
1
00:00:08.341 --> 00:00:09.718
تو به پسرم چیزی گفتی ؟

2
00:00:10.844 --> 00:00:13.513
- . من باید با شما صحبت کنم -
تو انگلیسی حرف می زنی ؟

3
00:00:13.513 --> 00:00:18.143
همسرم اینو نمی دونه . اون آدم بدبینیه.

4
00:00:18.476 --> 00:00:19.436
کجایی ؟

5
00:00:19.728 --> 00:00:20.645
کجایی ؟

6
00:00:20.979 --> 00:00:21.646
کجایی ؟

7
00:00:52.385 --> 00:00:53.386
کتاب با حالیه.

8
00:01:09.778 --> 00:01:10.945
در مورد خرگوشهاست.

9
00:01:14.240 --> 00:01:15.909
بدون لباس باید سرد باشه.

10
00:01:17.118 --> 00:01:18.036
شرط ببند.

11
00:01:18.953 --> 00:01:21.539
چطوری کمی بیای جلوتر .

12
00:01:23.083 --> 00:01:25.418
مطمئنی که می دونی چطوری باید
یه دختر رو احساساتی کنی ، ساویر ؟

13
00:02:00.328 --> 00:02:01.955
تو توی وسایل من چکار می کنی ، پسر ؟

14
00:02:05.125 --> 00:02:06.251
ممکنه درد داشته باشه.

15
00:02:12.549 --> 00:02:14.259
آماده ای که بهم بگی چه اتفاقی افتاده ؟

16
00:02:15.176 --> 00:02:17.887
ما داشتیم سعی می کردیم که
منبع درخواست کمک رو پیدا کنیم.

17
00:02:17.887 --> 00:02:19.597
من فشفشه رو از سمت ساحل دیدم.

18
00:02:21.015 --> 00:02:23.601
و بعد اون یکی رو که ساویر از سمت جنگل فرستاد.

19
00:02:24.519 --> 00:02:26.104
من آنتن خودم رو روشن کردم.،

20
00:02:26.896 --> 00:02:28.731
دستگاه رادیویی راه افتاد،

21
00:02:30.233 --> 00:02:31.317
و بعدش...

22
00:02:31.985 --> 00:02:33.027
تاریکی.

23
00:02:34.362 --> 00:02:36.614
اون که منو زد از پشت سرم اومد.

24
00:02:37.657 --> 00:02:40.201
- و همه تجهیزات رو از بین برد ؟ -
آره .

25
00:02:41.161 --> 00:02:43.580
گوش کن ، ما باید اینو بفهمیم ، ولی هیچ کاری...

26
00:02:43.580 --> 00:02:47.125
من برای پیدا کردن مسؤول این کار
 هر کاری که لازم باشه می کنم،.

27
00:02:49.002 --> 00:02:50.962
ما به کمک احتیاج داریم!

28
00:03:01.598 --> 00:03:02.682
چی شده ؟

29
00:03:06.269 --> 00:03:07.270
ساویر.

30
00:03:33.463 --> 00:03:35.256
آه ! جک ، خوبه.

31
00:03:35.632 --> 00:03:36.716
این فقط یه خراشیدگیه.

32
00:03:36.716 --> 00:03:38.843
آره . امروز کلّی خراشیدگی داشتیم.

33
00:03:40.887 --> 00:03:42.597
دنبال آب اکسیژنه می گردم.

34
00:03:43.556 --> 00:03:45.225
- . اون یه دفعه پرید روی من ، مرد -
چرا ؟

35
00:03:48.436 --> 00:03:49.771
شانن آسم داره.

36
00:03:50.188 --> 00:03:51.648
- آسم ؟ -
آره .

37
00:03:52.398 --> 00:03:53.942
قبلاً ندیده بودم دچار حمله ای بشه.

38
00:03:53.942 --> 00:03:55.109
چون اون یه اسپری تنفسی داشت.

39
00:03:55.109 --> 00:03:56.986
وقتی کسی نمی دید از اون استفاده می کرد.

40
00:03:56.986 --> 00:03:59.864
اون از وقتی کوچیک بود به آسم مبتلا شد.

41
00:04:00.073 --> 00:04:01.532
فکر می کنم نمی تونه درست تنفس کنه.

42
00:04:02.408 --> 00:04:05.536
- گفتی یه اسپری تنفسی داشت ؟ -
دو روز پیش تموم شد .

43
00:04:05.536 --> 00:04:08.248
اون چهارتا یدکی داشت ، که برای دو ماهش کافی بود.

44
00:04:08.248 --> 00:04:11.376
ولی همیشه داروهاش رو فراموش می کرد
 واسه همین من اونا رو گذاشتم توی کیفم،.

45
00:04:11.376 --> 00:04:13.878
امروز دیدم که اون الاغ داره یه کتاب می خونه.

46
00:04:13.878 --> 00:04:14.963
تو داری منو گیج می کنی.

47
00:04:14.963 --> 00:04:16.714
اون کتاب توی کیف من بود - چیزایی که من چک کردم.

48
00:04:16.965 --> 00:04:19.008
وقتی کتابم دست اونه ، یعنی کیفم هم پیش اونه.

49
00:04:19.008 --> 00:04:20.969
وقتی کیفم پیش اونه ، یعنی اسپری ها هم دست اونه.

50
00:04:27.058 --> 00:04:29.269
تنفسش امروز واقعاً سخت تر شده ، مرد.

51
00:04:29.560 --> 00:04:33.314
اگه دچار حمله بشه ، دیگه خوب نمی شه.

52
00:04:45.827 --> 00:04:49.163
- اون کجاست ؟ -
هی ، دکتر ، خیلی وقته ندیدمت !

53
00:04:49.163 --> 00:04:50.748
- اون کجاست ؟ -
چی کجاست ؟

54
00:04:50.748 --> 00:04:52.041
داروهای آسم اون دختر.

55
00:04:53.209 --> 00:04:54.836
اسپری های تنفسی شانن.

56
00:04:55.545 --> 00:04:56.504
آهان ، اون.

57
00:04:56.504 --> 00:04:58.631
تو به یه بچه که می خواسته
به خواهر بیمارش کمک کنه حمله کردی.

58
00:04:58.631 --> 00:05:02.051
نه ، من مچ یه دزد رو گرفتم
 چون داشت توی وسایلم می گشت..

59
00:05:02.051 --> 00:05:04.095
- وسایل تو ؟ کی گفته مال توئه ؟ -
چون خودم برشون داشتم .

60
00:05:04.095 --> 00:05:07.098
تو هر چیزی رو که از کیف بیرون افتاده
بر می داری و صاحب می شی ؟،

61
00:05:07.098 --> 00:05:12.061
ببین ، من نمی دونم تو چه جور سیستم
کمونیستی اشتراکی توی اون غار براه انداختی،

62
00:05:12.061 --> 00:05:14.480
ولی اینجا مالکیت فرق می کنه.

63
00:05:14.480 --> 00:05:16.482
یه مرد حق داره که از اموالش مراقبت کنه.

64
00:05:16.482 --> 00:05:17.442
بلند شو!

65
00:05:18.776 --> 00:05:20.403
چرا ؟ می خوای ببینی کی بلندتره ؟

66
00:05:20.403 --> 00:05:21.529
بلند شو!

67
00:05:21.529 --> 00:05:23.156
مطمئنی که می خوای واسه خودت
دردسر درست کنی ، دکتر ؟

68
00:05:23.156 --> 00:05:25.533
اوه ، آره . مطمئنم.

69
00:05:30.038 --> 00:05:31.164
اینجا چه خبره ؟

70
00:05:43.718 --> 00:05:44.802
می خوام اونو بکشم.

71
00:05:45.178 --> 00:05:46.929
گرفتن اون داروها کمکی به ما نمی کنه.

72
00:05:46.929 --> 00:05:48.556
شاید اینطور باشه ، ولی دل من خنک میشه.

73
00:05:48.556 --> 00:05:49.849
خب ، چی می تونه منصرفت کنه ؟

74
00:05:52.018 --> 00:05:53.686
ما وحشی نیستیم ، کیت.

75
00:05:54.562 --> 00:05:55.521
هنوز نه.

76
00:05:57.482 --> 00:05:58.858
بزار من با ساویر حرف بزنم.

77
00:05:59.692 --> 00:06:01.569
چی باعث شده فکر کنی به حرفات گوش می ده ؟

78
00:06:02.570 --> 00:06:04.280
اون میگه ما با هم ارتباط داریم.

79
00:06:09.494 --> 00:06:12.288
- همینطوره ؟ -
خواهش می کنم .

80
00:06:23.883 --> 00:06:24.967
تو چی می خوای ؟

81
00:06:28.805 --> 00:06:29.889
ببخشید ؟

82
00:06:30.681 --> 00:06:32.892
تو چی می خوای ساویر ؟

83
00:06:34.268 --> 00:06:37.563
کک مکی ، من واسه این سؤالت کلی جواب دارم.

84
00:06:37.563 --> 00:06:38.856
من حتی نمی دونم از کجا باید شروع کنم.

85
00:06:39.774 --> 00:06:41.609
در مقابل اسپری ها چی می خوای ؟

86
00:06:44.320 --> 00:06:47.448
سؤال خوبیه . یه لحظه صبر کن.

87
00:06:49.992 --> 00:06:51.452
چکار باید بکنم ؟

88
00:06:55.456 --> 00:06:56.833
باید یه کتاب بدی!

89
00:06:57.333 --> 00:06:59.544
- چی ؟ -
یه کتاب .

90
00:07:00.044 --> 00:07:01.379
از تو ، همین الان.

91
00:07:05.466 --> 00:07:06.801
من نمی فهمم.

92
00:07:07.677 --> 00:07:09.971
- چی رو نمی فهمی ؟ -
رفتار تو رو .

93
00:07:10.721 --> 00:07:12.432
تو داری لج می کنی ، ساویر.

94
00:07:14.016 --> 00:07:18.771
من از تو می خوام به یه زن که نمی تونه نفس بکشه
کمک کنی ، اونوقت تو از من می خوای که کتاب برای مطالعه بدم ؟،

95
00:07:20.481 --> 00:07:22.233
هیچکس اینقدر نفرت انگیز نیست.

96
00:07:25.778 --> 00:07:28.698
- . من تو رو دیدم ، خودت هم می دونی -
تو چی رو دیدی ؟

97
00:07:29.365 --> 00:07:33.077
با یه تیکه کاغذ . همونی که تو جیبت گذاشتی.

98
00:07:33.744 --> 00:07:36.289
وقتی اونو می خوندی متوجه تغییر چهره ات شدم.

99
00:07:37.165 --> 00:07:41.127
و اینکه چطور با دقت اونو تا کردی
 این نشون می ده که تو یه چیزیت هست..

100
00:07:42.170 --> 00:07:44.172
خب ، حالا هر چقدر دلت می خواد به بازی ادامه بده.

101
00:07:45.047 --> 00:07:47.467
ولی من می دونم هنوز یه ذره انسانیت داری.

102
00:07:48.342 --> 00:07:49.719
اون دارو رو بده به من.

103
00:07:50.553 --> 00:07:52.221
تو فکر می کنی منو درک می کنی ؟

104
00:07:52.221 --> 00:07:55.099
- ... آره . من فکر می کنم -
خفه شو !!

105
00:07:57.768 --> 00:07:59.979
تو می خوای بدونی که من چه جور بشری هستم ؟

106
00:08:02.732 --> 00:08:03.691
بخونش.

107
00:08:09.071 --> 00:08:10.072
بخونش.

108
00:08:10.656 --> 00:08:11.782
با صدای بلند.

109
00:08:16.370 --> 00:08:17.872
<i>" ، آقای ساویر عزیز "</i>

110
00:08:19.415 --> 00:08:20.958
<i>" تو نمی دونی من کی هستم "</i>

111
00:08:21.167 --> 00:08:22.376
<i>" ولی من تو رو می شناسم "</i>

112
00:08:22.376 --> 00:08:24.545
<i>" و می دونم که چکار کردی "</i>

113
00:08:27.006 --> 00:08:29.217
<i>" تو با مادرم صنم داشتی "</i>

114
00:08:30.885 --> 00:08:33.554
<i>" و تمام پولهای پدرم رو دزدیدی "</i>

115
00:08:35.014 --> 00:08:36.599
<i>" بعدش اون عصبانی شد "</i>

116
00:08:37.683 --> 00:08:39.560
<i>" و مادرم رو کشت "</i>

117
00:08:41.187 --> 00:08:43.231
<i>" و بعدش خودش رو کشت "</i>

118
00:08:43.231 --> 00:08:44.732
قطعش نکن.

119
00:08:45.525 --> 00:08:47.026
تازه به جای خوبش رسیدی.

120
00:08:51.906 --> 00:08:53.491
<i>" من فقط اسم تو رو می دونم "</i>

121
00:08:54.534 --> 00:08:55.952
<i>" ولی یکی از این روزها پیدات می کنم "</i>

122
00:08:55.952 --> 00:09:00.122
<i>" و این نامه رو بهت می دم و تو به یاد میاری که با من چکار کردی "</i>

123
00:09:03.543 --> 00:09:06.087
<i>" تو پدر و مادر منو کشتی ، آقای ساویر "</i>

124
00:09:17.265 --> 00:09:19.100
خب حالا نظرت راجع به اون کتاب چیه ؟

125
00:09:26.732 --> 00:09:28.025
فکرشم نمی کردم.

126
00:09:45.501 --> 00:09:46.294
لاک،

127
00:09:46.877 --> 00:09:50.381
شب گذشته موقع غروب کجا بودی ؟

128
00:09:51.924 --> 00:09:54.594
خب ، متأسفم که تنها شاهدی که می دونه من کجا بودم،

129
00:09:54.594 --> 00:09:57.054
همین گرازیه که واسه شام امشب پوستش رو کندم.

130
00:09:58.431 --> 00:10:00.850
شنیدم که داشتی سعی می کردی
پیام درخواست کمک بفرستی،

131
00:10:01.350 --> 00:10:02.768
خب اینطور بنظر می رسه که...

132
00:10:02.768 --> 00:10:06.272
کسی که بهت حمله کرده دلیلی داره که
نمی خواد از این جزیره خارج بشه.

133
00:10:08.524 --> 00:10:12.987
احتمالاً  کسی که از شرایط فعلی ما سود می بره.

134
00:10:15.156 --> 00:10:17.283
و تا اونجایی که من می دونم ، تو و آقای ساویر،

135
00:10:17.575 --> 00:10:19.619
یه دشمنی مشترک با هم دارین.

136
00:10:19.619 --> 00:10:21.412
نه . اون یه دلیل داره.

137
00:10:21.787 --> 00:10:23.372
درست قبل از اینکه ضربه بخورم،

138
00:10:23.623 --> 00:10:28.252
اون یه فشفشه شلیک کرد
 علامتی که باید از 2 کیلومتر دورتر می فرستاد،.

139
00:10:28.753 --> 00:10:30.296
اون نمی تونسته وقت کافی داشته باشه تا از اونجا...

140
00:10:30.296 --> 00:10:34.133
مگر اینکه راهی برای شلیک فشفشه پیدا کنه
 مثل یه فیوز تأخیری..

141
00:10:35.885 --> 00:10:37.011
اون چطور ممکنه یه...

142
00:10:37.011 --> 00:10:40.306
هرکس که تلویزیون نگاه کنه می دونه
که چطور  یه فیوز تأخیری بسازه.

143
00:10:43.267 --> 00:10:44.310
استفاده از یه سیگار.

144
00:10:55.154 --> 00:10:57.073
ممکنه یه بار دیگه این اتفاق بیفته.

145
00:11:08.125 --> 00:11:09.293
زود باش ، جک.

146
00:11:10.878 --> 00:11:13.881
سعی کن نفس بکشی . نفس بکش.

147
00:11:14.382 --> 00:11:16.217
زود باش ، شان ، با من همراهی کن.

148
00:11:29.980 --> 00:11:31.190
اسپری ها رو بده به من...

149
00:11:32.400 --> 00:11:33.150
حالا.

150
00:11:35.695 --> 00:11:38.823
تعجب کردم وقتی از درخواست خوبت منصرف شدی.

151
00:11:49.333 --> 00:11:51.544
خب ، حالا وقتشه ، گاوچرون.

152
00:11:53.087 --> 00:11:55.464
از روز اول بهت گفته بودم که ما توی طبیعت وحشی هستیم.

153
00:11:56.215 --> 00:11:57.466
نمی دونستم این توی ذات خودت هم هست.

154
00:12:09.061 --> 00:12:10.312
همش همین بود ؟

155
00:12:36.088 --> 00:12:38.174
فکر نمی کنم که این فکر خوبی باشه.

156
00:12:38.507 --> 00:12:39.258
چرا نه ؟

157
00:12:39.633 --> 00:12:43.095
چون تجارت بین دو تا دوست کمی مشکله.

158
00:12:45.765 --> 00:12:48.184
من تو رو خوب نمی شناسم ، ولی همسرت رو می شناسم.

159
00:12:48.184 --> 00:12:50.102
با هم توی یه نمایشگاه اتومبیل همکار بودیم.

160
00:12:50.478 --> 00:12:52.521
من هنوز با این موضوع راحت نیستم.

161
00:12:52.521 --> 00:12:55.483
لوئیزیانا دو سوم هزینه حفاری رو تأمین میکنه.

162
00:12:55.483 --> 00:12:57.693
این یعنی چی ؟ دنبال راه فراری ؟

163
00:12:57.693 --> 00:13:00.488
ببین دیوید ، تو بی میلی . من اینو فهمیدم.

164
00:13:00.488 --> 00:13:02.656
برو به باغچه پشت خونه ات برس . تو به این کار احتیاجی نداری.

165
00:13:02.656 --> 00:13:03.824
ما باید اینکار رو بکنیم.

166
00:13:03.824 --> 00:13:06.368
جس ، من حتی این مرد رو نمی شناسم.

167
00:13:06.702 --> 00:13:07.912
پول رو نشونش بده.

168
00:13:20.049 --> 00:13:21.550
از کجا بدونم که واقعی هستن ؟

169
00:13:22.259 --> 00:13:23.135
پولها ؟

170
00:13:23.719 --> 00:13:26.680
چطوره محض اطمینان یه شب اونا رو پیش خودت نگهداری ؟

171
00:13:27.306 --> 00:13:28.140
امتحانش کن.

172
00:13:29.350 --> 00:13:30.810
من می خوام که تو احساس امنیت بکنی.

173
00:13:37.858 --> 00:13:38.734
یه چیزی رو می دونی ؟

174
00:13:39.819 --> 00:13:40.986
بزار بی خیال شیم.

175
00:13:40.986 --> 00:13:43.072
من یه سرمایه گذار دیگه دارم که قبلاً اعلام آمادگی کرده.

176
00:13:43.072 --> 00:13:44.990
- . دیوید -
این باید برای حساب غذا کافی باشه .

177
00:13:45.449 --> 00:13:48.744
- . دوشنبه می بینمت -
دیوید .

178
00:13:49.954 --> 00:13:51.205
صبرکن.

179
00:13:56.627 --> 00:13:58.045
کمک ! اون نفس نمی کشه.

180
00:13:59.213 --> 00:14:00.589
حمله اش شدیدتر شده.

181
00:14:01.006 --> 00:14:04.301
شانن ، گوش کن . به من نگاه کن . به من نگاه کن.

182
00:14:04.510 --> 00:14:05.678
باید به من گوش کنی.

183
00:14:05.970 --> 00:14:07.346
این فقط یه آسم نیست.

184
00:14:07.638 --> 00:14:09.181
- . این اضطرابه -
نه .

185
00:14:09.181 --> 00:14:10.015
آره ، این نگرانی توی سرته.

186
00:14:10.015 --> 00:14:11.684
تو می دونی که داروهات تموم شده
 به همین خاطر نگرانی..

187
00:14:11.684 --> 00:14:13.936
شانن ، شانن . به من نگاه کن.

188
00:14:14.562 --> 00:14:17.606
ولی ما می تونیم باهاش مبارزه کنیم ، باشه ؟

189
00:14:18.732 --> 00:14:20.317
سرتو تکون بده ، شانن.

190
00:14:20.609 --> 00:14:21.318
خوبه.

191
00:14:21.861 --> 00:14:23.737
- . نفس بکش ...  - اون به اسپری احتیاج داره -
بون !

192
00:14:24.280 --> 00:14:26.574
آروم از بینی نفس بکش.

193
00:14:27.241 --> 00:14:29.243
نه ، نه ، نه ، نه . از راه بینی اینجوری.

194
00:14:30.870 --> 00:14:32.955
تو می تونی اینکار رو بکنی ، شانن . تو می تونی.

195
00:14:32.955 --> 00:14:33.998
از راه بینی.

196
00:14:45.259 --> 00:14:46.302
تو نفس کشیدی.

197
00:14:46.510 --> 00:14:48.971
رنگ و روت برگشت . ببین ، من می دونستم تو می تونی.

198
00:14:49.263 --> 00:14:50.598
- خودت حس می کنی ؟ -
آره .

199
00:14:50.598 --> 00:14:53.434
داره رد میشه . خیلی خب . دوباره.

200
00:14:53.434 --> 00:14:54.560
از راه بینی.

201
00:14:58.355 --> 00:15:00.357
بسیار خب . همینطور ادامه بده.

202
00:15:00.608 --> 00:15:03.402
همینطور نفس بکش . این عالیه . کارت خیلی خوبه.

203
00:15:08.490 --> 00:15:09.909
آروم نگهش دار.

204
00:15:10.534 --> 00:15:12.494
- . نزار بترسه -
باشه .

205
00:15:14.079 --> 00:15:16.165
اوه ، مرد . فوق العاده بود.

206
00:15:16.957 --> 00:15:18.959
منظورم اینه که درست مثل...

207
00:15:21.045 --> 00:15:22.171
جادوگری بود ....

208
00:15:30.220 --> 00:15:31.096
جک!

209
00:15:32.431 --> 00:15:34.266
اگه نتونه داروش رو پیدا کنه چه اتفاقی میافته ؟

210
00:15:37.061 --> 00:15:39.355
اونوقت باید ساویر رو مجبور کنیم که اونا رو پس بده.

211
00:15:39.355 --> 00:15:41.106
آره . این همون کاریه که می خوام انجام بدم.

212
00:15:41.106 --> 00:15:43.067
نه ، تو نه . کار منه.

213
00:15:43.901 --> 00:15:46.445
من پنج سال در گارد جمهوری خدمت کردم.

214
00:15:46.445 --> 00:15:48.322
من فکر می کردم تو یه افسر مخابرات بودی.

215
00:15:48.656 --> 00:15:51.992
قسمتی از آموزش هام شامل گرفتن اعتراف از دشمن بود.

216
00:15:54.870 --> 00:15:56.914
فقط ده دقیقه اونو در اختیارم بزار.

217
00:15:57.915 --> 00:15:59.291
اونوقت اون دارو رو به ما می ده.

218
00:16:05.464 --> 00:16:06.674
این یعنی آره ؟

219
00:16:09.593 --> 00:16:10.386
آره.

220
00:16:16.266 --> 00:16:18.686
غذائی که از هواپیما آوردیم
 ظرف یه هفته  تموم می شه ، رفیق،.

221
00:16:19.269 --> 00:16:22.272
چی ؟ برای موارد اضطراری هم ذخیره نداریم ؟

222
00:16:22.272 --> 00:16:24.483
تو و جک مقدار زیادی توی غار داشتین.

223
00:16:24.483 --> 00:16:28.487
متأسفم مرد ، نه کره بادام زمینی
 نه بادام زمینی ، نه هیچی،.

224
00:16:29.571 --> 00:16:32.992
آره ، ولی اونجا باید یه چیزایی مونده باشه
 منظورم اینه که ، یه نگاهی به خودت بنداز..

225
00:16:39.206 --> 00:16:40.124
یه نگاه به چی بندازم ؟

226
00:16:40.374 --> 00:16:41.542
نه ، نه ، گوش کن...

227
00:16:41.583 --> 00:16:43.127
یه آدم چاق غذاها رو قایم کرده ؟ منظورت همینه ؟

228
00:16:43.127 --> 00:16:47.589
نه ! الان دو هفته اس که ما اینجائیم ، می دونی ؟
و تو واقعاً چقدر ... ؟

229
00:16:47.589 --> 00:16:48.465
لاغر نشدم ؟؟

230
00:16:48.465 --> 00:16:51.385
- من فقط یه بسته بادام زمینی می خوام -
من چیزی ندارم ، فهمیدی ؟ .

231
00:16:53.804 --> 00:16:57.266
و جهت اطلاع شما ، کمربندم رو یه سوراخ تنگ تر کردم.

232
00:16:58.142 --> 00:16:58.892
من آدم چاقی هستم.

233
00:16:58.892 --> 00:17:01.812
و خیلی طول میکشه تا بتونی
منو توی کوله پشتی خودت جا بدی ، فهمیدی ؟

234
00:17:01.812 --> 00:17:02.813
معذرت می خوام.

235
00:17:03.397 --> 00:17:04.273
منو ببخش.

236
00:17:05.315 --> 00:17:06.316
بد جوری حرف زدم.

237
00:17:06.316 --> 00:17:08.485
آره ، من عادت دارم.

238
00:17:08.861 --> 00:17:11.196
- ... پس ، حتی یه بسته -
رفیق !

239
00:17:11.196 --> 00:17:13.866
باشه . بسیار خب ، متأسفم.

240
00:17:21.415 --> 00:17:23.625
احمق لعنتی...

241
00:17:29.757 --> 00:17:31.133
مایکل...

242
00:17:32.760 --> 00:17:34.011
اون دختر مریض...

243
00:17:36.805 --> 00:17:39.433
- . آهان ، آسم -
آره ، آسم .

244
00:17:40.392 --> 00:17:42.352
فکر می کنم بتونم کمکش کنم.

245
00:17:53.072 --> 00:17:54.031
صبح بخیر.

246
00:18:00.913 --> 00:18:02.081
داری چکار می کنی ؟

247
00:18:05.084 --> 00:18:05.834
جک!

248
00:18:05.834 --> 00:18:08.337
این انتخاب ساویر بود ، نه من.

249
00:18:08.796 --> 00:18:10.297
اگر اینکارو بکنید...

250
00:18:19.723 --> 00:18:23.894
خب ، تو یه آدم شجاع نیستی ؟
پریدی روی کسی که خوابیده.

251
00:18:29.149 --> 00:18:33.153
توی دردسر افتادم ، اینطور نیست ؟

252
00:18:37.574 --> 00:18:38.575
ساویر...

253
00:18:40.994 --> 00:18:43.372
ما یه بار این شانس رو بهت دادیم
 که کار درست رو انجام بدی،.

254
00:18:44.331 --> 00:18:48.168
حالا ما فقط داروی آسم رو می خوایم
 بهم بگو که اسپری ها کجاست..

255
00:18:49.586 --> 00:18:50.796
اونوقت دست بر می داریم.

256
00:18:51.713 --> 00:18:53.549
از چی دست بر می داری ، کوچولو ؟

257
00:19:04.393 --> 00:19:05.811
نباید به اینجا کشیده می شد.

258
00:19:09.356 --> 00:19:10.649
چرا ، باید می شد.

259
00:19:22.411 --> 00:19:24.413
ما توی عراق بامبو نداریم.

260
00:19:25.414 --> 00:19:28.333
ولی یه چیزی شبیهش داریم که بهش می گیم نی.

261
00:19:29.168 --> 00:19:30.961
ولی اثرش مثل همه...

262
00:19:31.670 --> 00:19:34.673
وقتی که نوکش رو زیر ناخن انگشت فرو می کنی ....

263
00:19:37.050 --> 00:19:38.677
می دونی به چی فکر می کنم ، علی ؟

264
00:19:39.511 --> 00:19:42.598
فکر نمی کنم تا بحال کسی رو توی زندگیت
شکنجه داده باشی.

265
00:19:44.850 --> 00:19:46.977
برای هر دوتامون متأسفم.

266
00:19:49.062 --> 00:19:50.480
اشتباه می کنی.

267
00:20:07.414 --> 00:20:08.540
این بود ؟

268
00:20:08.749 --> 00:20:09.666
همش همین بود ؟

269
00:20:10.918 --> 00:20:11.877
این خرده چوب ها ؟

270
00:20:13.795 --> 00:20:16.423
واسه همینه که توی خلیج  حالتو گرفتیم، آه!!...

271
00:20:23.889 --> 00:20:24.973
سعید!

272
00:20:26.183 --> 00:20:27.059
سعید!

273
00:20:34.608 --> 00:20:35.400
نه.

274
00:20:35.817 --> 00:20:36.985
قطعش نکن.

275
00:20:37.653 --> 00:20:39.696
احساس می کنم مغزم داره باز میشه.

276
00:20:40.239 --> 00:20:41.782
آخه تو چه مرگته ؟

277
00:20:41.782 --> 00:20:43.200
شاید از دست دادن یه چشم...

278
00:20:43.742 --> 00:20:45.244
زبونتو باز کنه ....

279
00:20:46.787 --> 00:20:47.788
باشه!

280
00:20:48.247 --> 00:20:48.872
باشه.

281
00:20:49.456 --> 00:20:50.332
باشه.

282
00:20:54.086 --> 00:20:55.170
اون کجاست ؟

283
00:20:57.089 --> 00:20:58.840
تنها کسی که بهش میگم...

284
00:21:00.592 --> 00:21:01.760
اونه ....

285
00:21:05.430 --> 00:21:06.306
کیت ؟

286
00:21:06.598 --> 00:21:07.891
این یه معامله اس.

287
00:21:12.771 --> 00:21:15.274
بگو ببینم ساویر ، تو می خوای بمیری ؟

288
00:21:18.443 --> 00:21:20.529
چون وقتی یه مرد وارد خونه من میشه،

289
00:21:21.405 --> 00:21:29.079
و به من میگه که 160.000 از پولای من رو
در اختیار کس دیگه ای گذاشته،

290
00:21:30.330 --> 00:21:32.916
باید از خودم بپرسم ، این چیزی که دارم می شنوم،

291
00:21:32.916 --> 00:21:36.003
یه گریه التماس آمیز برای رهایی از مرگ نیست ؟

292
00:21:38.046 --> 00:21:39.172
معامله امروز تموم شد.

293
00:21:40.549 --> 00:21:43.010
می بینی ، زنها خیلی ساده هستند.

294
00:21:43.927 --> 00:21:47.597
کمی لوازم آرایش و چرب زبونی باعث می شه
 که دیگه خیلی وارد جزئیات نشن،.

295
00:21:47.597 --> 00:21:49.599
اونوقت فکر می کنن که نقشه اونا عملی شده.

296
00:21:50.600 --> 00:21:54.354
حالا ، شوهرها . اونها به این احتیاج دارن

297
00:21:55.147 --> 00:21:57.566
باور کن اگه کمی پول خرد توی کیفشون بزاری،

298
00:21:57.566 --> 00:22:00.110
که توی صندوق عقب ماشینشون بزارن
 بسرعت راه می افتن،.

299
00:22:00.736 --> 00:22:03.905
و شانس اینو دارن که یه قانون شکن دروغگو بشن.

300
00:22:05.782 --> 00:22:09.161
باشه ، تکس . حالا که سهمتو گرفتی تمومش کن.

301
00:22:11.705 --> 00:22:13.290
دیگه چه احتیاجی به پول من داری ؟

302
00:22:14.249 --> 00:22:16.668
با پولی که از آخرین زن و شوهر تیغ زدی چکار کردی ؟

303
00:22:16.668 --> 00:22:18.045
خب ، چی می تونم بگم ؟

304
00:22:18.837 --> 00:22:21.423
من همونقدر که پول در آوردن رو دوست دارم
 خرج کردن رو هم دوست دارم،.

305
00:22:25.844 --> 00:22:27.262
بگذریم.

306
00:22:28.722 --> 00:22:31.224
من یکی دو راه برای ضرر زدن به دیگران بلدم.

307
00:22:32.351 --> 00:22:36.396
حالا ، پول من در اختیارته ، باضافه 50 درصد
که تا فردا ظهر بهت می دم.

308
00:22:37.230 --> 00:22:38.857
یا همه چیز رو بعداً بهت توضیح می دم.

309
00:22:47.866 --> 00:22:48.950
پیش اون نیست.

310
00:22:49.910 --> 00:22:52.662
- چی ؟ -
اون دروغ می گه ، مگه نمی بینی ؟

311
00:22:52.662 --> 00:22:54.331
اون اولش هم دروغ می گفت.

312
00:22:54.623 --> 00:22:56.625
اون نمی خواد که ما از این جزیره بریم.

313
00:22:56.625 --> 00:22:58.585
- . بخاطر همین به من حمله کرد -
یه دقیقه صبر کن ، مرد .

314
00:22:58.585 --> 00:23:01.797
- . اون دستگاه رادیویی رو از بین برد -
تو از کجا می دونی .

315
00:23:02.130 --> 00:23:02.756
سعید!

316
00:23:27.781 --> 00:23:29.074
رگ اصلی پاره شده.

317
00:23:29.825 --> 00:23:31.493
تکون نخور ، لعنتی.

318
00:23:33.578 --> 00:23:37.666
سعید ، من به وسایلم احتیاج دارم
 یه کوله پشتی چرمیه ، برو..

319
00:23:41.002 --> 00:23:42.379
می تونی جلوی خونریزی رو بگیری ؟

320
00:24:02.315 --> 00:24:03.275
این خون کیه ؟

321
00:24:04.568 --> 00:24:05.569
این خون کیه ؟

322
00:24:06.945 --> 00:24:07.821
ساویر.

323
00:24:09.531 --> 00:24:11.366
تو رفتی دنبال ساویر و به من چیزی نگفتی ؟

324
00:24:11.366 --> 00:24:13.326
- . اون خواهر منه -
بون .

325
00:24:15.412 --> 00:24:17.122
منو تنها نزار ، باشه ؟

326
00:24:25.964 --> 00:24:27.215
من جایی نمی رم.

327
00:24:28.425 --> 00:24:29.301
باشه ؟

328
00:24:30.844 --> 00:24:31.636
باشه.

329
00:24:40.645 --> 00:24:43.523
اینا رو درست آوردم ؟ من فکر می کنم
درخت اصلی رو پیدا کردم ، اما...

330
00:24:43.523 --> 00:24:44.608
بزار ببینم.

331
00:24:45.817 --> 00:24:48.236
اوه ، آره . خوبه.

332
00:25:17.265 --> 00:25:18.558
اینکارو نکن ، مرد.

333
00:25:19.935 --> 00:25:21.394
دارم بهت میگم...

334
00:25:22.437 --> 00:25:23.647
اینکار رو نکن.

335
00:25:36.785 --> 00:25:37.827
بیخیالش شو

336
00:25:38.328 --> 00:25:39.621
می دونم که می خوای.

337
00:25:39.621 --> 00:25:41.164
خفه شو و حرکت نکن.

338
00:25:41.164 --> 00:25:42.832
تو منتظر این لحظه بودی ، نبودی ؟

339
00:25:43.041 --> 00:25:44.543
حالا تو دوباره قهرمان شدی...

340
00:25:44.543 --> 00:25:48.171
بخاطر کاری که کردی
 تو همه مشکلات رو خیلی خوب حل می کنی..

341
00:25:50.674 --> 00:25:54.344
وقت رفتنه ، کک مکی . ما قبلاً حرفامونو زدیم.

342
00:25:55.303 --> 00:25:56.972
دیگه چیزی ندارم که بخاطرش زنده بمونم.

343
00:25:59.391 --> 00:26:02.435
هی جک . یه چیزی هست که تو باید بدونی.

344
00:26:03.812 --> 00:26:05.272
اگه این اتفاق برعکس می افتاد،

345
00:26:07.941 --> 00:26:09.651
من مرگت رو تماشا می کردم.

346
00:26:13.947 --> 00:26:14.990
بسیار خب.

347
00:26:16.366 --> 00:26:17.951
بنظر می رسه ما وارد تجارت نفت شدیم.

348
00:26:19.160 --> 00:26:21.121
- ما خوشحالیم ؟ -
اوه ، ما خوشحالیم .

349
00:26:22.163 --> 00:26:25.458
- ... ما پولمون رو پس می گیریم -
سه برابر ، از فردا ظرف مدت یه هفته .

350
00:26:25.917 --> 00:26:27.419
تو که نمی خوای از شهر فرار کنی ، می خوای ؟

351
00:26:27.419 --> 00:26:29.296
دیوید ، بخاطر خدا بس کن!

352
00:26:29.296 --> 00:26:32.632
اون همه پولهاشو پیش ما گذاشته
 ما می تونیم از شهر فرار کنیم..

353
00:26:32.632 --> 00:26:36.094
زن باهوشی داری ، دیوید . اونو از دست نده.

354
00:26:39.472 --> 00:26:41.057
سلام عزیزم.

355
00:26:41.057 --> 00:26:44.102
داری چکار میکنی ؟ حالت بهتر شده ؟

356
00:26:44.936 --> 00:26:46.521
به من می گی عزیزم ؟

357
00:26:46.521 --> 00:26:49.482
ظرف یه دقیقه عزیز دلم ، ما همه با هم شریک هستیم.

358
00:26:58.908 --> 00:26:59.909
تو حالت خوبه ؟

359
00:27:01.202 --> 00:27:02.287
معامله بهم خورد.

360
00:27:03.455 --> 00:27:05.415
- ببخشید ؟ -
معامله بهم خورد ، فراموشش کن .

361
00:27:05.415 --> 00:27:07.459
- داری چکار میکنی ؟ -
یه لحظه صبر کن . این یه شوخیه ، نه ؟

362
00:27:07.459 --> 00:27:08.835
گفتم که تمومه . همگی می ریم پی کارمون.

363
00:27:08.835 --> 00:27:09.878
تو از اینجا بیرون نمی ری.

364
00:27:09.878 --> 00:27:12.547
تو می دونی من برای این موضوع چه کار کردم
تهیه اینهمه پول ظرف یه روز ؟.

365
00:27:12.547 --> 00:27:16.009
- . دستتو بکش کنار ، پسر -
ساویر ! اینجا چه خبره ؟

366
00:27:16.009 --> 00:27:18.053
این قراری نبود که ما با هم گذاشتیم.

367
00:27:18.053 --> 00:27:21.264
- . تو گفتی ما با همیم -
اون چی گفته ، جسیکا ؟

368
00:27:51.336 --> 00:27:52.796
شانس آوردی که زنده موندی.

369
00:27:56.800 --> 00:27:57.550
جک ؟

370
00:27:59.427 --> 00:28:01.513
برای معاینه شانن رفت به غار.

371
00:28:05.392 --> 00:28:06.434
من دو باره خوندمش.

372
00:28:06.893 --> 00:28:07.894
و بازم خوندمش،

373
00:28:08.269 --> 00:28:10.730
چون می خواستم بفهمم چرا بون رو کتک زدی.

374
00:28:10.730 --> 00:28:13.733
کافی بود بهش بگی داروهای خواهرش پیش تو نیست.

375
00:28:14.943 --> 00:28:17.070
اصلاً چرا وانمود می کردی که داروها پیش توئه ؟

376
00:28:17.529 --> 00:28:21.783
چیزی که من هر بار بهش می رسم اینه که
 تو می خوای که همه ازت متنفر باشن،.

377
00:28:23.451 --> 00:28:25.286
بعدش یه نگاهی به پاکت نامه انداختم.

378
00:28:27.372 --> 00:28:30.333
"  جشن دویست ساله آمریکا ، ناکسویل ، تنسی "

379
00:28:31.960 --> 00:28:35.213
تو یه بچه 8 یا 9 ساله بودی.

380
00:28:35.422 --> 00:28:40.051
این نامه برای تو نوشته نشده . تو این نامه رو نوشتی.

381
00:28:45.014 --> 00:28:46.975
اسم تو ساویر نیست ، درسته ؟

382
00:28:51.146 --> 00:28:52.647
این اسم اونه.

383
00:28:54.441 --> 00:28:56.276
اون مرد قابل اعتمادی بود.

384
00:28:57.152 --> 00:28:59.654
مادرم رو عاشق خودش کرد که به پول برسه.

385
00:29:02.574 --> 00:29:05.034
تمام پولاشو برد و یه پیغام بجا گذاشت.

386
00:29:06.494 --> 00:29:08.288
منم اون نامه رو نوشتم.

387
00:29:10.540 --> 00:29:12.792
نوشتم که می دونم یه روزی اونو پیدا می کنم.

388
00:29:14.919 --> 00:29:16.755
ولی این قسمت غم انگیزش نبود.

389
00:29:18.256 --> 00:29:19.549
وقتی 19 ساله بودم،

390
00:29:21.634 --> 00:29:25.138
به 6000 دلار احتیاج داشتم تا به طلبکارایی
که باهاشون مشکل داشتم ، بدم.

391
00:29:28.933 --> 00:29:32.687
خب من با یه زن زیبا آشنا شدم که
یه شوهر احمق پولدار داشت.

392
00:29:36.524 --> 00:29:38.485
و ازش خواستم که اون پول رو بهم بده.

393
00:29:42.447 --> 00:29:44.282
چیزی که موضوع رو غم انگیز می کنه اینه که،

394
00:29:45.408 --> 00:29:47.285
من شدم همون آدمی که دنبالش بودم.

395
00:29:49.454 --> 00:29:50.830
شدم ساویر.

396
00:30:01.716 --> 00:30:03.760
برای من متأسف نباش.

397
00:30:08.598 --> 00:30:09.724
از اینجا برو بیرون.

398
00:30:10.892 --> 00:30:11.851
برو بیرون!

399
00:30:39.754 --> 00:30:40.630
سعید.

400
00:30:46.886 --> 00:30:50.181
- من نمی تونم اینجا بمونم ؟ -
چی ؟

401
00:30:50.181 --> 00:30:52.141
من دارم می رم . نمی دونم چقدر طول می کشه.

402
00:30:52.141 --> 00:30:53.434
سعید ، تو نمی تونی.

403
00:30:55.395 --> 00:30:57.230
ما هنوز نمی دونیم چی اونجاست.

404
00:30:57.230 --> 00:30:59.858
یه چیز بدی هست که از اون چیزی که توی جنگله ترسناک تره.

405
00:31:01.442 --> 00:31:03.111
کاری که امروز کردم...

406
00:31:03.862 --> 00:31:05.613
کاری که کردم...

407
00:31:06.239 --> 00:31:08.199
قسم خورده بودم هیچوقت انجامش ندم.

408
00:31:09.534 --> 00:31:11.703
اگه نتونم سر قولم بمونم...

409
00:31:12.287 --> 00:31:13.955
درست نیست که اینجا بمونم.

410
00:31:15.915 --> 00:31:17.375
جایی نیست که تو بری.

411
00:31:17.375 --> 00:31:20.044
یه نفر باید این ساحل رو طی کنه
و یه نقشه از جزیره تهیه کنه.

412
00:31:20.295 --> 00:31:22.171
و هر چیز دیگه ای که می بینه.

413
00:31:23.089 --> 00:31:26.968
فکر نمی کنم بتونیم کسی رو پیدا کنیم
 که از کسی که من بهش اعتماد دارم بهتر باشه،.

414
00:31:31.097 --> 00:31:32.599
امیدوارم بازم همدیگه رو ببینیم.

415
00:31:54.996 --> 00:31:57.749
<i>" Battered and torn "
در هم کوفته ام و شکسته</i>

416
00:31:58.166 --> 00:32:02.879
<i>" still I can see the light "
هنوز می توانم روشنایی را ببینم</i>

417
00:32:04.631 --> 00:32:08.092
<i>" tattered and worn "
خسته ام و ناتوان </i>

418
00:32:08.635 --> 00:32:12.388
<i>" but I must kneel to fight "
اما باید بر روی زانو مبارزه کنم</i>

419
00:32:14.599 --> 00:32:17.810
<i>" friend of mine "
دوست من</i>

420
00:32:19.062 --> 00:32:22.565
<i>" what can you spare? "
چه کاری از دستت بر می آید ؟</i>

421
00:32:24.400 --> 00:32:27.403
<i>" I know sometimes "
می دانم گاهی</i>

422
00:32:28.279 --> 00:32:32.825
<i>" it gets cold in there "
اینجا سردم می شود</i>

423
00:32:34.077 --> 00:32:35.495
<i>" when my legs no longer carry "
زمانی که پاهایم دیگر یاری نمی کند</i>

424
00:32:42.126 --> 00:32:49.467
<i>" and the warm wind chills my bones "
و باد سوزان استخون هایم را نا توان می کند</i>

425
00:32:49.467 --> 00:32:50.885
<i>" I just reach for mother mary "
آنگاه به سوی مریم مقدس می روم</i>

426
00:32:57.433 --> 00:32:58.726
<i>" and I shall not walk alone "
و می دانم که در این راه تنها نخواهم بود</i>

