
1
00:00:02.252 --> 00:00:04.629
:آنچه گذشت

2
00:00:05.171 --> 00:00:06.798
گمونم حالم خوب شده

3
00:00:06.798 --> 00:00:08.299
بهت گفته بودم كه مراقبت هستم

4
00:00:08.299 --> 00:00:10.385
- . ممنون چارلی -
خواهش می كنم .

5
00:00:10.927 --> 00:00:12.679
- . گوش كن -
سعید .

6
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
- . ما تنها نیستیم -
كسی اتان رو ندیده ؟

7
00:00:16.349 --> 00:00:18.101
آره ، آره ، اون داشت بطرف ساحل می رفت.

8
00:00:18.101 --> 00:00:20.395
- چارلی كجاست ؟ -
اون رفت دنبال كلیر .

9
00:00:20.645 --> 00:00:23.606
ردپاها با سه فاصله همه جا هست.

10
00:00:23.606 --> 00:00:24.941
فکر می کنم اونا رو گرفتن.

11
00:00:25.692 --> 00:00:26.526
کلیر!

12
00:00:27.277 --> 00:00:29.320
اونا فقط کلیر رو می خواستن.

13
00:00:31.448 --> 00:00:32.240
والت!

14
00:00:35.410 --> 00:00:36.161
والت!

15
00:00:38.997 --> 00:00:39.664
والت!

16
00:00:42.709 --> 00:00:43.376
والت!

17
00:00:43.376 --> 00:00:45.086
هی مایکل ، تو کیف کلیر رو ندیدی ؟

18
00:00:45.086 --> 00:00:46.963
- تو پسرم رو ندیدی ؟
- تو کیف اونو ندیدی ؟

19
00:00:47.422 --> 00:00:48.048
کلیر ؟

20
00:00:48.048 --> 00:00:49.799
کیف وسایلش ، کسی اونو برنگردونده اینجا.

21
00:00:49.799 --> 00:00:50.967
بنظر میاد کسی نمی دونه چه اتفاقی واسه کیف افتاده.

22
00:00:50.967 --> 00:00:53.845
متأسفم مرد ، نمی دونم
. من دارم دنبال والت می گردم.

23
00:00:53.845 --> 00:00:56.347
آها ، فهمیدم . ببخشید ، من ندیدمش.

24
00:00:59.184 --> 00:01:01.227
هی ، جک ؛ تو پسر منو اونطرف ندیدی ؟

25
00:01:01.770 --> 00:01:03.396
نه ، اون توی غار بود.

26
00:01:03.396 --> 00:01:06.483
آره ، اون سگشو برداشت رفت قدم بزنه
. بهش گفتم مثل همیشه همین نزدیکا بمون.

27
00:01:07.567 --> 00:01:09.402
تو وقتی 10 ساله بودی
به حرف بزرگترت گوش می دادی ، درسته ؟

28
00:01:09.402 --> 00:01:10.570
آره.

29
00:01:11.196 --> 00:01:13.031
آره ، خب ، شاید یه کمی گوش می کردم.

30
00:01:13.031 --> 00:01:15.700
هی رفقا ، مسابقه جدید شروع شده.

31
00:01:15.700 --> 00:01:17.535
ما داریم سر آخرین خوشبو کننده بازی می کنیم.

32
00:01:17.535 --> 00:01:20.080
- میاین کمی گلف بازی کنیم ؟ -
من باید برم پسرم رو پیدا کنم .

33
00:01:21.289 --> 00:01:23.041
اگه والت رو دیدی،

34
00:01:23.249 --> 00:01:25.543
بهش بگو همین جا بمونه تا من برگردم.

35
00:01:25.543 --> 00:01:26.252
مطمئن باش

36
00:01:28.963 --> 00:01:29.631
والت!

37
00:01:29.631 --> 00:01:31.049
از اینکار متنفره ، اینطور نیست ؟

38
00:01:31.049 --> 00:01:31.800
چی ؟

39
00:01:32.300 --> 00:01:33.093
پدر بودن.

40
00:01:34.052 --> 00:01:35.136
نه ، این فقط...

41
00:01:36.137 --> 00:01:37.263
کار خیلی سختیه.

42
00:01:37.889 --> 00:01:38.598
والت!

43
00:01:40.433 --> 00:01:41.226
والت!

44
00:01:42.060 --> 00:01:43.394
نه ، اون از اینکار متنفره.

45
00:01:45.230 --> 00:01:46.022
والت!

46
00:01:55.198 --> 00:01:55.949
والت!

47
00:02:01.621 --> 00:02:02.288
والت!

48
00:02:04.999 --> 00:02:05.959
این یکی تکه.

49
00:02:06.793 --> 00:02:08.878
این قطعاً تختخواب بچه منه.

50
00:02:10.713 --> 00:02:12.924
آهان ، خوشگله.

51
00:02:14.467 --> 00:02:18.012
این برای اون خونه ای که توش زندگی می کنیم خیلی مناسبه
. ولی قیمتش به اندازه 3 ماه اجاره اس،

52
00:02:18.012 --> 00:02:19.222
چی ؟ سه ماه نمی شه..

53
00:02:20.932 --> 00:02:22.851
ببین ، تو بهترین چیزا رو واسه بچه نمی خوای ؟

54
00:02:23.560 --> 00:02:26.396
من می دونم تو هیجان زده شدی
. ولی مایکل ، ما از پسش بر نمیایم،

55
00:02:26.396 --> 00:02:30.233
بچه مون توی این گهواره ؟ یالله ... اون یه بچه خوشحاله.

56
00:02:33.444 --> 00:02:34.487
هی ، من با اندی حرف زدم.

57
00:02:34.487 --> 00:02:35.989
اون گفت می تونه چند تا کار بهم پیشنهاد کنه.

58
00:02:35.989 --> 00:02:37.949
کار ساختمونی ؟ پس هنرت چی میشه ؟

59
00:02:37.949 --> 00:02:40.493
نه ، نه ، نه ... من ولش نمی کنم
. فقط می خوام کمی استراحت کنم.

60
00:02:40.493 --> 00:02:43.037
تا وقتی که تو مدرسه حقوق رو تموم کنی
... موانع رو رد کنیم،

61
00:02:43.037 --> 00:02:46.249
و توی یه شرکت حقوقی مشغول به کار بشی.

62
00:02:46.541 --> 00:02:48.710
یکی باید از همه اینا سر دربیاره.

63
00:02:49.377 --> 00:02:51.171
آره ، بالاخره بر میگردم سر کار هنری خودم.

64
00:02:51.629 --> 00:02:52.338
در ضمن،

65
00:02:53.256 --> 00:02:57.093
تو می تونی کمک کنی که من و مایکل
خیلی زود به هم عادت کنیم.

66
00:02:58.136 --> 00:02:59.387
والت ، هان ؟

67
00:02:59.888 --> 00:03:02.724
می دونی ، دلم می خواد اسم پدرم رو روش بزارم.

68
00:03:06.269 --> 00:03:07.228
والتر.

69
00:03:08.438 --> 00:03:10.315
والتر لوید.

70
00:03:10.982 --> 00:03:11.983
لوید ؟

71
00:03:12.358 --> 00:03:14.861
اوه ، خیلی خب . بخاطر همینه که با من ازدواج نمی کردی.

72
00:03:14.861 --> 00:03:17.030
معنی اینکار این نیست که تو فکر می کنی
ازدواج خیلی کسل کننده اس،

73
00:03:17.030 --> 00:03:18.781
تو فقط می خوای اون فامیلی تو رو داشته باشه.

74
00:03:18.781 --> 00:03:21.326
هی ، تو می خوای من با اسم والتر موافقت کنم یا نه ؟

75
00:03:35.048 --> 00:03:36.466
مرد ، من خیلی مزخرفم.

76
00:03:36.466 --> 00:03:37.675
تو می تونی اینکارو بهتر انجام بدی.

77
00:03:37.675 --> 00:03:39.177
فکر کنم بهتره خیلی بهش سخت نگیری.

78
00:03:39.385 --> 00:03:40.845
این برجستگی رو ببین ، والت،

79
00:03:42.013 --> 00:03:43.264
من می خوام که اینو نشونه بگیری ، درست اینجا.

80
00:03:46.267 --> 00:03:48.519
روی این تمرکز کن ، باشه ؟

81
00:03:48.519 --> 00:03:49.938
اونو باید با چشم عقلت ببینی.

82
00:03:50.772 --> 00:03:52.440
می دونی که چشم عقل چیه ، درسته ؟

83
00:03:52.440 --> 00:03:53.691
مثل یه تصویر توی سرت.

84
00:03:53.691 --> 00:03:56.444
درسته ، حالا دوباره امتحان کن . ولی اینو نگاه کن.

85
00:03:57.946 --> 00:03:59.405
قبل از اینکه انجامش بدی نگاش کن.

86
00:04:00.365 --> 00:04:01.866
مسیر رو تجسم کن.

87
00:04:02.242 --> 00:04:02.992
نگاش کن.

88
00:04:03.868 --> 00:04:04.702
ببینش.

89
00:04:19.092 --> 00:04:20.635
آره.

90
00:04:20.635 --> 00:04:21.928
می دونستم عرضه شو داری.

91
00:04:22.178 --> 00:04:25.848
خیلی عجیب بود . من واقعاً یه چیزی توی ذهنم دیدم
. انگار کاملاً واقعی بود.

92
00:04:25.848 --> 00:04:26.933
که  می تونه بگه که واقعی نبوده ؟

93
00:04:26.933 --> 00:04:31.271
هی ! اینجا چه خبره ؟ اونو بده به من!

94
00:04:32.063 --> 00:04:33.564
وینسنت رو بردار و برگرد به کمپ.

95
00:04:33.564 --> 00:04:35.316
- ... ولی ، آقای لاک داشت -
همین الان ، آقا کوچولو .

96
00:04:48.037 --> 00:04:49.580
تو به پسر من یه چاقو دادی.

97
00:04:49.580 --> 00:04:50.415
تو باید می دیدی...

98
00:04:50.415 --> 00:04:52.333
بهم نگو که چی رو بایست می دیدم ، مرد!

99
00:04:52.333 --> 00:04:54.585
اگه برگردیم خونه ، من از تو به پلیس شکایت می کنم.

100
00:04:54.585 --> 00:04:56.796
تشویق یه بچه به مخفی کاری از پدر و مادرش،

101
00:04:56.796 --> 00:04:58.214
دادن یه چاقو مثل این به اون بچه ؟

102
00:04:58.214 --> 00:04:59.507
والت می تونه از فکرش استفاده کنه.

103
00:04:59.507 --> 00:05:01.426
هی ، راجع به پسرم طوری صحبت نکن
که انگار اونو می شناسی.

104
00:05:01.426 --> 00:05:02.802
تو واقعاً باید خونسرد باشی.

105
00:05:02.802 --> 00:05:05.638
تو به این بازیهات با پسر من ادامه بده
... اونوقت من هم،

106
00:05:09.392 --> 00:05:10.935
اون مرد بهت گفت آروم باش.

107
00:05:13.688 --> 00:05:14.981
تو چرا مثل سگ حمله می کنی ؟

108
00:05:14.981 --> 00:05:17.400
آروم ، آروم ، آروم . این تو بودی که برای من چاقو کشیدی.

109
00:05:17.400 --> 00:05:19.652
اون فقط می خواست مطمئن بشه
که تو به کسی آسیب نمی رسونی.

110
00:05:22.447 --> 00:05:26.617
مایکل ؛ می دونم کمی سخته که اونو همیشه همراه خودت نگهداری.

111
00:05:27.160 --> 00:05:28.995
می دونی چرا اون مدام به من می چسبه ؟

112
00:05:28.995 --> 00:05:31.205
چون من مثل آدم بزرگا باهاش رفتار می کنم
. ولی تو هنوز مثل بچه با اون رفتار می کنی.

113
00:05:31.205 --> 00:05:32.749
اون فقط 10 سالشه.

114
00:05:32.749 --> 00:05:35.626
اون خیلی بیشتر از هم سن و سالای خودش می فهمه.

115
00:05:35.626 --> 00:05:39.339
تو وقت کافی برای اینکه این چیزا رو ببینی نداری
. ولی اون واقعاً فرق می کنه.

116
00:05:39.839 --> 00:05:40.923
تو چی گفتی ؟

117
00:05:40.923 --> 00:05:42.967
و ما به خونه بر نمی گردیم ، مایکل.

118
00:05:43.676 --> 00:05:47.096
با توجه به زمان زیادی که ما اینجائیم
فکر می کنم باید به والت اجازه بدی قابلیت های خودشو بسنجه.

119
00:05:54.896 --> 00:05:56.481
از سر راه پسرم برو کنار...

120
00:05:57.732 --> 00:05:58.900
همینطور من.

121
00:06:25.051 --> 00:06:26.052
تو اونو نمی بری.

122
00:06:26.552 --> 00:06:28.012
تو پسرمو نمی بری.

123
00:06:28.429 --> 00:06:31.140
تو اگه بخوای می تونی بری ، ولی والت با من می مونه.

124
00:06:31.140 --> 00:06:32.767
من سعی می کنم با تو یه همفکری بکنم.

125
00:06:32.767 --> 00:06:35.436
نه اینطور نیست . تو داری از رفتن به آمستردام حرف می زنی.

126
00:06:35.436 --> 00:06:37.855
فقط تو و اون . این کجاش همفکریه ؟

127
00:06:37.855 --> 00:06:40.024
این یه پیشنهاده مایکل ، و اونجا جائیه که کار هست.

128
00:06:40.024 --> 00:06:41.150
تو گفتی خوشحال هستی.

129
00:06:41.150 --> 00:06:44.654
پس اون کاری وکالت تسخیری چی شد ؟
خودت اینو گفتی.

130
00:06:44.654 --> 00:06:46.614
این پیشنهاد بزرگیه.

131
00:06:47.407 --> 00:06:49.575
می دونی من همیشه می خواستم که حقوق بین الملل کار کنم.

132
00:06:49.575 --> 00:06:53.454
من باید الان بخاطر تو خوشحال باشم ، بخاطر فرصت بزرگت ؟

133
00:07:01.504 --> 00:07:04.590
ما راجع به اینکه بعضی وقتها
از هم جدا باشیم ، با هم حرف زدیم.

134
00:07:08.886 --> 00:07:10.263
ببین ، عزیزم . من فکر می کنم اون فقط...

135
00:07:11.806 --> 00:07:13.975
هی ، ما راجع به خیلی چیزا حرف زدیم.

136
00:07:13.975 --> 00:07:16.102
تو گفتی که می خوای روی یه قایق زندگی کنی.

137
00:07:19.897 --> 00:07:21.023
من هنوز عاشقتم.

138
00:07:21.774 --> 00:07:22.984
می دونی که هستم ، ولی من...

139
00:07:23.359 --> 00:07:26.821
مایکل ، ما اکثر وقتها مدت کوتاهی با هم بودیم.

140
00:07:27.321 --> 00:07:30.283
عزیزم ، ما مشکلاتی داریم . مثل همه مردم.

141
00:07:30.283 --> 00:07:31.659
می خوای بری مشاوره ؟

142
00:07:32.118 --> 00:07:34.454
من مشکلی ندارم ، باشه برو . خیلی خب ؟

143
00:07:42.170 --> 00:07:42.962
ای بابا.

144
00:07:45.590 --> 00:07:49.177
تو قبلاً قبول کردی ، اینطور نیست ؟ شغل جدیدتو می گم.

145
00:07:50.595 --> 00:07:51.846
آره ، قبولش کردم.

146
00:07:55.475 --> 00:07:57.685
تو ماههاست که بیکاری.

147
00:07:57.685 --> 00:08:00.062
کار ساختمونی زمستونا کمه . قبلاً که بهت گفتم.

148
00:08:00.062 --> 00:08:02.482
من می تونم بهش برسم . هر چیزی که نیاز داره بهش می دم.

149
00:08:02.482 --> 00:08:05.026
بجز پدرش . اون با تو هیچ جا نمیاد . نه!

150
00:08:05.026 --> 00:08:06.569
تو واقعاً می خوای سر این مسئله با من بحث کنی ؟

151
00:08:06.569 --> 00:08:08.613
البته . برای یه همچین چیزایی قانون هست.

152
00:08:08.613 --> 00:08:10.156
ما ازدواج نکردیم ، مایکل.

153
00:08:10.573 --> 00:08:12.617
من مادرشم و با تلاش زیاد استخدام شدم.

154
00:08:12.617 --> 00:08:14.410
فکر می کنی دادگاه حق رو به کی می ده ؟

155
00:08:22.543 --> 00:08:24.921
این یه خداحافظی برای همیشه نیست.

156
00:08:30.510 --> 00:08:33.721
من فقط به کمی زمان احتیاج دارم.

157
00:08:57.036 --> 00:08:58.538
تو حالت خوبه ؟

158
00:09:01.707 --> 00:09:04.460
نه ، خوبم . ممنون.

159
00:09:07.672 --> 00:09:09.006
فقط نمی دونم چطوری باید باهاش حرف بزنم.

160
00:09:10.383 --> 00:09:11.467
چه جوری ازش بخوام که...

161
00:09:13.302 --> 00:09:15.555
می دونی ، ...  که منو بفهمه.

162
00:09:19.225 --> 00:09:22.103
لاک می گه باید دست از رفتار بچگانه با اون بردارم.

163
00:09:22.937 --> 00:09:24.855
من دوران کودکی اونو از دست دادم ، خب...

164
00:09:30.903 --> 00:09:32.238
اینجوری نمیشه.

165
00:09:34.282 --> 00:09:35.032
چی ؟

166
00:09:38.035 --> 00:09:39.745
اون نمی تونه اینجا رشد کنه.

167
00:09:43.791 --> 00:09:45.334
اون نمی تونه تو این جزیره بزرگ بشه.

168
00:09:48.879 --> 00:09:52.717
وقتی از معادله ها سر درآوردم متوجه شدم که اینا
مربوط به طول و عرض جغرافیایی هستن.

169
00:09:52.925 --> 00:09:56.554
من اینطوری فهمیدم که اون زن فرانسوی می خواسته
محل جزیره رو توی نقشه تعیین کنه.

170
00:09:56.554 --> 00:09:58.014
ولی این نیمه تمامه.

171
00:09:58.389 --> 00:10:00.266
یادداشتها پخش شده.

172
00:10:00.266 --> 00:10:01.559
بجز ترانه ماهی.

173
00:10:03.477 --> 00:10:04.186
چی ؟

174
00:10:04.437 --> 00:10:06.147
وقتی این کاغذها رو کنار هم خوابوندم،

175
00:10:08.357 --> 00:10:11.861
فهمیدم که این موقعیت جزیره رو نشون نمی ده.

176
00:10:13.696 --> 00:10:16.907
من فکر می کنم این یه موقعیت توی جزیره باشه
. مخصوصاً اینجا.

177
00:10:16.907 --> 00:10:19.577
خب ما به کجای این مثلث مربوط می شیم ؟

178
00:10:19.577 --> 00:10:22.496
خب ، نقشه به سختی می تونه بر اساس مقیاس باشه
. به همین خاطر نمی دونم.

179
00:10:22.955 --> 00:10:25.750
ما حتی مطمئن نیستیم که این نقشه جزیره هست یا نه
اینطور نیست ؟.

180
00:10:25.750 --> 00:10:29.629
نمی دونیم ؛ نه ، ولی این می تونه نقشه
محل ارسال درخواست کمک باشه.

181
00:10:29.629 --> 00:10:30.755
و اینم منبع انرژیه.

182
00:10:30.755 --> 00:10:32.590
ما داریم راجع به چی حرف می زنیم ؟

183
00:10:32.590 --> 00:10:34.467
دنبال یه بهونه دیگه واسه فرار باشیم،

184
00:10:34.467 --> 00:10:36.344
و به وسیله اون چیزی که توی جنگله کشته بشیم ؟

185
00:10:37.595 --> 00:10:39.221
بچه ها ، ما نمی تونیم این کارو ادامه بدیم...

186
00:10:39.221 --> 00:10:42.016
ساخت سیستم فیلتر آب و بازی کردن گلف.

187
00:10:42.016 --> 00:10:42.266
ساخت سیستم فیلتر آب و بازی کردن گلف
. و ساختن یه خونه کوچیک قشنگ
. ما باید از این جزیره بریم.

188
00:10:42.266 --> 00:10:44.644
و ساختن یه خونه کوچیک قشنگ
. ما باید از این جزیره بریم.

189
00:10:44.644 --> 00:10:46.687
تو فکر می کنی کسی دلش می خواد اینجا بمونه ؟

190
00:10:46.687 --> 00:10:49.857
نه ، ولی فکر نمی کنم کسی به اندازه من
دوست داشته باشه که از این جزیره بره.

191
00:10:49.857 --> 00:10:51.692
خب ، تو پیشنهادی داری ؟

192
00:10:51.692 --> 00:10:54.487
آره . ما یه کلک می سازیم.

193
00:10:54.695 --> 00:10:55.821
یه کلک ؟

194
00:10:55.821 --> 00:10:57.323
ببین ، لازم نیست اینجوری بگی ، مرد.

195
00:10:57.323 --> 00:10:59.492
ما یه کم خوشبینی هم نیاز داریم ، باشه ؟

196
00:10:59.492 --> 00:11:02.161
و باید یه کاری بکنیم ، چون اگه بخوایم صادق باشیم،

197
00:11:02.161 --> 00:11:03.621
کسی نمیاد سراغمون.

198
00:11:05.414 --> 00:11:08.334
اون صندلی هایی که از لاشه هواپیما برداشتیم
شناور می مونن.

199
00:11:08.334 --> 00:11:09.335
یه تبر هم داریم.

200
00:11:09.335 --> 00:11:11.253
و تعداد زیادی درخت و بامبو.

201
00:11:12.296 --> 00:11:13.422
ما می تونیم درستش کنیم.

202
00:11:13.422 --> 00:11:16.842
شانس نجات پیدا کردن از آبهای خروشان
... احتمال پیدا کردن یه مسیر کشتیرانی،

203
00:11:16.842 --> 00:11:18.386
و من واقعاً دچار دریازدگی می شم.

204
00:11:21.097 --> 00:11:23.224
می دونی چیه ؟ عالیه . همینجا بمونید.

205
00:11:23.224 --> 00:11:24.725
همینجا هم پیر بشید . موفق باشید.

206
00:11:24.934 --> 00:11:26.936
ولی من اینکارو می کنم . من و پسرم از اینجا می ریم.

207
00:11:26.936 --> 00:11:29.438
هر کسی در ساخت کلک کمک کنه ، ازش ممنون می شم.

208
00:12:15.234 --> 00:12:18.279
هی ، والت ، زودباش.

209
00:12:18.279 --> 00:12:19.739
می خوام تو یه کاری کمکم کنی.

210
00:12:19.947 --> 00:12:21.198
من کار دارم.

211
00:12:21.532 --> 00:12:24.410
تو داری یه کتاب مصور اسپانیایی می خونی
تو که اسپانیایی بلد نیستی ، مرد.

212
00:12:24.744 --> 00:12:26.036
از عکساش خوشم میاد.

213
00:12:28.914 --> 00:12:31.959
- از هنر خوشت میاد ، هان ؟ -
فکر می کنم .

214
00:12:34.920 --> 00:12:37.798
می دونی ، وقتی همسن تو بودم
... شایدم یه کمی بزرگتر،

215
00:12:37.798 --> 00:12:40.551
کتابهای مصور رو دنبال می کردم تا پرسپکتیو یاد بگیرم.

216
00:12:40.551 --> 00:12:42.762
می دونی پرسپکتیو چیه ؟

217
00:12:47.516 --> 00:12:49.560
گفتم به کمکت احتیاج دارم ، راه بیفت.

218
00:12:49.852 --> 00:12:50.770
چرا باید باهات بیام ؟

219
00:12:50.770 --> 00:12:53.063
چون دیدم چه اتفاقی می افته وقتی که مواظبت نیستم.

220
00:12:58.611 --> 00:12:59.445
بزار من باهاش حرف بزنم.

221
00:12:59.445 --> 00:13:01.405
اون 21 ماهشه ، نمی تونه از تلفن استفاده کنه.

222
00:13:01.405 --> 00:13:04.492
من فقط می خوام باهاش حرف بزنم
. می خوام صدای منو بشنوه.

223
00:13:04.492 --> 00:13:05.493
دلم براش تنگ شده.

224
00:13:05.493 --> 00:13:08.120
می دونم . بزار خودم بهت تلفن می زنم
الان وقت خوبی نیست ، باشه ؟.

225
00:13:08.996 --> 00:13:10.039
این مایکله!

226
00:13:11.373 --> 00:13:11.999
اون کیه ؟

227
00:13:11.999 --> 00:13:13.918
فردا صحبت می کنیم ، باشه ؟ از سرکار بهت تلفن می زنم.

228
00:13:13.918 --> 00:13:15.127
اونجا چه خبره ؟

229
00:13:16.879 --> 00:13:18.088
مایکل ، گوش کن،

230
00:13:19.590 --> 00:13:21.258
من با یه نفر ملاقات داشتم.

231
00:13:22.259 --> 00:13:22.885
چی ؟

232
00:13:24.553 --> 00:13:25.179
کی ؟

233
00:13:25.596 --> 00:13:27.306
- مگه فرقی هم می کنه ؟ -
اون کیه ؟

234
00:13:28.766 --> 00:13:29.892
برایان پورتر.

235
00:13:30.851 --> 00:13:31.977
همون که استخدامت کرده.

236
00:13:32.269 --> 00:13:33.646
این با دفعه قبل فرق می کنه.

237
00:13:33.646 --> 00:13:36.398
پس اونوقت که می گفتی به زمان بیشتری احتیاج داری
تا فکر کنی ، داشتی دروغ می گفتی.

238
00:13:36.398 --> 00:13:39.151
- . نه ، من فکرامو کردم . من بررسی کردم -
من میام به آمستردام .

239
00:13:39.151 --> 00:13:41.278
مایکل ، اینکارو نکن
. همه چیز بین ما تموم شده.

240
00:13:41.278 --> 00:13:42.696
ببین ، من بخاطر تو نمیام.

241
00:13:42.696 --> 00:13:44.198
بخاطر والت میام.

242
00:13:44.198 --> 00:13:45.741
من پسرمو برمی گردونم.

243
00:13:52.873 --> 00:13:53.624
یه آمبولانس خبر کن!

244
00:13:53.624 --> 00:13:54.625
کمکش کنید!

245
00:14:04.009 --> 00:14:04.760
چارلی ؟

246
00:14:05.970 --> 00:14:10.516
سلام ، اینا وسایل کلیره
کی اینا رو آورده اینجا ؟.

247
00:14:10.516 --> 00:14:12.434
من آوردم . چرا ؟ چکارداری می کنی ؟

248
00:14:12.643 --> 00:14:14.019
نمی تونم پیداش کنم . نمی دونم اون کجاست.

249
00:14:15.229 --> 00:14:15.813
چی ؟

250
00:14:16.647 --> 00:14:17.815
دفترچه خاطرات کلیر.

251
00:14:18.399 --> 00:14:19.942
اون دفترچه خاطراتش رو توی جیب اینوری می ذاشت.

252
00:14:19.942 --> 00:14:21.819
می دونم ، چون یه بار دیدم که اینکارو کرد.

253
00:14:23.779 --> 00:14:24.905
یه نفر برش داشته.

254
00:14:26.073 --> 00:14:27.533
دوباره داریم دنبال چی می گردیم ؟

255
00:14:28.033 --> 00:14:30.035
هر نوع لوله بلند پلاستیکی یا فلزی.

256
00:14:30.035 --> 00:14:32.663
هر چیزی که بشه ازش بعنوان قاب استفاده کرد.

257
00:14:33.914 --> 00:14:35.374
قاب برای چی ؟

258
00:14:35.374 --> 00:14:36.792
بزودی خودت می فهمی.

259
00:14:37.459 --> 00:14:39.587
هی ، بالشها رو جداکن ، همینطور پلاستیک.

260
00:14:39.587 --> 00:14:42.298
هرچیزی که پیدا کردی جاهای مختلف جمع کن
. اینجوری می تونیم انبارشون کنیم.

261
00:14:44.758 --> 00:14:46.302
داری منو تنبیه می کنی ؟

262
00:14:47.136 --> 00:14:49.471
چی ؟ فکر می کنی کار کردن با پدر پیرت تنبیهه ؟

263
00:14:49.972 --> 00:14:54.768
نه ، این یعنی اینکه ما خودمون
کنترل سرنوشتمون رو بدست بگیریم.

264
00:14:56.687 --> 00:14:58.272
احساس کردم تنبیهه.

265
00:14:58.981 --> 00:14:59.899
ساویر...

266
00:15:02.568 --> 00:15:03.652
هی ، ساویر...

267
00:15:05.905 --> 00:15:08.449
می دونی ، من الان می تونم برم تو...

268
00:15:08.449 --> 00:15:09.491
بفرما داخل، دم ِ در بَده!!

269
00:15:12.578 --> 00:15:14.204
خب ، شما دوتا امروز چی می خواین بفروشین ؟

270
00:15:14.204 --> 00:15:15.789
دفترچه خاطرات کلیر کجاست ؟

271
00:15:15.789 --> 00:15:17.458
یه نفر اونو از توی کیفش برداشته.

272
00:15:17.958 --> 00:15:19.126
اوه . من اونو برداشتم.

273
00:15:19.585 --> 00:15:23.505
هرچیزی که گم میشه فوراً به این نتیجه می رسید
که من اونو برداشتم.

274
00:15:23.505 --> 00:15:25.090
دفترچه پیش توئه یا نه ؟

275
00:15:26.091 --> 00:15:27.384
منظورت اینه ؟

276
00:15:27.384 --> 00:15:28.260
بدش به من.

277
00:15:28.260 --> 00:15:30.054
من مطمئن نیستم که این فکر خوبی باشه.

278
00:15:30.262 --> 00:15:33.140
ممکنه خانم کلیر دوست نداشته باشه اینو بخونی.

279
00:15:33.140 --> 00:15:34.475
من نمی خوام بخونمش.

280
00:15:34.475 --> 00:15:36.393
تو واقعاً اونی نیستی که کلیر درباره تو نوشته ؟

281
00:15:38.103 --> 00:15:39.813
بی وجود، تو اینو خوندی ؟

282
00:15:39.813 --> 00:15:41.565
ادبیات خوب این دور و برا کمیابه.

283
00:15:41.565 --> 00:15:43.442
- . اون خوندتش -
زود بدش به من .

284
00:15:43.442 --> 00:15:48.656
خاطرات عزیزم ؛ من واقعاً از اون ستاره پاپ وحشت کردم.

285
00:15:48.656 --> 00:15:50.074
فکر می کنم اون منو سر کار گذاشته.

286
00:15:50.074 --> 00:15:50.699
ساویر...

287
00:15:50.699 --> 00:15:53.118
" خاطرات عزیزم ، اون عملی مفت خور دست بردار نیست "

288
00:15:59.875 --> 00:16:00.960
مشت زدنت هم مثل سوسل ها می مونه.

289
00:16:01.168 --> 00:16:02.878
- آوه ، آره . ؟ -
بسیار خب ، کافیه .

290
00:16:06.090 --> 00:16:07.967
تو واقعاً اونو نخوندی ، خوندی ؟

291
00:16:08.717 --> 00:16:10.678
من هنوز فرصت نکردم که بخونمش.

292
00:16:33.659 --> 00:16:36.286
من میرم کمی آب بیارم.

293
00:16:37.663 --> 00:16:40.958
باشه . ممکنه کمی هم واسه من بیاری ؟

294
00:16:41.750 --> 00:16:45.045
لطفاً ؟ ...  لطفاً و متشکرم.

295
00:16:45.587 --> 00:16:46.755
باید کمی تمرین کنی.

296
00:16:48.757 --> 00:16:49.550
بون.

297
00:16:51.176 --> 00:16:54.805
سلام ، خب شما دوتا باز هم که دارین دست خالی برمیگردین ؟

298
00:16:56.181 --> 00:16:58.308
هی ، دارم جدی حرف می زنم.

299
00:16:59.351 --> 00:17:01.020
تو چت شده ، بون ؟

300
00:17:01.353 --> 00:17:03.230
عجیب غریب تر از اینم می تونی رفتار کنی ؟

301
00:17:03.230 --> 00:17:07.067
شانن ، تو یه گرسنگی فعال از زمانی که دانشجو بودی داشتی.

302
00:17:08.235 --> 00:17:10.946
فکر کنم برات جالب تر باشه اگه
یک یا دو سایز وزن کم کنی.

303
00:17:11.989 --> 00:17:14.450
خب ، از وقتی که شما هیچ موفقیتی توی شکار نداشتین،

304
00:17:14.783 --> 00:17:16.243
شاید بهتر باشه به مایکل کمک کنی.

305
00:17:16.452 --> 00:17:17.703
اون داره یه کلک می سازه.

306
00:17:19.455 --> 00:17:20.873
داشتم فکر می کردم من باید کمکش کنم،

307
00:17:20.873 --> 00:17:22.583
شاید بالاخره بتونیم از این جهنم بریم بیرون.

308
00:17:25.044 --> 00:17:26.462
چرا کمکم نمی کنی ؟

309
00:17:30.883 --> 00:17:31.800
نه ممنونم.

310
00:17:42.561 --> 00:17:45.022
پدرت نمی خواد ما وقتمونو با هم بگذرونیم.

311
00:17:46.398 --> 00:17:50.319
- . اون که رئیس من نیست -
ولی پدرت که هست .

312
00:17:51.820 --> 00:17:54.782
اون مراقب توئه و تو باید بهش احترام بزاری.

313
00:17:56.700 --> 00:17:58.202
اینو جدی می گم ، والت.

314
00:17:58.702 --> 00:18:00.537
تو دیگه نباید پیش من بیای.

315
00:18:01.955 --> 00:18:05.167
لعنتی ! تو چت شده ؟

316
00:18:06.001 --> 00:18:06.919
من الان اومدم که...

317
00:18:06.919 --> 00:18:08.796
بهت گفتم که به پسرم نزدیک نشو.

318
00:18:08.796 --> 00:18:09.671
اون اینکارو نکرد...

319
00:18:09.671 --> 00:18:11.215
والت ، من از تو جواب نخواستم.

320
00:18:11.215 --> 00:18:13.509
من داشتم این مداد رو بهش می دادم که بده به تو.

321
00:18:13.509 --> 00:18:14.760
فکر کردم می تونی ازش استفاده کنی.

322
00:18:16.678 --> 00:18:19.598
بعنوان هدیه آشتی.

323
00:18:24.061 --> 00:18:27.481
یه بار دیگه با پسرم بگیرمت ، می کشمت.

324
00:18:45.666 --> 00:18:46.834
تو یه آدم نادون هستی.

325
00:18:47.126 --> 00:18:47.960
تو به من چی گفتی ؟

326
00:18:47.960 --> 00:18:49.878
آقای لاک هیچ اشتباهی نکرده . اون دوست منه.

327
00:18:49.878 --> 00:18:51.046
دیگه نیست.

328
00:18:51.046 --> 00:18:52.506
من مواظبت هستم.

329
00:18:52.506 --> 00:18:54.424
تو نگران من نیستی . تو هیچوقت نگران من نبودی.

330
00:18:54.424 --> 00:18:55.008
چی ؟

331
00:18:55.008 --> 00:18:56.343
تو فقط وقتی مامانم مرد سرو کله ات پیدا شد.

332
00:18:56.343 --> 00:18:58.428
زمانی که من بزرگ می شدم تو کجا بودی ؟ هیچ جا.

333
00:18:58.428 --> 00:19:00.806
ببین ، والت ؛ موضوع کمی پیچیده اس.

334
00:19:00.806 --> 00:19:02.891
اصلاً برام مهم نیست . تو پدر من نیستی.

335
00:19:06.812 --> 00:19:08.355
تو می خوای از من متنفر باشی ؟

336
00:19:09.356 --> 00:19:11.900
تو می خوای منو بخاطر چیزایی که
نمی تونستم عوضشون کنم تنبیه کنی ؟ خوبه!

337
00:19:12.234 --> 00:19:14.111
ولی تو باید به من گوش بدی.

338
00:19:20.409 --> 00:19:25.539
حالا ، ... تو می ری اونجا و همونجا می مونی.

339
00:19:27.749 --> 00:19:28.959
حالا!

340
00:20:01.742 --> 00:20:03.285
اوه ، این واقعاً شگفت انگیزه.

341
00:20:03.660 --> 00:20:05.078
متشکرم.

342
00:20:05.787 --> 00:20:08.457
برای پسرمه . اون هفته بعد 2 ساله میشه.

343
00:20:08.457 --> 00:20:10.584
آره ؟ نمی دونستم که بچه داری.

344
00:20:10.584 --> 00:20:11.418
آره.

345
00:20:12.419 --> 00:20:16.006
آره ، اون با مادرش توی آمستردام زندگی می کنه.

346
00:20:16.715 --> 00:20:17.966
تا بحال اونو ملاقات کردی ؟

347
00:20:18.967 --> 00:20:19.801
نه،

348
00:20:20.510 --> 00:20:21.637
نه ، هنوز نه.

349
00:20:22.054 --> 00:20:25.140
من ، یه کوچولو ، می دونی ؛ با یه ماشین تصادف کردم.

350
00:20:26.892 --> 00:20:28.393
نمی دونم چی باید بنویسم.

351
00:20:28.852 --> 00:20:31.146
- یه جوک چطوره ؟ -
نمی دونم .

352
00:20:31.813 --> 00:20:32.773
چه جور جوکی ؟

353
00:20:32.773 --> 00:20:36.026
" این چطوره ؟ " اون چیه که سیاه و سفیده و همه جاش قرمزه ؟

354
00:20:36.026 --> 00:20:37.236
آره . روزنامه ؛ درسته ؟

355
00:20:37.236 --> 00:20:39.112
یه پنگوئن که حموم آفتاب گرفته.

356
00:20:41.073 --> 00:20:42.241
این واقعاً بی معنیه.

357
00:20:42.241 --> 00:20:45.494
به من اعتماد کن ، اینو مادر 4 تا بچه میگه
. اونا کلی با این جوک حال می کنن.

358
00:20:49.998 --> 00:20:51.500
سلام ، مایکل.

359
00:21:00.759 --> 00:21:01.760
سوزان.

360
00:21:05.138 --> 00:21:08.934
من بالاخره با اندی تماس گرفتم
وقتی تا دو ماه هیچ خبری از تو نشد.

361
00:21:10.018 --> 00:21:12.896
من باید خبر تصادف تو رو از اون
می شنیدم؟ باید بهم زنگ میزدی

362
00:21:14.773 --> 00:21:19.820
آره خب ، فکرشو بکن آخرین گفتگوی ما به کجا رسید...

363
00:21:19.820 --> 00:21:22.990
بابت اون موضوع واقعاً متأسفم.

364
00:21:23.323 --> 00:21:26.285
والت رو با خودت آوردی ؟
نه ، نه اون خونه اس.

365
00:21:28.120 --> 00:21:30.580
اوه ، پیش برایانه.

366
00:21:34.710 --> 00:21:36.211
خب ، بهر حال . تو اینجا چکار می کنی ؟

367
00:21:37.421 --> 00:21:38.880
اومدم تو رو ببینم.

368
00:21:40.257 --> 00:21:41.758
خب ، قیافه ام واقعاً خوب شده نه ؟

369
00:21:42.426 --> 00:21:43.635
اونقدرها هم بد نیست.

370
00:21:45.304 --> 00:21:48.807
پرستارا گفتن که انتظار یه دوره کامل ریکاوری داری.

371
00:21:48.807 --> 00:21:51.059
آره . بعد از یه سال فیزیوتراپی.

372
00:21:51.268 --> 00:21:52.227
یه سال.

373
00:21:52.269 --> 00:21:54.438
من همه هزینه های درمانی تو حساب می کنم.

374
00:21:54.438 --> 00:21:55.230
چی ؟

375
00:21:55.230 --> 00:21:57.733
من با مدیریت بیمارستان هم صحبت کردم.

376
00:21:57.733 --> 00:21:59.318
و همه صورتحساب تو مستقیماً برای من فرستاده می شه.

377
00:22:01.028 --> 00:22:02.487
اینکارا برای چیه ؟

378
00:22:03.697 --> 00:22:05.574
من و برایان با هم ازدواج کردیم.

379
00:22:08.535 --> 00:22:10.037
چه دلیل قشنگی...

380
00:22:10.037 --> 00:22:12.622
تو نمی خواد چیزی بگی ، فقط گوش کن.

381
00:22:13.290 --> 00:22:15.542
ما تا آخر ماه به ایتالیا می ریم.

382
00:22:15.542 --> 00:22:17.544
برایان به دفتر شرکت توی رم منتقل شده.

383
00:22:17.544 --> 00:22:19.254
بنظر می رسه برایان رو قلطک افتاده.

384
00:22:20.756 --> 00:22:22.591
اون می خواد والت رو به فرزندی قبول کنه.

385
00:22:25.552 --> 00:22:27.387
میدونم واست سخته

386
00:22:27.387 --> 00:22:29.097
ولی فقط راجع بهش فکر کن.

387
00:22:29.931 --> 00:22:31.433
داری با من شوخی می کنی ، درسته ؟

388
00:22:31.433 --> 00:22:33.393
اینم در نظر بگیر که برای والت خیلی بهتره.

389
00:22:33.727 --> 00:22:37.314
تو می تونی جلوی اینکارو بگیری ، ولی از خودت بپرس.

390
00:22:37.647 --> 00:22:40.108
چرا اینکارو می کنی . این واقعاً بخاطر اونه...

391
00:22:41.276 --> 00:22:42.652
یا بخاطر خودته ؟ ...

392
00:22:49.493 --> 00:22:52.454
هی رفیق ، پسرت رفت.

393
00:22:52.996 --> 00:22:53.789
چی ؟

394
00:22:54.039 --> 00:22:56.083
اون الان سگشو برداشت و رفت.

395
00:23:02.589 --> 00:23:03.882
می دونم کجا رفته.

396
00:23:14.184 --> 00:23:14.976
لاک!

397
00:23:15.644 --> 00:23:16.728
اون كدوم گوریه ؟

398
00:23:17.104 --> 00:23:17.687
چی ؟

399
00:23:17.687 --> 00:23:20.607
من اصلاً حال و حوصله بازی ندارم ، مرد
والت کجاست ؟.

400
00:23:20.607 --> 00:23:22.609
- . والت اینجا نیست مایکل -
به من دروغ نگو .

401
00:23:22.609 --> 00:23:24.277
هی ، مرد ؛ اون اینجا نیست . یه نگاه دور و برت بنداز.

402
00:23:24.277 --> 00:23:25.612
هی ، من با تو حرف نمی زنم.

403
00:23:25.612 --> 00:23:28.824
امروز صبح بهش گفتم
که دیگه نمی تونه دور و بر من باشه.

404
00:23:29.491 --> 00:23:31.284
من سعی می کنم به خواسته های تو احترام بزارم.

405
00:23:37.999 --> 00:23:39.334
خب ، اگه اون اینجا نیست...

406
00:23:49.094 --> 00:23:50.429
راه بیفت بریم پسرتو پیدا کنیم.

407
00:23:54.558 --> 00:23:55.267
ممنونم...

408
00:23:56.643 --> 00:23:58.270
راستش تو نباید کمک می کردی ، می دونی ؟

409
00:23:58.937 --> 00:24:00.105
من خودم باید اداره اش می کردم.

410
00:24:00.856 --> 00:24:03.066
من می بایست سهم خودم رو
از مقابله مردانه ادا می کردم.

411
00:24:03.358 --> 00:24:04.901
من فکر می کنم تو باید با دیگران همراه باشی.

412
00:24:07.112 --> 00:24:07.988
حالت خوبه ؟

413
00:24:11.283 --> 00:24:12.033
آره.

414
00:24:15.662 --> 00:24:16.580
این خیلی عجیبه.

415
00:24:19.374 --> 00:24:23.712
من به سختی اونو شناختم . بسختی اونو می شناسم . کلیر.

416
00:24:25.005 --> 00:24:27.007
اون بیشتر از یه هفته اس که گم شده و...

417
00:24:28.008 --> 00:24:30.385
هر روز که از رفتنش می گذره ، انگار...

418
00:24:32.304 --> 00:24:36.266
قسمتی از وجودم کنده میشه
. یا ... یه چیزی مثل این.

419
00:24:39.186 --> 00:24:41.313
من فکر می کنم درستش اینه که تو باید وسایل اونو نگهداری.

420
00:24:42.314 --> 00:24:43.607
تا وقتی که برگرده.

421
00:24:47.235 --> 00:24:47.944
آره.

422
00:25:49.381 --> 00:25:50.257
زودباش ، وینسنت.

423
00:26:16.741 --> 00:26:18.159
وینسنت ، ولش کن.

424
00:26:19.786 --> 00:26:21.746
ولش کن ، وینسنت . تو چه مرگت شده ؟

425
00:26:23.206 --> 00:26:23.957
وینسنت!

426
00:26:30.839 --> 00:26:31.590
وینسنت!

427
00:26:32.924 --> 00:26:33.717
وینسنت!

428
00:26:36.303 --> 00:26:38.638
باید می دیدی که چطور سعی می کنه
سورتمه رو راه بندازه.

429
00:26:38.638 --> 00:26:40.932
هر چیزی که بهش اجازه نده جلو بره.

430
00:26:41.141 --> 00:26:42.976
اون با هر کسی که جزو قلمروش نباشه ، درگیر میشه.

431
00:26:42.976 --> 00:26:44.894
- . داری شوخی می کنی -
کاش اینطور بود .

432
00:26:44.894 --> 00:26:46.521
این سومین باره که سر یه موضوع درگیر میشه.

433
00:26:46.521 --> 00:26:48.398
بارکلی گفت که مربوط به مهاجرت میشه.

434
00:26:48.398 --> 00:26:49.816
بارکلی . اون عالیه.

435
00:26:50.817 --> 00:26:54.070
اون فکر می کنه چون من با قانون استرالیا تازه آشنا شدم
توی این کار ناشی هستم.

436
00:26:54.070 --> 00:26:57.741
هی ... کجایی ؟ تکالیفت.

437
00:26:57.741 --> 00:26:59.242
گفتم به کمک احتیاج دارم.

438
00:26:59.451 --> 00:27:00.285
اون به کمک احتیاج داره.

439
00:27:00.285 --> 00:27:02.579
من یه وکیلم عزیز دلم . من موقعی می تونم چیزی بگم
که کسی متوقف شده باشه.

440
00:27:02.579 --> 00:27:04.789
کی به پرنده های استرالیا اهمیت میده ؟ به هر حال...

441
00:27:04.789 --> 00:27:06.124
ما در استرالیا هستیم.

442
00:27:07.834 --> 00:27:08.668
حالت خوبه ؟

443
00:27:08.918 --> 00:27:10.670
گمونم یه جور حسِ خارش بهم دست داد

444
00:27:10.670 --> 00:27:13.423
ما نباید شروع کنیم به شناختن پرنده های مصر یا مثل اون ؟

445
00:27:13.423 --> 00:27:15.675
تو نباید خیلی دیر بخوابی . فکر کنم باید
یه روز رو به خودت اختصاص بدی.

446
00:27:16.384 --> 00:27:19.804
من یه  کبوتر بلند کردم ، بامزه اس . می خواید ببینید ؟

447
00:27:20.096 --> 00:27:23.141
منظورم اینه که ، بامزه نیست . فقط یه اسمه.

448
00:27:23.141 --> 00:27:25.268
دیر خوابیدن ... این بیشتر شبیه یه رویاست.

449
00:27:25.268 --> 00:27:27.354
هی ، برایان . ببین ، ببین!

450
00:27:30.690 --> 00:27:31.941
نگاه نمی کنید.

451
00:27:35.945 --> 00:27:37.822
نگاه نمی کنید.

452
00:27:41.242 --> 00:27:42.285
اوه ، خدای من.

453
00:27:51.127 --> 00:27:52.379
اون مرده ؟

454
00:27:52.796 --> 00:27:56.007
آره ، بیچاره.

455
00:28:16.611 --> 00:28:17.362
وینسنت!

456
00:28:21.825 --> 00:28:22.701
وینسنت!

457
00:28:47.308 --> 00:28:48.268
مایکل داوسون ؟

458
00:28:49.436 --> 00:28:51.271
بله ، می تونم کمکتون کنم ؟

459
00:28:53.982 --> 00:28:55.108
من برایان پورتر هستم.

460
00:28:56.943 --> 00:28:58.236
برایان سوزان ؟

461
00:29:03.908 --> 00:29:04.868
می تونم بیام تو ؟

462
00:29:05.910 --> 00:29:07.620
باید باهات حرف بزنم.

463
00:29:07.620 --> 00:29:08.788
سوزان می دونه که تو اینجایی ، مرد ؟

464
00:29:10.457 --> 00:29:12.083
سوزان دیروز مرد.

465
00:29:18.214 --> 00:29:18.923
خواهش می کنم.

466
00:29:27.348 --> 00:29:33.313
بیماریش عود کرد . اون یه بیماری خونی داشت
. اون فقط یه هفته مریض بود.

467
00:29:33.646 --> 00:29:35.231
من نمی دونستم . من...

468
00:29:35.231 --> 00:29:36.691
خیلی وقت بود که باهاش حرف نزده بودم.

469
00:29:37.108 --> 00:29:37.901
بشین.

470
00:29:39.444 --> 00:29:41.905
از والت چه خبر ؟ اون چطوره ؟

471
00:29:41.905 --> 00:29:45.241
اون خوبه . با پرستارش برگشته خونه.

472
00:29:45.784 --> 00:29:46.493
چی ؟

473
00:29:46.743 --> 00:29:50.580
فکر کنم حالش خوبه . منظورم اینه که ، فکر می کنم . می دونی.

474
00:29:50.914 --> 00:29:53.792
تو اونو درست بعد از مرگ مادرش
تو خونه رها کردی ؟

475
00:29:55.084 --> 00:29:57.754
قبل از اینکه بمیره ، سوزان...

476
00:29:58.213 --> 00:30:00.673
... بهم گفت که می خواد تو ازش مرقبت کنی .

477
00:30:02.091 --> 00:30:03.009
اون چی ؟

478
00:30:03.343 --> 00:30:04.803
خب ، فکر می کنم اون تصور کرده...

479
00:30:05.094 --> 00:30:07.222
منظورم اینه که از وقتیه که تو پدرشی...

480
00:30:07.222 --> 00:30:09.557
من 9 سال پدرش نبودم.

481
00:30:10.475 --> 00:30:11.184
آره.

482
00:30:12.811 --> 00:30:14.229
این یه چیزی تو همین مایه هاس . فهمیدی ؟

483
00:30:16.439 --> 00:30:18.233
ببین ، من سوزان رو خیلی دوست دارم.

484
00:30:19.192 --> 00:30:23.029
و از اول باهاش صادق و روراست بودم ، ولی اون...

485
00:30:23.738 --> 00:30:24.864
ولی اون نمی خواست بشنوه.

486
00:30:24.864 --> 00:30:25.907
چی رو بشنوه ؟

487
00:30:25.907 --> 00:30:30.245
اینکه من نمی خواستم یه پدر باشم
. من حتی نمی دونستم چه جوری.

488
00:30:30.245 --> 00:30:32.330
تو راجع به چی حرف می زنی مرد ؟
تو اونو به فرزندی قبول کردی!

489
00:30:32.330 --> 00:30:35.667
آره ، آره . من قبول کردم چون اون می خواست
و من هم اونو می خواستم.

490
00:30:36.376 --> 00:30:44.342
ببین ، اینا دو تا بلیطه . یکیش یه سفر دوره ایه
. اون یکی یه سفر یه طرفه از سیدنی به نیویورک.

491
00:30:44.342 --> 00:30:46.636
توی پاکت پول کافی برای هزینه سفر هست.

492
00:30:48.096 --> 00:30:51.850
اون بهت نگفت ؟ اون از من خواست که
مسئولیتش رو بعهده بگیرم . این پیشنهاد تو بود.

493
00:30:51.850 --> 00:30:53.184
من الان داغونم ، باشه ؟

494
00:30:53.184 --> 00:30:54.769
فکر می کنه خیلی برام مهم هستی ؟

495
00:30:54.769 --> 00:30:57.981
هی ، من الان زنی رو که عاشقش بودم از دست دادم
.  نمی تونم پدر والت باشم . اون پسر من نیست.

496
00:30:57.981 --> 00:30:59.607
بی وجود ، تو راجع به چی صحبت می کنی ؟

497
00:30:59.607 --> 00:31:00.400
تو تنها پدری هستی که والت می شناسه.

498
00:31:00.400 --> 00:31:01.651
- . قضیه بیشتر از ایناست -
خب ، پس چیه ؟

499
00:31:01.651 --> 00:31:03.236
یه چیزایی راجه به والت هست.

500
00:31:04.946 --> 00:31:07.198
تو چی می خوای بگی ، مرد ؟

501
00:31:10.660 --> 00:31:14.247
بعضی وقتا وقتی والت پیش ما بود ، یه اتفاقاتی می افتاد.

502
00:31:17.500 --> 00:31:19.043
والت یه جورایی فرق می کنه.

503
00:31:24.757 --> 00:31:25.592
اینجارو.

504
00:31:29.721 --> 00:31:30.889
چه اتفاقی ممکنه...

505
00:31:30.889 --> 00:31:32.557
خواهش می کنم ! کمک کنید.

506
00:31:32.557 --> 00:31:34.183
- والت ؟ -
از اینطرف .

507
00:31:36.811 --> 00:31:37.562
والت!

508
00:31:38.688 --> 00:31:39.439
والت!

509
00:31:42.233 --> 00:31:44.068
والت باید ظرف یه دقیقه از مدرسه به خونه برسه.

510
00:31:46.738 --> 00:31:48.323
آقای پورتر از من خواست که اینو به شما بدم.

511
00:31:49.282 --> 00:31:51.034
مقداری از وسایل سوزانه.

512
00:31:51.367 --> 00:31:52.869
اوه ، باشه . ممنونم.

513
00:31:53.995 --> 00:31:55.371
یه چیز دیگه هم هست.

514
00:32:04.505 --> 00:32:05.715
اون چیه ؟

515
00:32:05.715 --> 00:32:07.717
چیزی که فکر می کنم والت باید داشته باشه.

516
00:32:12.430 --> 00:32:13.473
معذرت می خوام.

517
00:32:44.879 --> 00:32:45.922
والت.

518
00:32:46.923 --> 00:32:47.715
بله ؟

519
00:32:47.924 --> 00:32:49.550
یه نفر اینجاست که می خواد تو رو ببینه.

520
00:33:05.650 --> 00:33:07.986
پدر ! کمک!

521
00:33:10.947 --> 00:33:11.739
پدر!

522
00:33:11.990 --> 00:33:14.200
- ! والت -
پدر ! کمک ! خواهش می کنم !

523
00:33:15.785 --> 00:33:17.078
- ! کمک -
هی ، والت !

524
00:33:22.583 --> 00:33:23.459
پدر!

525
00:33:25.545 --> 00:33:28.548
زودباش ، این بالا . مایکل!

526
00:33:28.548 --> 00:33:29.632
پدر!

527
00:33:31.092 --> 00:33:31.801
پدر.

528
00:33:46.566 --> 00:33:47.608
سلام ، والت.

529
00:33:50.987 --> 00:33:55.366
- تو کی هستی ؟ -
من  ...

530
00:34:04.000 --> 00:34:05.334
من پدرت هستم.

531
00:34:13.009 --> 00:34:18.222
هی ، من می خوام بدونی که...

532
00:34:20.349 --> 00:34:24.687
گوش کن ، من نمی دونم چطوری باید
تأسف خودم رو بخاطر مادرت توضیح بدم.

533
00:34:26.355 --> 00:34:28.691
تو باید بدونی که ما...

534
00:34:30.359 --> 00:34:33.154
هی ، ما هر دو عاشق هم بودیم وقتی که تو رو داشتیم.

535
00:34:35.656 --> 00:34:36.824
برایان کجاست ؟

536
00:34:38.326 --> 00:34:39.786
براین اینجا نیست.

537
00:34:40.787 --> 00:34:44.665
من اومدم تو رو با خودم به خونه ببرم.

538
00:34:47.251 --> 00:34:48.961
من با تو هیچ جا نمیام.

539
00:34:53.174 --> 00:34:54.884
والت ،...  می تونم ؟

540
00:34:58.596 --> 00:35:04.268
من می دونم فهمیدن اینا همه واقعاً سخته.

541
00:35:06.187 --> 00:35:07.396
ببین ، برایان...

542
00:35:10.817 --> 00:35:13.152
برایان تو رو خیلی دوست داره،

543
00:35:13.528 --> 00:35:16.781
و دوست داشت که تو رو پیش خودش نگهداره
. ولی اون  چاره دیگه ای نداشت.

544
00:35:16.823 --> 00:35:17.323
این وظیفه منه.

545
00:35:18.741 --> 00:35:20.576
من سرپرست قانونی توام.

546
00:35:22.662 --> 00:35:26.874
و ، اینجوری نیست که اون برای همیشه از زندگی تو بره.

547
00:35:26.874 --> 00:35:28.084
اون هنوز به تو تلفن می زنه.

548
00:35:28.459 --> 00:35:29.210
بهت نامه می ده.

549
00:35:29.210 --> 00:35:30.962
هر وقت بتونه به دیدنت میاد.

550
00:35:32.755 --> 00:35:33.798
می دونی ؟

551
00:35:34.799 --> 00:35:36.259
تو هنوز سگتو داری.

552
00:35:38.302 --> 00:35:43.057
ولی وینسنت مال من نیست . اون مال برایانه.

553
00:35:45.268 --> 00:35:46.853
برایان گفت که تو می تونی نگهش داری.

554
00:35:55.486 --> 00:35:57.446
- ! پدر -
هی والت !

555
00:35:57.446 --> 00:35:59.448
پدر ! پدر!

556
00:35:59.448 --> 00:36:01.742
- تو کجایی ، پدر ؟ -
مقاومت کن .

557
00:36:12.211 --> 00:36:13.713
برو ، برو ، برو.

558
00:36:20.386 --> 00:36:22.096
هی ، والت . فقط همونجا بمون ، باشه ؟

559
00:36:27.643 --> 00:36:28.644
دارم میام ، مرد!

560
00:36:30.271 --> 00:36:31.022
پدر!

561
00:36:31.564 --> 00:36:32.231
والت.

562
00:36:33.107 --> 00:36:34.150
چاقو رو براش پرت کن.

563
00:36:37.904 --> 00:36:38.696
والت.

564
00:36:41.741 --> 00:36:44.118
اگه بهت نزدیک شد ، ازش استفاده کن.

565
00:36:44.118 --> 00:36:44.911
مایکل.

566
00:36:51.959 --> 00:36:52.960
همونجا بمون ، مرد!

567
00:36:58.966 --> 00:36:59.884
بیا اینجا.

568
00:37:00.343 --> 00:37:00.968
پدر!

569
00:37:04.931 --> 00:37:06.140
- حالت خوبه ؟ -
آره .

570
00:37:06.140 --> 00:37:07.350
- تو خوبی ؟ -
آره .

571
00:37:07.350 --> 00:37:13.147
بسیار خب ، هر طور که می تونی اینو محکم بچسب
. فهمیدی چی گفتم ؟ محکم.

572
00:37:13.147 --> 00:37:14.857
- پس تو چی  ؟ -
نگران من نباش .

573
00:37:14.857 --> 00:37:16.734
من درست پشت سرتم ، باشه ؟

574
00:37:17.068 --> 00:37:18.069
پس ، نگهش دار!

575
00:37:18.486 --> 00:37:20.112
خیلی خب ، لاک . حالا!

576
00:37:22.156 --> 00:37:22.907
بکش!

577
00:37:30.998 --> 00:37:33.167
بکش ! لاک ، بکش!

578
00:38:05.032 --> 00:38:05.950
بیا اینجا.

579
00:38:11.664 --> 00:38:12.915
متأسفم . متأسفم.

580
00:38:12.915 --> 00:38:15.876
نه ، نه ، نه . طوری نیست.

581
00:38:16.544 --> 00:38:21.048
ما همه خوبیم . حالا خوشحالم که تو در امانی.

582
00:38:21.048 --> 00:38:23.009
ولی وینسنت ؟ اون دوباره فرارکرد.

583
00:38:23.009 --> 00:38:26.220
اون یه بار تونست برگرده پیش تو ، والت.

584
00:38:28.889 --> 00:38:29.890
بازم می تونه اینکارو بکنه.

585
00:38:50.536 --> 00:38:51.787
من یه هدیه برات دارم.

586
00:38:56.625 --> 00:38:58.294
چون دوست داری به عکس ها نگاه کنی.

587
00:38:59.712 --> 00:39:01.881
- این چیه ؟ -
بازش کن .

588
00:39:08.220 --> 00:39:11.974
همه کارتها ، همه نامه ها رو من در طول هشت سال برات فرستادم.

589
00:39:14.602 --> 00:39:17.146
تو برام نامه نوشتی ؟

590
00:39:21.108 --> 00:39:22.526
من هرگز اینا رو ندیدم.

591
00:39:26.906 --> 00:39:28.491
اینا پیش مامانم بوده ؟

592
00:39:34.080 --> 00:39:35.790
چرا اینا رو به من نداده ؟

593
00:39:36.540 --> 00:39:37.583
نمی دونم.

594
00:39:37.875 --> 00:39:40.127
ولی اون اینا رو دور نریخته که معنیش اینه که ، می دونی ؟

595
00:39:40.127 --> 00:39:42.004
یه چیزی در وجودش می خواسته که تو اینا رو داشته باشی.

596
00:39:43.756 --> 00:39:47.259
- پس ، تو اینا رو برداشتی ؟ -
فقط برای تو .

597
00:39:49.345 --> 00:39:52.765
این یکیو من برای دومین سال تولدت کشیدم.

598
00:39:58.145 --> 00:39:59.271
یه پنگوئن...

599
00:39:59.563 --> 00:40:00.898
که حموم آفتاب گرفته.

600
00:40:02.149 --> 00:40:02.983
این احمقانه اس.

601
00:40:02.983 --> 00:40:05.277
آره ، می دونم . این همون چیزیه که من گفتم.

602
00:40:32.263 --> 00:40:35.266
"من متوجه شدم كه واقعآ از چارلی خوشم میاد"
"یه چیز در موردش هست كه خیلی ستودنی و خوبه"

603
00:40:35.266 --> 00:40:38.269
"حتی توی جای به این ترسناكی"
"چارلی باعث میشه من احساس امنیت كنم"

604
00:40:52.408 --> 00:40:53.242
جک!

605
00:40:54.785 --> 00:40:57.329
سعید ، اینو گوش کن.

606
00:40:57.788 --> 00:40:58.539
اون چیه ؟

607
00:40:58.539 --> 00:41:01.375
- . این مال کلیره ، دفتر خاطراتشه -
تو داری خاطراتشو می خونی ؟

608
00:41:01.375 --> 00:41:05.171
آره ، می دونم . من یه عوضیم فقط اینو گوش کن.

609
00:41:05.171 --> 00:41:06.380
من دوباره اون خواب عجیب رو دیدم.

610
00:41:06.380 --> 00:41:08.632
یکی با یه صخره سیاه ، من نمی تونم از دستش فرار کنم.

611
00:41:08.632 --> 00:41:10.468
سعی می کنم که ازش دور شم ، ولی اون نمی خواد اجازه بده.

612
00:41:10.468 --> 00:41:11.510
صخره سیاه ؟

613
00:41:11.510 --> 00:41:12.761
اینا فقط خوابهای کلیره.

614
00:41:12.761 --> 00:41:15.389
نه ، سعید قبلاً به صخره سیاه اشاره کرده بود.

615
00:41:16.098 --> 00:41:19.518
زن فرانسوی یه چیزایی راجع به اینکه
گروهش از صخره سیاه برگشتن ، گفته بود.

616
00:41:21.645 --> 00:41:23.105
مثلث روی نقشه.

617
00:41:23.731 --> 00:41:25.524
ممکنه همون مثلث روی نقشه باشه.

618
00:41:25.524 --> 00:41:28.152
شاید این همون جایی باشه که کلیر رو گرفتن
. شاید کلیر اونجا باشه.

619
00:41:28.152 --> 00:41:29.069
شاید.

620
00:41:29.737 --> 00:41:31.864
چارلی ، ما همه می خوایم کلیر رو پیدا کنیم.

621
00:41:32.323 --> 00:41:35.659
ولی الان حس این نیست که نیمه شب بریم توی جنگل.

622
00:41:43.375 --> 00:41:45.419
فکر نمی کنم سوت زدن جواب بده ، جان.

623
00:41:47.004 --> 00:41:49.173
تو هیچی نمی تونی بشنوی ، بون ؟

624
00:41:49.548 --> 00:41:51.342
بهتره که زودتر اینو یاد بگیری.

625
00:41:59.850 --> 00:42:00.976
خب ، من می شنوم.

626
00:42:03.354 --> 00:42:04.271
وینسنت ؟

627
00:42:06.398 --> 00:42:08.108
وینسنت ، خودتی ؟

628
00:42:13.364 --> 00:42:14.365
وینسنت!

629
00:42:34.218 --> 00:42:35.219
کلیر ؟

