:19:58.572 --> 00:20:00.991
اون مریض نیست . یه نفر اینکارو کرده.

269
00:20:10.375 --> 00:20:12.169
تو واقعاً فکر می کنی من بتونم همچین کاری بکنم.

270
00:20:15.964 --> 00:20:17.549
من نمی دونم تو چه کارائی می تونی بکنی.

271
00:20:35.525 --> 00:20:36.443
تو نوشیدنی آوردی ؟

272
00:20:36.443 --> 00:20:39.404
هیچ مرد ازخودراضی توی آیووا
بدون نوشیدنی جایی نمی ره.

273
00:20:48.038 --> 00:20:49.122
این منصفانه نیست ، می دونی ؟

274
00:20:50.457 --> 00:20:51.333
تو برمی گردی...

275
00:20:52.459 --> 00:20:53.126
اینجا...

276
00:20:54.211 --> 00:20:54.878
خونه.

277
00:20:59.174 --> 00:21:01.301
آره . می دونم.

278
00:21:44.678 --> 00:21:48.056
اینا رو نگاه کن.

279
00:21:48.056 --> 00:21:50.392
اوه ، خدای من . هواپیمای من.

280
00:21:54.855 --> 00:21:57.441
باورم نمی شه بهت اجازه داده باشم
اینم بزاری داخل جعبه.

281
00:21:57.441 --> 00:21:58.650
این پیشنهاد تو بود.

282
00:22:08.076 --> 00:22:09.036
کیت و تام.

283
00:22:10.495 --> 00:22:11.580
1989.

284
00:22:16.209 --> 00:22:18.295
این کار می کنه ؟  فکر نمی کنم کار کنه.

285
00:22:18.295 --> 00:22:19.129
این کار می کنه.

286
00:22:20.589 --> 00:22:24.259
خیلی خب . این کیت آستین و تام براندونه،

287
00:22:24.259 --> 00:22:28.472
و این ... تصمیمیه که برای کپسول زمان خودمون گرفتیم.

288
00:22:28.472 --> 00:22:31.308
امروز 15 آگوست 1989...

289
00:22:31.516 --> 00:22:33.143
هی ، اونو بهم پس بده.

290
00:22:33.143 --> 00:22:35.437
چرا این هواپیمای مسخره رو توی اون جعبه می زاری ؟

291
00:22:35.729 --> 00:22:36.938
چون این خیلی بامزه اس ، کیت.

292
00:22:36.938 --> 00:22:38.732
من اینو وقتی خودم به دالاس پرواز کردم ، خریدم.

293
00:22:38.732 --> 00:22:41.860
اوه ، این خیلی جالبه . درست مثل یه کپسول زمان.

294
00:22:41.860 --> 00:22:45.530
خیلی جالب می شه وقتی اینجا رو بعد از 20 سال .

295
00:22:45.864 --> 00:22:47.532
از کجا می دونی که ما باهم خواهیم بود ؟

296
00:22:47.824 --> 00:22:48.700
چون ما با هم ازدواج خواهیم کرد.

297
00:22:48.700 --> 00:22:51.119
و تو یه مادر می شی و ما صاحب 9 تا بچه می شیم.

298
00:22:51.119 --> 00:22:52.913
من اینطور فکر نمی کنم.

299
00:22:53.330 --> 00:22:56.166
بزودی وقتی لیسانسمو بگیرم
 باید سوار ماشین بشیم و برونیم،...

300
00:22:56.166 --> 00:22:57.667
می دونی ، یه چیزی مثل فرارکردن.

301
00:22:57.667 --> 00:22:59.753
تو همیشه می خوای فرار کنی ، کیت.

302
00:23:01.546 --> 00:23:03.673
آره ، و تو می دونی چرا.

303
00:23:06.510 --> 00:23:08.053
جالبه که همه چیز برگشت ، هان ؟

304
00:23:11.515 --> 00:23:12.349
آره.

305
00:23:34.746 --> 00:23:35.455
چی شده ؟

306
00:23:36.665 --> 00:23:37.833
یه حادثه کوچیک داشتم.

307
00:23:38.750 --> 00:23:40.544
- درد می کنه ؟ -
آره .

308
00:23:45.924 --> 00:23:47.717
تو می خوای چیزی به من بگی ، والت ؟

309
00:23:49.845 --> 00:23:50.762
من اون کارو نکردم.

310
00:23:52.222 --> 00:23:53.140
چکاری رو نکردی ؟

311
00:23:54.474 --> 00:23:55.475
شنیدم جک چی گفت.

312
00:23:56.685 --> 00:23:58.770
اون فکر می کنه یه کسی پدرمو مسموم کرده.

313
00:23:59.938 --> 00:24:01.148
و من اینکارو نکردم.

314
00:24:02.816 --> 00:24:04.776
تو فکر می کنی چون می دونم تو قایق رو آتیش زدی...

315
00:24:04.776 --> 00:24:06.611
فکر می کنم تو پدرتو مسموم کردی ؟

316
00:24:10.490 --> 00:24:12.451
ما با هم دوست هستیم ، والت.

317
00:24:13.201 --> 00:24:15.328
من قبلاً چیزی علیه تو نگفتم
 و الان هم خیال ندارم چیزی علیه تو بگم،.

318
00:24:15.328 --> 00:24:17.873
و می دونم تو هرگز کاری نمی کنی
که به پدرت آسیبی برسه.

319
00:24:23.503 --> 00:24:24.379
موضوع چیه ؟

320
00:24:24.713 --> 00:24:25.714
بازش نکن.

321
00:24:27.340 --> 00:24:28.091
تو چی گفتی ؟

322
00:24:28.091 --> 00:24:30.385
بازش نکن آقای لاک . اونو باز نکن.

323
00:24:31.553 --> 00:24:32.971
چی رو ، چی رو باز نکنم ؟...

324
00:24:32.971 --> 00:24:34.097
فقط بازش نکن.

325
00:24:41.563 --> 00:24:43.106
فکر کردم ممکنه به این احتیاج داشته باشی ، رئیس.

326
00:24:44.691 --> 00:24:47.235
نمی خوام فرمانده مأموریت رو
قبل از حرکت از دست بدم.

327
00:24:48.862 --> 00:24:50.113
چیه ؟ احساس گناه می کنی ؟

328
00:24:51.364 --> 00:24:51.990
چی ؟

329
00:24:54.326 --> 00:24:55.535
تو از قایق اخراجی.

330
00:24:56.745 --> 00:24:57.537
یه بار دیگه بگو ؟

331
00:24:58.079 --> 00:25:00.499
تو از قایق اخراجی!

332
00:25:01.041 --> 00:25:02.125
ما باهم معامله کردیم.

333
00:25:02.125 --> 00:25:05.003
آره ، خب ، وقتی تصمیم گرفتی منو مسموم کنی
 معامله تموم شد،.

334
00:25:06.379 --> 00:25:07.714
حالا بگو من چکار کردم ؟

335
00:25:08.048 --> 00:25:09.007
من حرفی با تو ندارم.

336
00:25:09.007 --> 00:25:11.218
تو نمی تونی همینطوری تمومش کنی.

337
00:25:11.468 --> 00:25:12.844
تو گفتی به چهار نفر احتیاج داری.

338
00:25:12.844 --> 00:25:14.054
من چهار نفر دارم!

339
00:25:14.596 --> 00:25:17.015
تو اون وسایل رو از جسدها دزدیدی،

340
00:25:17.015 --> 00:25:19.893
اونا رو واسه خودت نگه می داری
 و برای رسیدن به خواسته هات ازشون استفاده می کنی،.

341
00:25:19.893 --> 00:25:21.770
تو یه دروغگوی جنایتکار هستی،

342
00:25:21.770 --> 00:25:23.563
و من اجازه نمی دم به پسرم نزدیک بشی.

343
00:25:23.563 --> 00:25:24.856
اوه ، من یه جنایتکارم آره ؟

344
00:25:25.357 --> 00:25:27.317
من مسمومت کردم چون یه جنایتکارم!

345
00:25:28.610 --> 00:25:30.362
دستتو بکش کنار ، مرد.

346
00:25:32.781 --> 00:25:33.990
هی ، خوشگل خانوم!

347
00:25:37.285 --> 00:25:40.038
من نمی دونستم که رفتن از این جزیره اینقدر برات مهمه.

348
00:25:40.580 --> 00:25:42.249
وقتشه که یه چیزایی رو روشن کنم.

349
00:25:42.541 --> 00:25:43.875
- ! بهش بگو جنایتکار کیه -
خیلی خب . اونو تنهاش بزار !

350
00:25:44.918 --> 00:25:46.086
بهش بگو!

351
00:25:50.173 --> 00:25:52.008
- ! بدش به من -
اونو تنهاش بزار !

352
00:25:52.008 --> 00:25:53.635
- ! اونو تنهاش بزار -
بدش به من !

353
00:25:58.723 --> 00:25:59.558
ببینید!

354
00:26:01.434 --> 00:26:02.310
یه نگاه به این بندازید!

355
00:26:03.895 --> 00:26:05.438
ساویر ، خواهش می کنم!

356
00:26:06.022 --> 00:26:09.317
شما همتون جوانا رو یادتونه ، اینطور نیست ؟

357
00:26:11.861 --> 00:26:12.988
اون زنی که غرق شد.

358
00:26:14.114 --> 00:26:17.158
حالا ، کیت با شناسنامه جوانای بیچاره چکار می کنه ؟

359
00:26:17.158 --> 00:26:20.537
امکان داره که برای اینکه سوار اون قایق بشه هر کاری بکنه،

360
00:26:20.954 --> 00:26:22.914
پس اون می تونه خودشو نجات بده،

361
00:26:22.914 --> 00:26:24.708
و با یه مشخصات جدید فرار کنه.

362
00:26:24.708 --> 00:26:27.877
قبل از اینکه نیمی از خبرنگارای دنیا
توی این جزیره لعنتی فرود بیان.

363
00:26:27.877 --> 00:26:29.671
حتی ممکنه خودش کاپیتان رو مسموم کرده باشه.

364
00:26:29.671 --> 00:26:30.589
خفه شو!

365
00:26:36.344 --> 00:26:39.514
اون بجز خودش به فکر هیچ چیز و هیچکس نیست.

366
00:26:49.441 --> 00:26:52.193
آره ، اینجا خوبه ، نیک . ممنونم.

367
00:27:03.747 --> 00:27:06.124
دفتر من درست همین پشته . من منتظرت می مونم.

368
00:27:37.072 --> 00:27:37.906
سلام ، مامان.

369
00:27:43.578 --> 00:27:47.832
صدامو می شنوی ، مامان ؟

370
00:27:56.174 --> 00:27:57.092
مامان ؟

371
00:28:09.020 --> 00:28:10.146
منم ، کیتی.

372
00:28:17.529 --> 00:28:22.117
- . کاترین -
منم . کاترین .

373
00:28:33.169 --> 00:28:36.297
بابت همه دردسرهائی که واست درست کردم متأسفم.

374
00:28:48.935 --> 00:28:49.894
کمکم کنید.

375
00:28:51.688 --> 00:28:53.857
آروم باش مامان ، اینجا فقط منم.

376
00:28:54.232 --> 00:28:55.233
کمک...

377
00:28:56.609 --> 00:28:57.527
کمک!

378
00:28:57.527 --> 00:28:59.112
آروم باش.

379
00:28:59.404 --> 00:29:01.281
کمک ! کمک!

380
00:29:02.157 --> 00:29:03.616
کمکم کنید!

381
00:29:04.159 --> 00:29:05.118
کمکم کنید!

382
00:29:05.660 --> 00:29:07.370
یکی کمک کنه!

383
00:29:07.912 --> 00:29:08.788
کمکم کنید!

384
00:29:41.321 --> 00:29:41.988
برو بیرون.

385
00:29:41.988 --> 00:29:44.282
من نمی زارم اینکارو بکنی ، کیتی
 اگه همکاری بکنی اونا سخت نمی گیرن..

386
00:29:44.282 --> 00:29:46.493
اونا درخواست نیروی کمکی کردن
 من باید همین الان برم ، برو بیرون..

387
00:29:46.493 --> 00:29:48.578
- . تو یه زندگی واقعی خواهی داشت -
تام ، زودباش . خواهش می کنم .

388
00:29:48.578 --> 00:29:49.287
نه.

389
00:29:49.537 --> 00:29:50.205
حالا.

390
00:29:51.122 --> 00:29:52.540
- . پیاده شو -
نه .

391
00:30:19.943 --> 00:30:20.693
تام ؟

392
00:30:22.654 --> 00:30:23.404
تام ؟

393
00:30:25.490 --> 00:30:26.157
تام ؟

394
00:30:26.783 --> 00:30:27.867
اوه ، خدای من . تام!

395
00:30:28.284 --> 00:30:32.080
نه ، نه ، نه ، تام . خواهش می کنم ، بیدارشو.

396
00:30:49.597 --> 00:30:51.891
می خوای به ما بگی چرا به هر قیمتی که شده فرار کنی ؟

397
00:30:52.350 --> 00:30:53.726
می خوای حقیقتو به ما بگی ؟

398
00:31:06.406 --> 00:31:07.282
آره.

399
00:31:08.157 --> 00:31:09.868
من توی هواپیما بودم...

400
00:31:13.162 --> 00:31:14.163
با یه کلانتر.

401
00:31:16.791 --> 00:31:18.918
آره ، من تحت تعقیب بودم و...

402
00:31:20.587 --> 00:31:21.337
دستگیر شدم...

403
00:31:22.338 --> 00:31:24.048
و داشتن منو بر می گردوندن.

404
00:31:26.885 --> 00:31:30.847
موضوع این نیست که من چی دارم بگم
 یا اینکه چکار باید می کردم،،

405
00:31:33.474 --> 00:31:34.726
من به زندان می افتم.

406
00:31:40.607 --> 00:31:41.816
ولی من تو رو مسموم نکردم.

407
00:31:51.159 --> 00:31:51.910
بگیرش.

408
00:32:56.140 --> 00:32:59.852
- . بنظر آماده می رسه -
آره ، همینطوره .

409
00:33:04.065 --> 00:33:05.692
تو نمی خوای اون بره ، می خوای ؟

410
00:33:08.528 --> 00:33:09.362
نه.

411
00:33:11.322 --> 00:33:13.116
به خاطر همین نبود که سعی کردی مریضش کنی ؟

412
00:33:16.953 --> 00:33:19.080
مایکل و جین تموم وقت با هم کار می کنن.

413
00:33:19.080 --> 00:33:21.708
خیلی ساده ممکن بود بطری های آب اونا با هم قاطی بشه.

414
00:33:32.260 --> 00:33:34.220
من نمی خواستم که اون توی دریا بمیره.

415
00:33:40.643 --> 00:33:42.937
من نمی دونستم چکار باید بکنم.

416
00:33:46.774 --> 00:33:49.110
من فقط به اندازه ای استفاده کردم که...

417
00:33:51.404 --> 00:33:52.947
من نمی خواستم به اون آسیبی برسونم.

418
00:34:01.581 --> 00:34:03.124
تو می خوای اینو به بقیه بگی ؟

419
00:34:04.917 --> 00:34:07.045
دلیلی نمی بینم که لازم باشه اونا چیزی از این موضوع بدونن.

420
00:34:08.504 --> 00:34:09.338
ولی ، سان...

421
00:34:11.591 --> 00:34:12.467
اون داره می ره.

422
00:34:13.593 --> 00:34:14.719
اگه من جای تو بودم...

423
00:34:17.805 --> 00:34:19.015
باهاش خداحافظی می کردم.

424
00:34:57.261 --> 00:34:58.471
من به قایق بر می گردم.

425
00:35:02.600 --> 00:35:03.559
خوشحالم که اینو می شنوم.

426
00:35:06.312 --> 00:35:10.608
مایکل کارشو شروع کرده . ما فردا به آب می زنیم.

427
00:35:13.736 --> 00:35:15.321
تو اومدی اینجا که بگی متأسفی ، ساویر ؟

428
00:35:15.738 --> 00:35:16.739
نه.

429
00:35:18.866 --> 00:35:20.409
از "متأسفم" خوشم نمیاد.

430
00:35:24.914 --> 00:35:27.250
تو منو کنار زدی ، کک مکی . من کاری رو که باید ، کردم.

431
00:35:27.250 --> 00:35:28.376
تو رو کنار زدم.

432
00:35:28.376 --> 00:35:30.753
تو گفتی که جای منو می خوای و داری اونو بدست میاری.

433
00:35:31.879 --> 00:35:33.339
فکر می کنم باور کردم.

434
00:35:40.304 --> 00:35:41.055
خب...

435
00:35:42.807 --> 00:35:43.683
واسه همین بود.

436
00:35:49.647 --> 00:35:51.065
من باید برم وسایلمو ببندم.

437
00:35:54.318 --> 00:35:57.196
چرا اینقدر برات مهمه که توی قایق باشی ؟

438
00:36:08.583 --> 00:36:11.669
چون هیچی بدتر از موندن توی این جزیره نیست.

439
00:36:27.351 --> 00:36:28.394
مراقب خودت باش ، ساویر.

440
00:36:33.232 --> 00:36:33.983
باشه.

441
00:36:49.332 --> 00:36:51.334
- . پدر -
سلام ، رفیق .

442
00:36:52.877 --> 00:36:53.628
بهتر شدی ؟

443
00:36:54.003 --> 00:36:57.215
آره ، دارم خوب می شم.

444
00:37:00.218 --> 00:37:02.511
هی ، نگران نباش.

445
00:37:03.471 --> 00:37:04.972
بزودی می تونم روی پاهام بایستم.

446
00:37:06.015 --> 00:37:08.017
و بطرف خونه حرکت می کنیم قبل از اینکه تو حتی...

447
00:37:08.017 --> 00:37:09.644
من بودم که اون قایق رو آتیش زدم.

448
00:37:17.485 --> 00:37:20.780
من نمی خواستم از اینجا برم
 و فکر می کردم می تونم مانع رفتنت بشم..

449
00:37:24.408 --> 00:37:25.201
متأسفم.

450
00:37:27.328 --> 00:37:28.537
واقعاً متأسفم پدر.

451
00:37:33.918 --> 00:37:35.086
هی ، مهم نیست ، مرد.

452
00:37:38.965 --> 00:37:40.007
می تونیم اینجا بمونیم.

453
00:37:42.301 --> 00:37:43.261
تو و من.

454
00:37:44.428 --> 00:37:45.721
مجبور نیستیم بریم.

455
00:37:49.809 --> 00:37:50.851
چرا ، ما می ریم.

456
00:38:03.781 --> 00:38:04.615
سلام.

457
00:38:06.075 --> 00:38:06.867
سلام.

458
00:38:15.293 --> 00:38:16.335
جک می دونه.

459
00:38:20.464 --> 00:38:23.050
من بهش نگفتم که پیشنهاد تو بوده.

460
00:38:27.430 --> 00:38:28.222
ممنونم.

461
00:38:29.515 --> 00:38:31.100
چرا تو باید مجازات بشی ؟

462
00:38:31.600 --> 00:38:33.602
تو فقط می خواستی به من کمک کنی.

463
00:38:37.356 --> 00:38:39.442
اون گفت که به کسی نمی گه.

464
00:38:41.193 --> 00:38:42.069
آره.

465
00:38:43.654 --> 00:38:45.573
جک رازدار خوبیه.

466
00:38:47.742 --> 00:38:49.243
وقتی دختر کوچیکی بودم...

467
00:38:51.746 --> 00:38:55.124
اعتقاد داشتم که یه روز مردی رو که
دوستش دارم پیدا می کنم...

468
00:38:58.669 --> 00:39:00.046
خوشحال خواهم بود...

469
00:39:01.505 --> 00:39:02.465
واسه همیشه.

470
00:39:07.094 --> 00:39:07.928
آره.

471
00:39:13.559 --> 00:39:14.435
منم همینطور.

