
1
00:00:02.085 --> 00:00:03.211
آنچه در "گمشدگان" گذشت

2
00:00:03.294 --> 00:00:04.462
كسی ایتان رو ندیده؟؟

3
00:00:04.587 --> 00:00:07.007
اون رفت توو راه ساحل یه كم هیزم جمع كنه

4
00:00:07.132 --> 00:00:08.133
چارلی كجاست؟

5
00:00:08.133 --> 00:00:09.718
اون رفت دنبال کلیر.

6
00:00:09.718 --> 00:00:12.345
ردپاها با سه فاصله همه جا هست.

7
00:00:12.345 --> 00:00:14.472
بنظر می رسه احتمالاً اونجا درگیری بوده.

8
00:00:14.681 --> 00:00:15.932
فکر می کنم اونا رو گرفتن.

9
00:00:15.974 --> 00:00:18.018
ما باید یه گروه جستجو آماده و سازماندهی کنیم.

10
00:00:18.059 --> 00:00:18.643
می تونم کمک کنم ؟

11
00:00:18.643 --> 00:00:20.228
اگه موافق باشی واست کار دیگه ای در نظر گرفتم.

12
00:00:20.228 --> 00:00:23.189
اینجا یه جزیره متروکه . چطور می شه
بطور دقیق اونا رو پیدا کرد.

13
00:00:24.274 --> 00:00:26.317
آقای لاک ، قبل از این سانحه چکار می کردی ؟

14
00:00:26.317 --> 00:00:31.948
ناظر مجموعه محلی یه شرکت کارتن سازی هستم.

15
00:00:33.366 --> 00:00:34.200
آره ، درسته.

16
00:00:34.200 --> 00:00:35.660
تو باید برگردی ، بون . راه بیفت.

17
00:00:35.660 --> 00:00:36.453
پس تو چی ؟

18
00:00:36.453 --> 00:00:38.621
- . من می تونم مواظب خودم باشم -
نه من نمی خوام برگردم .

19
00:00:38.621 --> 00:00:39.873
من شجاعت تو رو تحسین می کنم ، ولی تو باید...

20
00:00:39.873 --> 00:00:40.915
من برنمی گردم.

21
00:00:43.585 --> 00:00:44.669
کجا بودی ؟

22
00:00:44.669 --> 00:00:45.795
منظورت چیه که کجا بودم.

23
00:00:45.795 --> 00:00:47.922
الان چهار روزه که تو و لاک قبل از طلوع آفتاب می رین،

24
00:00:47.922 --> 00:00:50.091
و بعد از تاریک شدن هوا بر می گردین.

25
00:00:50.091 --> 00:00:51.342
اونجا چکار می کنین ؟

26
00:00:53.595 --> 00:00:54.763
دنبال کلیر می گشتیم.

27
00:00:54.763 --> 00:00:57.682
فکر می کنم اونجا دیگه ردی باقی نمونده
که حتی کسی بدونه از کجا باید بریم.

28
00:00:57.682 --> 00:00:59.976
تا یه دقیقه دیگه بارون شروع میشه.

29
00:01:00.977 --> 00:01:02.020
یه دقیقه ؟

30
00:01:02.020 --> 00:01:03.354
یه ثانیه بیشتر یا کمتر.

31
00:01:03.354 --> 00:01:04.689
اونا هنوز برنگشتن.

32
00:01:04.689 --> 00:01:06.608
من مطمئنم اونا شب یه جا کمپ زدن.

33
00:01:07.233 --> 00:01:09.652
اگه تو این جزیره کسی باشه
که برادرت با اون در امان باشه...

34
00:01:10.445 --> 00:01:11.237
اون لاکه.

35
00:01:17.702 --> 00:01:20.538
توی اون شرکت کارتن سازی بهت یاد دادن
که آب و هوا رو پیش بینی کنی ؟

36
00:01:43.937 --> 00:01:47.732
برات یه هدیه آوردم که توی ترجمه به من کمک کنی.

37
00:01:49.275 --> 00:01:51.611
فرصت نکردم برات بسته بندی کنم...

38
00:01:57.700 --> 00:02:01.121
اینا رو توی لاشه هواپیما پیدا کردم
و خودم شخصاً بهشون احتیاجی ندارم.

39
00:02:02.038 --> 00:02:03.832
این درست اندازه منه.

40
00:02:03.832 --> 00:02:05.125
خب ، یه کمی بزرگتره.

41
00:02:05.125 --> 00:02:08.128
ولی قسم می خورم که این جزیره پامو بزرگتر کرده.

42
00:02:08.128 --> 00:02:10.713
یه نیروی اسرارآمیز دیگه توی جزیره پیدا شده.

43
00:02:16.219 --> 00:02:17.303
هی ، بون.

44
00:02:17.554 --> 00:02:18.680
یه سؤال ازت دارم.

45
00:02:18.972 --> 00:02:19.764
بگو.

46
00:02:19.764 --> 00:02:22.183
تو و لاک هر روز واسه شکار گراز به جنگل می رید ، درسته ؟

47
00:02:22.183 --> 00:02:23.101
چرا اینو می پرسی ؟

48
00:02:23.101 --> 00:02:26.563
همینطوری ، فقط چطور میشه که همیشه دست خالی بر می گردین ؟

49
00:02:26.771 --> 00:02:29.524
ما یه هفته اس که گوشت تازه خوک نداریم ، رفیق.

50
00:02:29.524 --> 00:02:31.442
بنظر نمی آد که اونا حیوونای اهلی باشن.

51
00:02:31.985 --> 00:02:33.570
شاید شما به اندازه کافی تلاش نمی کنین.

52
00:02:33.570 --> 00:02:35.780
ما شکار می کنیم ، فهمیدی ؟
امیدوارم اینطوری باشه ، چون...

53
00:02:36.447 --> 00:02:37.949
همه به غذا احتیاج دارن ، مرد.

54
00:02:38.783 --> 00:02:39.826
غذای جامد.

55
00:02:40.660 --> 00:02:41.953
این یه بازی نیست ، مرد.

56
00:02:52.005 --> 00:02:54.215
باورم نمی شد بتونی آخرین توپ رو جمع کنی.

57
00:02:54.215 --> 00:02:55.717
پس تو اونو برای برنده شدن زدی.

58
00:02:55.967 --> 00:02:56.843
پرتاب موفقیت.

59
00:02:56.843 --> 00:02:58.303
آره ، ای کاش موفقیت آمیز بود.

60
00:02:59.596 --> 00:03:00.597
اون تلفن منه ؟

61
00:03:02.390 --> 00:03:03.433
آره ، الو.

62
00:03:03.641 --> 00:03:05.101
بون ، منم.

63
00:03:05.101 --> 00:03:07.103
- شانن ؟ -
آره ، سلام .

64
00:03:09.355 --> 00:03:10.398
موضوع چیه ؟

65
00:03:10.398 --> 00:03:12.317
اوضاع خیلی خوب نیست.

66
00:03:12.317 --> 00:03:13.359
تو کجایی ؟

67
00:03:13.359 --> 00:03:15.612
از اونجا برو بیرون ! از سر راه من برو کنار!

68
00:03:15.612 --> 00:03:16.487
شانن.

69
00:03:16.487 --> 00:03:18.948
فقط از اونجا برو بیرون ! از سر راه من برو کنار!

70
00:03:18.948 --> 00:03:20.408
شانن ؟ چی شده ؟

71
00:03:20.408 --> 00:03:21.326
الان نمی تونم حرف بزنم.

72
00:03:21.326 --> 00:03:22.202
خیلی خب ، شانن . صبر کن.

73
00:03:22.202 --> 00:03:24.245
فقط بهم بگو کجایی ، میام دنبالت.

74
00:03:24.996 --> 00:03:25.788
سیدنی.

75
00:03:25.788 --> 00:03:26.581
سیدنی.

76
00:03:26.956 --> 00:03:28.124
استرالیا.

77
00:03:35.548 --> 00:03:37.008
از سر راه خواهرم برو کنار.

78
00:03:39.010 --> 00:03:40.970
یه لحظه بنظرم اومد که داری بهم دستور می دی.

79
00:03:40.970 --> 00:03:42.513
این فقط یه پیشنهاد دوستانه اس.

80
00:03:43.389 --> 00:03:44.307
یه پیشنهاد.

81
00:03:44.307 --> 00:03:46.226
بله ، و اگه من جات بودم ، گوش می کردم.

82
00:03:47.227 --> 00:03:48.686
اگه نکنم چی ؟

83
00:03:50.605 --> 00:03:51.522
بون!

84
00:03:53.233 --> 00:03:55.485
من پائین رودخونه چند تا رد تازه پیدا کردم.

85
00:03:58.363 --> 00:03:59.447
بعداً می بینمت.

86
00:03:59.739 --> 00:04:01.199
می دونی که کجا می تونی پیدام کنی.

87
00:04:10.541 --> 00:04:12.710
تو باید اختلافت رو با سعید کنار بزاری.

88
00:04:12.710 --> 00:04:13.711
اون مزاحم شانن می شه.

89
00:04:15.296 --> 00:04:16.422
اون خیلی بالیاقته.

90
00:04:17.298 --> 00:04:20.051
ما نمی خوایم از اون یه دشمن بسازیم
ما باید اونو کنار خودمون نگهداریم.

91
00:04:21.928 --> 00:04:24.389
جان ، همه راجع به کاری که ما هر روز
انجام می دیم حرف می زنن.

92
00:04:24.389 --> 00:04:26.766
مخصوصاً از اون موقع که ما دست خالی برمی گردیم.

93
00:04:26.766 --> 00:04:28.851
- منظورت گرازه ؟ -
آره .

94
00:04:28.851 --> 00:04:31.020
اینجا کلی میوه و ماهی هست که به همه می رسه.

95
00:04:32.188 --> 00:04:34.399
کاری که ما می کنیم خیلی مهمتره.

96
00:04:47.912 --> 00:04:48.663
همین الان...

97
00:04:49.455 --> 00:04:50.915
اولویت ما اینه.

98
00:05:15.940 --> 00:05:17.150
خب ، جک...

99
00:05:18.651 --> 00:05:19.944
خب ، هارلی...

100
00:05:20.361 --> 00:05:24.157
یه چیز مهمی هست که من می خواستم ازت بپرسم.

101
00:05:27.744 --> 00:05:29.579
چیزی که می خوام بپرسم اینه که...

102
00:05:30.371 --> 00:05:33.875
دکتر محرم راز مریضه ، درسته ؟

103
00:05:34.375 --> 00:05:35.126
آره.

104
00:05:36.252 --> 00:05:37.086
موضوع اینه که...

105
00:05:37.920 --> 00:05:39.505
من احساس خیلی خوبی ندارم.

106
00:05:40.590 --> 00:05:41.591
موضوع چیه ؟

107
00:05:42.467 --> 00:05:45.636
خب ، مثل اینه که ... شکمم.

108
00:05:46.054 --> 00:05:47.305
من یه جور...

109
00:05:48.431 --> 00:05:50.558
معده بزرگ دارم.

110
00:05:50.558 --> 00:05:51.809
چی می خوردی ؟

111
00:05:51.809 --> 00:05:55.188
می دونی ، معمولاً موز ، انبه ، انبه هندی...

112
00:05:56.022 --> 00:05:57.690
میوه...

113
00:05:57.690 --> 00:06:00.526
نارگیل ، مقداری میوه پادرختی.

114
00:06:00.526 --> 00:06:02.570
یکی بهم گفت که اینا واسه گوارش خوبه.

115
00:06:02.820 --> 00:06:04.072
بهتره بگم اونا بهت دروغ گفتن.

116
00:06:04.072 --> 00:06:06.699
خب ، اگه پروتئین رژیم غذائیت رو یه کمی
بیشتر کنی ممکنه بهت کمک کنه.

117
00:06:06.699 --> 00:06:08.534
رفیق ، چکار می تونم بکنم . دیگه گوشت گراز نداریم.

118
00:06:08.534 --> 00:06:09.660
نه گوشت گراز ، نه پروتئین.

119
00:06:09.660 --> 00:06:12.288
می تونی ماهی بخوری . جین تعداد زیادی صید کرده.

120
00:06:12.288 --> 00:06:14.207
اون داره واسه من همین کارو می کنه.

121
00:06:14.540 --> 00:06:15.333
دست بردار...

122
00:06:15.333 --> 00:06:18.002
من شوخی نمی کنم . اون بهم پیشنهاد داد
یه چیزایی واسه خوردن هست...

123
00:06:18.503 --> 00:06:21.005
درست بعد از اون یه چیزایی آورد.

124
00:06:21.464 --> 00:06:24.092
یه چیزی بود با خارهای بلند...

125
00:06:24.092 --> 00:06:25.343
- . جوجه تیغی دریایی -
آره .

126
00:06:25.343 --> 00:06:26.344
وقتی دستشو رد کردم،

127
00:06:26.344 --> 00:06:30.598
انگار که شرافت خانوادگی شو لکه دار کردم.

128
00:06:30.598 --> 00:06:32.392
بخاطر همین تو چشام هم نگاه نکرد.

129
00:06:32.642 --> 00:06:34.352
اون روی درخواستش پافشاری می کرد.

130
00:06:34.352 --> 00:06:36.229
تو که اونا رو نمی خوری ، می خوری ؟

131
00:06:38.106 --> 00:06:39.899
رفیق ، اونا قابل خوردن نیست.

132
00:06:40.650 --> 00:06:41.609
ببخشید.

133
00:07:17.061 --> 00:07:18.938
دارم اونجا می بینمت.

134
00:07:21.816 --> 00:07:22.984
من قایم نشده بودم.

135
00:07:23.943 --> 00:07:25.862
فقط نمی خواستم مزاحم کارت بشم.

136
00:07:27.613 --> 00:07:28.990
کاری که داشتی می کردی.

137
00:07:31.325 --> 00:07:32.743
این چیز پنهان کردنی نیست.

138
00:07:34.245 --> 00:07:35.997
گاهی وقتا حرف زدن با تو سخته.

139
00:07:40.209 --> 00:07:42.503
چیزای کوچیک و زرد متمایل به خاکستری.

140
00:07:42.503 --> 00:07:44.797
- . تخم میوه -
اینا برای چیه ؟

141
00:07:48.593 --> 00:07:50.970
اگه بخوای ببینی ، نشونت می دم.

142
00:07:51.304 --> 00:07:52.054
آره.

143
00:07:54.056 --> 00:07:54.807
دنبالم بیا.

144
00:07:57.560 --> 00:07:59.437
یه دفعه بهم بگو یه قهوه خونه پیدا کردی.

145
00:08:01.105 --> 00:08:02.023
نه کاملاً.

146
00:08:04.358 --> 00:08:07.111
خب ، شیشه نشکنه و درش هم ضد گلوله.

147
00:08:07.570 --> 00:08:08.988
فکر می کنم سیمانی باشه.

148
00:08:11.574 --> 00:08:14.076
- اون چیه ؟ -
هان ؟

149
00:08:14.076 --> 00:08:15.578
چیزی که توی اون کاسه اس ؟ اون چیه ؟

150
00:08:16.037 --> 00:08:17.163
این واسه بعده.

151
00:08:19.916 --> 00:08:21.667
پس ، نباید خیلی سخت باشه، ولی...

152
00:08:21.667 --> 00:08:24.420
ما دو روزه میایم اینجا که به این خیره بشیم.

153
00:08:24.879 --> 00:08:26.923
من واقعاً مطمئن نیستم که باید اینکار رو بکنیم.

154
00:08:28.508 --> 00:08:30.718
مودویکو بونورانتی.

155
00:08:32.470 --> 00:08:36.307
پدر میکل آنژ ، اون مرد ثروتمندی بود.

156
00:08:36.307 --> 00:08:41.103
اون خداپرستی پسرش رو درک نمی کرد
بخاطر همین اونو کتک می زد.

157
00:08:41.896 --> 00:08:44.357
هیچکدوم از بچه هاش تو زندگی از اون کمکی نگرفتند.

158
00:08:44.357 --> 00:08:48.027
بخاطر همین میکل آنژ هم یاد گرفت که
که منتظر کمک اون نباشه.

159
00:08:49.487 --> 00:08:52.740
سالها بعد یه شاهزاده برای بازدید
به استودیوی میکل آنژ اومد.

160
00:08:52.740 --> 00:08:57.870
واستاد رو می بینه که به قطعه سنگ مرمر 18 فوتی خیره شده.

161
00:08:58.287 --> 00:08:59.664
بعد فهمید که این شایعه واقعیت داره،

162
00:08:59.664 --> 00:09:03.000
که میکل آنژ بمدت چهار ماه هر روز می اومده،

163
00:09:03.834 --> 00:09:05.336
به سنگ مرمر خیره شده،

164
00:09:05.795 --> 00:09:07.171
و بعد برای شام به خونه می رفته.

165
00:09:07.171 --> 00:09:09.257
شاهزاده خیلی صریح می پرسه : داری چکار می کنی ؟

166
00:09:09.507 --> 00:09:12.927
میکل آنژ اطراف اون می چرخه و
نگاهش می کنه و زیر لب زمزمه می کنه،

167
00:09:16.347 --> 00:09:17.640
دارم کار می کنم.

168
00:09:22.436 --> 00:09:25.940
سه سال بعد ، اون تکه سنگ مرمر
به مجسمه داوود تبدیل شده بود.

169
00:09:29.694 --> 00:09:32.196
ما كه قرار نیست چهار ماه بشینیم
اینو تماشا كنیم؟، قراره ؟

170
00:09:35.199 --> 00:09:36.826
چه جوری می خوایم بازش کنیم ؟

171
00:09:36.826 --> 00:09:39.495
خب ، این چیزیه که ما باید بفهمیم
 واسه همین اینجا نشستیم..

172
00:09:41.706 --> 00:09:43.291
منظورم اینه که چطور میشه...

173
00:09:44.292 --> 00:09:46.544
یه دریچه رو باز کرد که نه دستگیره داره ، نه قفل...

174
00:09:50.756 --> 00:09:52.883
و نه روش باز کردنش معلومه ؟

175
00:10:03.644 --> 00:10:04.312
آره ؟

176
00:10:05.688 --> 00:10:06.731
من دنبال شانن می گردم.

177
00:10:06.731 --> 00:10:08.691
- . تو کی هستی -
من برادرش هستم .

178
00:10:16.616 --> 00:10:18.534
- بون ؟ -
اینجا چه خبره ؟

179
00:10:19.035 --> 00:10:20.119
تو اینجا چکار می کنی ؟

180
00:10:20.870 --> 00:10:23.706
15ساعت ، من 15 ساعت توی هواپیما بودم.

181
00:10:24.415 --> 00:10:26.083
از دیدنت خوشحالم ، و خوشحالم که اینجایی.

182
00:10:26.083 --> 00:10:26.709
بنظر می رسه می تونی کار کنی.

183
00:10:26.709 --> 00:10:29.253
گوش کن ، الان واقعاً وقت مناسبی نیست.

184
00:10:29.253 --> 00:10:31.881
من و برایان الان داریم به ملاقات چند تا دوست می ریم.

185
00:10:31.881 --> 00:10:33.507
چطوره فردا بهم تلفن کنی ؟

186
00:10:39.805 --> 00:10:40.640
خواهش می کنم.

187
00:10:44.477 --> 00:10:45.311
باشه.

188
00:10:47.229 --> 00:10:48.564
با دوستانت خوش بگذره.

189
00:10:59.116 --> 00:10:59.992
جین!

190
00:11:00.743 --> 00:11:01.952
هی ، جین!

191
00:11:04.455 --> 00:11:06.999
گوش کن ، من می دونم که بخاطر اون
خارپشت های دریایی از من خوشت نمی آد،

192
00:11:07.249 --> 00:11:09.293
مشکلی پیش نمیاد چون ازت چیزی نمی خوام.

193
00:11:09.835 --> 00:11:12.588
فقط ... بهم بگو از کجا ماهی می گیری ؟

194
00:11:14.215 --> 00:11:15.174
ماهی.

195
00:11:16.926 --> 00:11:18.594
فقط مسیرش رو به من نشون بده.

196
00:11:18.803 --> 00:11:20.888
من می تونم با ابزار خودم کارمو راه بندازم.

197
00:11:28.938 --> 00:11:31.107
تو الان یه چیزی به من گفتی ، اینطور نیست ؟

198
00:11:36.987 --> 00:11:38.531
می دونی ، ما باید به اونا بگیم.

199
00:11:39.115 --> 00:11:41.659
- بهشون چی بگیم ؟ -
که چی پیدا کردیم .

200
00:11:43.411 --> 00:11:44.662
می دونی ، اونا باور نمی کنن که،

201
00:11:44.662 --> 00:11:46.372
ما میام اینجا برای شکار و هرگز بر نمی گردیم.

202
00:11:46.372 --> 00:11:47.373
اونا آماده نیستن.

203
00:11:47.373 --> 00:11:47.456
اونا آماده نیستن
 اونا نمی تونن بفهمن که این چیه..

204
00:11:47.456 --> 00:11:48.582
اونا نمی تونن بفهمن که این چیه.

205
00:11:49.083 --> 00:11:50.459
خودم هم فکر نمی کنم بتونم بفهمم این چیه.

206
00:11:50.459 --> 00:11:51.627
مشکل اینه.

207
00:11:52.294 --> 00:11:54.714
ببین ، حداقل بزار به شانن بگم.

208
00:11:55.715 --> 00:11:56.257
چرا ؟

209
00:11:56.257 --> 00:11:57.550
منظورت چیه که چرا ؟ خب اون خواهرمه.

210
00:11:57.550 --> 00:11:59.301
چرا اینقدر نگران اون هستی ؟

211
00:11:59.969 --> 00:12:01.345
تو اونو نمی شناسی ، مرد.

212
00:12:01.762 --> 00:12:04.473
اون باهوشه و توی خیلی چیزا متخصصه.

213
00:12:06.225 --> 00:12:07.309
خیلی خوبه.

214
00:12:09.478 --> 00:12:11.021
اون راجع یه این قضیه از من سؤال کرده بود.

215
00:12:11.897 --> 00:12:13.274
من نمی تونم همینطوری بهش دروغ بگم.

216
00:12:14.233 --> 00:12:15.735
نمی تونی بهش دروغ بگی،

217
00:12:15.735 --> 00:12:19.864
یا اینکه نمی تونی احساست رو در برابرش کنترل کنی
چون داری بهش دروغ می گی.

218
00:12:21.115 --> 00:12:22.241
هردو . به هر حال.

219
00:12:23.242 --> 00:12:25.828
ببین ، اون می تونه یه راز رو نگهداره.

220
00:12:28.664 --> 00:12:31.125
- تو مطمئنی ؟ -
آره ، مطمئنم .

221
00:12:31.125 --> 00:12:33.294
نه ، منظورم اینه که تو مطمئنی که می خوای اینکارو بکنی ؟

222
00:12:33.294 --> 00:12:35.004
می خوام از سرم بازش کنم.

223
00:12:35.212 --> 00:12:36.505
مرتب راجع به این مسأله از من سؤال می کنه.

224
00:12:36.505 --> 00:12:39.049
راجع به تو و راجع به خیلی چیزا از من سؤال می کنه.

225
00:12:39.049 --> 00:12:42.011
مطمئنی که می خوای مسیرت رو ازش جدا کنی ؟

226
00:12:42.595 --> 00:12:43.471
آره.

227
00:12:45.556 --> 00:12:46.640
پس بهش بگو.

228
00:13:14.126 --> 00:13:15.127
لاک...

229
00:13:18.047 --> 00:13:19.298
این چه کاریه ؟

230
00:13:23.677 --> 00:13:25.137
صدامو می شنوی ؟

231
00:13:25.846 --> 00:13:27.932
همین الان منو باز کن.

232
00:13:28.182 --> 00:13:29.266
اگه نکنم ؟

233
00:13:29.642 --> 00:13:32.269
قسم می خورم راجع به دریچه به کسی چیزی نمی گم.

234
00:13:32.603 --> 00:13:33.479
قول می دم.

235
00:13:33.479 --> 00:13:36.982
من اینکارو کردم چون وقتشه که خیلی چیزا رو فراموش کنی،

236
00:13:37.858 --> 00:13:39.819
چون این همون چیزیه که برات بهتره.

237
00:13:39.819 --> 00:13:43.447
و قول بهت می دم که بعداً بخاطر اینکار از من ممنون می شی.

238
00:13:44.698 --> 00:13:47.743
هی ، من فکر نمی کنم اینکار برای من بهتر باشه.

239
00:13:48.077 --> 00:13:49.161
اون چیه ؟

240
00:13:49.161 --> 00:13:52.081
یه زخم خوب نشده اینجاست.

241
00:13:52.873 --> 00:13:54.208
ممکنه آلوده بشی.

242
00:13:58.212 --> 00:13:59.964
تو نمی تونی منو اینجا تنها بزاری.

243
00:13:59.964 --> 00:14:01.549
اینکه بخوای بمونی به خودت بستگی داره.

244
00:14:02.049 --> 00:14:03.926
کمپ 4 مایلی غرب اینجاست.

245
00:14:03.926 --> 00:14:05.177
غرب از کدوم سمته ؟

246
00:14:16.438 --> 00:14:19.733
اگه انگیزه کافی داشته باشی
می تونی خودت رو آزاد کنی.

247
00:14:27.533 --> 00:14:28.492
لاک!

248
00:14:52.600 --> 00:14:53.392
کمک!

249
00:14:54.226 --> 00:14:55.311
کمک!

250
00:14:56.020 --> 00:14:57.021
متأسفم آقای کارلایل ، ولی من می ترسم
من نمی تونم کمکتون کنم.

251
00:14:57.021 --> 00:15:01.066
متأسفانه ما برای ادامه دادن به چیزای بیشتری نیاز داریم.

252
00:15:01.066 --> 00:15:03.235
من نمی فهمم . من دارم یه جرم رو گزارش می دم.

253
00:15:04.653 --> 00:15:07.364
ببین ، اون یه مشکل روحی داره ، می فهمی ؟

254
00:15:07.364 --> 00:15:09.575
خواهرم الان گیر آدم ناجوری افتاده.

255
00:15:09.575 --> 00:15:11.744
این بطری مال اون بود ، من فقط بهش پس دادم.

256
00:15:12.953 --> 00:15:14.371
هی ، شکارچی کروکودیل!

257
00:15:15.080 --> 00:15:17.917
چرا کسی نمی خواد داستان رو از من بشنوه ، هان ؟

258
00:15:18.292 --> 00:15:21.962
حالا اگه این بابا همسرش بود
 اونوقت می تونستم کمکت کنم،.

259
00:15:21.962 --> 00:15:24.173
بزار گفتگو رو تموم کنیم و از اطلاعاتی
که دادی یه نتیجه گیری کنیم.

260
00:15:24.173 --> 00:15:25.591
تو گفتی که اون خواهرته.

261
00:15:25.591 --> 00:15:28.636
پس چرا فامیلی اون راترفورده و تو کارلایل ؟

262
00:15:28.636 --> 00:15:29.553
اون ازدواج کرده ؟

263
00:15:29.553 --> 00:15:31.889
اون ازدواج کرده بود . اون دوباره ازدواج نکرده.

264
00:15:31.889 --> 00:15:33.349
حالا ، ما نمی تونیم کاریش بکنیم.

265
00:15:35.559 --> 00:15:37.478
راترفورد اسم پدرشه.

266
00:15:37.478 --> 00:15:39.521
پدر و مادر ما وقتی من 10 ساله بودم
و اون 8 ساله با هم ازدواج کردن.

267
00:15:39.521 --> 00:15:41.148
پس اون خواهر ناتنی توئه.

268
00:15:41.148 --> 00:15:42.524
درسته.

269
00:15:42.524 --> 00:15:44.693
بدون هیچ وابستگی خونی.

270
00:15:49.615 --> 00:15:52.034
ممکنه راجع به مادرم سابرینا کارلایل شنیده باشی.

271
00:15:52.409 --> 00:15:54.870
اون صاحب بزرگترین مؤسسه ازدواج در تمام ایالات متحده اس.

272
00:15:54.870 --> 00:15:57.873
من نماینده شعبه لباس عروسی هستم.

273
00:15:58.082 --> 00:16:00.292
دوست داری لباس عروسی همسرم رو بخری ؟

274
00:16:00.292 --> 00:16:02.002
اون لباس فقط یه بار پوشیده شده و الان 2000 دلار می ارزه.

275
00:16:02.002 --> 00:16:04.505
من فقط می خوام یه نفر بره و با این بابا
یه ملاقاتی انجام بده ، همین.

276
00:16:04.505 --> 00:16:05.589
آقای کارلایل،

277
00:16:05.589 --> 00:16:08.717
بدون داشتن هرگونه مدرک عینی یا شکایت مستقیم از طرف...

278
00:16:09.760 --> 00:16:10.678
شانن.

279
00:16:10.678 --> 00:16:11.595
شانن.

280
00:16:12.012 --> 00:16:14.473
ما نمی تونیم به آپارتمان کسی وارد بشیم.

281
00:16:14.473 --> 00:16:15.724
متأسفانه ، ما پلیس هستیم.

282
00:16:15.724 --> 00:16:17.643
نه پلیس ازدواج.

283
00:16:23.649 --> 00:16:24.775
برایان ، ما باید با هم صحبت کنیم.

284
00:16:24.775 --> 00:16:27.403
من نمی خوام مزاحم وقتت و فکرت بشم.

285
00:16:27.403 --> 00:16:29.071
ازت می خوام که از خواهرم جدا بشی.

286
00:16:29.905 --> 00:16:30.698
چی ؟

287
00:16:30.948 --> 00:16:33.325
ازت می خوام که همین امروز تمومش کنی.

288
00:16:33.909 --> 00:16:35.119
گم شو ، عوضی.

289
00:16:35.119 --> 00:16:36.495
تو متوجه نیستی ، برایان.

290
00:16:36.495 --> 00:16:38.747
تو سومین نفری هستی که اینو ازش خواستم.

291
00:16:39.289 --> 00:16:40.624
وقتی خونه نیست برو اونجا،

292
00:16:40.624 --> 00:16:43.043
وسایلت رو جمع کن و دیگه هرگز باهاش تماس نگیر.

293
00:16:43.377 --> 00:16:44.336
فهمیدی ؟

294
00:16:44.712 --> 00:16:46.839
یعنی تو اینهمه راه اومدی اینجا که به من رشوه بدی ؟

295
00:16:46.839 --> 00:16:49.258
من بهت 25.000 دلار می دم.

296
00:16:51.427 --> 00:16:53.345
- . من دوستش دارم -
چقدر ؟

297
00:16:53.345 --> 00:16:54.763
عشق من به اون ؟

298
00:16:57.808 --> 00:16:59.935
نزدیک 50.000 دلار ارزش داره.

299
00:17:02.396 --> 00:17:05.774
باورت می شه که ما بیش از 3 هفته اس که اینجائیم.

300
00:17:08.777 --> 00:17:10.237
من داشتم به جزایر بالی می رفتم.

301
00:17:11.238 --> 00:17:12.364
من زیاد مسافرت می کنم.

302
00:17:13.949 --> 00:17:16.118
من داشتم برای گردش توی جزیره جلو می رفتم.

303
00:17:18.120 --> 00:17:20.581
درعوض یه دفعه خودم رو توی یه پرواز به لس آنجلس دیدم.

304
00:17:23.000 --> 00:17:26.003
فکر می کنم این موضوع زیر گروه
مراقب آنچه که آرزو داری باش " قرار می گیره ".

305
00:17:32.301 --> 00:17:33.761
تو متوجه منظورم می شی ؟

306
00:17:36.472 --> 00:17:37.431
متوجه می شی ، اینطور نیست ؟

307
00:17:37.431 --> 00:17:39.183
تو الان متوجه شدی من چی گفتم.

308
00:17:42.102 --> 00:17:43.645
تو انگلیسی بلدی ؟

309
00:17:46.565 --> 00:17:47.608
خواهش می کنم...

310
00:17:48.358 --> 00:17:50.152
به کسی چیزی نگو.

311
00:18:11.381 --> 00:18:12.382
لعنتی!

312
00:18:17.679 --> 00:18:19.223
می دونی چیه ؟  خیلی خب.

313
00:18:19.223 --> 00:18:21.892
تو بردی . باشه ؟ حالا خوشحالی ؟

314
00:18:22.226 --> 00:18:23.727
اون ماهی های لعنتی هم واسه خودت.

315
00:18:24.228 --> 00:18:25.437
من از اینجا می رم.

316
00:18:28.232 --> 00:18:30.150
پاموگذاشتم روی یه خارپشت دریایی!

317
00:18:31.235 --> 00:18:32.194
می فهمی چی می گم ؟

318
00:18:33.570 --> 00:18:35.531
می دونی چه مرضیه ؟

319
00:18:35.531 --> 00:18:37.491
قانقاریا ؟ قطع عضو ؟

320
00:18:39.409 --> 00:18:40.619
آخ پام...

321
00:18:48.293 --> 00:18:50.045
اوه ، تو باید یه کاری برام بکنی.

322
00:18:52.798 --> 00:18:55.050
تو باید روی پام دستشویی کنی

323
00:18:55.050 --> 00:18:58.762
برای جلوگیری از سم . اینو توی تلویزیون دیدم
 تو فقط کاری که می گم بکن..

324
00:18:59.429 --> 00:19:02.516
نه ، فقط ادرار کن روی پام ، مرد . باید باید ادرار کنی روش.

325
00:19:02.766 --> 00:19:03.767
ادرار کن.

326
00:19:04.726 --> 00:19:06.270
ادرار کن روی پام . دارم اونو از دست میدم.

327
00:19:06.270 --> 00:19:08.814
فقط کاری که میگم بکن . اگه نکنی پامو از دست میدم.

328
00:19:08.814 --> 00:19:12.317
فقط ادرار کن . ادرار کن روی پام!

329
00:19:12.568 --> 00:19:13.360
نه!

330
00:19:34.464 --> 00:19:35.299
سلام.

331
00:19:35.299 --> 00:19:36.550
صداتو نشنیدم.

332
00:19:36.550 --> 00:19:39.511
معذرت می خوام ، من مثلاً داشتم پاورچین
راه می رفتم . انگار آبروی خودم رو بردم.

333
00:19:41.430 --> 00:19:42.556
اینجا چکار می کنی ؟

334
00:19:42.556 --> 00:19:45.601
داشتیم شکار می کردیم . بون فکر کرد
بهتره که بعداز ظهر رو تعطیل کنیم.

335
00:19:46.768 --> 00:19:49.021
بون شکار می کنه ؟

336
00:19:49.021 --> 00:19:50.480
اون پسر علاقه زیادی به یادگرفتن داره.

337
00:19:53.150 --> 00:19:55.319
- فکر می کنی بتونه چیزی بگیره ؟ -
نه .

338
00:20:00.365 --> 00:20:01.825
تو اینجا چکار می کنی ، سعید ؟

339
00:20:01.825 --> 00:20:02.993
دو صحرانوردی.

340
00:20:04.453 --> 00:20:06.830
دارم سعی می کنی یه چیزی واسه نقشه روسیو بسازم ، ولی...

341
00:20:06.830 --> 00:20:07.915
چیزی نداری که بسازی.

342
00:20:09.041 --> 00:20:09.917
دقیقاً.

343
00:20:10.626 --> 00:20:11.835
خب . تو یه قطب نما ساختی.

344
00:20:12.085 --> 00:20:15.505
تا پیش از وقتی که ویبلو بودم ، همچین چیزی ندیده بودم.

345
00:20:16.465 --> 00:20:17.591
ویبلو چیه ؟

346
00:20:17.591 --> 00:20:20.469
درست زمانی در میانه دوره پیشاهنگی.

347
00:20:20.677 --> 00:20:22.846
خب یه ویبلو چکار می کنه ؟

348
00:20:23.555 --> 00:20:25.307
بدست آوردن مدال بیشتر.

349
00:20:27.267 --> 00:20:29.394
گره زدن کراوات ، شناختن پرندگان.

350
00:20:31.772 --> 00:20:33.774
من بچه خیلی محبوبی نبودم.

351
00:20:41.949 --> 00:20:43.200
من تنهات می زارم تا به کارت برسی.

352
00:20:44.159 --> 00:20:47.412
بگیرش . این ممکنه به دردت بخوره.

353
00:20:52.000 --> 00:20:53.335
تو بهش احتیاج نداری ؟

354
00:20:53.335 --> 00:20:54.503
دیگه نه.

355
00:21:11.853 --> 00:21:13.772
یه نفر بیاد کمک!

356
00:21:16.900 --> 00:21:18.110
اون کیه ؟

357
00:21:18.402 --> 00:21:19.528
بون ؟!

358
00:21:20.529 --> 00:21:21.530
شانن!

359
00:21:22.406 --> 00:21:23.657
من طناب پیچ شدم.

360
00:21:23.657 --> 00:21:24.616
چی ؟

361
00:21:25.867 --> 00:21:27.286
می تونی بیای اینجا ؟

362
00:21:27.286 --> 00:21:29.371
منم طناب پیچ شدم!

363
00:21:37.337 --> 00:21:38.338
بون!

364
00:21:38.630 --> 00:21:40.299
صبر کن شانن ، دارم میام!

365
00:21:40.549 --> 00:21:43.593
بون ! اون داره نزدیک تر میشه!

366
00:21:44.469 --> 00:21:46.305
یکی کمکم کنه!

367
00:21:59.735 --> 00:22:01.194
خواهش می کنم ، بون!

368
00:22:10.245 --> 00:22:11.288
بون!

369
00:22:18.670 --> 00:22:19.921
بون!

370
00:22:23.800 --> 00:22:25.844
بون ! کمکم کن ، زودباش.

371
00:22:25.844 --> 00:22:27.179
- . دارم سعی می کنم -
خواهش می کنم .

372
00:22:28.221 --> 00:22:29.514
خواهش می کنم عجله کن!

373
00:22:31.558 --> 00:22:32.309
برو ! برو!

374
00:22:37.647 --> 00:22:38.357
زودباش!

375
00:22:40.692 --> 00:22:42.819
- ! بدو  -
نه ، از اینطرف !

376
00:23:32.702 --> 00:23:34.037
بزار یه چیزی ازت بپرسم.

377
00:23:34.996 --> 00:23:36.790
فکر می کنی شمال از کدوم طرفه ؟

378
00:23:37.541 --> 00:23:38.291
ببخشید ؟

379
00:23:38.291 --> 00:23:39.960
شمال ، از کدوم طرفه ؟

380
00:23:42.963 --> 00:23:44.131
باشه ....

381
00:23:44.714 --> 00:23:46.383
خورشید اونطرف غروب می کنه...

382
00:23:46.383 --> 00:23:49.177
پس اونطرف غرب میشه.

383
00:23:50.887 --> 00:23:54.307
اونور هم باید شمال باشه . آره.

384
00:23:54.850 --> 00:23:57.477
درسته ، شمال باید همون طرف باشه.

385
00:24:02.607 --> 00:24:04.234
آره . شمال اونطرفه.

386
00:24:05.735 --> 00:24:06.611
من...

387
00:24:06.987 --> 00:24:10.365
یه حوزه مغناطیسی غیر عادی کوچیک
می تونه 2 تا 3 درجه اختلاف رو نشون بده.

388
00:24:10.365 --> 00:24:11.825
ولی نه این یکی.

389
00:24:12.325 --> 00:24:13.368
چی می خوای بگی ؟

390
00:24:14.244 --> 00:24:16.913
من می گم این قطب نما مسلماً اشکال داره.

391
00:24:18.331 --> 00:24:19.749
اینو از کجا آوردی ؟

392
00:24:20.000 --> 00:24:22.085
لاک امروز بعدازظهر اینو به من داد.

393
00:24:22.669 --> 00:24:23.503
لاک.

394
00:24:25.589 --> 00:24:26.965
لاک رو کجا دیدی ؟

395
00:24:27.466 --> 00:24:29.092
حدود یه مایلی شرق اینجا.

396
00:24:29.384 --> 00:24:30.886
بطرف جنگل قدم می زد.

397
00:24:32.220 --> 00:24:33.805
حداقل من فکر می کنم شرق.

398
00:25:16.848 --> 00:25:18.308
تو باهاش چکار کردی ؟

399
00:25:19.267 --> 00:25:20.560
با کی چکار کردم ؟

400
00:25:20.977 --> 00:25:24.397
لاک . چه طوری اون روانی رو از سر خودت واکردی ؟

401
00:25:24.397 --> 00:25:25.690
من کاری باهاش نکردم.

402
00:25:26.233 --> 00:25:28.485
اون چکار کرده بود ، چون خیلی خسته بنظر می رسید ؟

403
00:25:28.860 --> 00:25:31.363
- . ببین ، من می دونم شما دو تا -
بیا برگردیم به کمپ .

404
00:25:39.371 --> 00:25:41.456
- . قرار بود که بعداً بیای -
همراهت کیف داری ؟

405
00:25:41.957 --> 00:25:43.124
چیزی هست که بخوای برداری ؟

406
00:25:43.333 --> 00:25:44.543
- . تو باید برگردی -
نه ، شانن .

407
00:25:44.543 --> 00:25:46.044
ما باید از این کشور بریم.

408
00:25:46.586 --> 00:25:48.338
چیزی هست که بخوای با خودت بیاری ؟

409
00:25:49.339 --> 00:25:50.549
تو چت شده ؟

410
00:25:55.595 --> 00:25:56.972
اینجا رو ببین.

411
00:25:56.972 --> 00:25:58.473
راه بیفت ، خواهش می کنم.

412
00:25:59.724 --> 00:26:00.475
زودباش.

413
00:26:01.768 --> 00:26:02.852
می تونیم بریم.

414
00:26:03.228 --> 00:26:05.105
هی ، میت . تو هنوز موضوع رو نگرفتی ، گرفتی ؟

415
00:26:06.273 --> 00:26:07.399
چی به چیه.

416
00:26:18.368 --> 00:26:19.661
تو منو سرکار گذاشتی.

417
00:26:19.995 --> 00:26:21.621
همه چیز از قبل تنظیم شده بود.

418
00:26:22.998 --> 00:26:24.416
اون فقط چیزی رو که طلبکار بود گرفت.

419
00:26:24.416 --> 00:26:25.333
تو چی گفتی ؟

420
00:26:25.333 --> 00:26:28.628
اون گفت که مادرت وقتی که پدر شانن مرده اونو پیچونده.

421
00:26:28.628 --> 00:26:30.630
همه پولای پدرش رو واسه خودش نگهداشته.

422
00:26:30.630 --> 00:26:32.382
عجب مامان نازی داری.

423
00:26:35.343 --> 00:26:37.470
این اولین بار نیست ، هست ؟

424
00:26:39.097 --> 00:26:41.308
تو همه اینا رو از قبل برنامه ریزی کرده بودی
 تو یه الف بچه..

425
00:26:41.308 --> 00:26:41.683
بسیار خب . دیگه کافیه.

426
00:26:41.683 --> 00:26:43.351
به من دست نزن ، عوضی

427
00:26:45.228 --> 00:26:47.022
برایان ، ولش کن.

428
00:26:48.148 --> 00:26:50.442
ولش کن ، ولش کن.

429
00:27:20.347 --> 00:27:21.306
هیچ کشتی نیست ؟

430
00:27:22.515 --> 00:27:23.475
هنوز نه.

431
00:27:23.475 --> 00:27:25.602
ولی من  .... آدم صبوری هستم.

432
00:27:27.270 --> 00:27:28.438
میتونم بهت ملحق شم.

433
00:27:33.652 --> 00:27:35.695
خیلی وقته با هم حرف نزدیم ، جان.

434
00:27:36.404 --> 00:27:39.324
- . خب ، تو خیلی سرت شلوغه -
تو هم همینطور .

435
00:27:44.496 --> 00:27:47.624
- بون کجاست ؟ -
امروز ندیدمش .

436
00:27:47.624 --> 00:27:48.500
آره ؟

437
00:27:49.292 --> 00:27:51.336
شما دوتا تموم هفته به گرازها حمله می کردید.

438
00:27:52.170 --> 00:27:53.838
خب ، پس بزار جیبامو بگردم.

439
00:27:54.047 --> 00:27:55.131
نه ، نه بون.

440
00:27:59.219 --> 00:28:00.804
شکار گراز خوب پیش می ره ؟

441
00:28:02.097 --> 00:28:03.390
بین تو و من ؟

442
00:28:04.182 --> 00:28:05.016
همیشه.

443
00:28:05.475 --> 00:28:08.061
می ترسم از قسمتی که ما هستیم شروع به مهاجرت کنن.

444
00:28:08.770 --> 00:28:09.813
اونا حیوونای با هوشی هستن.

445
00:28:09.813 --> 00:28:12.440
و حیوونای باهوش خیلی زود سازگار می شن.

446
00:28:12.440 --> 00:28:15.068
وقتی یه نابود کننده جدید به محیطشون وارد بشه،

447
00:28:15.527 --> 00:28:16.569
منظورت مائیم ؟

448
00:28:17.445 --> 00:28:19.614
خطرناکترین نابود کننده در دنیا.

449
00:28:26.287 --> 00:28:27.872
کس دیگه ای هم می دونه ؟

450
00:28:28.832 --> 00:28:31.251
- . فقط مایکل  -
ولی شوهرت نمی دونه ؟

451
00:28:31.251 --> 00:28:32.669
- ... خواهش می کنم ، من -
نگران نباش .

452
00:28:33.670 --> 00:28:35.171
من می تونم این راز رو نگهدارم.

453
00:28:38.091 --> 00:28:40.844
من زبان انگلیسی رو توی کره یاد گرفتم.

454
00:28:41.469 --> 00:28:43.263
اون نمی دونه . موضوع...

455
00:28:43.972 --> 00:28:45.181
یه خورده پیچیده اس.

456
00:28:45.598 --> 00:28:47.517
- خب چرا حالا بهش نمی گی ؟ -
نمی تونم .

457
00:28:47.517 --> 00:28:51.980
- چرا ؟ -
چون دوستش دارم .

458
00:28:54.274 --> 00:28:57.819
تا حالا به مردی که دوستش داشتی دروغ گفتی ؟

459
00:29:05.994 --> 00:29:07.996
تو مطمئنی که انگلیسی بلد نیستی ؟

460
00:29:08.246 --> 00:29:10.248
چون شایعه شده که تو یه کاری کردی.

461
00:29:13.001 --> 00:29:14.627
تو همسر جذابی داری.

462
00:29:28.349 --> 00:29:30.477
آها ، فهمیدم . این یه جور تلافیه.

463
00:29:30.477 --> 00:29:32.604
چون من اون خارپشت ها رو نخوردم.

464
00:29:33.855 --> 00:29:36.274
اگه یه ماهی بهم بدی اینو می خورم ، باشه.

465
00:29:38.860 --> 00:29:40.153
باشه . خوبه.

466
00:29:43.698 --> 00:29:46.785
اونطرف ، پشت لثه ها...

467
00:29:47.452 --> 00:29:48.286
اوه ، خدای من.

468
00:30:13.353 --> 00:30:13.853
ممنونم.

469
00:30:17.023 --> 00:30:18.024
کمک می خوای ؟

470
00:30:19.400 --> 00:30:20.235
آره.

471
00:30:20.235 --> 00:30:21.569
آره ، یکی باشه خوبه.

472
00:30:25.573 --> 00:30:27.325
تازگی اطراف غار دیدمت.

473
00:30:28.868 --> 00:30:30.662
به یه تغییر احتیاج داشتم.

474
00:30:31.955 --> 00:30:33.289
الان چطوری ، چارلی ؟

475
00:30:33.748 --> 00:30:34.749
من چطورم ؟

476
00:30:35.250 --> 00:30:37.043
با دو هفته ترک اعتیاد به هروئین،

477
00:30:37.043 --> 00:30:39.963
یا با دزدیده شدن کلیر بدست یه عوضی
که می خواست منو بکشه ؟

478
00:30:41.422 --> 00:30:43.424
من آسپرین رو بخاطر هروئین به تو دادم.

479
00:30:50.139 --> 00:30:51.599
تو فکر می کنی اون چه سرگذشتی داره ؟

480
00:30:51.599 --> 00:30:52.392
کی ؟

481
00:30:52.934 --> 00:30:53.685
لاک ؟

482
00:30:54.519 --> 00:30:56.646
آدمی با یه طبیعت عجیب و غریب،

483
00:30:57.063 --> 00:30:58.356
خیلی هم مزاحمه.

484
00:30:58.356 --> 00:31:00.567
اون احتمالاً همه همکاراش رو توی دفتر پست کشته،

485
00:31:00.567 --> 00:31:02.861
وقتی که مادرش فراموش کرده
کلوچه شو توی کیفش بزاره.

486
00:31:02.861 --> 00:31:04.946
به هر حال ، این اولین درک من از اونه.

487
00:31:06.865 --> 00:31:08.283
اون زندگی منو نجات داد.

488
00:31:09.826 --> 00:31:10.994
پس تو بهش اعتماد داری ؟

489
00:31:12.370 --> 00:31:13.288
اعتماد به اون ؟

490
00:31:14.122 --> 00:31:16.541
دلخور نشو رفیق ، ولی اگه تو این جزیره یه نفر باشه...

491
00:31:16.541 --> 00:31:19.210
که من یقین دارم می تونه جون همه ما رو نجات بده،

492
00:31:19.586 --> 00:31:20.795
اون جان لاکه.

493
00:31:39.105 --> 00:31:40.732
زودباش پسر . توپ رو می خوای ؟

494
00:31:43.359 --> 00:31:46.362
برو توپ رو بیار . برو توپ رو بیار . پسرخوب.

495
00:31:46.362 --> 00:31:47.780
رفیق ، کیفتو پیدا کردی ؟

496
00:31:47.780 --> 00:31:49.407
- . وحشتناک بود ، مرد -
آره .

497
00:31:50.325 --> 00:31:52.452
خیلی خوب می شه اگه بشه از مسواکت
دوباره استفاده کرد.

498
00:31:53.620 --> 00:31:56.831
- . توو جیبت یه انبه داری؟ -
آره ، خوبه .

499
00:31:57.081 --> 00:32:00.627
- ... هی ، اشكالی نداره اگه منـ -
خودت انجام بده .

500
00:32:00.627 --> 00:32:02.337
تو می خوای از بدترین دشمنت خواهش بکنی ؟

501
00:32:02.670 --> 00:32:04.172
امیدوارم که دست از شکار خارپشت دریایی بردارن.

502
00:32:07.216 --> 00:32:08.676
آره.

503
00:32:16.434 --> 00:32:17.602
ممنونم.

504
00:32:20.521 --> 00:32:22.857
رفیق ، این قبلاً تمیز شده ؟ داری با من شوخی می کنی ؟

505
00:32:43.544 --> 00:32:45.004
اونا خوشحال بنظر می رسن.

506
00:32:47.173 --> 00:32:48.049
خوشحال ؟

507
00:32:51.636 --> 00:32:52.887
دستتو بیار جلو.

508
00:32:56.140 --> 00:32:57.809
بهت قول می دم که ازش خوشت بیاد.

509
00:33:03.564 --> 00:33:05.858
چیزای کوچیک زبر زرد متمایل به خاکستری ؟

510
00:33:05.858 --> 00:33:07.819
نه ، نه ، نه ، . اینا...

511
00:33:07.819 --> 00:33:09.946
چیزای کوچیک نازک آبی متمایل به سیاه.

512
00:33:11.489 --> 00:33:12.740
تخم گوآوا.

513
00:33:13.199 --> 00:33:14.826
باغچه بدون گوآوا معنی نداره.

514
00:33:23.292 --> 00:33:25.211
مطمئنی که داریم مسیر رو درست می ریم ؟

515
00:33:25.211 --> 00:33:26.587
اگه دلت نمی خواد دنبالم بیای ، خب نیا.

516
00:33:26.587 --> 00:33:27.755
اگه بهترین دوست اون آدم حقه باز نبودی...

517
00:33:27.755 --> 00:33:30.383
همونی که ما رو آورد اینجا ، باهات نمی اومدم ....

518
00:33:31.092 --> 00:33:33.553
تو و لاک شکار نمی کردین ، می کردین ؟
شما داشتین کار دیگه ای می کردین.

519
00:33:33.553 --> 00:33:36.639
- ما قبلاً اینجا نبودیم ؟ -
تو یه دروغگوی وحشتناک هستی ، بون !

520
00:33:37.807 --> 00:33:38.933
ما هیچ کاری نمی کردیم.

521
00:33:38.933 --> 00:33:40.643
چرا اسرار اون مرد رو مخفی می کنی ؟

522
00:33:40.643 --> 00:33:42.437
می دونی اون مرد کیه ؟

523
00:33:42.854 --> 00:33:45.273
اون تنها کسیه که می دونه چه اتفاقی داره می افته.

524
00:33:45.565 --> 00:33:48.109
- این چه معنی می تونه داشته باشه ؟ -
یعنی اون خیلی باهوشه .

525
00:33:50.987 --> 00:33:52.488
اون ما رو بسته بود ، بون!

526
00:33:54.949 --> 00:33:55.867
چرا ؟

527
00:33:59.537 --> 00:34:00.913
ما یه چیزی پیدا کردیم ؟

528
00:34:02.749 --> 00:34:03.666
چی ؟

529
00:34:04.876 --> 00:34:06.586
وقتی دنبال کلیر می گشتیم پیداش کردیم.

530
00:34:06.586 --> 00:34:08.629
قطعه فلزی که توی جنگل دفن شده.

531
00:34:08.629 --> 00:34:11.424
ما داشتیم اونجا رو می کندیم
 این کاری بود که ما می کردیم..

532
00:34:12.633 --> 00:34:13.676
یه قطعه فلزی.

533
00:34:13.676 --> 00:34:16.304
یه دریچه که زیر گل و لای دفن شده.

534
00:34:16.929 --> 00:34:17.847
مثل یه در ؟

535
00:34:17.847 --> 00:34:19.682
آره ، شانن . اون یه جور دریچه اس.

536
00:34:20.975 --> 00:34:22.101
اون کجا رفت ؟

537
00:34:25.772 --> 00:34:26.856
نمی دونم.

538
00:34:27.482 --> 00:34:30.234
ولی من بهش گفتم که می خوام به تو بگم
 اونم اون کار رو کرد..

539
00:34:36.199 --> 00:34:37.200
زودباش!

540
00:34:56.469 --> 00:34:57.386
نه!

541
00:34:57.678 --> 00:34:58.596
شانن!

542
00:35:03.142 --> 00:35:03.893
شانن!

543
00:35:05.353 --> 00:35:06.270
شانن!

544
00:35:20.618 --> 00:35:21.744
تو چی می خوای ؟

545
00:35:27.750 --> 00:35:29.043
برایان پول رو برداشت.

546
00:35:31.003 --> 00:35:32.130
اون رفته.

547
00:35:38.219 --> 00:35:39.887
پس بازیگر بازی رو باخت.

548
00:35:40.721 --> 00:35:42.181
شاعرانه اس . اینطور فکر نمی کنی ؟

549
00:35:42.181 --> 00:35:44.350
من می دونستم تو پول میاری . می دونستم.

550
00:35:44.350 --> 00:35:46.394
- . تو مستی -
می خوای بدونی چرا ؟

551
00:35:46.394 --> 00:35:48.771
خیلی مهم نیست . به هرحال تو به من می گی.

552
00:35:48.771 --> 00:35:50.189
چون تو برادرانه عاشق منی.

553
00:35:51.315 --> 00:35:52.150
چی ؟

554
00:35:52.942 --> 00:35:55.403
تو پول رو با خودت آوردی چون عشق برادری داری.

555
00:35:57.697 --> 00:35:59.699
تو منو فریب دادی...

556
00:36:00.116 --> 00:36:01.409
تو همیشه عاشق من بودی.

557
00:36:01.409 --> 00:36:04.078
تو همیشه یه کوچولوی خودرأی بودی ، ولی حالا یه فریبکاری.

558
00:36:05.037 --> 00:36:06.622
من همیشه اینو می دونستم.

559
00:36:12.545 --> 00:36:15.715
- . بون -
چیه ؟

560
00:36:17.884 --> 00:36:19.635
کی بر می گردیم به لس آنجلس ؟

561
00:36:21.554 --> 00:36:24.056
تو باید به مادرت بگی که...

562
00:36:24.891 --> 00:36:28.311
دوباره منو نجات دادی ، مثل همیشه ....

563
00:36:28.311 --> 00:36:30.521
بعدش با هم بر می گردیم.

564
00:36:30.521 --> 00:36:31.606
به کجا ؟

565
00:36:32.690 --> 00:36:33.941
به جایی که بودیم.

566
00:36:35.443 --> 00:36:37.236
انگار فکر همه جاشو کردی.

567
00:36:39.572 --> 00:36:40.740
لباساتو بپوش.

568
00:36:48.289 --> 00:36:49.332
شانن!

569
00:37:11.729 --> 00:37:12.563
نه.

570
00:37:36.414 --> 00:37:37.832
اونو کشت!

571
00:37:42.461 --> 00:37:43.879
تو برش گردون.

572
00:37:43.879 --> 00:37:46.799
اون لعنتی خواهر منو کشت.

573
00:37:47.341 --> 00:37:49.593
تقصیر تو بود . تو اونو اونجا رها کردی.

574
00:37:49.593 --> 00:37:51.470
- خواهرت ؟ -
منو احمق فرض نکن .

575
00:37:51.470 --> 00:37:54.348
- . آروم باش -
اون توی بغلم مرد .

576
00:37:55.057 --> 00:37:56.475
چرا هیچ جای بدنت خونی نیست ؟

577
00:38:05.234 --> 00:38:07.653
اونجا چه اتفاقی برای من افتاد ؟

578
00:38:07.653 --> 00:38:08.654
من نمی دونم.

579
00:38:10.531 --> 00:38:12.533
نمی دونم . تو بهم بگو.

580
00:38:14.827 --> 00:38:17.121
ولی خواهرت ، شانن...

581
00:38:29.175 --> 00:38:31.344
اون مرده بود.

582
00:38:32.136 --> 00:38:34.180
این اون چیزیه که می خواستم ببینی ؟

583
00:38:34.180 --> 00:38:35.389
چی می خواستی ببینم ؟

584
00:38:38.726 --> 00:38:40.353
اون چیزی که روی سرم گذاشتی.

585
00:38:41.812 --> 00:38:42.855
تو به من مواد مخدر دادی ؟

586
00:38:42.855 --> 00:38:44.065
من یه تجربه بهت دادم...

587
00:38:44.065 --> 00:38:47.068
که می تونه زندگیتو توی این جزیره نجات بده ....

588
00:38:47.360 --> 00:38:48.486
این حقیقت نداشت ؟

589
00:38:48.778 --> 00:38:50.613
این همون چیزی بود که خودت ساختی.

590
00:38:54.325 --> 00:38:55.534
من اونو دیدم.

591
00:38:57.536 --> 00:38:59.163
من دیدم که مرده.

592
00:39:01.165 --> 00:39:04.418
چه حسی داشتی ... وقتی اون مرد ؟

593
00:39:08.589 --> 00:39:10.549
حس کردم ، حس کردم...

594
00:39:11.634 --> 00:39:12.927
حس کردم رها شدم.

595
00:39:17.056 --> 00:39:18.516
حس کردم رها شدم.

596
00:39:21.644 --> 00:39:22.603
آره.

597
00:39:27.733 --> 00:39:29.235
وقتشه که بزاری بره.

598
00:39:49.922 --> 00:39:51.132
دنبالم بیا.

