
1
00:00:07.549 --> 00:00:08.216
آقا.

2
00:00:09.718 --> 00:00:11.803
می تونم ازتون خواهش كنم در رو باز كنید لطفاً.

3
00:00:20.103 --> 00:00:21.980
چطوره راجع به یه چیز دیگه حرف بزنیم ؟

4
00:00:22.647 --> 00:00:25.191
می دونید ، سعید روی دستگاه گیرنده کوچیکش یه پیام می گیره.

5
00:00:25.191 --> 00:00:27.861
"اون زن فرانسوی که می گفت : "همه اونا مردن.

6
00:00:27.861 --> 00:00:29.571
ما باید وقتی برگشتیم به بقیه بگیم.

7
00:00:29.571 --> 00:00:31.489
هیچکس هیچ چیزی به کسی نمی گه.

8
00:00:31.781 --> 00:00:33.616
اگه چیزی رو که می دونیم به اونا بگیم،

9
00:00:33.616 --> 00:00:35.035
امید رو از اونا گرفتیم.

10
00:00:35.452 --> 00:00:36.536
پس بهشون دروغ می گیم.

11
00:00:50.592 --> 00:00:52.677
من از اون بالا توی دره آب زلال پیدا کردم.

12
00:00:52.677 --> 00:00:54.262
و در اولین فرصت یه گروه تشکیل می دم.

13
00:00:54.262 --> 00:00:57.182
اگه شما نمی خواین بیاین ، یه راه دیگه واسه همکاری پیدا کنید.

14
00:00:57.182 --> 00:01:00.226
چون قرار نیست هر کس واسه خودش کار کنه.

15
00:01:00.226 --> 00:01:01.603
ببخشید...

16
00:01:02.479 --> 00:01:04.481
شما ؛.... پسر منو ندیدین ؟

17
00:01:14.908 --> 00:01:20.663
من ..... دارم میرم ...... برای شکار.

18
00:01:20.663 --> 00:01:23.416
ممنون میشم اگه شما...

19
00:01:23.416 --> 00:01:26.836
مواظب پسرم باشین.

20
00:01:26.836 --> 00:01:29.672
تا وقتی که من برگردم.

21
00:01:31.925 --> 00:01:33.384
تو با من موافقی ، درسته ؟

22
00:01:55.573 --> 00:01:57.617
اینجوری نیست که بخوام از زندگی شخصی تو بپرسم.

23
00:02:00.995 --> 00:02:02.747
فقط می خوام بدونم.

24
00:02:02.747 --> 00:02:05.125
- . خب ، قرار نیست تو بدونی -
اون کار بزرگ چیه ؟

25
00:02:05.125 --> 00:02:07.460
این یه کار بزرگ نیست . این فقط کاریه که من انجام دادم.

26
00:02:07.460 --> 00:02:09.712
من دلایل خودمو دارم و نمی خوام اینو اونجا بزارم.

27
00:02:09.712 --> 00:02:11.005
این به تو مربوط میشه.

28
00:02:11.673 --> 00:02:15.301
و خالکوبی هات ربطی به اون نداره.

29
00:02:18.847 --> 00:02:21.224
تو یکی از اون جراحان حرفه ای ستون فقرات نیستی ؟

30
00:02:22.392 --> 00:02:24.644
خودمم . یه حرفه ای.

31
00:02:25.186 --> 00:02:28.022
اگه شما دو نفر  بازی تون رو تموم کنید
. باید حرکت کنیم،

32
00:02:28.022 --> 00:02:31.067
اینجا یه ساحل بزرگه پر از کسایی که
منتظرن تا ما مقداری آب براشون بیاریم.

33
00:02:31.484 --> 00:02:33.611
و شکارچی بزرگ سفید داره بی قراری می کنه.

34
00:02:34.821 --> 00:02:37.115
- . باشه -
پس شروع کنیم  .

35
00:02:38.575 --> 00:02:39.701
هی .. چارلی!

36
00:02:39.701 --> 00:02:41.327
از جک راجع به خالكوبی هاش سئوال کن.

37
00:02:42.328 --> 00:02:44.664
اوه ، شما دو تا با هم شوخی دارین.

38
00:02:45.498 --> 00:02:47.584
واقعاً شما دوتا آدمای جالبی هستین.

39
00:03:13.067 --> 00:03:14.611
ما باید از اینجا بریم ، الان.

40
00:03:15.987 --> 00:03:16.487
کجا ؟

41
00:03:17.363 --> 00:03:18.156
امریکا.

42
00:03:19.782 --> 00:03:22.619
سان ؛ به من نگاه کن ...... دوستت دارم.

43
00:03:24.204 --> 00:03:26.122
ولی من نمی خوام با تو فرار کنم.

44
00:03:26.497 --> 00:03:28.291
این تنها شانس ماست.

45
00:03:29.167 --> 00:03:31.294
پدرت هیچوقت این اجازه رو به ما نمیده.

46
00:03:31.628 --> 00:03:33.838
این اون نیست که باید اجازه بده
. این مائیم که باید تصمیم بگیریم.

47
00:03:34.547 --> 00:03:36.132
من با پدرت صحبت می کنم.

48
00:03:36.883 --> 00:03:38.384
بهش توضیح می دم.

49
00:03:39.427 --> 00:03:42.764
تو این حرفو می زنی
. چون پدرمو نمی شناسی،

50
00:03:45.350 --> 00:03:46.893
من خودم رو می شناسم.

51
00:03:52.815 --> 00:03:54.025
خیلی قشنگه.

52
00:03:54.567 --> 00:03:57.487
آرزو دارم یه الماس روی این باشه.

53
00:03:58.196 --> 00:03:59.864
یه روز اینطوری میشه.

54
00:04:10.333 --> 00:04:11.501
موضوع چیه ؟

55
00:04:14.921 --> 00:04:17.131
هی ، هی ، چیه ؟

56
00:04:17.131 --> 00:04:18.549
بس کن ، هی ، بس کن.

57
00:04:25.098 --> 00:04:27.058
ولش کن ، خواهش می کنم.

58
00:04:27.767 --> 00:04:28.893
بس کن.

59
00:04:31.688 --> 00:04:33.773
بسه ، ولش کن.

60
00:04:35.984 --> 00:04:37.652
یه کاری بکنید ؛ داره اونو میکشه.

61
00:04:37.986 --> 00:04:39.362
جلوشو بگیرید ، خواهش میکنم.

62
00:05:02.093 --> 00:05:03.594
جلوشو بگیرید ، خواهش میکنم.

63
00:05:03.594 --> 00:05:05.013
داره اونو میکشه.

64
00:05:18.484 --> 00:05:22.739
دستبند اون مارشال رو بیار ، همین حالا.

65
00:05:41.007 --> 00:05:42.008
چی شده ؟

66
00:05:53.269 --> 00:05:54.562
آب اینطرفه.

67
00:05:57.106 --> 00:05:58.608
چه جوری اینجا رو پیدا کردی؟

68
00:05:59.734 --> 00:06:00.777
شانسی.

69
00:06:25.593 --> 00:06:26.636
ایناهاش.

70
00:06:37.939 --> 00:06:39.065
شگفت انگیزه.

71
00:06:39.440 --> 00:06:41.984
واقعاً . تمامش مال توئه.

72
00:06:47.532 --> 00:06:48.491
هی بچه ها ؟

73
00:06:48.491 --> 00:06:50.243
بهتر نیست یکی این وسایل رو نگاه کنه ؟

74
00:06:50.535 --> 00:06:51.869
باید چیزای بدرد بخوری توش باشه.

75
00:06:52.495 --> 00:06:53.663
نکته خوبیه.

76
00:06:54.372 --> 00:06:55.748
- کار منه ؟ -
آره .

77
00:06:55.748 --> 00:06:56.916
بطری ها رو برام بیار.

78
00:06:57.333 --> 00:07:00.878
به دقت دنبال لوازم پزشکی بگرد
. مخصوصاً دارو.

79
00:07:01.379 --> 00:07:03.714
دارو . باشه.

80
00:07:33.494 --> 00:07:34.662
حرکت نکن.

81
00:07:35.830 --> 00:07:40.126
- ... ببین ؛ من فقط می خواستم کمی  -
حرکت ... نکن .

82
00:07:41.544 --> 00:07:43.337
چه اتفاقی افتاده ؟

83
00:07:44.338 --> 00:07:46.507
اون روی یه کندو ایستاده.

84
00:07:49.010 --> 00:07:50.303
یه کندو اونجا چکار می کنه ؟

85
00:07:50.303 --> 00:07:52.054
کندو باید روی درخت باشه.

86
00:07:54.098 --> 00:07:54.974
حالا چی میشه ؟

87
00:07:54.974 --> 00:07:56.726
اگه حرکت کنه ، کندو خرد میشه.

88
00:07:56.726 --> 00:07:58.019
من از زنبورا خوشم نمیاد ؛ باشه ؟

89
00:07:58.019 --> 00:08:00.229
بی دلیل از زنبورا می ترسم.

90
00:08:00.229 --> 00:08:01.981
- . فکر کنم به اونا حساسیت دارم -
خواهش می کنم آروم باش .

91
00:08:03.941 --> 00:08:05.943
ما به یه چیز احتیاج داریم تا کندو رو حفظ کنیم.

92
00:08:05.943 --> 00:08:07.945
- برای اینکه روشو بپوشونیم ؟ -
آره ؛ عجله کن .

93
00:08:11.199 --> 00:08:13.159
خسته شدم از بس بهت گفتم.

94
00:08:13.451 --> 00:08:15.828
من فقط داشتم با پسرم توی ساحل قدم می زدم.

95
00:08:15.828 --> 00:08:18.498
و این آقا مثل بلا روی سر من نازل شد.

96
00:08:18.498 --> 00:08:20.791
من هیچ کاری نکردم.

97
00:08:26.255 --> 00:08:29.175
حتماً یه موضوعی هست که تو به ما نگفتی.

98
00:08:29.175 --> 00:08:30.384
حتماً ؟

99
00:08:30.760 --> 00:08:32.220
اهل کجایی مرد ؟

100
00:08:33.387 --> 00:08:34.555
تکریت.

101
00:08:36.390 --> 00:08:37.433
عراق.

102
00:08:37.433 --> 00:08:40.102
باشه ، من نمی دونم این توی عراق چه جوریه.

103
00:08:40.102 --> 00:08:42.647
ولی توی ایالات متحده امریکا که من اهل اونجام...

104
00:08:42.647 --> 00:08:45.066
... کره ای ها از سیاه پوستا خوششون نمیاد .

105
00:08:45.066 --> 00:08:46.234
اینو میدونی ؟

106
00:08:47.818 --> 00:08:50.112
پس احتمالاً تو باید با اون حرف بزنی.

107
00:08:51.697 --> 00:08:53.866
دستبند باید باشه.

108
00:08:53.866 --> 00:08:56.202
یه کم بلندتر ، عمر ؛ اونوقت شاید اون بفهمه.

109
00:08:56.202 --> 00:08:59.789
بچه ها ، اون چینی ها قراره اینجا بمونن تا بپوسن ؟

110
00:08:59.789 --> 00:09:01.624
چه مدت می خواین اونو اونجوری دست بسته نگه دارین ؟

111
00:09:01.624 --> 00:09:04.669
اون سعی داشت مایکل رو بکشه
. ما همه دیدیم.

112
00:09:04.669 --> 00:09:06.837
دستبند به دستش می مونه تا بفهمیم چرا.

113
00:09:11.968 --> 00:09:13.970
زود باش مرد ، بزن بریم.

114
00:09:37.076 --> 00:09:38.035
چی شد ؟

115
00:09:39.745 --> 00:09:40.580
خب...

116
00:09:41.998 --> 00:09:43.249
پدرت...

117
00:09:47.086 --> 00:09:48.921
پدرت اجازه داد.

118
00:09:50.381 --> 00:09:51.257
چطوری تونستی ؟

119
00:09:51.799 --> 00:09:53.551
براش دلیل آوردم.

120
00:09:56.095 --> 00:09:58.097
بعد از یه سال آموزش مدیریت...

121
00:09:58.723 --> 00:10:01.017
و یه سال کار توی کارخونه...

122
00:10:01.017 --> 00:10:02.810
پولی رو که احتیاج داریم بدست میاریم.

123
00:10:03.561 --> 00:10:05.062
تو می خوای برای پدرم کار کنی ؟

124
00:10:05.354 --> 00:10:06.731
این همون کاریه که باید بکنم.

125
00:10:07.064 --> 00:10:08.858
نه ، من باید کار کنم.

126
00:10:11.986 --> 00:10:13.237
این موقتیه.

127
00:10:28.085 --> 00:10:30.338
تو نمی تونی اینو بخری.

128
00:10:31.297 --> 00:10:33.424
حالا می تونم.

129
00:10:54.904 --> 00:10:55.613
باشه.

130
00:10:56.030 --> 00:10:56.989
فقط حرکت نکن مرد.

131
00:10:57.782 --> 00:10:58.991
دارم سعی می کنم روی کندو رو بپوشونم.

132
00:10:59.617 --> 00:11:01.869
این مزخرف ترین پیشنهاده ، این کار هرگز جواب نمیده.

133
00:11:02.453 --> 00:11:03.371
خونسرد باش پسر.

134
00:11:03.829 --> 00:11:06.290
این نمی تونه یه ترس غیر منطقی از زنبور باشه.

135
00:11:06.707 --> 00:11:08.084
اگه خونسرد باشم ؛ درست میشه ؟

136
00:11:48.666 --> 00:11:50.501
اون کیه ؟ چه جوری اومده اینجا ؟

137
00:11:50.793 --> 00:11:52.253
نمیشه یه کالبد شکافی دقیق انجام داد ، ولی...

138
00:11:53.170 --> 00:11:55.506
اثری از ضربه جدی روی استخوانها دیده نمیشه.

139
00:11:56.132 --> 00:11:57.675
یکی دیگه هم اونطرفه.

140
00:11:58.342 --> 00:12:00.010
کسی اونا رو اینجا خوابونده تا استراحت کنن.

141
00:12:00.261 --> 00:12:01.804
- کی ؟ -
نمی دونم .

142
00:12:01.804 --> 00:12:03.180
از کجا ممکنه اومده باشن ؟

143
00:12:03.180 --> 00:12:05.349
آیا شما یه خرس قطبی رو هفته گذشته نکشتید ؟

144
00:12:06.100 --> 00:12:06.934
آره.

145
00:12:06.934 --> 00:12:08.394
از کجا میتونست اومده باشه ؟

146
00:12:12.690 --> 00:12:14.024
چه مدتیه که اینجا هستن ، میدونی ؟

147
00:12:14.024 --> 00:12:18.404
طولانی . 40 یا 50 سال طول میکشه
. تا یه لباس اینجوری بپوسه،

148
00:12:23.743 --> 00:12:24.702
این چیه ؟

149
00:12:30.958 --> 00:12:33.252
سلام ، کسی اینجاست ؟

150
00:12:35.838 --> 00:12:37.047
همه حاشون خوبه ؟

151
00:12:38.716 --> 00:12:40.009
بغیر از کمی جای نیش.

152
00:12:40.009 --> 00:12:41.635
شما دوتا بد جوری فرار می کردید.

153
00:12:41.635 --> 00:12:43.596
از خنده داشتم شما رو گم می كردم.

154
00:12:43.596 --> 00:12:46.557
منو هزار بار نیش زدن.

155
00:12:50.561 --> 00:12:51.353
یه نفر اینو جا گذاشته.

156
00:12:52.730 --> 00:12:54.940
پر زنبور شده بود.

157
00:12:55.149 --> 00:12:56.859
راستش منم همین فكر رو كردم.

158
00:12:59.361 --> 00:13:00.237
معذرت می خوام.

159
00:13:03.824 --> 00:13:04.909
چه جهنمی.

160
00:13:05.201 --> 00:13:07.119
اینا کسایی هستن که پیش از ما اینجا بودن.

161
00:13:10.790 --> 00:13:12.166
در مورد چی حرف می زنی ؟

162
00:13:15.628 --> 00:13:17.129
خب ؛ فقط...

163
00:13:17.129 --> 00:13:18.339
می دونی ؛ اینجا...

164
00:13:18.339 --> 00:13:21.175
باید یه کسایی قبل از ما اینجا بوده باشن.

165
00:13:21.884 --> 00:13:22.968
واضحه.

166
00:13:24.470 --> 00:13:26.597
ولی اینا کی هستن؟

167
00:13:26.597 --> 00:13:28.057
در واقع یکی از اونا زنه.

168
00:13:33.020 --> 00:13:35.397
اجدادمون آدم و حوا.

169
00:13:39.026 --> 00:13:40.319
چکار داری می کنی ؟

170
00:13:40.778 --> 00:13:42.196
پوستت بدجوری زخم شده.

171
00:13:45.950 --> 00:13:47.451
مواظب باش.

172
00:14:25.114 --> 00:14:25.865
نظرت چیه ؟

173
00:14:27.575 --> 00:14:28.784
ازش خوشت میاد ؟

174
00:14:32.538 --> 00:14:37.877
من باید ساعتهای طولانی کار کنم
. فکر کردم ممکنه این بتونه سرگرمت کنه.

175
00:14:39.920 --> 00:14:43.757
البته ، تو باید به اون غذا وآموزش بدی.

176
00:14:47.511 --> 00:14:49.471
حالت خوبه ؟

177
00:14:50.848 --> 00:14:54.977
یادت میاد ، تو همیشه به من یه گل می دادی ؟

178
00:15:01.692 --> 00:15:02.735
پدرته.

179
00:15:11.201 --> 00:15:14.288
فکر می کنم یکی از ما باید بمونه و به چارلی
برای جستجوی لاشه هواپیما کمک کنه.

180
00:15:15.372 --> 00:15:16.332
پیشنهادی داری ؟

181
00:15:16.624 --> 00:15:17.416
دقیقاً.

182
00:15:18.208 --> 00:15:20.461
این شانس رو به من بده تا اونو کمی بهتر بشناسم.

183
00:15:21.337 --> 00:15:22.504
ما باید بریم.

184
00:15:23.172 --> 00:15:24.590
بقیه احتمالاً تشنه هستن.

185
00:15:27.968 --> 00:15:28.802
چیه ؟

186
00:15:30.804 --> 00:15:34.141
چهل و شش نفر در هر روز
به نصف گالن آب خوردن نیاز دارن.

187
00:15:34.558 --> 00:15:37.895
حمل این مقدار آب تو این فاصله
درد زیادی روی پشت ایجاد میکنه.

188
00:15:37.895 --> 00:15:39.730
تو داری منو از اینکه داوطلب شدم پشیمون می کنی.

189
00:15:41.941 --> 00:15:45.069
این غارها پناهگاه خوبیه برای قبرستان.

190
00:15:46.570 --> 00:15:50.157
آدم و حوا باید اینجا زندگی کرده باشن.

191
00:15:50.699 --> 00:15:53.661
هواپیماشون سقوط کرده یا کشتی شون شکسته.

192
00:15:54.411 --> 00:15:56.956
اونا احتمالاً اینجا رو پیدا کردن و
می دونستن که نجات پیدا نمی کنن.

193
00:15:57.539 --> 00:15:59.500
سرچشمه تمام نشدنی آب زلال.

194
00:16:00.542 --> 00:16:02.711
سایه درختا دما رو پایین نگه میداره.

195
00:16:03.003 --> 00:16:04.380
از تابش خورشید در امان هستن.

196
00:16:05.339 --> 00:16:06.674
ورودی هاش باریکه.

197
00:16:06.674 --> 00:16:08.759
مراقبت در برابر حیوانات شکارچی آسونتره...

198
00:16:09.802 --> 00:16:11.637
و نیازی نداریم که برای کسی آب ببریم.

199
00:16:13.013 --> 00:16:15.015
ما باید اونا رو بیاریم پیش آب.

200
00:16:19.019 --> 00:16:20.437
فکر میکنم می تونیم اینجا زندگی کنیم.

201
00:16:42.001 --> 00:16:44.128
هی ، چکار داری می کنی ؟

202
00:16:45.546 --> 00:16:47.381
تو به پسرم چیزی گفتی ؟

203
00:16:54.221 --> 00:16:56.473
آره ، منم از حرف زدن با شما لذت بردم.

204
00:16:57.766 --> 00:16:59.184
راه بیفت بریم ، والت.

205
00:17:03.689 --> 00:17:05.107
چرا اون ما رو دوست نداره.

206
00:17:05.107 --> 00:17:06.025
چی ؟

207
00:17:06.025 --> 00:17:09.361
تو گفتی افرادی مثل اون ، امثال ما رو دوست ندارن.

208
00:17:09.945 --> 00:17:12.781
اوه مرد ؛ نه.

209
00:17:13.490 --> 00:17:16.326
ببین ، این حقیقت نداره
یه چیزی رو می دونی ؟.

210
00:17:16.326 --> 00:17:18.787
من هیچوقت اینطوری فکر نمی کنم ، من فقط...

211
00:17:19.496 --> 00:17:20.330
من عصبانی بودم.

212
00:17:21.498 --> 00:17:22.583
تو با اون چکار کردی ؟

213
00:17:23.250 --> 00:17:24.585
من با اون چکار کردم ؟

214
00:17:25.127 --> 00:17:26.003
تو بگو.

215
00:17:26.420 --> 00:17:28.338
از وقتی که سقوط کردیم من با تو بودم.

216
00:17:28.338 --> 00:17:31.425
تو دیدی من با کسی کاری داشته باشم ؟

217
00:17:32.051 --> 00:17:34.011
تو فکر می کنی من چه جور آدمی هستم ؟

218
00:17:36.388 --> 00:17:38.182
مادرت درباره من چی بهت گفته ؟

219
00:17:40.601 --> 00:17:42.644
اون هیچوقت درباره تو حرفی نزده.

220
00:17:44.354 --> 00:17:46.023
پس تو چیزی درباره من نمی دونی ؛ می دونی ؟

221
00:17:46.023 --> 00:17:47.191
تو چیزی در باره من نمی دونی.

222
00:17:47.191 --> 00:17:48.484
من درباره تو خیلی چیزا می دونم.

223
00:17:48.484 --> 00:17:49.359
- آره ؟ -
آره .

224
00:17:49.359 --> 00:17:52.988
- من کی بدنیا اومدم ؟ -
بیست و چهارم آگوست .

225
00:17:55.282 --> 00:17:56.575
من چی ؟

226
00:18:02.081 --> 00:18:03.832
فراموشش کن ، زودباش مرد.

227
00:18:07.628 --> 00:18:09.963
عزیزم خواهش میکنم به من اجازه بده
برم و در این باره بهشون توضیح بدم.

228
00:18:10.422 --> 00:18:12.549
ممکنه آزادت كنن.

229
00:18:12.925 --> 00:18:14.218
چه جوری می خوای توضیح بدی ؟

230
00:18:15.344 --> 00:18:17.012
جای تو کنار منه.

231
00:18:17.471 --> 00:18:19.848
و ما درباره خودمون هیچ توضیحی به یه دزد نمی دیم.

232
00:18:35.072 --> 00:18:36.198
تو حالت خوبه ؟

233
00:18:39.284 --> 00:18:40.327
خواهش میکنم با من حرف بزن.

234
00:18:43.372 --> 00:18:46.041
تو زخمی شدی ؟

235
00:18:48.377 --> 00:18:49.253
چه اتفاقی برات افتاده ؟

236
00:18:50.629 --> 00:18:51.713
تو چکار کردی ؟

237
00:18:55.759 --> 00:18:56.635
این خون کیه ؟

238
00:18:58.470 --> 00:18:59.888
تو چکار کردی ؟

239
00:19:00.389 --> 00:19:02.015
چه اتفاقی افتاده ؟

240
00:19:03.350 --> 00:19:04.393
داشتم کار می کردم.

241
00:19:05.644 --> 00:19:06.645
چکار می کردی ؟

242
00:19:10.107 --> 00:19:12.067
تو برای پدرم چکار می کنی ؟

243
00:19:15.195 --> 00:19:16.029
به من نگاه کن.

244
00:19:16.780 --> 00:19:17.739
جواب بده.

245
00:19:18.073 --> 00:19:19.158
به من نگاه کن.

246
00:19:30.878 --> 00:19:33.422
من هر کاری که پدرت بگه انجام می دم.

247
00:19:35.799 --> 00:19:37.801
این بخاطر هر دوی ماست.

248
00:20:22.137 --> 00:20:23.639
تو مواظب من هستی ؟

249
00:20:25.807 --> 00:20:26.433
چی ؟

250
00:20:26.433 --> 00:20:28.977
- ... اینجا هیچ خطری وجود نداره ، من فقط -
به من اعتماد کن .

251
00:20:30.062 --> 00:20:32.231
اگه من تو رو چک بکنم ، تو باید بفهمی.

252
00:20:32.231 --> 00:20:34.691
آره . خب پس همین الان به چی داشتی فکر می کردی ؟

253
00:20:34.691 --> 00:20:36.276
خب ، من مطمئنم که به هیچی فکر نمی کردم.

254
00:20:36.276 --> 00:20:39.655
فکر نکن ... فقط  بهم بگو.

255
00:20:42.741 --> 00:20:44.034
داشتم فکر می کردم...

256
00:20:44.910 --> 00:20:48.080
که اگه ما توی غارها زندگی میکردیم
میتونستیم بهار رو اینجا بمونیم.

257
00:20:48.455 --> 00:20:50.082
و همه اونا می تونن آب زلال داشته باشن.

258
00:20:50.082 --> 00:20:51.875
میتونستیم درمانگاه رو از ساحل به اینجا بیاریم.

259
00:20:53.585 --> 00:20:54.753
تو فکر میکنی این پیشنهاد بدیه ؟

260
00:20:55.545 --> 00:20:56.129
نه.

261
00:20:56.713 --> 00:20:57.673
نه ، این منطقیه.

262
00:20:57.673 --> 00:20:58.507
اما ؟

263
00:21:01.927 --> 00:21:03.595
- . اما نداره -
خوبه .

264
00:21:04.513 --> 00:21:07.266
چون خیلی از اونا هنوز امیدوارن
که یه قایق نجات پیدا بشه.

265
00:21:07.933 --> 00:21:09.726
اونا به امنیت خودشون فکر نمی کنن.

266
00:21:10.435 --> 00:21:12.104
ما باید بتونیم دلایل قانع کننده زیادی داشته باشیم.

267
00:21:12.854 --> 00:21:13.647
ما ؟

268
00:21:14.815 --> 00:21:16.358
تو هنوز منو قانع نکردی.

269
00:21:32.708 --> 00:21:33.750
تو منو تعقیب می کنی ؟

270
00:21:34.293 --> 00:21:35.168
آره.

271
00:21:35.377 --> 00:21:37.296
نیازی نیست ، چون من فقط دارم میرم دستشویی.

272
00:21:37.796 --> 00:21:39.631
چیزی هست که بخوای به من بگی ؛ چارلی ؟

273
00:21:41.758 --> 00:21:43.844
من دارم می رم دستشویی.

274
00:21:44.720 --> 00:21:46.096
اونجا خطرناکه.

275
00:21:46.096 --> 00:21:48.724
تا وقتی که به ساحل برگردیم
ازت چشم برنمی دارم.

276
00:21:48.724 --> 00:21:50.058
چرند نگو.

277
00:21:50.600 --> 00:21:53.603
من میدونم تو کی هستی و میدونم دنبال چی می گردی.

278
00:21:57.733 --> 00:21:58.942
گروه درایو شفت.

279
00:21:59.234 --> 00:22:00.319
تو نوازنده بیس بودی.

280
00:22:01.403 --> 00:22:02.529
و گیتار.

281
00:22:03.947 --> 00:22:05.115
توی دو تا آهنگ.

282
00:22:05.532 --> 00:22:06.491
تو واقعاً در باره ما شنیدی ؟

283
00:22:06.491 --> 00:22:09.202
هی ، چون سنم بالای چهله
معنی اش این نیست که کر هستم.

284
00:22:09.411 --> 00:22:10.871
من آلبوم های شما رو خریدم.

285
00:22:11.204 --> 00:22:13.332
اگرچه ........ فکر می کنم...

286
00:22:13.332 --> 00:22:17.336
اولین آلبوم شخصی تو درآمدش بهتر از تعویض روغنی نیست.

287
00:22:19.338 --> 00:22:21.631
اتفاقی که برای گروه افتاد باعث شرمندگیه.

288
00:22:22.591 --> 00:22:23.925
آخرین بار که گیتار زدی ، کی بود ؟

289
00:22:24.384 --> 00:22:25.344
گیتار...

290
00:22:25.344 --> 00:22:30.390
هشت روز و 11 ساعت  ... کما بیش.

291
00:22:30.640 --> 00:22:31.600
دلت براش تنگ شده ؟

292
00:22:34.478 --> 00:22:37.064
خب ، كلی باقیمونده داریم
. هنوز ممكنه چیزی پیدا بشه.

293
00:22:37.064 --> 00:22:40.317
سالم ؟ قابل استفاده ؟ فكر نمی كنم.

294
00:22:40.692 --> 00:22:44.529
منظورم اینه كه ، كاش اینطوری باشه
. ولی مسئول بار وادارم كرد بزارمش توی قسمت بار.

295
00:22:44.905 --> 00:22:47.991
آره ، چون توی هواپیما جا به اندازه كافی نبود . مردك فاشیست.

296
00:22:50.243 --> 00:22:51.536
تو دوباره گیتارتو می بینی.

297
00:22:52.662 --> 00:22:53.372
آره.

298
00:22:54.122 --> 00:22:55.248
چی باعث شده اینو بگی ؟

299
00:22:55.248 --> 00:22:57.209
چون من ایمان دارم چارلی.

300
00:23:11.098 --> 00:23:12.224
چه بموقع.

301
00:23:12.557 --> 00:23:14.851
دارم از تشنگی می میرم.

302
00:23:18.897 --> 00:23:21.358
فكر كردم بهتره بزارم یه مدت بیشتری توی آفتاب بمونه.

303
00:23:21.900 --> 00:23:23.693
بعد همسرش رو میارم كنار...

304
00:23:24.194 --> 00:23:26.363
تا یه راهی برای برقراری ارتباط پیدا كنیم.

305
00:23:27.197 --> 00:23:29.199
فكر می كنم بدونه چرا اون به مایكل حمله كرد.

306
00:23:29.199 --> 00:23:30.951
مطمئنی كه نمی خوای من باهاش حرف بزنم ؟

307
00:23:32.702 --> 00:23:33.495
باشه.

308
00:23:33.495 --> 00:23:34.621
اگه تونستی كنترلش كن.

309
00:23:34.621 --> 00:23:36.706
من هم با بقیه راجع به غار صحبت میكنم.

310
00:23:37.374 --> 00:23:39.793
ممكنه بتونم تا قبل از تاریكی
تعدادی كمی رو با خودم ببرم.

311
00:23:40.544 --> 00:23:41.878
و كمپ رو راه بندازم.

312
00:23:43.964 --> 00:23:45.006
تصمیمت جدیه ؟

313
00:23:49.678 --> 00:23:54.141
دلیلی داری كه برای رفتن به كمپ جدید
بدون همفكری با بقیه تصمیم گرفتی ؟

314
00:23:55.600 --> 00:23:57.853
من فقط راجع به رفتن به اونجا صحبت كردم.

315
00:23:57.853 --> 00:23:59.855
پس این كه قرار بود با هم زندگی كنیم چی میشه ؟
تنها بمیریم ؟

316
00:23:59.855 --> 00:24:02.357
با هم زندگی كردن تنها راه نجات پیدا كردنه.

317
00:24:02.357 --> 00:24:05.902
بهترین امید ما اینه كه بوسیله
هواپیما یا كشتی دیده بشیم.

318
00:24:05.902 --> 00:24:09.156
و برای اینكار ، باید با سازماندهی بقیه
آتیش توی ساحل  رو روشن نگه داریم.

319
00:24:09.156 --> 00:24:11.116
تا بقیه ، جزیره رو برای پیدا كردن تداركات جستجو كنند.

320
00:24:11.116 --> 00:24:13.827
كمپ ساختن در هر جای دیگه ای خودكشیه.

321
00:24:14.077 --> 00:24:16.955
این تنها منبع آب زلالیه كه ما پیدا كردیم ، سعید.

322
00:24:16.955 --> 00:24:19.666
و موندن توی ساحل ، زیر آفتاب و بدون آب...

323
00:24:19.666 --> 00:24:21.168
این خودكشی نیست ؟

324
00:24:27.591 --> 00:24:29.342
ولی من كوتاه نمی آم.

325
00:24:55.327 --> 00:24:56.411
دیگه چیه ؟

326
00:24:56.620 --> 00:24:58.538
من كه قبلا بهت توضیح دادم ، كلانتر.

327
00:24:58.538 --> 00:25:01.875
من اومدم كه معذرت بخوام ، من نباید بهت شك می كردم.

328
00:25:01.875 --> 00:25:03.960
تو امروز صبح مورد حمله قرار گرفتی.

329
00:25:04.169 --> 00:25:05.504
از این بابت ممنونم.

330
00:25:06.671 --> 00:25:09.716
ولی باور نمی كنم كه تو فقط اومدی
كه بگی معذرت می خوای.

331
00:25:10.675 --> 00:25:13.762
بقیه تصمیم جدی  گرفتن كه با جك به غار برن.

332
00:25:15.013 --> 00:25:16.806
دوست دارم بدونم تو می خوای كجا بمونی.

333
00:25:17.098 --> 00:25:18.225
همینجا.

334
00:25:18.808 --> 00:25:22.354
برای من یه چیز اولویت داره ، اونم اینه كه
. پسرم رو از این جزیره ببرم بیرون،

335
00:25:22.354 --> 00:25:25.023
من نمی خوام بخاطر از دست دادن یه كشتی عبوری
اینجا گرفتار بمونم.

336
00:25:26.024 --> 00:25:26.816
خوبه.

337
00:25:31.738 --> 00:25:34.241
یواش یواش ، هر بار یه كم ، بخور.

338
00:25:37.661 --> 00:25:38.703
از اومدنت خوشحالم.

339
00:25:39.579 --> 00:25:42.582
سلام رفیق ، من می رم هر جایی كه گرازها هستن.

340
00:25:43.833 --> 00:25:44.334
خب...

341
00:25:45.794 --> 00:25:47.212
تو و كیت چه تونه ؟

342
00:25:47.462 --> 00:25:49.506
شما دوتا می خواین بری تو غار واسه چی ؟

343
00:25:49.506 --> 00:25:52.592
- ببخشید ؛ اینجا مدرسه اس ؟ -
خب ، پس انكار نمی كنی .

344
00:25:52.592 --> 00:25:55.345
زود وسایلت رو جمع كن ما بزودی از اینجا می ریم.

345
00:25:57.556 --> 00:25:59.516
اگه این ملكه زیبایی نیست ؟...

346
00:26:03.144 --> 00:26:06.773
پس واسه چی دكتر و كاپیتان فلافل سر تو دارن جنگ می كنن ؟

347
00:26:08.733 --> 00:26:10.819
فقط بهم بگو من اونا رو چه جوری می بینم ؟

348
00:26:11.820 --> 00:26:13.321
راست گفتی.

349
00:26:13.321 --> 00:26:16.366
این تنها من نیستم كه از این تصمیم عجیب و غریبتون
شگفت زده شده.

350
00:26:16.366 --> 00:26:18.076
جمع آوری وسایل توی ساحل.

351
00:26:18.827 --> 00:26:20.537
تو می خوای با اون آدم خوشبین بری ؟

352
00:26:20.537 --> 00:26:22.831
یا اینجا می مونی و منتظر قایق نجات می شی ؟

353
00:26:22.831 --> 00:26:23.957
تو چی ؟

354
00:26:24.207 --> 00:26:26.042
خب ؟ این یه حقه واقعیه . اینطور نیست ؟

355
00:26:26.334 --> 00:26:28.420
همه ما به غارها اسباب كشی می كنیم...

356
00:26:28.420 --> 00:26:30.463
روز بعد یه هواپیما رد میشه،

357
00:26:31.006 --> 00:26:33.633
و بی خبر از همه جا با خوشحالی راهش ادامه می ده.

358
00:26:34.050 --> 00:26:38.430
از طرف دیگه ، همینجا می مونی ، بوسیله گرازها خورده می شی
یا از صخره ها می افتی،

359
00:26:39.264 --> 00:26:42.642
كسی هم این دور و برا نیست كه به 911 تلفن بزنه.

360
00:26:43.643 --> 00:26:45.395
تو هنوز سوال منو جواب ندادی.

361
00:26:45.395 --> 00:26:46.896
تو چیزی از من نپرسیدی.

362
00:26:47.814 --> 00:26:49.482
و من اول سوال كردم.

363
00:27:32.567 --> 00:27:37.530
همسرتون بهم گفت که واسه تغییر دکوراسیون اینجا
با پولش هیچ مشکلی ندارن.

364
00:27:39.324 --> 00:27:40.575
شما زن خیلی خوشبختی هستید.

365
00:27:41.034 --> 00:27:41.993
بله.

366
00:27:42.869 --> 00:27:44.204
این سگو از اینجا ببر.

367
00:27:46.247 --> 00:27:50.210
بریم یه نگاهی به آپارتمان بندازیم
موافقی از اتاق خواب شروع کنیم ؟.

368
00:27:53.713 --> 00:27:55.465
از این بابت مطمئنی ؟

369
00:27:56.174 --> 00:27:57.384
بله.

370
00:27:58.093 --> 00:27:59.594
چیزائی رو که گفتم یاد گرفتی ؟

371
00:27:59.928 --> 00:28:00.929
بله.

372
00:28:03.306 --> 00:28:08.228
می تونی درک بکنی که همسرت و پدرت
برای پیدا کردن تو هرکاری که بتونن می کنن ؟

373
00:28:12.399 --> 00:28:14.401
مطمئنی که نمی تونی با شوهرت آشتی کنی ؟

374
00:28:18.863 --> 00:28:22.867
وقتی رفتم ، از سگم مراقبت می کنی ؟

375
00:28:32.585 --> 00:28:36.756
وقت سفر ، توی فرودگاه ، سر ساعت 11:15...

376
00:28:38.967 --> 00:28:42.512
یه عذرخواهی می کنی و از فرودگاه خارج می شی.

377
00:28:45.640 --> 00:28:47.726
هیچی با خودت نیار.

378
00:28:48.601 --> 00:28:50.437
اونجا یه ماشین منتظرته.

379
00:28:51.563 --> 00:28:54.399
هفته اول خونواده ات فکر می کنن که تو رو دزدیدن.

380
00:28:55.024 --> 00:28:58.737
تا زمانیکه که فکر کنن تو مردی ، خودتو مخفی می کنی.

381
00:29:01.740 --> 00:29:04.576
بعد از اون آزادی که هر جا می خوای بری.

382
00:29:09.706 --> 00:29:11.583
خب ، حالا بهم بگو کی ؟

383
00:29:14.252 --> 00:29:17.464
فرودگاه ، ساعت 11:15.

384
00:29:18.006 --> 00:29:18.965
یه بار دیگه.

385
00:29:19.841 --> 00:29:21.176
11:15دقیقه.

386
00:29:44.741 --> 00:29:48.620
عالیه ، ببین كی اومده گفتگو كنه.

387
00:29:52.957 --> 00:29:54.751
من باید باهات حرف بزنم.

388
00:30:05.053 --> 00:30:06.721
تو انگلیسی بلدی ؟

389
00:30:07.263 --> 00:30:08.014
بله.

390
00:30:08.556 --> 00:30:11.893
چی ؟ تو انگلیسی بلدی ؟

391
00:30:13.186 --> 00:30:14.813
پس چرا چیزی نگفتی ؟

392
00:30:15.021 --> 00:30:16.856
همسرم چیزی نمی دونه.

393
00:30:16.856 --> 00:30:19.067
چرا انگلیسی یاد گرفتی و به همسرت نگفتی ؟

394
00:30:19.067 --> 00:30:20.735
اون اخلاق تندی داره.

395
00:30:21.736 --> 00:30:23.780
كاری كه امروز همسرم با تو كرد...

396
00:30:24.781 --> 00:30:26.449
... بخاطر یه سوء تفاهم بود .

397
00:30:26.449 --> 00:30:28.493
نه ، متوجه شدم . كاملاً واضحه.

398
00:30:28.493 --> 00:30:29.953
موضوع یه ساعت مچی بود.

399
00:30:30.995 --> 00:30:33.456
شوهرت می خواست منو بخاطر یه ساعت مچی بكشه ؟

400
00:30:33.706 --> 00:30:36.000
من این ساعتو دو روز پیش پیدا كردم.

401
00:30:36.000 --> 00:30:37.585
اون ساعت مال پدرمه.

402
00:30:37.836 --> 00:30:41.297
مراقبت از این ساعت نشونه شجاعته.

403
00:30:41.297 --> 00:30:43.383
تو به كشتن من جلوی چشم بچه ام می گی شجاعت ؟

404
00:30:43.383 --> 00:30:45.009
تو پدر منو نمی شناسی.

405
00:30:47.345 --> 00:30:48.930
من به كمك تو احتیاج دارم.

406
00:31:01.150 --> 00:31:03.027
گوش کن ببین چی میگم ، پیرمرد.

407
00:31:03.194 --> 00:31:04.654
من دارم می رم تو جنگل.

408
00:31:05.446 --> 00:31:06.656
هر مردی یه...

409
00:31:07.156 --> 00:31:08.950
حقی واسه خلوت  خودش داره.

410
00:31:08.950 --> 00:31:10.368
اونو بدش به من.

411
00:31:12.829 --> 00:31:14.330
بالاخره تموم میشه.

412
00:31:15.331 --> 00:31:17.542
احتمالاً زودتر از اونی که فکر کنی.

413
00:31:17.542 --> 00:31:19.752
درد ترک کردنش هم اجتناب ناپذیره.

414
00:31:20.920 --> 00:31:23.214
بدش به من . حداقل بزار با انتخاب خودت باشه.

415
00:31:25.341 --> 00:31:28.011
طوری با من حرف نزن که انگار همه چیز منو می دونی.

416
00:31:28.011 --> 00:31:30.221
من بیشتر از اونی که فکر کنی راجع به دردش می دونم.

417
00:31:31.723 --> 00:31:33.600
من نمی خوام بهت حسادت بکنم.

418
00:31:33.600 --> 00:31:35.310
ولی می خوام کمکت کنم.

419
00:31:40.356 --> 00:31:41.900
تو گیتارت رو می خوای ؟

420
00:31:53.369 --> 00:31:54.621
بیشتر از مواد ؟

421
00:31:55.246 --> 00:31:56.581
بیشتر از اونی که فکر می کنی.

422
00:31:56.581 --> 00:32:00.752
تا اونجایی که من میدونم این جزیره
ممکنه چیزی رو که دنبالشی بهت بده.

423
00:32:00.752 --> 00:32:02.795
ولی تو هم باید یه چیزی بهش بدی.

424
00:32:22.690 --> 00:32:25.068
تو واقعاً فکر می کنی می تونی گیتارمو پیدا کنی ؟

425
00:32:28.071 --> 00:32:29.697
بالا رو نگاه کن ، چارلی.

426
00:32:29.906 --> 00:32:31.866
نمی خوای که دعا کنم یا چیزی...

427
00:32:32.784 --> 00:32:34.285
من می خوام بالا رو نگاه کنی.

428
00:32:54.889 --> 00:32:56.140
الان تقریباً وقت رفتنه.

429
00:32:59.686 --> 00:33:01.354
من نمی خوام مثل حوا باشم.

430
00:33:04.691 --> 00:33:06.401
کسی نخواسته که باشی.

431
00:33:07.193 --> 00:33:08.361
من نمی خوام...

432
00:33:10.113 --> 00:33:10.947
زمین رو بکنم.

433
00:33:10.947 --> 00:33:11.948
چرا نه ؟

434
00:33:12.281 --> 00:33:16.077
هرکسی می تونه اینجا بمونه ، مراقب اطراف باشه
. و منتظر نجات،

435
00:33:16.077 --> 00:33:17.537
چرا اون شخص تو نباشی ؟

436
00:33:17.870 --> 00:33:19.914
- . موضوع این نیست -
پس موضوع چیه ؟

437
00:33:27.964 --> 00:33:29.924
کیت ، چی باعث شده اینجوری فکر کنی ؟

438
00:33:32.135 --> 00:33:33.720
بهم بگو تو چکار کردی ؟

439
00:33:34.095 --> 00:33:35.763
تو این شانس رو داری که بفهمی.

440
00:33:46.566 --> 00:33:49.694
اگه به من احتیاج داشتی ، می دونی کجا باید پیدام کنی.

441
00:33:56.284 --> 00:33:58.119
تو هم می دونی منو کجا باید پیدا کنی.

442
00:34:05.543 --> 00:34:07.462
من می دونم تو حتی یه کلمه هم نمی فهمی،

443
00:34:07.462 --> 00:34:09.422
و معمولاً من با صدای بلند حرف نمی زنم.

444
00:34:09.422 --> 00:34:11.174
ولی از اونجایی که من گوشام سنگینه،

445
00:34:11.174 --> 00:34:14.218
امیدوارم که حواستو خوب جمع کنی.

446
00:34:14.427 --> 00:34:16.888
من واقعاً با همسرم به ماه عسل نیومدم.

447
00:34:16.888 --> 00:34:20.058
و به سختی پسرم رو می شناسم
. و حالا می خوام براش پدر باشم،

448
00:34:20.058 --> 00:34:21.601
بالاتر از همه اینا،

449
00:34:21.601 --> 00:34:25.229
یه کره ای دیوانه سعی می کنی منو بکشه ، برای چی ؟!

450
00:34:26.230 --> 00:34:28.858
ببین . من فهمیدم . درسته ؟

451
00:34:28.858 --> 00:34:33.112
این یه ساعته . منم بی پولم
. توی باقیمونده وسایل پیداش کردم.

452
00:34:33.112 --> 00:34:37.533
خب با خودم گفتم ، هی ، چرا بزارم
یه ساعت 20.000 دلاری خراب بشه ؟

453
00:34:37.533 --> 00:34:41.412
خنده دار اینه که ، توی این جزیره لعنتی
گذشت زمان اصلاً مهم نیست.

454
00:34:43.372 --> 00:34:45.041
عوضی.

455
00:34:51.380 --> 00:34:52.840
از جلوی چشم من...

456
00:34:53.674 --> 00:34:55.176
و پسرم دور شو.

457
00:35:09.816 --> 00:35:12.235
شانزده ساعت دیگه من باید لس آنجلس باشم.

458
00:35:12.235 --> 00:35:14.237
و برای اجرای مراسم به اون تابوت نیاز دارم.

459
00:35:14.237 --> 00:35:18.366
چون یه گروه تشییع کننده اونجا منتظرن
. و من باید اونو تشییع کنم،

460
00:37:10.645 --> 00:37:11.854
طوری شده ؟

461
00:37:14.023 --> 00:37:15.441
این خیلی قشنگه.

462
00:37:46.806 --> 00:37:47.932
سلام!

463
00:37:54.438 --> 00:37:55.439
این چیه ؟

464
00:37:57.525 --> 00:37:58.651
مستأجرای جدید.

465
00:38:03.781 --> 00:38:06.409
یه پیاده روی کوتاه . اونا دروغ گفتن.

466
00:38:22.133 --> 00:38:23.801
<i>look around you
به اطرافت نگاه کن</i>.

467
00:38:25.845 --> 00:38:28.014
look down the bar from you
نگاهی به بار مقابلت بیانداز.

468
00:38:28.306 --> 00:38:32.435
at the faces that you see
و چهره هایی که در برابرت می بینی.

469
00:38:33.644 --> 00:38:40.568
are you sure this is where you want to be?
اطمینان داری این همان جایی است که می خواستی باشی ؟

470
00:38:44.739 --> 00:38:46.490
<i>These are your friends.
اینان دوستان تو هستند</i>.

471
00:38:47.116 --> 00:38:49.160
<i>but are they real friends?
اما آیا دوستان واقعی هستند ؟</i>

472
00:38:49.660 --> 00:38:51.412
<i>Do they love you
آیا تو را دوست دارند ؟</i>

473
00:38:52.121 --> 00:38:53.539
<i>as much as me?
آنچنان که من دوستت دارم ؟</i>

474
00:38:54.790 --> 00:38:58.878
<i>Are you sure this is where...
آیا اطمینان داری اینجا همان جائی است</i>...

475
00:38:58.878 --> 00:39:00.171
می شه یه چیزی بپرسم ؟

476
00:39:01.380 --> 00:39:02.590
هر چیزی که دلت می خواد ، مرد.

477
00:39:04.717 --> 00:39:05.926
تولد تو چه روزیه ؟

478
00:39:05.926 --> 00:39:09.055
<i>You seem in such a hurry
شتابزده بنظر می آیی</i>.

479
00:39:10.056 --> 00:39:13.476
<i>to lead this kind of life
برای اینگونه زیستن</i>.

480
00:39:14.727 --> 00:39:21.817
<i>and you caused so many pain and misery
و به همین سبب چنین دردمند و گرفتاری</i>.

481
00:39:24.653 --> 00:39:26.530
<i>but look around you
اما به اطرافت نگاه کن</i>.

482
00:39:27.531 --> 00:39:28.949
<i>take a good look
به خوبی نگاه کن</i>.

483
00:39:29.408 --> 00:39:33.162
<i>just between you and me
درست میان تو و من</i>.

484
00:39:34.080 --> 00:39:41.128
<i>are you sure that this is where you want to be?
اطمینان داری این همان جایی است که می خواستی باشی ؟</i>

485
00:39:43.798 --> 00:39:48.219
<i>Please don't let my tears persuade you
خواهش می کنم مگذار اشکهایم تو را وادار کند</i>

486
00:39:49.970 --> 00:39:53.307
<i>I had hoped I wouldn't cry
امید داشتم که بتوانم گریه نکنم</i>

487
00:39:54.100 --> 00:40:00.606
<i>but lately teardrops seem a part of me
اما دیرزمانیست که قطره های اشک جزئی از من شده اند</i>.

488
00:40:05.861 --> 00:40:07.988
<i>but look around you
اما به اطرافت نگاه کن</i>.

489
00:40:08.989 --> 00:40:10.741
<i>and take a good look
و به خوبی نگاه کن</i>.

490
00:40:10.741 --> 00:40:14.662
<i>just between you and me
درست میان تو و من</i>.

491
00:40:15.913 --> 00:40:23.170
<i>are you sure that this is where you want to be?
اطمینان داری این همان جایی است که می خواستی باشی ؟</i>

