
1
00:00:57.442 --> 00:00:59.653
. هی والت  تو باید سگت رو ساکت نگه داری

2
00:00:59.653 --> 00:01:00.989
من نمی دونم اون چشه ؟

3
00:01:00.989 --> 00:01:02.730
. زود باش وینسنت ، ساکت شو

4
00:01:06.450 --> 00:01:08.358
. هی ؛ متأسفم ، متأسفم

5
00:01:14.455 --> 00:01:15.604
این چیه ؟

6
00:01:16.126 --> 00:01:17.438
. یه کسی اونجاست

7
00:01:17.438 --> 00:01:18.579
. همه اونایی که اونجا هستن مردن

8
00:01:19.184 --> 00:01:20.044
! ساویر

9
00:01:20.379 --> 00:01:22.420
. درست پشت سرت هستم ؛ کله خر

10
00:01:27.936 --> 00:01:28.436
. جک

11
00:02:14.901 --> 00:02:17.004
. من میرم کمی آتیش رو سرش بریزم

12
00:02:18.712 --> 00:02:19.713
! فرار کن

13
00:02:22.433 --> 00:02:24.259
اوه ، خدای من ، این دیگه چیه ؟

14
00:02:38.827 --> 00:02:39.901
. زود باش

15
00:02:46.260 --> 00:02:47.268
. اونا رفتن

16
00:02:49.440 --> 00:02:51.293
اون لعنتی چی بود ؟

17
00:02:53.412 --> 00:02:54.263
. گراز وحشی

18
00:03:14.618 --> 00:03:16.128
. اون گرازها دنبال غذا می گشتن

19
00:03:17.044 --> 00:03:18.309
. ما باید فکری به حال جسدها بکنیم

20
00:03:19.207 --> 00:03:21.330
. دفنشون می کنیم . یه گروهشون اونجاست

21
00:03:21.330 --> 00:03:22.498
. بیش از 20 نفر

22
00:03:22.980 --> 00:03:24.863
. کندن قبر بدون بیل کار سختیه

23
00:03:24.863 --> 00:03:25.688
. دفنشون نمی کنیم

24
00:03:26.409 --> 00:03:27.296
. باید اونا رو بسوزونیم

25
00:03:29.625 --> 00:03:30.634
. اونا انسان هستن

26
00:03:31.094 --> 00:03:32.344
. می دونم اونا انسان هستن ، کیت

27
00:03:33.255 --> 00:03:34.529
. باقیمونده ها رو بسوزونیم

28
00:03:34.873 --> 00:03:36.178
. اونا شایستگی بهتری داشتن

29
00:03:36.178 --> 00:03:38.816
بهتر از چی ؟ از اینکه خوراک حیوانات وحشی بشن ؟

30
00:03:38.816 --> 00:03:40.202
، چون این اتفاقیه که داره می افته

31
00:03:40.643 --> 00:03:43.362
. و جسدهایی که ما می سوزونیم مدت زیادی نخواهند سوخت

32
00:03:43.915 --> 00:03:46.935
، ببین ؛ من می دونم که این خیلی نا خوشاینده
 . ولی بدنه هواپیما زیر آفتابه

33
00:03:48.800 --> 00:03:50.417
. موضوع این نیست که اونا شایسته هستن یا نه

34
00:03:51.647 --> 00:03:54.893
. اونا رفتن و ما موندیم

35
00:03:55.911 --> 00:03:57.473
، این که میگی ممکنه درست باشه

36
00:03:58.251 --> 00:04:00.949
... ولی برای ما که تصمیم بگیریم اونا رو چه جوری دفن کنیم

37
00:04:00.949 --> 00:04:01.927
. این درست نیست ...

38
00:04:02.978 --> 00:04:04.487
، بدون توجه به خواسته هاشون

39
00:04:05.050 --> 00:04:05.991
. و عقایدشون

40
00:04:05.991 --> 00:04:08.143
ما وقت نداریم اونا رو
. براساس اعتقاداتشون دسته بندی کنیم

41
00:04:08.143 --> 00:04:10.744
، واقعاً ؟ آخرین چیزی که شنیدم این بود که
 . ما یقیناً زائیده زمان هستیم

42
00:04:10.744 --> 00:04:12.348
. ببین ، ما هیچکدوم از این موضوع خوشحال نیستیم

43
00:04:13.200 --> 00:04:14.958
. ولی ما هزاران مایل دورتر از مسیر سقوط کردیم

44
00:04:14.958 --> 00:04:16.626
. اونا دارن یه جای اشتباه دارن دنبال ما می گردن

45
00:04:16.626 --> 00:04:17.917
. الان چهار روزه

46
00:04:18.680 --> 00:04:19.668
. کسی نیومده

47
00:04:20.601 --> 00:04:23.048
. فردا صبح همه باید شروع کنن به جمع کردن هیزم

48
00:04:23.048 --> 00:04:23.969
. علفهای خشک

49
00:04:25.058 --> 00:04:26.959
. ما بدنه هواپیما رو تبدیل به یه کوره می کنیم

50
00:04:29.289 --> 00:04:31.844
فردا برای روشن کردن آتیش
 . تا غروب آفتاب صبر می کنیم

51
00:04:36.324 --> 00:04:39.212
، اگه اون اینقدر علاقمنده که جسدها رو بسوزونه
چرا باید تا غروب خورشید صبر کنیم؟

52
00:04:40.143 --> 00:04:41.813
. امیدواره کسی بتونه آتیش رو ببینه

53
00:04:59.537 --> 00:05:01.592
. بنظر می رسه من تنها کسی نیستم که دیشب نتونسته بخوابه

54
00:05:01.592 --> 00:05:04.360
، بجای جمع کردن هیزم من می تونم
. استفاده بهتری از وقتم بکنم

55
00:05:05.323 --> 00:05:06.429
تو با جک موافقی ؟

56
00:05:12.030 --> 00:05:12.865
چی درست می کنی ؟

57
00:05:13.428 --> 00:05:14.510
. بزودی راجع بهش حرف می زنیم

58
00:05:15.338 --> 00:05:16.926
. حتی اگه کار هم بکنه باز مطمئن نیستم

59
00:05:18.380 --> 00:05:20.280
تو داری سعی میکنی که یه ارتباط برقرار کنی ، اینطور نیست؟

60
00:05:20.515 --> 00:05:21.830
... اون چیزی که ما از دستگاه رادیو شنیدیم

61
00:05:22.071 --> 00:05:25.881
، اگه پیغامی که زن فرانسوی می فرستاد
... به درستی پخش شده باشه

62
00:05:26.162 --> 00:05:28.313
. بنابراین توی این جزیره باید یه منبع تولید نیرو باشه

63
00:05:28.582 --> 00:05:29.747
. یه چیز مهم

64
00:05:29.747 --> 00:05:30.821
و تو می تونی پیداش کنی ؟

65
00:05:31.318 --> 00:05:32.747
. فرض کنیم آره

66
00:05:34.160 --> 00:05:36.515
. من چند تا آنتن درست می کنم

67
00:05:36.955 --> 00:05:39.484
. و اونا رو چند جای مختلف جزیره نصب می کنم

68
00:05:39.843 --> 00:05:42.567
. اونوقت ممکنه بتونم سیگنالی بفرستم یا بگیرم

69
00:05:43.033 --> 00:05:44.584
. و بفهمم که امواج از کجا فرستاده میشه

70
00:05:44.584 --> 00:05:45.886
خب ، من چه کمکی می تونم بکنم ؟

71
00:05:49.270 --> 00:05:52.061
بنظر می رسه تو هم مثل من
. خیلی دوست داری از این جزیره بری

72
00:05:55.841 --> 00:05:56.299
. توپ رو بگیر

73
00:05:56.299 --> 00:05:57.136
. بگیرش وینسنت

74
00:05:57.464 --> 00:05:58.443
. پسر خوب

75
00:05:59.876 --> 00:06:01.343
. کارت خوب بود ، وینسنت

76
00:06:09.302 --> 00:06:11.133
هی ، هی ، کجا داری می ری مرد ؟

77
00:06:11.998 --> 00:06:12.643
. هیچ جا

78
00:06:12.643 --> 00:06:14.824
. من فقط می خواستم ببینم آقای لاک چکار داره میکنه

79
00:06:19.177 --> 00:06:20.810
هی ، چرا به پدرت توی جمع کردن هیزم کمک نمی کنی ؟

80
00:06:21.116 --> 00:06:23.844
، بهر حال من مطمئنم آقای لاک دوست نداره
 . یه بچه تمام روز دور و ورش بچرخه

81
00:06:24.553 --> 00:06:25.986
. لااقل با من حرف می زنه

82
00:06:27.009 --> 00:06:28.219
. زود باش وینسنت

83
00:06:29.247 --> 00:06:30.236
تو مشکلت چیه ؟

84
00:06:30.236 --> 00:06:31.745
. بدش به من -
اگه بگم نه ؟ -

85
00:06:31.745 --> 00:06:33.421
. اینجا کسای دیگه هم هستن
. زیاده خواهی نکن

86
00:06:33.421 --> 00:06:36.107
. خب ، اگه یکی از ما نخواد که بیشتر از سهمش بخوره

87
00:06:36.107 --> 00:06:38.201
. اوه ، تو مثل یه گاو وحشی هستی و اینو خودت می دونی -
. بچه ها ؛ تمومش کنید -

88
00:06:38.201 --> 00:06:39.748
شما سرگرمی دیگه ای ندارید جز اینکه به هم بپیچید ؟

89
00:06:39.748 --> 00:06:40.978
. هی ، اون کلوچه گوشت و هلو مال منه

90
00:06:40.978 --> 00:06:42.857
. بچه ها ؛ تمومش کنید -
. بسه دیگه کافیه -

91
00:06:46.106 --> 00:06:47.343
چه اتفاقی افتاده ؟

92
00:06:47.343 --> 00:06:49.211
. اون آخرین باقیمونده بادوم زمینی ها رو واسه خودش برداشته

93
00:06:49.211 --> 00:06:51.310
. مال خودمه ؛ اینا رو اونجا پیدا کردم

94
00:06:54.059 --> 00:06:55.282
بقیه خوراکی ها چی ؟

95
00:06:55.282 --> 00:06:56.777
. دیگه بقیه ای نمونده رفیق

96
00:06:57.577 --> 00:06:59.784
. ما همه اونا رو ....... خوردیم

97
00:07:00.179 --> 00:07:00.863
چی ؟

98
00:07:06.007 --> 00:07:08.293
. خیلی خب ؛ همتون آروم باشید

99
00:07:08.911 --> 00:07:10.325
. ما می تونیم غذا پیدا کنیم

100
00:07:10.715 --> 00:07:13.270
اینجا چیزای زیادی هست که ما می تونیم
 . بعنوان غذا استفاده کنیم

101
00:07:13.270 --> 00:07:16.445
خب ما دقیقا چطوری می تونیم اونا رو پیدا کنیم ؟

102
00:07:20.756 --> 00:07:21.610
. شکار می کنیم

103
00:07:25.427 --> 00:07:27.222
چطور تونستی یه چاقو بیاری توی هواپیما ؟

104
00:07:27.943 --> 00:07:28.778
. اونو چک کردن

105
00:07:29.505 --> 00:07:31.098
... تو هدف گیری خیلی خوبی داری ... یا

106
00:07:32.189 --> 00:07:33.842
... خیلی بد ..... آقای

107
00:07:34.349 --> 00:07:35.010
. لاک

108
00:07:35.572 --> 00:07:37.089
. اسم اون لاکه

109
00:07:37.748 --> 00:07:39.833
باشه ،آقای لاک ؛ ما چی می تونیم شکار کنیم ؟

110
00:07:41.527 --> 00:07:43.657
. ما میدونیم تو جزیره گراز وحشی هست

111
00:07:44.057 --> 00:07:45.700
. همونجور که اونا رو دیدیم

112
00:07:46.050 --> 00:07:48.567
. یکی از اونا که دیشب اومده بود توی کمپ
 . یه بچه خوک بود

113
00:07:48.567 --> 00:07:51.184
. هر کدوم 100 یا 150 پاوند وزن داره

114
00:07:51.573 --> 00:07:53.585
... معنیش اینه که مادرش باید یه چیزی در حدود

115
00:07:54.374 --> 00:07:59.299
دویست و پنجاه پاوند و دندونهای خنجری
. و عصبانی و وحشی باشه

116
00:07:59.299 --> 00:08:02.288
که هیچ چیز رو بیشتر از این دوست نداره
. که شکم هر چیزی رو که نزدیکشه سفره کنه

117
00:08:03.025 --> 00:08:05.924
یه گراز معمولاً میل به حمله داره
. و از پشت سر حمله می کنه

118
00:08:05.924 --> 00:08:08.592
و من فکر می کنم برای بتونیم به اندازه کافی
. اونو گیج کنیم به سه نفر احتیاج داریم

119
00:08:08.592 --> 00:08:12.432
برای اینکه من بتونم یه بچه خوک گیر بندازم
. محکم ببندمش و گلوشو ببرم

120
00:08:13.492 --> 00:08:15.259
و تو اون چاقو رو بهش پس دادی ؟

121
00:08:16.104 --> 00:08:17.653
... خب ، اگه تو پیشنهاد بهتری داری

122
00:08:18.105 --> 00:08:20.681
بهتر از اینکه سه نفر از شما
. توی اون جنگل اسرارآمیز سرگردون بشن

123
00:08:20.681 --> 00:08:23.291
. برای شکار یه چیز خیلی گنده با هیچ چیز بجز یه چاقوی کوچولو

124
00:08:24.301 --> 00:08:26.983
. نه ؛ این بهترین پیشنهادیه که تا بحال شنیدم

125
00:08:45.917 --> 00:08:47.136
این مرد کیه ؟

126
00:08:49.639 --> 00:08:50.279
آره ؟

127
00:08:50.279 --> 00:08:52.147
سرهنگ لاک ، خط تلفن شما امنه ؟

128
00:08:55.810 --> 00:08:57.949
. مطمئنه ؛ جی ال 12 ؛ ادامه بده

129
00:08:57.949 --> 00:08:59.337
. منطقه هدف پیدا شد

130
00:08:59.573 --> 00:09:03.597
. رزمایش ساعت 13 شروع شده
. تکرار می کنم ، رزمایش شروع شده

131
00:09:04.057 --> 00:09:07.821
. مفهوم شد ، طبق معمول در قرارگاه ساعت 13 همدیگه رو می بینیم

132
00:09:07.821 --> 00:09:12.501
لاک ، بهت گفتم تا ظهر امروز
. به اون تی پی اس ها احتیاج دارم

133
00:09:12.501 --> 00:09:15.403
. نه 12:30 و نه 12:15 ، درست تا ظهر

134
00:09:15.403 --> 00:09:16.488
. اینو اولین باره که میشنوم آقای رندی

135
00:09:16.488 --> 00:09:19.521
. و در ساعات کاری تلفن شخصی نداریم ، سرهنگ

136
00:09:39.388 --> 00:09:40.142
خب ؟

137
00:09:41.356 --> 00:09:42.497
حالا می خوای گراز شکار کنی ... ها ؟

138
00:09:43.351 --> 00:09:45.104
کی میگه این اولین باره که من گراز شکار می کنم ؟

139
00:09:47.905 --> 00:09:48.743
. یه چیزی رو بهم بگو

140
00:09:48.743 --> 00:09:51.733
چطور میشه هر موقع یه چیزی توی تاریکی
حرکت میکنه ، تو سر وکله ات پیدا میشه ؟

141
00:09:53.156 --> 00:09:54.145
تو می دونی چی اونجاست ؟

142
00:09:55.398 --> 00:09:56.592
. نه واقعاً

143
00:09:58.175 --> 00:09:59.184
. تو هم نمی دونی

144
00:10:01.129 --> 00:10:02.689
نظرت راجع به دوست جدیدمون چیه ؟

145
00:10:03.904 --> 00:10:05.272
. بنظر می رسه می دونه داره چکار میکنه

146
00:10:06.315 --> 00:10:09.382
... می تونی بهم بگی خیالاتی ، ولی هر کس که یه کیف پر از چاقو

147
00:10:10.134 --> 00:10:11.436
... اگه اشتباه نكنم

148
00:10:11.436 --> 00:10:12.822
. باید بگم تو نگران من هستی ، جک ...

149
00:10:13.119 --> 00:10:13.898
... اگه من اشتباه نكنم

150
00:10:13.898 --> 00:10:16.698
اونوقت میگم تو نمی تونی
. برای مدت طولانی یه جا بمونی ، کیت

151
00:10:19.786 --> 00:10:21.711
خب ، می خوای بهم بگی واقعاً
برای چی می خوای بری ؟

152
00:10:28.480 --> 00:10:31.767
سعید اینو به من داد . خب ، با این می تونه
 . درخواست کمکی رو که شنیدیم رد گیری کنه

153
00:10:32.750 --> 00:10:33.682
. فرستنده اش رو پیدا کنه

154
00:10:34.641 --> 00:10:35.833
. این ربطی به گرازها نداره

155
00:10:36.642 --> 00:10:37.655
. و من یه گیاه خوارم

156
00:10:41.295 --> 00:10:42.355
ولی چرا من نمی تونم بیام ؟

157
00:10:42.688 --> 00:10:43.696
. برای اینکه من می گم

158
00:10:48.019 --> 00:10:49.441
. سلام

159
00:10:49.441 --> 00:10:50.404
. سلام . ببخشید

160
00:10:56.144 --> 00:10:57.577
... ببین ، .... من

161
00:10:58.043 --> 00:10:59.671
... دارم می رم

162
00:11:00.045 --> 00:11:02.559
. برای شکار ...

163
00:11:02.559 --> 00:11:03.506
... و .... من

164
00:11:04.028 --> 00:11:05.852
... ممنون میشم اگه شما

165
00:11:06.261 --> 00:11:08.929
... اگه شما بتونید

166
00:11:09.164 --> 00:11:11.939
. مواظب پسر من باشید

167
00:11:12.507 --> 00:11:13.547
. والت

168
00:11:14.300 --> 00:11:16.198
. و من هم مایکل هستم

169
00:11:16.506 --> 00:11:19.998
بهر حال ، می تونید مواظبش باشید ؟

170
00:11:20.434 --> 00:11:23.933
تا موقعی که من برگردم ؟

171
00:11:29.946 --> 00:11:33.249
متأسفم ، من نمی فهمم شما چی می گید
ولی شما موافقید . درسته ؟

172
00:11:35.818 --> 00:11:37.298
. من احتیاجی به پرستار ندارم

173
00:11:37.298 --> 00:11:38.953
. زود باش مرد ، وینسنت به کمکت احتیاج داره

174
00:11:39.455 --> 00:11:40.678
. هی ، خوشحال باش

175
00:11:40.678 --> 00:11:43.310
. این یه فرصته تا من دوستت آقای لاک رو بهتر بشناسم

176
00:11:49.107 --> 00:11:50.857
... آره ، به هر حال

177
00:12:00.262 --> 00:12:01.123
. منو ببخش

178
00:12:01.819 --> 00:12:02.443
! دکتر

179
00:12:03.099 --> 00:12:03.831
. من جک هستم

180
00:12:06.029 --> 00:12:07.672
کلیر ، درسته ؟
. آره

181
00:12:08.368 --> 00:12:11.966
بچه چطوره ؟ -
. خوبه . آره . ممنونم -

182
00:12:12.815 --> 00:12:16.416
. من فکر کردم شاید بهتر باشه یه نگاهی به این بندازید

183
00:12:16.738 --> 00:12:18.002
. یه نفر اونجا پیداشون کرده

184
00:12:18.264 --> 00:12:20.143
. اونا داشتن وسایلشون رو جمع می کردن

185
00:12:22.258 --> 00:12:26.466
. اونا دارن واسه عروسی استیو و کریستین آماده میشن

186
00:12:27.199 --> 00:12:29.892
اونا توی هواپیما
 . دو ردیف عقب تر از من نشسته بودن

187
00:12:30.797 --> 00:12:33.327
. خوب یادمه چون خیلی خوشحال بنظر میومدن

188
00:12:34.115 --> 00:12:36.313
. من نمی فهمم کلیر ، من با اینا باید چکار کنم

189
00:12:36.630 --> 00:12:40.305
... خب ، خیلی از اونا خوشحال می شن اگه ما بتونیم

190
00:12:40.305 --> 00:12:42.979
یه مراسمی شبیه یادبود یا یه چیزی شبیه اون
 . براشون برگزار کنیم

191
00:12:44.167 --> 00:12:45.170
. تو باید بتونی این کار رو اداره بکنی

192
00:12:48.847 --> 00:12:51.278
. نه ، فکر نمی کنم -
. خب ؛ میدونی ؟ فقط چند کلمه -

193
00:12:51.499 --> 00:12:56.178
. یا حتی فقط خوندن اسامی اونا
 . از روی پاسپورت یا گواهینامه هاشون

194
00:12:56.178 --> 00:12:57.233
. ببین ، من اینطور فکر نمی کنم

195
00:12:58.257 --> 00:12:59.076
. باشه

196
00:13:02.696 --> 00:13:03.751
. شاید خودم اینکار رو بکنم

197
00:13:03.751 --> 00:13:07.021
. آره ، صدات خوبه . هر چی که همه بخوان

198
00:13:25.851 --> 00:13:28.466
. اون زن هنوز اونجا نشسته

199
00:13:29.186 --> 00:13:31.311
. همسرش توی هواپیما بوده -
. عالیه -

200
00:13:31.845 --> 00:13:32.985
تو اصلاً به من گوش می دی ؟

201
00:13:32.985 --> 00:13:35.663
یه کلمه چهار حرفیه به معنی برام مهم نیست ؟

202
00:13:37.021 --> 00:13:38.530
. من فکر می کنم یه نفر باید بره با اون حرف بزنه

203
00:13:38.530 --> 00:13:40.660
. من تو رو پیشنهاد میکنم ، کاپیتان آمریکایی

204
00:13:40.660 --> 00:13:42.432
تو حتی به خودت هم نمی تونی کمک کنی ؛ می تونی ؟

205
00:13:43.333 --> 00:13:44.526
... آره خب ، حداقل

206
00:13:44.526 --> 00:13:46.801
. وقتی من مراقبتم ، لازم نیست نگران گرسنه موندنت باشی

207
00:13:47.496 --> 00:13:48.961
. من گرسنه نمی مونم

208
00:13:48.961 --> 00:13:51.233
راست میگی ؟ چی می خوای بخوری ؟

209
00:13:51.991 --> 00:13:53.282
. دریا پر از ماهیه

210
00:13:57.132 --> 00:13:58.402
. از اینکه بهت توضیح بدم متنفرم

211
00:13:58.622 --> 00:14:01.914
. قرار نیست دریا به تو کارت طلایی بده

212
00:14:02.314 --> 00:14:04.956
تو واقعاً فکر می کنی
من نمی تونم ماهی بگیرم ؟

213
00:14:09.007 --> 00:14:10.307
تو چیزی پیدا کردی ؟

214
00:14:12.175 --> 00:14:13.992
. اینجا رو کندن

215
00:14:14.525 --> 00:14:17.112
. گرازها بیشتر غذاشون رو اینجوری پیدا میکنن
. با حفاری

216
00:14:17.956 --> 00:14:21.520
بعدش معمولاً توی گل و لای غلت می زنن
 . و خودشون رو به درختا می مالن

217
00:14:21.878 --> 00:14:23.526
. و با دندوناشون درختا رو علامت گذاری می کنن

218
00:14:23.844 --> 00:14:24.714
. باشه

219
00:14:25.216 --> 00:14:26.322
خب معنی اینا که گفتی چیه ؟

220
00:14:27.158 --> 00:14:28.169
. اینه که بهشون نزدیک شدیم

221
00:14:42.809 --> 00:14:44.637
. سلام -
. سلام -

222
00:14:46.413 --> 00:14:48.631
شانن ؛ درسته ؟ -
. درسته -

223
00:14:49.926 --> 00:14:51.210
داری کاری انجام می دی ؟

224
00:14:52.004 --> 00:14:55.824
من ؟ نه ؛ من داشتم .... تو چکار می کنی ؟

225
00:14:56.771 --> 00:14:59.904
. من داشتم می رفتم کمی قدم بزنم

226
00:15:00.744 --> 00:15:07.528
می خوای با من بیای ؟ -
. آره ، آره ، حتماً -

227
00:15:11.728 --> 00:15:12.940
می تونم یه چیزی ازت بپرسم ؟

228
00:15:14.553 --> 00:15:16.918
. من تعجب میکنم وقتی این موضوع پیش میاد

229
00:15:16.918 --> 00:15:20.508
... آره ، من یه نوازنده گیتار باس هستم در -
تو چیزی راجع به ماهیگیری می دونی ؟ -

230
00:15:20.508 --> 00:15:21.895
چی ؟ ماهیگیری ؟

231
00:15:22.402 --> 00:15:26.933
. پدربزرگم کمی یادم داده
. اون هر چیزی رو که می دونست یادم داده

232
00:15:26.933 --> 00:15:29.733
. هر چیزی که می دونست ، اون حالا مرده
. خداوند رحمتش کنه

233
00:15:29.733 --> 00:15:33.226
. آره ، من شبیه به یه ... من یه ماهیگیرم شیطونم

234
00:15:33.226 --> 00:15:34.710
. می دونی ، منظورم اینه که ؛ انگلیس یه جزیره اس

235
00:15:34.710 --> 00:15:38.401
. خب من فقط ، قلاب رو می انداختم و ماهی می گرفتم

236
00:15:40.457 --> 00:15:41.320
. خوبه

237
00:15:45.860 --> 00:15:47.091
هی ، دکتر ، یه ثانیه وقت داری ؟

238
00:15:49.585 --> 00:15:50.378
چی شده ؟

239
00:15:51.535 --> 00:15:53.357
. اون زن اونطرف واسه خودش تنها نشسته

240
00:15:54.647 --> 00:15:56.728
ممکنه اون بخاطر اتفاقی که برای شوهرش افتاده
 . دچار مشکل شده باشه

241
00:15:57.377 --> 00:15:59.164
. فکر نمی کنم چیزی برای خوردن یا نوشیدن داشته باشه

242
00:16:00.940 --> 00:16:02.308
. فکر کردم شاید بتونی بری و باهاش حرف بزنی

243
00:16:03.504 --> 00:16:07.079
. چرا من ؟ من روانپزشک نیستم . شاید خودت بتونی

244
00:16:07.079 --> 00:16:08.482
. من فقط فکر کردم شاید بخوای اینکار رو بکنی

245
00:16:09.932 --> 00:16:11.340
. تو اولین کسی بودی که جونشو نجات دادی

246
00:16:26.726 --> 00:16:27.447
. سلام

247
00:16:30.495 --> 00:16:31.486
رز ؛ درسته ؟

248
00:16:37.523 --> 00:16:38.389
منو بخاطر میاری ؟

249
00:16:40.367 --> 00:16:42.392
... صندلی 23 آ ،.... من

250
00:16:44.333 --> 00:16:46.724
همون کسی هستم که بهت گفتم
. نباید بخاطر چاله های هوایی ناراحت بشی

251
00:16:49.633 --> 00:16:51.777
. همه نگران وضعیت تو هستند ، رز

252
00:16:52.761 --> 00:16:54.117
. اگه دوست داری تنها باشی ، مشکلی نیست

253
00:16:54.117 --> 00:16:55.761
. ولی تو باید مراقب خودت باشی

254
00:16:57.385 --> 00:16:58.519
. تو باید آب بخوری

255
00:17:02.839 --> 00:17:03.681
. باشه

256
00:17:05.652 --> 00:17:06.655
. ما نباید حرف بزنیم

257
00:17:06.655 --> 00:17:09.374
. بزار یه مدتی فقط بشینیم

258
00:17:16.205 --> 00:17:19.241
پسرت ، چطوری با این اتفاقات کنار میاد ؟

259
00:17:19.886 --> 00:17:21.423
. خیلی بهتر از من

260
00:17:23.220 --> 00:17:25.200
. تو باید بهش افتخار کنی ، اون پسر شجاعیه

261
00:17:25.974 --> 00:17:28.318
. آره ، من نمی تونم تکیه گاه اون باشم

262
00:17:28.318 --> 00:17:29.578
. من توی قسمتی از زندگی اون نبودم

263
00:17:29.578 --> 00:17:31.627
. تا وقتی دو هفته پیش مادرش رو از دست داد

264
00:17:32.329 --> 00:17:34.324
. متأسفم ؛ من نمی دونستم -
. مهم نیست -

265
00:17:34.807 --> 00:17:36.684
. اونا دوسال گذشته توی شهر زندگی می کردن

266
00:17:37.361 --> 00:17:38.801
... من دو هفته پیش به اونجا رفتم تا

267
00:17:39.882 --> 00:17:40.817
. اونا رو بیارم

268
00:17:41.744 --> 00:17:43.066
تو توی استرالیا چکار می کردی ؟

269
00:18:43.860 --> 00:18:45.463
. هی ، اینقدر مثل دزدا علامت نده

270
00:19:21.908 --> 00:19:23.010
. این بده

271
00:19:25.860 --> 00:19:26.613
. حرکت کن

272
00:19:27.248 --> 00:19:28.768
. تو باید بتونی حرکت کنی ، سرهنگ

273
00:19:30.324 --> 00:19:32.308
. گروهان تو در مقابل خطوط دشمن هستن

274
00:19:33.269 --> 00:19:34.253
. طاقت بیار

275
00:19:34.626 --> 00:19:36.111
. کیفیت چیزیه که تو نداری

276
00:19:36.111 --> 00:19:38.778
. جی ال 12 ، نشان یه فرمانده اس

277
00:19:39.387 --> 00:19:40.325
نشان  ؛ ها ؟

278
00:19:44.334 --> 00:19:46.453
. راجع به فرمانده شدن بیشتر برام بگو ، لاک

279
00:19:48.278 --> 00:19:49.337
. و زمانیکه تو اینکاره بودی

280
00:19:49.337 --> 00:19:51.317
. یه چیزی راجع به این سرهنگ برام بگو

281
00:19:51.815 --> 00:19:53.811
من پرونده تو رو در قسمت نیروی انسانی
. بدقت مطالعه کردم

282
00:19:54.830 --> 00:19:56.857
. تو هیچوقت توی یه نیروی نظامی نبودی

283
00:19:56.857 --> 00:19:58.187
. من فقط دارم بازی میکنم ؛ رندی

284
00:19:58.187 --> 00:20:00.764
. این وقت ناهار منه ، می تونم بازی کنم

285
00:20:00.764 --> 00:20:01.609
. آره

286
00:20:02.951 --> 00:20:05.526
بگو ببینم ؛ نظرت در مورد پیاده روی چیه ؟

287
00:20:06.038 --> 00:20:11.234
. تجربه یه سفر رویایی توی یه نقطه دورافتاده استرالیا

288
00:20:11.234 --> 00:20:13.476
. تو اجازه نداشتی اینو از روی میز من برداری

289
00:20:13.476 --> 00:20:18.992
پس تو الان برای شکار و جمع آوری غذا سرگردانی ، درسته ؟

290
00:20:19.873 --> 00:20:20.788
پای پیاده ؟

291
00:20:21.106 --> 00:20:22.232
... نه اینکه تو نمی تونی بفهمی

292
00:20:22.232 --> 00:20:25.689
. ولی این پیاده روی یه سفر معنویه برای تقویت روحیه

293
00:20:25.689 --> 00:20:27.695
. جایی که توانایی از زمین بدست میاد

294
00:20:27.695 --> 00:20:29.989
. و هیچوقت از اون جدا نمیشه

295
00:20:30.450 --> 00:20:31.669
. من چند روز مرخصی دارم

296
00:20:31.669 --> 00:20:33.943
. من دارم می رم ، رندی
. من حتی جا رزرو کردم

297
00:20:33.943 --> 00:20:35.950
جان ، تو واقعاً می خوای اینکار رو بکنی ، ها ؟

298
00:20:36.364 --> 00:20:37.388
تو به هلن گفتی ؟

299
00:20:38.647 --> 00:20:39.318
هلن ؟

300
00:20:40.007 --> 00:20:41.368
این چیه لاک ؟

301
00:20:41.940 --> 00:20:43.877
تو واقعاً تو زندگیت ازدواج کردی ؟

302
00:20:43.877 --> 00:20:45.008
. این به تو ربطی نداره

303
00:20:45.008 --> 00:20:48.316
این چه رفتاریه لاک ؟ چرا خودت رو عذاب میدی ؟

304
00:20:49.196 --> 00:20:53.343
. منظورم اینه که ، تصور اینکه تو یه شکارچی هستی
. یا یه جهانگرد پیاده

305
00:20:53.343 --> 00:20:56.164
بیدار شو ، تو نمی تونی
. هیچکدوم از این کارها رو انجام بدی

306
00:20:56.630 --> 00:20:57.986
. نورمن بزدل

307
00:20:58.908 --> 00:21:00.578
چی ؟ نورمن چی ؟

308
00:21:00.813 --> 00:21:02.943
. نورمن بزدل . نورمن بزدل

309
00:21:02.943 --> 00:21:04.576
. یه معلول ، بدون پا

310
00:21:05.657 --> 00:21:07.515
. به قله اورست صعود کرد

311
00:21:07.782 --> 00:21:10.342
. چرا ؟ این سرنوشتش بود

312
00:21:11.218 --> 00:21:12.969
بخاطر اینه که تو فکر می کنی می تونی ؟ پیر مرد ؟

313
00:21:13.793 --> 00:21:14.658
سرنوشت ؟

314
00:21:18.320 --> 00:21:18.897
... فقط

315
00:21:20.561 --> 00:21:22.548
. به من نگو که چکاری نمی تونم بکنم

316
00:21:22.548 --> 00:21:25.093
. جان ، اون زخمی شده

317
00:21:26.362 --> 00:21:28.375
جان ، صدامو می شنوی ؟

318
00:21:29.900 --> 00:21:30.665
. لاک

319
00:21:31.476 --> 00:21:32.608
جان ، حالت خوبه ؟

320
00:21:38.778 --> 00:21:39.608
لاک ؟

321
00:21:40.556 --> 00:21:41.738
. خوبم ؛ خوبم

322
00:21:41.984 --> 00:21:44.595
. من خوبم هلن ، فقط ضربه باد منو به زمین انداخت

323
00:21:45.280 --> 00:21:46.039
هلن ؟

324
00:21:47.521 --> 00:21:48.322
چی ؟

325
00:21:48.538 --> 00:21:49.458
. تو منو هلن صدا کردی

326
00:21:50.969 --> 00:21:51.681
من ؟

327
00:21:56.282 --> 00:21:57.620
گراز از کدوم طرف رفت ؟

328
00:21:57.861 --> 00:21:59.657
. مایکل زخمی شده

329
00:22:00.042 --> 00:22:01.368
. باید اونو به کمپ برگردونیم

330
00:22:01.731 --> 00:22:04.163
. آره ، تو اونو برگردون به کمپ
. من باید برم دنبال گراز

331
00:22:05.962 --> 00:22:07.203
تو چی داری میگی ؟

332
00:22:09.002 --> 00:22:10.754
. من حالم خوبه ، می تونم اینکار رو انجام بدم

333
00:22:12.762 --> 00:22:14.056
. جان ، تو نمی تونی

334
00:22:15.187 --> 00:22:17.108
. به من نگو چه کاری نمی تونم بکنم

335
00:22:21.612 --> 00:22:22.534
اونو گرفتی ؟

336
00:22:22.534 --> 00:22:23.502
... رفیق

337
00:22:24.434 --> 00:22:25.458
. آروم سوال کن

338
00:22:25.663 --> 00:22:26.462
. متأسفم

339
00:22:27.102 --> 00:22:28.828
. تو گفتی که بلدی چه جوری ماهی بگیری

340
00:22:28.828 --> 00:22:31.141
...آره ، با مادربزرگم توی اسکله سانتا مونیکا

341
00:22:31.141 --> 00:22:33.737
. و یه چوب ماهیگیری و طعمه

342
00:22:34.357 --> 00:22:36.384
. هیچوقت سعی نکرده بودم با یه نیزه ماهی بگیرم

343
00:22:39.307 --> 00:22:43.071
. خوبه ، واقعاً از کمکت متشکرم . ممنونم

344
00:22:43.071 --> 00:22:46.573
. هی ، هر چیزی که منو از اون بدنه هواپیما دور کنه

345
00:22:47.121 --> 00:22:49.425
... و اون آدم احمق مزخرف

346
00:22:51.181 --> 00:22:54.986
. لعنتی ، آشغال ، آشغال ، بی هویت ...

347
00:22:55.372 --> 00:22:56.378
تو می خوای که من برم ؟

348
00:22:58.867 --> 00:22:59.717
. خودت امتحان کن

349
00:23:00.539 --> 00:23:01.155
. بسیار خب

350
00:23:05.087 --> 00:23:06.267
. باشه ، یکی اومد اینجا

351
00:23:07.213 --> 00:23:08.149
. سنگینی تو بنداز روش

352
00:23:08.149 --> 00:23:09.629
. آروم ، منتظرش بمون

353
00:23:10.046 --> 00:23:10.683
. صبر کن

354
00:23:11.462 --> 00:23:12.092
. حالا

355
00:23:15.983 --> 00:23:17.739
. رفیق ، تو باید سعی کنی گیرش بندازی

356
00:23:17.739 --> 00:23:18.753
دیدی چقدر بهش نزدیک شدم ؟

357
00:23:18.753 --> 00:23:20.335
. نه ، تو کنارشو زدی

358
00:23:37.622 --> 00:23:38.539
. ببخشید

359
00:23:39.548 --> 00:23:42.307
اسم شما سعیده ، درسته ؟

360
00:23:43.155 --> 00:23:44.908
. من الان اینو پیدا کردم ، اسم شما روی اونه

361
00:23:49.740 --> 00:23:50.955
. فکر می کردم گمش کردم

362
00:23:51.889 --> 00:23:53.442
. ممنونم -
. خواهش میکنم -

363
00:24:24.625 --> 00:24:26.344
. انگشتهاش ورم کرده

364
00:24:28.443 --> 00:24:29.149
ببخشید ؟

365
00:24:30.671 --> 00:24:33.046
. برنارد ، همسرم

366
00:24:33.646 --> 00:24:36.042
. هر بار که پرواز می کنیم دستاش ورم می کنه

367
00:24:37.889 --> 00:24:38.796
. بخاطر ارتفاعه

368
00:24:40.055 --> 00:24:44.848
. اون از من می خواست که حلقه ازدواجش رو براش نگهدارم

369
00:24:45.565 --> 00:24:48.482
. من همیشه اونو دور گردنم می انداختم تا گمش نکنم

370
00:24:48.482 --> 00:24:49.957
. تا زمانیکه فرود بیایم

371
00:24:56.434 --> 00:24:58.970
. می دونی  دکتر ؟ تو مجبور نیستی سر قولت بمونی

372
00:25:01.068 --> 00:25:01.847
قول ؟

373
00:25:02.205 --> 00:25:04.140
. همون قولی که توی هواپیما به من دادی

374
00:25:04.489 --> 00:25:07.888
برای اینکه منو تا برگشتن همسرم از دستشویی
. سرگرم کنی

375
00:25:09.224 --> 00:25:10.904
. من بهت اجازه می دم قولتو بشکنی

376
00:25:14.193 --> 00:25:16.597
. خب ، تو نمی تونی به این سادگی منو از سر خودت وا کنی

377
00:25:19.966 --> 00:25:21.728
. رز ، تو نباید اینجا تنها بمونی

378
00:25:22.993 --> 00:25:25.168
. یه شوک بعد از سقوط  تو رو رنج میده

379
00:25:26.228 --> 00:25:27.308
همه ما اینجوری نیستیم ؟

380
00:25:30.744 --> 00:25:32.511
. آره ، فکر میکنم همینطوره

381
00:25:35.920 --> 00:25:38.035
. تو راه خوبی رو برای خودت انتخاب کردی

382
00:25:40.283 --> 00:25:41.347
. یه روحیه خوب

383
00:25:42.832 --> 00:25:44.610
. شکیبایی ، مراقبت

384
00:25:45.495 --> 00:25:48.045
. فکر می کنم برای همینه که دکتر شدی

385
00:25:48.705 --> 00:25:49.648
... ممنونم ؛ ولی

386
00:25:51.432 --> 00:25:53.375
. من با پزشکی متولد شدم

387
00:25:55.300 --> 00:25:56.564
. شغل خانوادگی

388
00:26:09.879 --> 00:26:12.262
. من هیچوقت اینقدر احساس شادابی نکرده بودم

389
00:26:13.358 --> 00:26:16.900
... بالاخره تونستم به رندی بگم که

390
00:26:18.235 --> 00:26:20.439
. آه ...... تغییر زندگی

391
00:26:21.377 --> 00:26:22.121
... منظورم اینه

392
00:26:23.041 --> 00:26:26.583
حالا من آزادم تا همه اون کارایی رو که
. همیشه آرزو داشتم انجام بدم

393
00:26:26.583 --> 00:26:29.712
. فکرشو بکن ، من میدونم که من برای اینکار انتخاب شدم

394
00:26:29.712 --> 00:26:31.008
. مثل همون چیزی که راجع بهش حرف زدیم ؛ هلن

395
00:26:31.540 --> 00:26:34.243
. این شگفت انگیزه جان . من واقعاً برای تو خوشحالم

396
00:26:34.806 --> 00:26:36.910
. من حتی بهترین قسمتش رو بهت نگفتم

397
00:26:37.249 --> 00:26:39.025
... یادت میاد که

398
00:26:40.265 --> 00:26:42.692
یه جهانگردی پیاده در یه جای بومی اصیل ؟

399
00:26:43.214 --> 00:26:45.769
. مسلمه ، این همون چیزیه که تو هفته ها در مورد حرف می زدی

400
00:26:45.769 --> 00:26:48.220
. آره . خب ، .. من دارم اینکار رو می کنم

401
00:26:49.486 --> 00:26:51.958
. من پایان این هفته به استرالیا پرواز می کنم

402
00:26:52.409 --> 00:26:53.310
... و من باید

403
00:26:55.691 --> 00:26:57.564
. دو تا بلیت بخرم

404
00:27:02.250 --> 00:27:03.750
هلن ؟

405
00:27:03.750 --> 00:27:06.711
. جان ؛ ما باید در باره اش صحبت کنیم -
. آره ، می دونم -

406
00:27:06.711 --> 00:27:08.334
من از تو خوشم میاد . و بودن با تو
 . در طول این چند ماه برای من لذت بخش بود

407
00:27:08.334 --> 00:27:10.125
. هشت ماه

408
00:27:10.125 --> 00:27:11.999
. من اجازه ندارم با مشتری ها ملاقات کنم

409
00:27:14.078 --> 00:27:15.087
یه مشتری ؟

410
00:27:18.030 --> 00:27:19.833
این چیزیه که من برای تو هستم ؟

411
00:27:20.216 --> 00:27:23.452
. این واقعاً یه چیز معمولی نیست
. منظورم اینه که این کاری نیست که من انجام می دم

412
00:27:23.902 --> 00:27:27.517
. شاید تو باید یه ؛ نمی دونم ؛ فیزیوتراپ پیدا کنی

413
00:27:27.931 --> 00:27:30.763
! من یه فیزیوتراپ دارم -
. جان -

414
00:27:32.976 --> 00:27:34.387
. فکر میکنم تو منو درک  کردی هلن

415
00:27:34.387 --> 00:27:35.796
. تو منو بهتر از هر کسی می شناسی

416
00:27:35.796 --> 00:27:36.954
، جان ، اگه ما بیشتر از این صحبت کنیم

417
00:27:36.954 --> 00:27:38.844
.  اونوقت باید یه ساعت دیگه شارژت کنم

418
00:27:38.844 --> 00:27:40.845
. که میشه 89 دلار و 95 سنت

419
00:27:41.051 --> 00:27:43.107
... ببین ، من نگران پولش نیستم . من فقط

420
00:27:43.107 --> 00:27:44.679
. متأسفم جان . من باید برم

421
00:27:45.100 --> 00:27:45.985
... هلن ، .... هلن

422
00:27:46.192 --> 00:27:48.079
. هلن ، .... هلن

423
00:28:00.585 --> 00:28:02.298
. هی ، هی ، یه دقیقه صبر کن

424
00:28:02.298 --> 00:28:02.925
چی ؟

425
00:28:02.925 --> 00:28:03.870
. فقط یه دقیقه اینجا استراحت می کنیم

426
00:28:04.979 --> 00:28:07.653
فکر کنم یه نفر با یه پای آویزون
 . باید تصمیم بگیره کی استراحت کنیم

427
00:28:09.830 --> 00:28:10.675
هی ، داری چکار می کنی ؟

428
00:28:12.205 --> 00:28:13.737
. سعی می کنم سیگنال فرستنده رو تقویت کنم

429
00:28:16.939 --> 00:28:18.267
. می خوام از این درخت برم بالا

430
00:28:18.924 --> 00:28:20.551
. و یه آنتن رو نصب کنم

431
00:28:22.251 --> 00:28:23.533
تو می خوای از اون بری بالا ؟ -
. آره -

432
00:28:25.458 --> 00:28:26.305
. ناراحت نباش

433
00:28:27.008 --> 00:28:28.056
. بالا رفتن خیلی بدتره

434
00:29:13.292 --> 00:29:14.311
. لاک

435
00:30:09.586 --> 00:30:10.661
... اینا رو

436
00:30:12.397 --> 00:30:14.194
... من اینا رو اون روز پیدا کردم که

437
00:30:17.774 --> 00:30:19.688
. خب ، بگیرش

438
00:30:20.558 --> 00:30:21.555
. ممنونم

439
00:30:34.087 --> 00:30:35.206
اون چیه ؟

440
00:30:39.266 --> 00:30:41.279
. آهان ، فهمیدم ، اون شبیه مسواکه

441
00:30:50.578 --> 00:30:51.555
! پدر

442
00:30:55.789 --> 00:30:57.688
خب ، اونجا چه اتفاقی افتاد ؟

443
00:30:57.929 --> 00:30:59.625
. پدر -
. سلام -

444
00:31:00.588 --> 00:31:02.317
همه جای پات کثیف شده ، زخمی شدی ؟

445
00:31:02.317 --> 00:31:04.627
. چیزی نیست . اونقدر که بنظر میاد بد نیست

446
00:31:06.449 --> 00:31:08.090
. شکارچی های قوی اومدن

447
00:31:08.902 --> 00:31:10.510
برای شام چی داریم عزیزم ؟ -
. حالا نه -

448
00:31:14.462 --> 00:31:15.942
خب ، مثل جنگیدن با یه گراز بود ؟

449
00:31:15.942 --> 00:31:18.077
. نه خیلی شبیه یه مبارزه . بیشتر از اونی که فکر کنی

450
00:31:18.077 --> 00:31:19.454
. مثل من لاغر نبود

451
00:31:20.632 --> 00:31:23.058
پس .... آقای لاک کجاست ؟

452
00:31:31.003 --> 00:31:33.238
. فکر نمی کنم شکار خوبی کرده باشن

453
00:31:33.238 --> 00:31:34.722
. اون مرد کچل هرگز برنمی گرده

454
00:31:34.722 --> 00:31:36.555
اونا هیچ غذایی با خودشون نیاوردن ؟

455
00:31:36.555 --> 00:31:37.973
شنیدید الان چی گفتم ؟

456
00:31:37.973 --> 00:31:39.417
. ممکنه یه نفر اونجا مرده باشه

457
00:31:39.417 --> 00:31:41.689
. خب ، اگه کسی کاری نکنه همه ما می میریم

458
00:31:41.689 --> 00:31:42.489
. بفرمائید

459
00:31:43.217 --> 00:31:44.137
. همونجور که قول داده بودم

460
00:31:44.137 --> 00:31:46.862
. من و شما تازه ترین صید امروز رو برای شام می خوریم

461
00:31:46.862 --> 00:31:47.757
. اوه خدای من

462
00:31:47.757 --> 00:31:48.832
. امیدوارم یاد آبرنگ نیافتید

463
00:31:48.832 --> 00:31:49.955
. آره ، مشکلی نیست

464
00:31:50.205 --> 00:31:52.424
. میدونی چیه ؟ این یکی خیلی برای فرار کردن تقلا کرد

465
00:31:52.424 --> 00:31:54.285
ولی شما باید بفهمید تو سرش چی میگذره ، میدونید ؟

466
00:31:54.285 --> 00:31:56.815
. من نمی تونم باور کنم -
. من اونو توی آبهای کم عمق گرفتم . گیرش انداختم -

467
00:31:56.815 --> 00:31:59.634
موضوع چیه ؟ نمی تونی بایستی و ببینی که
من برای خودم غذا تهیه کردم ؟

468
00:31:59.634 --> 00:32:01.751
. من واقعاً از این بابت متاسفم . جدی میگم -
. مهم نیست -

469
00:32:01.751 --> 00:32:03.399
. برای چی از اون عذرخواهی می کنی ؟ -
. بخاطر تو -

470
00:32:03.399 --> 00:32:05.218
. برای سوء استفاده از این مرد بیچاره
 . همونطور که از بقیه استفاده می کنی

471
00:32:05.218 --> 00:32:06.011
. به هر حال

472
00:32:06.011 --> 00:32:07.567
... یه جایی توی اون مغز کوچولوت

473
00:32:07.567 --> 00:32:10.428
فکر کردی این ثابت میکنه که
تو می تونی از خودت مراقبت کنی ؟

474
00:32:12.017 --> 00:32:13.757
من بهت گفتم که می تونم یه ماهی بگیرم ، نگفتم ؟

475
00:32:13.757 --> 00:32:15.207
. اون کمه شانن ، حتی برای تو

476
00:32:15.207 --> 00:32:17.291
. اوه ، تو برو یه جوجه پرنده رو نجات بده

477
00:32:25.376 --> 00:32:28.109
، رز ، وقتی که خورشید غروب غروب کنه

478
00:32:29.137 --> 00:32:30.699
. لاشه هواپیما رو می سوزونیم

479
00:32:31.949 --> 00:32:34.652
. این دقیقاً کاریه که می خوایم انجام بدیم

480
00:32:35.001 --> 00:32:37.791
پشت کمپ هم یه مراسم یادبود
 . برای اونا داریم

481
00:32:39.720 --> 00:32:41.021
. برای اونایی که بین ما نیستند

482
00:32:41.278 --> 00:32:42.383
. تا همه از اونا خداحافظی کنند

483
00:32:45.342 --> 00:32:47.063
. من هم می خوام برای اینکار اونجا باشم

484
00:32:48.184 --> 00:32:48.953
. باشه

485
00:32:56.859 --> 00:33:01.492
ممکنه تو بخوای چیزی بگی ؛ می دونی ؟
. در مورد همسرت

486
00:33:01.492 --> 00:33:02.198
چی ؟

487
00:33:03.121 --> 00:33:05.399
. من فقط میگم ، اگه بخوای از برنارد خداحافظی کنی

488
00:33:05.782 --> 00:33:08.757
. دکتر ، همسر من نمرده

489
00:33:11.806 --> 00:33:16.017
. رز ، اون توی قسمت عقب هواپیما بوده

490
00:33:16.891 --> 00:33:18.332
. اون قسمت در طول پرواز شکست

491
00:33:18.332 --> 00:33:21.050
. متأسفم . ولی همه اونایی که قسمت عقب هواپیما بودن ، مردن

492
00:33:22.883 --> 00:33:25.950
. اونا هم ممکنه راجع به ما اینطوری فکر کنند

493
00:33:44.479 --> 00:33:45.335
دکتر ؟

494
00:33:46.922 --> 00:33:47.670
تو میای ؟

495
00:34:05.431 --> 00:34:06.413
. متأسفم

496
00:34:07.763 --> 00:34:09.598
. فکر کنم باید اونو گارانتی می کردم

497
00:34:13.786 --> 00:34:15.328
. گمان کنم باید دوباره سعی کنم

498
00:34:16.681 --> 00:34:18.369
. البته ؛ من دستگاه لحیم کاری ندارم

499
00:34:18.762 --> 00:34:19.491
. پرچ هم همینطور

500
00:34:19.491 --> 00:34:20.729
. سیم کشی اش سوخته

501
00:34:21.287 --> 00:34:22.892
. و بنظر میرسه باید به دروغ گفتن ادامه بدم

502
00:34:22.892 --> 00:34:25.220
هر کی از من بپرسه این چیه
. واقعاً این کار رو می کنم

503
00:34:26.331 --> 00:34:27.083
. سعید

504
00:34:35.328 --> 00:34:36.341
. ما دوباره سعی می کنیم

505
00:34:41.692 --> 00:34:42.658
. ما دوباره سعی می کنیم

506
00:34:46.411 --> 00:34:47.526
! کیت

507
00:34:50.026 --> 00:34:50.835
. منو ببخش

508
00:34:56.125 --> 00:34:56.770
حالت خوبه ؟

509
00:34:58.643 --> 00:34:59.995
الان وقتش نیست که بگی من به تو گفته بودم ؟

510
00:35:02.176 --> 00:35:04.194
. نه ، من اینقدر بزرگ نیستم که اینکار رو بکنم

511
00:35:12.918 --> 00:35:13.864
... لاک

512
00:35:15.555 --> 00:35:17.008
. لاک مرد

513
00:35:18.016 --> 00:35:21.007
. اون گراز  داشت مستقیم بطرف اون می رفت

514
00:35:23.036 --> 00:35:23.920
. فرصتی نداشتیم

515
00:35:33.050 --> 00:35:33.904
چی شده ؟

516
00:35:36.588 --> 00:35:37.950
. لاشه هواپیما آماده رفتنه

517
00:35:38.483 --> 00:35:39.956
. تعدادی از اونا این تصمیم رو گرفتن

518
00:35:40.629 --> 00:35:43.618
، فکر می کنم یه حرفایی هست
. که باید کنار آتیش گفته بشه

519
00:35:43.618 --> 00:35:45.327
. این خوبه -
. فکر کنم اسمها رو هم بخونن -

520
00:35:48.114 --> 00:35:50.854
من فکر نمی کنم اونا آمادگی اینو داشته باشن
... تا حرفایی رو بشنون که ما

521
00:35:53.006 --> 00:35:53.750
جک ؟

522
00:35:55.933 --> 00:35:56.602
! جک

523
00:36:12.521 --> 00:36:13.207
! لاک

524
00:36:29.616 --> 00:36:34.889
جودیت مارتا وکسلر از دانتون تگزاس

525
00:36:37.153 --> 00:36:40.593
. فكر می كنم اون داشته یه پل هوایی ایجاد می كرده

526
00:36:43.277 --> 00:36:46.937
. اون یه لنز روی چشمش داشت

527
00:36:48.412 --> 00:36:50.557
. و عضو یه سازمان اهداء اعضا بود

528
00:36:52.938 --> 00:36:54.545
. یا دست کم می خواسته اینکار رو بکنه

529
00:36:56.054 --> 00:36:58.236
. استیو و کریستین

530
00:36:58.590 --> 00:37:01.423
... من نمی دونم نام فامیلی اونا چیه ؛ ولی

531
00:37:03.084 --> 00:37:06.685
اونا واقعاً همدیگه رو دوست داشتن
 . و می خواستن با هم ازدواج کنن

532
00:37:08.294 --> 00:37:10.197
... حداقل الان هرجایی که هستن

533
00:37:10.197 --> 00:37:12.036
. تنها نیستن

534
00:37:35.760 --> 00:37:39.331
. درست مثل اون ، زیاد سفر نمی کرد

535
00:37:40.693 --> 00:37:42.839
. تا اونجایی که از روی پاسپورتش فهمیدم

536
00:37:45.497 --> 00:37:46.449
جک رو ندیدی ؟

537
00:38:10.803 --> 00:38:11.778
. کارت خوب بود

538
00:38:14.113 --> 00:38:14.738
چی ؟

539
00:38:16.550 --> 00:38:17.277
. گراز

540
00:38:17.896 --> 00:38:18.895
. کارت خوب بود ، خودت میدونی

541
00:38:19.407 --> 00:38:20.067
... کشتن اون

542
00:38:21.455 --> 00:38:22.842
. فقط فکر کردم باید چیزی بگم

543
00:38:26.401 --> 00:38:28.060
... خب اون چیز ..... اینه که اون

544
00:38:29.678 --> 00:38:31.086
... اون هیولا ؛ به هرحال

545
00:38:31.763 --> 00:38:33.533
. اون می گفت مستقیم بطرف تو اومده

546
00:38:34.332 --> 00:38:35.284
تو چیزی دیدی ؟

547
00:38:36.304 --> 00:38:37.492
نگاهی به اون انداختی ؟

548
00:38:40.056 --> 00:38:40.686
. نه

549
00:38:51.607 --> 00:38:53.154
... پیاده روی که ما برنامه ریزی کردیم

550
00:38:53.154 --> 00:38:55.160
. فقط یه گردش تفریحی توی پارک نیست

551
00:38:55.483 --> 00:38:57.504
. این یه سفر از وسط یه صحرای پهناوره

552
00:38:57.504 --> 00:38:59.077
. الوارهای خونی در دریاهای خونخوار

553
00:38:59.077 --> 00:39:01.797
. تو نمی دونی داری با کی حرف می زنی

554
00:39:01.797 --> 00:39:04.581
. من بخوبی آگاهم که چقدر پیچیده اس ، باور کن

555
00:39:04.581 --> 00:39:06.608
. احتمالاً من بیشتر از تو از موضوع خبر دارم

556
00:39:06.608 --> 00:39:10.146
. به هر حال این یه آزمایش سخته
. برای هر کسی که در اوج شرایط جسمانیه

557
00:39:10.146 --> 00:39:12.016
. ببین ؛ من این تور رو ماه پیش رزرو کردم

558
00:39:12.016 --> 00:39:15.031
. تو پولش رو هم از من گرفتی
. حالا من یه جا توی اون اتوبوس می خوام

559
00:39:15.031 --> 00:39:16.297
. تو داری در باره خودت اغراق میکنی

560
00:39:16.297 --> 00:39:18.652
. من هرگز دروغ نگفتم -
. تو حذف شدی آقای لاک -

561
00:39:18.652 --> 00:39:20.915
. تو در گفتن وضعیتت به ما کوتاهی کردی

562
00:39:20.915 --> 00:39:23.024
. موضوع وضعیت من نیست

563
00:39:23.024 --> 00:39:24.518
. من چهار ساله که با این وضعیت زندگی میکنم

564
00:39:24.518 --> 00:39:25.906
. این هرگز نتونسته جلوی انجام کارهای منو بگیره

565
00:39:25.906 --> 00:39:28.778
. خب ، متأسفانه ؛ این یه موضوع برای بیمه شرکت ما مهمه

566
00:39:29.265 --> 00:39:31.728
. من نمی تونم اتوبوس رو بیشتر از این نگه دارم
. این بی انصافی در حق دیگرانه

567
00:39:31.728 --> 00:39:33.535
. با من از انصاف حرف نزن

568
00:39:37.088 --> 00:39:39.290
من با هزینه خودمون تو رو با یه هواپیما
. به سیدنی بر می گردونم

569
00:39:39.290 --> 00:39:40.273
. این بهترین کاریه که می تونم بکنم

570
00:39:40.273 --> 00:39:41.639
. نه ؛ من نمی خوام به سیدنی برگردم

571
00:39:41.993 --> 00:39:44.164
. ببین ؛ من سالها خودم رو برای این کار آماده کردم

572
00:39:44.687 --> 00:39:47.067
. فقط همین الان منو بزار توی اون اتوبوس
. من از پسش بر میام

573
00:39:47.615 --> 00:39:49.090
. نه , تو نمی تونی

574
00:39:50.160 --> 00:39:52.459
. هی ؛ هی ، همینطوری راه نیفت و برو

575
00:39:53.288 --> 00:39:54.788
. تو نمی دونی با کی معامله کردی

576
00:39:54.788 --> 00:39:57.069
. هرگز به من نگو چه کاری نمی تونم بکنم

577
00:39:57.798 --> 00:39:58.787
. این سرنوشته

578
00:39:59.135 --> 00:40:00.001
. این سرنوشته

579
00:40:00.001 --> 00:40:01.470
. این سرنوشت منه

580
00:40:01.470 --> 00:40:04.388
. گوش کن ؛ من باید این کار رو بکنم لعنتی

581
00:40:05.274 --> 00:40:07.235
. به من نگو چه کاری نمی تونم بکنم

582
00:40:07.543 --> 00:40:09.099
. به من نگو چه کاری نمی تونم

583
00:41:07.715 --> 00:41:09.204
. هی تو ؛ زود باش ، زود باش بیا اینجا

584
00:41:09.837 --> 00:41:11.113
. بیا اینطرف ، زود باش

