
1
00:00:41.332 --> 00:00:44.919
چرا می خوای با دخترم ازدواج کنی ؟

2
00:00:46.588 --> 00:00:47.464
آقای پیک...

3
00:00:48.214 --> 00:00:51.551
من ممکنه یه روستایی ماهیگیر باشم
ولی یه آرزوهایی هم دارم.

4
00:00:54.304 --> 00:00:56.473
خب ، این آرزوها چیه ؟

5
00:00:57.766 --> 00:00:59.309
می خوام یه رستوران باز کنم.

6
00:01:00.185 --> 00:01:02.353
تا اینکه یه روزی واسه خودم صاحب یه هتل بشم.

7
00:01:03.563 --> 00:01:05.815
نظر پدرت راجع به این ازدواج چیه ؟

8
00:01:08.651 --> 00:01:09.819
پدرم ؟

9
00:01:15.116 --> 00:01:16.534
اون مرده.

10
00:01:18.912 --> 00:01:21.331
واسه دخترم چکار می تونی بکنی ؟

11
00:01:23.416 --> 00:01:25.043
هر کاری.

12
00:01:26.961 --> 00:01:29.047
حتی برای من کار میکنی ؟

13
00:01:30.757 --> 00:01:31.716
البته.

14
00:01:34.344 --> 00:01:38.431
من چطور می تونم دخترم رو به مردی بدم
که آرزوهاش رو براحتی می فروشه ؟

15
00:01:41.351 --> 00:01:42.519
چون...

16
00:01:43.186 --> 00:01:44.896
اون آرزوی منه.

17
00:01:44.896 --> 00:01:45.730
قربان.

18
00:02:33.278 --> 00:02:35.655
بین تو و اون چه برنامه ای هست ؟

19
00:02:37.407 --> 00:02:38.241
کی ؟

20
00:02:40.076 --> 00:02:41.286
مایکل.

21
00:02:42.245 --> 00:02:43.121
این مسخره اس.

22
00:02:44.539 --> 00:02:45.206
واقعاً اینطوره ؟

23
00:02:46.416 --> 00:02:47.917
بین ما هیچی نیست.

24
00:03:04.767 --> 00:03:05.685
مایکل ؟

25
00:03:10.190 --> 00:03:11.316
متأسفم.

26
00:03:14.527 --> 00:03:15.361
ناراحت نباش.

27
00:03:16.821 --> 00:03:18.990
من تو کاری که بهم مربوط نبود دخالت کردم.

28
00:03:19.824 --> 00:03:20.783
تقصیر من بود.

29
00:03:21.784 --> 00:03:22.911
تو باید بفهمی.

30
00:03:22.911 --> 00:03:24.829
همه اون چیزی که من می فهمم اینه که
باید کار این کلک رو تموم کنم.

31
00:03:24.829 --> 00:03:26.623
اونوقت می تونم پسرم رو از این جزیره ببرم
و به خونه برگردونم.

32
00:03:26.623 --> 00:03:27.832
وقتی بهت سیلی زدم،

33
00:03:28.291 --> 00:03:29.709
درواقع از تو مراقبت کردم.

34
00:03:29.709 --> 00:03:31.711
- اوه ، آره . در برابر کی ؟ -
در برابر جین .

35
00:03:32.462 --> 00:03:34.464
تو از توانائی های اون هیچی نمی دونی.

36
00:03:37.425 --> 00:03:40.011
این مشکل من نیست . مشکل توئه.

37
00:04:02.242 --> 00:04:03.660
چرا نمی ری صدف دریایی بگیری ؟

38
00:04:04.327 --> 00:04:07.330
اون بیشتر سرگرمت می کنه.

39
00:04:13.419 --> 00:04:16.005
گوش کن ، می دونم اوضاع کنار ساحل
یه خورده بهم ریخت،

40
00:04:16.005 --> 00:04:20.843
و ... من نمی خوام توی کارای زن و شوهری دخالت کنم ، ولی...

41
00:04:21.219 --> 00:04:22.428
فکر می کنم ؛ ... می دونی ؟

42
00:04:24.097 --> 00:04:25.515
احتمالاً نیاز به یه آرامش داری.

43
00:04:26.432 --> 00:04:27.392
خب...

44
00:04:34.357 --> 00:04:36.234
زودباش رفیق ، من منتظرم.

45
00:04:38.569 --> 00:04:39.404
باشه.

46
00:04:42.115 --> 00:04:43.324
تو می خوای غریبه باشی ؟

47
00:04:43.324 --> 00:04:44.284
این بخودت مربوطه.

48
00:04:53.209 --> 00:04:54.794
من کار گره های اینطرف رو تموم کردم.

49
00:04:55.753 --> 00:04:57.255
تو فکر می کنی این نگهش می داره ؟

50
00:04:58.464 --> 00:05:01.592
تو سابقه کار توی نیروی دریایی داری
که راجع بهش چیزی به من نگفتی ؟

51
00:05:02.719 --> 00:05:03.428
چرا ؟

52
00:05:03.428 --> 00:05:06.848
چطور ممکنه یه زن مثل تو بتونه
یه گره به این خوشگلی بزنه ؟

53
00:05:06.848 --> 00:05:09.267
چون با یه پسر ازدواج کردم که قایق بادبانی داشت.

54
00:05:12.812 --> 00:05:15.773
حالا که خودت حرفشو پیش کشیدی
من از اولین باری که دیدمت نگران بودم.

55
00:05:15.773 --> 00:05:17.650
اینکه ممکنه تو آخرش یه پیر دختر بمونی و بترشی.

56
00:05:17.984 --> 00:05:21.654
چون شبای شنبه تنهایی تو خونه
طناب گره می زدم این حرفو می زنی ؟

57
00:05:21.654 --> 00:05:23.573
شاید با یه عمه چاق.

58
00:05:25.033 --> 00:05:26.492
حتی تصورش هم ناخوشاینده.

59
00:05:27.702 --> 00:05:29.787
احتمالاً باید کمی طناب پیدا کنیم،

60
00:05:29.787 --> 00:05:32.248
یه شنبه شب با هم تنها باشیم...

61
00:05:32.540 --> 00:05:34.083
و ببینیم چه اتفاقی می افته.

62
00:05:42.383 --> 00:05:43.343
پدر ؟

63
00:05:45.303 --> 00:05:46.054
ممنونم.

64
00:05:47.930 --> 00:05:49.849
تو عاشق نیویورک می شی ، والت.

65
00:05:49.849 --> 00:05:51.142
هیچ شهری مثل اون پیدا نمی شه.

66
00:05:51.601 --> 00:05:53.478
و چیزی که من واقعاً می خوام
توی نیویورک نشونت بدم...

67
00:05:53.478 --> 00:05:55.229
ساختمونهاشه . معماریش.

68
00:05:55.229 --> 00:05:56.147
ساختمونها ؟

69
00:05:56.147 --> 00:05:58.941
آره ، منم همین حرفو میزدم
. تا اینکه اون آسمانخراش آهنی رو دیدم،

70
00:05:58.941 --> 00:05:59.734
اون چی هست ؟

71
00:05:59.734 --> 00:06:01.402
قدیمی ترین آسمان خراش شهر.

72
00:06:01.402 --> 00:06:03.988
که سال 1902 ساخته شده و کاملاً صافه.

73
00:06:03.988 --> 00:06:06.699
اون ساختمون باعث شد که من شروع کنم به کشیدن و...

74
00:06:06.699 --> 00:06:08.159
طراحی چیزای مختلف.

75
00:06:08.159 --> 00:06:08.868
چرا ؟

76
00:06:08.868 --> 00:06:11.079
تو فقط باید ببینیش ، مرد
تو دوست داری اونو ببینی ، اینطور نیست ؟.

77
00:06:11.871 --> 00:06:12.789
فکر کنم.

78
00:06:13.331 --> 00:06:15.041
می تونم با وینسنت توپ بازی کنم ؟

79
00:06:16.542 --> 00:06:18.461
آره ، حتماً . البته که می تونی.

80
00:06:20.088 --> 00:06:21.255
زودباش ، وینسنت!

81
00:06:24.425 --> 00:06:26.052
اوه ؛ تو خیلی پیشرفت داشتی.

82
00:06:26.386 --> 00:06:29.013
- . آره ، دارم تلاشمو می کنم -
این خیلی جالبه !

83
00:06:29.555 --> 00:06:31.349
استفاده از بامبو بعنوان عرشه،

84
00:06:31.974 --> 00:06:35.103
استفاده از بدنه هواپیما بعنوان کابین.

85
00:06:36.354 --> 00:06:37.939
تعدادی انبار آذوقه.

86
00:06:39.899 --> 00:06:40.900
موضوع چیه ؟

87
00:06:41.442 --> 00:06:43.152
فکر کردم شاید بتونم کمک فکری بهت بکنم.

88
00:06:43.611 --> 00:06:44.404
آره ؟

89
00:06:44.987 --> 00:06:48.866
آره ، الان کلی بحث هست که کی قراره
با این چیزی که ساختی همراهت بیاد.

90
00:06:49.367 --> 00:06:52.036
هی مرد ، این که کشتی کوئین مری نیست.

91
00:06:52.537 --> 00:06:55.373
من فقط برای چهار نفر جا دارم.

92
00:06:55.748 --> 00:06:57.125
اینجا فقط یه جای خالی هست.

93
00:06:57.917 --> 00:06:59.001
پس کی بقیه رو می بره ؟

94
00:06:59.001 --> 00:07:00.253
موضوع چیه ، دکتر ؟

95
00:07:01.796 --> 00:07:03.047
می ترسی جا بمونی ؟

96
00:07:04.424 --> 00:07:05.675
می خوای بگی ساویر هم با تو میاد ؟

97
00:07:05.675 --> 00:07:08.761
آره . من یه بلیط واسه خودم خریدم که سوار این لگن بشم.

98
00:07:09.303 --> 00:07:10.430
بزار بهت بگم.

99
00:07:10.930 --> 00:07:12.473
بهایی که پرداختم چشمگیر بود.

100
00:07:13.057 --> 00:07:16.602
این کابلی که تو استفاده کردی می تونست
. چادر ساحلی منو کاملاً نگهداره،

101
00:07:16.602 --> 00:07:18.146
تو به اون ، یه جا فروختی ؟

102
00:07:18.146 --> 00:07:20.189
من به یه بادبان برای این دکل نیاز داشتم.

103
00:07:21.232 --> 00:07:24.235
خوبی من اینه که جای اینکه مصرف کننده باشم
خوب جمع می کنم ، هان ، دکتر ؟

104
00:07:31.701 --> 00:07:34.120
تا کی می خوای بهش اجازه بدی
اینطوری باهات رفتار کنه ؟

105
00:07:35.455 --> 00:07:36.164
خواهش می کنم...

106
00:07:36.164 --> 00:07:36.956
سان.

107
00:07:38.583 --> 00:07:39.584
اون شوهرمه.

108
00:07:39.584 --> 00:07:42.295
آره ، شوهری که می ترسی جلوش انگلیسی حرف بزنی.

109
00:07:43.838 --> 00:07:45.756
من سعی می کنم بفهمم ، سان.

110
00:07:47.467 --> 00:07:49.594
اون همیشه اینطوری نبوده.

111
00:07:52.096 --> 00:07:55.391
اون باید به من نشون بده چقدر بنظرش زیبا میام.

112
00:07:57.310 --> 00:07:59.020
اون خیلی حساس و با ملاحظه بود.

113
00:08:03.691 --> 00:08:05.359
و خیلی فرق می کرد.

114
00:08:07.236 --> 00:08:08.571
چی باعث شد عوض بشه ؟

115
00:08:11.532 --> 00:08:12.533
به کمک احتیاج داریم!

116
00:08:18.456 --> 00:08:20.625
هی ، چارلی . چه اتفاقی افتاده ؟

117
00:08:20.625 --> 00:08:22.627
کلک ؛ آتیش گرفته . نگاه کن!

118
00:08:42.146 --> 00:08:44.232
نه ... نه!

119
00:08:46.984 --> 00:08:47.693
نه!

120
00:08:48.194 --> 00:08:48.861
نه!

121
00:08:56.577 --> 00:08:57.620
اون کجاست ؟

122
00:08:58.329 --> 00:08:59.664
اون لعنتی کجاست ؟

123
00:09:04.919 --> 00:09:05.878
اون کجاست ؟

124
00:09:07.922 --> 00:09:09.048
اون کجاست ؟

125
00:09:09.048 --> 00:09:10.424
اون نمی دونه تو چی میگی ، مرد.

126
00:09:10.424 --> 00:09:12.051
اون کجاست ؟

127
00:09:12.051 --> 00:09:12.927
برو عقب.

128
00:09:12.927 --> 00:09:14.929
نه ، شوهر اون اینکارو کرده و اون می دونه.

129
00:09:14.929 --> 00:09:16.681
تو می خوای ازش دفاع کنی ؟ اینطور نیست ؟

130
00:09:16.681 --> 00:09:17.557
اون همراه من بود!

131
00:09:17.557 --> 00:09:20.434
والت ! نه ، والت ! برگرد ، برگرد.

132
00:09:20.768 --> 00:09:21.852
نه ، نه . دیگه تموم شد.

133
00:09:21.852 --> 00:09:23.020
سان ، صبرکن!

134
00:09:23.229 --> 00:09:24.438
من می خوام گردن اون لعنتی رو بشکنم.

135
00:09:24.438 --> 00:09:26.440
مایکل ، سخت نگیر ، مرد.

136
00:09:26.440 --> 00:09:28.150
ما نمی دونیم که جین اینکارو کرده یا نه.

137
00:09:28.150 --> 00:09:30.444
- جدی می گی ؟ -
ساویر ، خفه شو !

138
00:09:30.444 --> 00:09:32.196
جک ، بی خیال . ما اونو صبح توی ساحل دیدیم.

139
00:09:32.196 --> 00:09:33.906
معنیش این نیست که اون به قایق دست زده.

140
00:09:33.906 --> 00:09:35.116
آره ، پس کی اینکارو کرده ، جک ؟

141
00:09:46.877 --> 00:09:47.712
جین ؟

142
00:09:52.633 --> 00:09:53.718
چکار داری می کنی ؟

143
00:09:55.803 --> 00:09:56.637
من زخمی شدم.

144
00:10:00.349 --> 00:10:01.559
تو اینکارو کردی ؟

145
00:10:05.396 --> 00:10:08.232
مایکل داشت سعی می کرد مار و از این جزیره نجات بده...

146
00:10:09.567 --> 00:10:10.276
تو چرا...

147
00:10:11.402 --> 00:10:13.029
مایکل ؟

148
00:10:20.369 --> 00:10:22.330
من مسئولیت همه اتفاقات رو بعهده می گیرم ، قربان.

149
00:10:23.039 --> 00:10:24.749
ماشین آلات قدیمی هستند ، من باید...

150
00:10:26.459 --> 00:10:28.419
من تو رو نخواستم که ازت توضیح بخوام.

151
00:10:29.170 --> 00:10:31.172
صدات کردم که به بهت ترفیع بدم.

152
00:10:32.506 --> 00:10:35.009
تو دستیار مخصوص من خواهی بود.

153
00:10:38.012 --> 00:10:39.639
قربان ... من نمی دونم چکار باید...

154
00:10:41.098 --> 00:10:43.351
تو بیونگ هان رو می شناسی ؟

155
00:10:45.561 --> 00:10:47.188
دبیر ایمنی هوایی ؟

156
00:10:48.105 --> 00:10:51.317
امشب به خونش برو و این پیغام رو بهش بده.

157
00:10:52.193 --> 00:10:54.403
" . من خیلی ناراحت شدم "

158
00:11:01.369 --> 00:11:02.161
تو کی هستی ؟

159
00:11:02.703 --> 00:11:05.122
اسم من جین سو کوانه.

160
00:11:05.623 --> 00:11:06.666
چی می خوای ؟

161
00:11:06.999 --> 00:11:08.751
من برای آقای پیک کار می کنم.

162
00:11:10.753 --> 00:11:12.672
آقای کوان ... خواهش می کنم بیاین تو.

163
00:11:20.805 --> 00:11:21.722
خواهش می کنم...

164
00:11:22.056 --> 00:11:23.307
بفرمائید بشینید.

165
00:11:24.600 --> 00:11:26.143
نوشیدنی میل دارین ؟

166
00:11:26.852 --> 00:11:28.062
نه ، ممنونم.

167
00:11:28.646 --> 00:11:30.690
من اومدم که یه پیغام رو بهتون برسونم.

168
00:11:32.692 --> 00:11:34.402
خواهش می کنم ... جلوی دخترم نه...

169
00:11:42.451 --> 00:11:44.036
آقای پیک از دست شما خیلی ناراحته.

170
00:11:48.374 --> 00:11:50.084
فقط همین بود.

171
00:11:53.129 --> 00:11:54.213
ممنونم ، آقا...

172
00:11:55.005 --> 00:11:56.215
متشکرم.

173
00:11:56.716 --> 00:11:57.758
واقعاً!

174
00:11:58.217 --> 00:12:01.011
لطفاً به آقای پیک بگین
من قصد ناراحت کردن ایشون رو نداشتم...

175
00:12:02.012 --> 00:12:04.765
اگه راهی بود که می تونستم عذرخواهی کنم...

176
00:12:13.858 --> 00:12:15.276
این هدیه مال شماست.

177
00:12:16.026 --> 00:12:17.236
اون یه قهرمان بدنیا اومده...

178
00:12:17.570 --> 00:12:18.154
آقای هان...

179
00:12:18.571 --> 00:12:22.241
این فوق العاده با ارزشه
. لطفاً به آقای پیک بگین متأسفم.

180
00:12:22.867 --> 00:12:23.951
این کارو می کنید ؟

181
00:12:24.285 --> 00:12:25.202
من نمی تونم...

182
00:12:25.536 --> 00:12:26.412
شما باید اینکارو بکنید.

183
00:12:26.704 --> 00:12:27.329
خواهش می کنم.

184
00:12:27.747 --> 00:12:28.998
شما باید اینو قبول کنید.

185
00:12:30.583 --> 00:12:31.792
متشکرم آقا . متشکرم.

186
00:12:53.397 --> 00:12:54.398
چی می خوای ؟

187
00:12:57.151 --> 00:12:59.069
می خوام راجع به شانن باهات حرف بزنم.

188
00:13:02.907 --> 00:13:06.827
احتمالش زیاده که من و خواهرت
چیزی بیشتر از یه دوست نسبت به هم بشیم.

189
00:13:08.829 --> 00:13:12.750
این یعنی چی ؟ یه چیز خاورمیانه ایه ؟

190
00:13:13.626 --> 00:13:15.419
می خوای که براتون دعای خیر بکنم ؟

191
00:13:17.171 --> 00:13:18.881
امیدوارم که تو مخالفتی نداشته باشی.

192
00:13:18.881 --> 00:13:19.757
آره ؟

193
00:13:25.179 --> 00:13:28.098
من می خواستم ادب رو رعایت کرده باشم
. نه اینکه از تو اجازه بگیرم،

194
00:13:29.308 --> 00:13:30.810
بزار راجع به خواهرم چیزی بهت بگم.

195
00:13:33.646 --> 00:13:36.565
اون آدمای مسن رو دوست داره که بتونن ازش مراقبت کنن.

196
00:13:37.441 --> 00:13:39.902
و بنظر من الان تو مناسب کارش هستی.

197
00:13:41.821 --> 00:13:44.240
اون طوری رفتار می کنه که انگار
بهترین آدم دنیا هستی تا وقتی که...

198
00:13:44.240 --> 00:13:45.866
هروقت به غذا احتیاج داشت واسش آماده کنی،

199
00:13:45.866 --> 00:13:47.493
و وقتی چیزی رو که می خواد بدست بیاره...

200
00:13:47.701 --> 00:13:48.577
راهشو می کشه و می ره.

201
00:13:51.205 --> 00:13:52.164
وقتی که رفت...

202
00:13:54.291 --> 00:13:55.960
خیلی دلگیر نشو ، مرد.

203
00:14:24.613 --> 00:14:26.240
تو وسیله سفر منو خراب کردی ، عوضی.

204
00:14:38.836 --> 00:14:39.962
هی ، تو اینجایی ؟

205
00:14:40.546 --> 00:14:42.840
بیا کمکم کن اینو درست کنم
. دارم کاملاً داغونش می کنم.

206
00:14:46.302 --> 00:14:47.803
بنظر میاد کارتو خوب انجام می دی.

207
00:14:47.803 --> 00:14:50.097
آره ، خوب دارم داغونش می کنم.

208
00:14:50.806 --> 00:14:52.433
تو خیلی توانایی داری ، شانن.

209
00:14:53.142 --> 00:14:55.561
مطمئنم که بخوبی می تونی از پس کارای خودت بر بیای.

210
00:15:00.065 --> 00:15:01.108
چی شده ؟

211
00:15:04.278 --> 00:15:09.658
شاید بهتر باشه یه دوست دیگه پیدا کنی
. تا در ساختن پناهگاهت بهت کمک کنه،

212
00:15:15.372 --> 00:15:17.416
تو باید با برادرم حرف زده باشی ، اینطور نیست ؟

213
00:15:27.301 --> 00:15:28.594
اوه ، حال بهم زنه!

214
00:15:29.678 --> 00:15:31.680
واسه تو حال بهم زنه
واسه من شامه.

215
00:15:32.556 --> 00:15:34.016
بون - اون کجاست ؟

216
00:15:35.059 --> 00:15:35.851
نمی دونم.

217
00:15:35.851 --> 00:15:38.520
منظورت چیه که نمی دونی ؟
شما دوتا مثل دوستای جنگلی هستین.

218
00:15:38.520 --> 00:15:40.022
متأسفم . من اونو ندیدم.

219
00:15:40.230 --> 00:15:41.482
خب ، اگه اونو دیدی...

220
00:15:41.982 --> 00:15:44.610
بهش بگو اون دهن گشادشو ببنده
... و اگه حرفی واسه گفتن داره،

221
00:15:44.610 --> 00:15:46.695
به سعید کاری نداشته باشه
و بیاد حرفاشو تو جلوی روی من بزنه.

222
00:15:46.695 --> 00:15:48.072
باید اینا رو بنویسم ؟

223
00:15:49.031 --> 00:15:51.784
فقط ... فقط بهش بگو تو کارای من دخالت نکنه.

224
00:15:52.368 --> 00:15:53.369
دوستش داری ؟

225
00:15:56.455 --> 00:15:57.247
چی ؟

226
00:15:57.915 --> 00:15:58.791
سعید رو میگم.

227
00:16:01.835 --> 00:16:02.878
داری جدی می گی ؟

228
00:16:04.296 --> 00:16:06.590
چون اگه دوستش داری...

229
00:16:07.549 --> 00:16:09.426
پس دیگه چه ربطی به داداشت داره؟

230
00:16:11.762 --> 00:16:13.055
تو واسه خودت زن بالغی هستی.

231
00:16:13.055 --> 00:16:14.848
البته ، تو می تونی اینقدر سر بون داد بزنی
تا صورتت کبود بشه.

232
00:16:14.848 --> 00:16:17.017
ولی کاری که تو باید بکنی اینه که
چیزی که می خواد بهش بدی.

233
00:16:18.769 --> 00:16:20.062
خب ، اون چی هست ؟

234
00:16:20.396 --> 00:16:21.480
بهش توجه کن.

235
00:16:24.775 --> 00:16:29.238
هر کسی تو این جزیره یه زندگی جدیدی داره ، شانن.

236
00:16:31.323 --> 00:16:33.033
شاید وقتشه که تو هم زندگی خودتو شروع کنی.

237
00:16:42.626 --> 00:16:43.919
باید حسابی ترسیده باشی ، هان ؟

238
00:16:44.420 --> 00:16:46.839
ترس . تو می دونی ترس یعنی چی ، نمی دونی ؟

239
00:16:50.634 --> 00:16:53.721
گه نمی دونستی ، حالا دیگه می فهمی ، بروس لی!

240
00:16:54.596 --> 00:16:58.225
ممکنه اون کسایی که تو ساحل هستن
تا یه ماه پیش دکتر یا حسابدار بوده باشن...

241
00:16:58.976 --> 00:17:01.687
ولی الان دوره پادشاهی مگس هاست.

242
00:17:06.483 --> 00:17:08.110
همینطوری برو...

243
00:17:08.736 --> 00:17:09.903
حالا وایسا.

244
00:17:10.446 --> 00:17:11.655
بچرخ...

245
00:17:12.364 --> 00:17:13.449
بشین.

246
00:17:17.661 --> 00:17:18.954
یه جشن.

247
00:17:21.540 --> 00:17:22.458
تو اینارو درست کردی ؟

248
00:17:24.168 --> 00:17:28.881
واسه توئه . فکر کردم می تونیم با هم یه شام بخوریم.

249
00:17:30.966 --> 00:17:32.092
با اینکارت خوشحالم کردی.

250
00:17:41.018 --> 00:17:42.102
نارحت نباش.

251
00:17:42.811 --> 00:17:44.188
امشب کار تعطیله.

252
00:17:46.356 --> 00:17:47.316
ممنونم.

253
00:17:48.025 --> 00:17:48.984
خواهش می کنم.

254
00:17:50.861 --> 00:17:52.321
اینو امتحان کن...

255
00:18:16.011 --> 00:18:17.471
چرا کارخونه من بسته اس ؟

256
00:18:21.183 --> 00:18:26.855
من میلیونها پول رو از دست دادم چون تو لیاقت
رسوندن یه پیغام ساده رو نداشتی ؟

257
00:18:29.525 --> 00:18:32.194
امشب شریک منو می بری تا خونه هان.

258
00:18:34.363 --> 00:18:37.533
اون بهت نشون می ده که چطور یه پیغام رو برسونی.

259
00:18:49.586 --> 00:18:50.629
ماشین رو روشن نگهدار.

260
00:18:51.463 --> 00:18:53.298
من ظرف کمتر از دو دقیقه بر می گردم.

261
00:18:57.553 --> 00:19:00.681
وقتی برگشتم بیشتر از سرعت مجاز رانندگی نمی کنی.

262
00:19:06.228 --> 00:19:09.481
و ماشین رو می بری کنار رودخونه
در هشت کیلومتری اینجا.

263
00:19:14.361 --> 00:19:15.612
فهمیدی ؟

264
00:19:38.802 --> 00:19:40.012
زودباش فرار کن!

265
00:19:41.430 --> 00:19:43.056
آقای کوان ... صبر کنید ... می تونم توضیح بدم!

266
00:19:58.989 --> 00:20:00.699
فردا کارخونه بازه.

267
00:20:03.202 --> 00:20:05.579
من جونتو نجات دادم.

268
00:20:23.430 --> 00:20:25.182
اون پیغام رو دریافت کرد.

269
00:20:42.532 --> 00:20:43.367
لطفاً باهام حرف بزن.

270
00:20:48.247 --> 00:20:49.414
تو زخمی شدی ؟

271
00:20:53.502 --> 00:20:54.628
این خون کیه ؟

272
00:20:56.546 --> 00:20:57.673
تو داشتی چکار می کردی ؟

273
00:20:58.382 --> 00:20:59.258
چه اتفاقی افتاده ؟

274
00:21:01.051 --> 00:21:01.927
داشتم کار می کردم.

275
00:21:03.470 --> 00:21:04.304
چکار می کردی ؟

276
00:21:08.141 --> 00:21:09.768
تو واسه پدرم چکار می کنی ؟

277
00:21:11.770 --> 00:21:12.479
به من نگاه کن.

278
00:21:13.272 --> 00:21:13.939
جواب منو بده.

279
00:21:14.231 --> 00:21:15.023
به من نگاه کن.

280
00:21:27.286 --> 00:21:29.371
من هرکاری رو که پدرت بگه می کنم.

281
00:21:32.457 --> 00:21:34.293
این به خاطر هردومونه.

282
00:22:26.595 --> 00:22:28.388
مایکل ! سخت نگیر!

283
00:22:28.388 --> 00:22:29.723
سخت نمی گیرم ! خیلی خب!

284
00:22:30.098 --> 00:22:31.016
دست نگهدار ، مرد!

285
00:22:31.767 --> 00:22:34.186
هی ، مرد . تو قایق منو سوزوندی ؟

286
00:22:34.186 --> 00:22:35.270
آروم باش.

287
00:22:35.270 --> 00:22:38.148
هی ، بروعقب ، مرد . آروم باش!

288
00:22:38.523 --> 00:22:40.442
تو قایق منو سوزوندی ؟ چرا باید قایق منو بسوزونی ، مرد ؟

289
00:22:40.442 --> 00:22:42.402
آروم باش و یه دقیقه بهش فکر کن.

290
00:22:42.402 --> 00:22:43.278
به دستاش نگاه کن ، مرد.

291
00:22:43.278 --> 00:22:44.821
برو عقب جک ، این کار به تو ربطی نداره.

292
00:22:44.821 --> 00:22:46.406
ساکت ، همه تون خونسرد باشین.

293
00:23:09.346 --> 00:23:10.931
اون چی گفت ؟

294
00:23:14.810 --> 00:23:15.936
تو چیزی به من گفتی ؟

295
00:23:15.936 --> 00:23:16.895
- ! مایکل -
هان ؟

296
00:23:17.646 --> 00:23:18.688
یه بار دیگه بگو.

297
00:23:18.688 --> 00:23:20.315
نه ، نه ، نه ، یه بار دیگه بگو ؛ مرد!

298
00:23:20.315 --> 00:23:21.108
مایکل!

299
00:23:22.859 --> 00:23:23.610
مایکل!

300
00:23:26.655 --> 00:23:28.657
- ! هی -
هی ، آروم ، دکتر !

301
00:23:28.657 --> 00:23:29.783
هر بار یه مبارزه.

302
00:23:29.783 --> 00:23:31.785
اون راست میگه ، دعوا بین اوناست.

303
00:24:09.072 --> 00:24:10.031
بس کنید!

304
00:24:11.116 --> 00:24:12.701
تنهاش بزارید!

305
00:24:24.546 --> 00:24:27.132
اون قایق شما رو نسوزونده!

306
00:24:41.771 --> 00:24:42.981
تو می تونی انگلیسی حرف بزنی ؟

307
00:24:42.981 --> 00:24:44.357
مگه ندیدی چی شد ؟

308
00:24:44.566 --> 00:24:48.487
تو تمام این مدت می دونستی ما چی می گیم ؟
چرا چیزی به ما نگفتی ؟

309
00:24:48.487 --> 00:24:52.032
وقتی اون رسید قایق شما آتیش گرفته بود.

310
00:24:52.282 --> 00:24:55.076
اون بخاطر اینکه خاموشش کنه دستشو سوزوند.

311
00:24:55.368 --> 00:24:56.661
پس چرا فرار کرد ؟

312
00:25:08.590 --> 00:25:10.634
دقیقاً ... این همون چیزیه که من فکر می کنم.

313
00:25:10.634 --> 00:25:12.928
شوهر من هر چیزی می تونه باشه،

314
00:25:13.345 --> 00:25:15.388
ولی دروغگو نیست.

315
00:25:15.388 --> 00:25:18.099
تو داری واسه ما درباره دروغگویی سخنرانی می کنی ؟

316
00:25:18.642 --> 00:25:19.809
از نگاه کردن به صورتش می فهمی،

317
00:25:19.809 --> 00:25:22.562
که حتی شوهر پیرت نمی دونست که تو انگلیسی حرف می زنی.

318
00:25:22.979 --> 00:25:24.814
از کجا بدونیم که کارای شوهرش رو ماست مالی نمی کنه ؟

319
00:25:24.814 --> 00:25:26.066
چون اینکاره نیست.

320
00:25:29.486 --> 00:25:30.820
چرا اون باید قایق رو سوزونده باشه ؟

321
00:25:30.820 --> 00:25:32.864
اون از روز اول دنبال من بود ! همه اینو می دونن!

322
00:25:32.864 --> 00:25:34.324
خیلی خب ، این یه موضوع شخصیه.

323
00:25:34.741 --> 00:25:37.661
ولی چرا با بهترین شانسی که
برای رفتن از این جزیره داری اینکارو می کنی ؟

324
00:25:39.246 --> 00:25:42.123
چرا باید یکی از خودمون مانع رفتن ما به خونه بشه ؟

325
00:25:42.874 --> 00:25:45.669
ما فقط سرمون به این گرمه که همدیگه رو متهم کنیم.

326
00:25:45.669 --> 00:25:48.880
در حالیکه این حقیقت ساده رو نادیده می گیریم که...

327
00:25:48.880 --> 00:25:51.424
که مشکل اصلی اینجا نیست ، اونجاست.

328
00:25:51.883 --> 00:25:53.260
اونا به ما حمله کردن!

329
00:25:53.593 --> 00:25:56.763
وسایلمونو از بین بردن ، از ما گروگان گرفتن و کشتن.

330
00:25:57.931 --> 00:25:59.432
شاید بهتره دست از حمله کردن به هم برداریم،

331
00:25:59.432 --> 00:26:01.142
و راجع به اونا نگران باشیم.

332
00:26:05.522 --> 00:26:09.526
ما تنها کسایی نیستیم که تو این جزیره ایم
و همه ما اینو می دونیم!

333
00:26:17.242 --> 00:26:19.578
اون این کارو نکرده.

334
00:27:08.668 --> 00:27:09.878
نگاش کن.

335
00:27:13.423 --> 00:27:15.842
هیچی شو نمی تونم استفاده کنم.

336
00:27:16.426 --> 00:27:18.303
پل هاش ، عرشه...

337
00:27:18.720 --> 00:27:20.680
آتیش همه طناب ها رو سوزونده.

338
00:27:20.680 --> 00:27:21.681
لعنتی!

339
00:27:21.973 --> 00:27:22.974
لعنتی!

340
00:27:24.309 --> 00:27:25.310
خدایا...

341
00:27:35.570 --> 00:27:36.571
متأسفم ، مرد.

342
00:27:37.572 --> 00:27:38.531
طوری نیست.

343
00:27:39.115 --> 00:27:39.824
نه.

344
00:27:40.533 --> 00:27:41.242
بیا اینجا.

345
00:27:41.951 --> 00:27:42.661
بیا اینجا.

346
00:27:44.245 --> 00:27:44.996
بیا اینجا.

347
00:27:45.914 --> 00:27:46.623
ببین...

348
00:27:47.499 --> 00:27:48.917
ما همه عقب نشینی کردیم.

349
00:27:49.584 --> 00:27:51.336
منظورم اینه که ، خدا می دونه ، مرد.

350
00:27:54.130 --> 00:27:55.215
اینا همش زندگیه.

351
00:27:56.800 --> 00:27:58.176
ما دوباره شروع می کنیم ، باشه ؟

352
00:27:59.469 --> 00:28:01.137
تو می خوای یکی دیگه بسازی ؟

353
00:28:01.721 --> 00:28:03.932
آره ، یه دونه بهترشو.

354
00:28:05.308 --> 00:28:06.184
منم می تونم کمک کنم ؟

355
00:28:07.310 --> 00:28:08.812
شکی نیست که می تونی کمک کنی.

356
00:28:09.562 --> 00:28:10.355
زود باش!

357
00:28:51.312 --> 00:28:52.814
متأسفم پدر.

358
00:28:56.735 --> 00:28:57.986
خواهش می کنم منو ببخش.

359
00:28:59.529 --> 00:29:00.572
چون من...

360
00:29:02.782 --> 00:29:04.451
... از داشتن پدری مثل تو شرمسار بودم .

361
00:29:20.300 --> 00:29:21.301
اون شبیه کیه ؟

362
00:29:24.053 --> 00:29:25.138
قشنگه.

363
00:29:26.264 --> 00:29:27.432
باهوشه.

364
00:29:27.807 --> 00:29:28.933
سرسخته.

365
00:29:31.603 --> 00:29:33.104
ما خیلی با هم حرف نزدیم.

366
00:29:34.397 --> 00:29:35.565
آخه چرا ؟

367
00:29:37.025 --> 00:29:38.735
چون نمی تونم بهش بگم...

368
00:29:40.236 --> 00:29:41.654
... در مورد پدرش .

369
00:29:44.532 --> 00:29:45.825
تو یه دنیای قشنگ...

370
00:29:47.702 --> 00:29:49.954
اون از پدرش متنفر می شه ، نه از من.

371
00:29:51.581 --> 00:29:54.334
این دنیای قشنگیه.

372
00:29:58.087 --> 00:29:59.756
تو نمی دونی من چکار کردم.

373
00:30:02.926 --> 00:30:04.219
تو پسر منی.

374
00:30:04.969 --> 00:30:07.263
مهم نیست که تو چکار کردی.

375
00:30:09.057 --> 00:30:10.809
ایکاش می تونستم از اول شروع کنم.

376
00:30:11.309 --> 00:30:12.685
چرا نمی تونی ؟

377
00:30:13.478 --> 00:30:15.980
من یه مسئولیت هایی دارم.

378
00:30:17.649 --> 00:30:19.859
یعنی مهم تر از همسرته ؟

379
00:30:22.862 --> 00:30:27.951
پدرش از من می خواد که ساعت هاش رو
به شرکاش توی سیدنی و لس آنجلس تحویل بدم.

380
00:30:30.328 --> 00:30:35.124
خب بزار این آخرین کاری باشه که تو واسه اون انجام می دی.

381
00:30:39.045 --> 00:30:40.797
بعدش هم راه خودتو برو.

382
00:30:41.214 --> 00:30:42.340
دیگه برنگرد.

383
00:30:44.008 --> 00:30:45.468
برو امریکا...

384
00:30:47.971 --> 00:30:49.722
... زندگی تو نجات بده .

385
00:31:04.779 --> 00:31:07.115
با خودت حریف شدی ؟

386
00:31:09.325 --> 00:31:11.744
هارلی 83 هزار دلار به من بدهکاره.

387
00:31:12.579 --> 00:31:16.207
بهش گفتم که یه شانس دیگه بهش می دم
که اونو دوباره از من ببره.

388
00:31:18.042 --> 00:31:19.961
از آخرین باری که با هم بازی کردیم خیلی می گذره.

389
00:31:20.920 --> 00:31:23.548
من 83 هزار دلار ندارم.

390
00:31:24.591 --> 00:31:25.383
مهم نیست.

391
00:31:29.053 --> 00:31:29.888
پدرت کجاست ؟

392
00:31:30.471 --> 00:31:32.140
فکر کنم تو ساحله.

393
00:31:32.307 --> 00:31:36.102
من اجازه ندارم بعد از تاریک شدن هوا
غار رو ترک کنم.

394
00:31:37.061 --> 00:31:39.063
تو پدر داری ؟

395
00:31:39.689 --> 00:31:40.982
هر کسی یه پدر داره.

396
00:31:41.566 --> 00:31:42.775
اون پدر خوبیه ؟

397
00:31:45.820 --> 00:31:47.030
نه.

398
00:31:47.572 --> 00:31:48.990
نه ، اون خوب نیست.

399
00:31:55.997 --> 00:31:57.206
آره!

400
00:31:57.206 --> 00:31:57.248
آره
. خوش بحالت!

401
00:31:57.248 --> 00:31:58.207
خوش بحالت.

402
00:32:01.461 --> 00:32:03.171
هی ، می شه یه سئوالی ازت بپرسم ؟

403
00:32:03.379 --> 00:32:04.130
حتماً.

404
00:32:06.925 --> 00:32:08.968
چرا اون قایق رو آتیش زدی ، والت ؟

405
00:32:20.229 --> 00:32:22.106
نگران نباش ، من نمی خوام به کسی بگم.

406
00:32:23.650 --> 00:32:25.610
تو باید حتماً دلیل خیلی خوبی داشته باشی.

407
00:32:31.866 --> 00:32:33.785
من دیگه نمی خوام از اینجا برم.

408
00:32:36.037 --> 00:32:38.498
در تمام زندگیم همیشه در حال جابجائی بودم.

409
00:32:43.044 --> 00:32:44.504
من اینجا رو دوست دارم.

410
00:32:51.636 --> 00:32:53.137
منم اینجا رو دوست دارم.

411
00:33:17.078 --> 00:33:18.204
قایق.

412
00:33:24.335 --> 00:33:26.713
<i>" با به امانت گرفتن کلمات "</i>

413
00:33:27.005 --> 00:33:28.464
<i>" از تنها جائی که می شناختی "</i>

414
00:33:39.142 --> 00:33:41.978
<i>" . چرا آواز می خوانی "</i>

415
00:33:53.865 --> 00:33:55.408
عوضی.

