
1
00:00:00.000 --> 00:00:09.300
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

2
00:00:42.709 --> 00:00:46.254
[ جیریسان ]

3
00:00:47.005 --> 00:00:48.673
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

4
00:00:48.757 --> 00:00:50.008
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

5
00:00:50.091 --> 00:00:52.218
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

6
00:00:53.219 --> 00:00:57.182
[ آخرین قسمت ]

7
00:00:57.182 --> 00:01:02.187
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

8
00:01:04.606 --> 00:01:05.899
کدخدا...

9
00:01:05.899 --> 00:01:08.067
میشه چند کلمه باهات حرف بزنیم؟

10
00:01:08.067 --> 00:01:10.028
میشه؟

11
00:01:12.447 --> 00:01:15.575
این قدر لج بازی نکن دیگه
بیا این رضایت نامه رو امضا کن.

12
00:01:15.575 --> 00:01:19.787
همه چی رو فراموش کن
یه زندگی جدید رو با «سول» شروع کن.

13
00:01:23.333 --> 00:01:27.879
[ رضایت نامه موافقت با پروژه احداث تله کابین در جیریسان ]

14
00:01:35.803 --> 00:01:39.557
چند بار بهتون بگم؟
من از اینجا نمیرم

15
00:01:39.557 --> 00:01:42.352
من اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم.

16
00:01:43.686 --> 00:01:46.606
تا تهش از اینجا محافظت می کنم.

17
00:01:47.315 --> 00:01:49.484
دیگه اینجا پیداتون نشه.

18
00:02:09.545 --> 00:02:11.130
بریم.

19
00:02:28.398 --> 00:02:29.941
ولی، بابا.

20
00:02:29.941 --> 00:02:33.403
آخه چرا از کوهستان نریم؟

21
00:02:37.156 --> 00:02:38.992
چی گفتی؟

22
00:02:38.992 --> 00:02:41.285
کسی پُرت کرده؟

23
00:02:41.285 --> 00:02:45.873
نه. آخه اگه از اینجا بریم
مدرسه م هم نزدیک تر میشه،

24
00:02:45.873 --> 00:02:50.461
اون وقت، دیگه با بقیه دعوا نمی کنی.

25
00:02:51.587 --> 00:02:54.841
اونا اشتباه می کنن
حق با منه.

26
00:02:54.841 --> 00:02:56.592
فهمیدی؟

27
00:03:11.983 --> 00:03:15.445
ها؟ چرا صدای زنبورها به گوش نمیرسه؟

28
00:03:35.923 --> 00:03:37.508
غیر ممکنه.

29
00:03:53.316 --> 00:03:55.026
آقای کیم،

30
00:03:55.026 --> 00:03:58.738
اول اینو تمیز کنیم.

31
00:03:58.738 --> 00:04:01.532
برید! برید بیرون!

32
00:04:01.532 --> 00:04:04.702
یالا! برید بیرون! برید!

33
00:04:11.793 --> 00:04:16.839
[ کیم جه گیانگ ]

34
00:04:28.809 --> 00:04:31.604
نه، نه...

35
00:04:35.650 --> 00:04:39.654
نه، نه، نه...

36
00:04:51.332 --> 00:04:52.917
صدا رو شنیدی؟

37
00:04:54.085 --> 00:04:55.419
ها؟

38
00:04:55.419 --> 00:04:57.463
صدات رو شنیدی؟

39
00:04:57.463 --> 00:04:59.882
صدای زنبورهاست.

40
00:05:04.387 --> 00:05:06.055
نگاه کن.

41
00:05:07.098 --> 00:05:09.308
زنبورها زنده شدن.

42
00:05:11.602 --> 00:05:13.729
بابا...

43
00:05:14.814 --> 00:05:17.024
زنده شدن.

44
00:05:18.776 --> 00:05:21.195
زنده شدن.

45
00:05:24.156 --> 00:05:31.372
زنده شدن.

46
00:05:32.790 --> 00:05:34.959
کندو لازم دارم.

47
00:05:39.630 --> 00:05:42.300
بابا، چیکار می کنی؟

48
00:05:45.011 --> 00:05:47.847
چت شده، بابا؟ -
ولم کن

49
00:06:06.574 --> 00:06:14.206
[ رضایت نامه موافقت با پروژه احداث تله کابین در جیریسان ]

50
00:06:24.550 --> 00:06:26.719
همه ش «جین اوک» میگه...

51
00:06:26.719 --> 00:06:30.806
نباید رو کندوهاش آفت می ریختیم.

52
00:06:30.806 --> 00:06:33.768
ناسلامتی، خودش اون راکون مُرده رو تو چشمه انداخت، ها.

53
00:06:33.768 --> 00:06:35.061
این دو کار، چه فرقی با هم می کنن؟

54
00:06:35.061 --> 00:06:38.397
بابای «یونگ سون»، تارک دنیا شده.

55
00:06:38.397 --> 00:06:42.568
کاش نره بگه که خودش اون زنه رو
زیر گرفت.

56
00:06:42.568 --> 00:06:44.570
لعنتی.

57
00:06:46.655 --> 00:06:49.283
باید دهن بقیه رو ببندیم.

58
00:06:49.283 --> 00:06:51.869
اگه جریان مامان «سول» رو بفهمن...

59
00:06:51.869 --> 00:06:56.457
غرامت که گیرمون نمیاد، هیچ، پامون هم
به زندان باز میشه.

60
00:07:02.713 --> 00:07:05.299
مگه جن دیدی؟

61
00:07:08.010 --> 00:07:10.221
صدامون رو شنیدی؟

62
00:07:24.527 --> 00:07:25.903
آفرین، بچه ی خوب.

63
00:07:25.903 --> 00:07:27.488
حالا برو.

64
00:07:38.916 --> 00:07:40.626
برو!

65
00:07:40.626 --> 00:07:43.462
برو گمشو!

66
00:07:52.388 --> 00:07:55.808
گوش هام دارن می ترکن.

67
00:07:56.684 --> 00:07:58.477
صدای زنبورها خیلی بلنده.

68
00:07:58.477 --> 00:08:00.521
کمک!

69
00:08:02.898 --> 00:08:06.193
کمک!

70
00:08:14.118 --> 00:08:15.703
کمک!

71
00:08:15.703 --> 00:08:21.792
[ کمیته احداث تله کابین در جیریسان ]

72
00:08:21.792 --> 00:08:25.629
[ رضایت نامه موافقت با پروژه احداث تله کابین در جیریسان ]

73
00:08:26.505 --> 00:08:28.465
یعنی چی؟

74
00:08:29.174 --> 00:08:31.677
پروژه لغو شد؟

75
00:08:31.677 --> 00:08:33.637
آره.

76
00:08:33.637 --> 00:08:35.764
حالا که جای مناسب رو پیدا کردیم

77
00:08:35.764 --> 00:08:39.184
و اجازه ی دولت هم گرفتیم،

78
00:08:41.103 --> 00:08:43.605
وزیر محیط زیست قبول نمی کنه.

79
00:08:43.605 --> 00:08:45.190
چی؟

80
00:08:47.735 --> 00:08:49.862
نگران نباشید.

81
00:08:49.862 --> 00:08:53.365
من به این سادگیا، بیخیال نمیشم.

82
00:08:54.199 --> 00:08:55.868
سری بعدی،

83
00:08:55.868 --> 00:08:58.871
من این پروژه ی احداث تله کابین رو...

84
00:08:58.871 --> 00:09:01.332
به سرانجام می رسونم.

85
00:09:01.332 --> 00:09:03.375
خودتو کنترل کن، ایل مان -
وایسا ببینم.

86
00:09:03.375 --> 00:09:05.210
غرامتمون رو بهمون بده.

87
00:09:05.210 --> 00:09:08.255
پولمون رو بهمون بده!

88
00:09:08.255 --> 00:09:12.259
غرامتمون رو بهمون بده!

89
00:09:12.259 --> 00:09:14.720
پولمون رو بهمون بده!

90
00:09:17.348 --> 00:09:20.476
پولمون رو بهمون بده
تو به ما دروغ گفتی!

91
00:09:22.144 --> 00:09:23.979
پولم.

92
00:09:23.979 --> 00:09:26.231
عیب نداره.

93
00:09:36.658 --> 00:09:38.911
غرامت.

94
00:09:40.370 --> 00:09:43.290
پولمون رو بهمون بده!

95
00:10:09.316 --> 00:10:11.985
بکش!

96
00:10:11.985 --> 00:10:14.822
صبر کنید. بلندش کنید.

97
00:10:14.822 --> 00:10:16.782
مراقب باشید.

98
00:10:19.827 --> 00:10:23.288
چطور این بلا سر روستامون اومد؟

99
00:10:25.207 --> 00:10:29.920
حالا که پارک ملی گفته بهمون غرامت میده، عاقلانه ترین
کار، ترک کردن روستاست.

100
00:10:32.005 --> 00:10:34.466
اون قاتلی که مردم رو توی کوهستان می کشت

101
00:10:34.466 --> 00:10:39.721
و حادثه جلوه شون می داد
تو بودی،

102
00:10:49.189 --> 00:10:51.817
منو آدم کشی؟

103
00:10:51.817 --> 00:10:54.820
اصلاً نمی فهمم چی میگی.

104
00:10:56.029 --> 00:10:58.532
مطمئنم که کار خودته.

105
00:10:58.532 --> 00:11:04.037
فردا صبح، میرم همه چی رو به پلیس میگم.

106
00:11:14.256 --> 00:11:16.174
مدرک داری؟

107
00:11:24.516 --> 00:11:26.560
واسه چی اومدی اینجا؟

108
00:11:26.560 --> 00:11:30.147
اگه واقعاً من قاتل بودم
نمی ذاشتم زنده از اینجا بری،

109
00:11:35.527 --> 00:11:38.989
چرا تنهایی، همچین جای خطرناکی اومدی؟

110
00:11:48.874 --> 00:11:51.293
دوست داری تو هم بکشم. آره؟

111
00:11:58.342 --> 00:12:01.011
اینجا با کوهستان فرق می کنه.

112
00:12:01.011 --> 00:12:05.015
همه جا دوربین هست
گوشی ها هم قابل ردیابی هستن.

113
00:12:05.015 --> 00:12:07.184
اگه اینجا بکشمت،

114
00:12:07.184 --> 00:12:10.228
از خودم مدرک به جا می ذارم.

115
00:12:11.146 --> 00:12:13.357
تو هم که دنبال مدرکی.

116
00:12:19.988 --> 00:12:23.241
می خوای این طوری، مدرک به دست بیاری؟

117
00:12:31.583 --> 00:12:32.918
ارشد،

118
00:12:34.878 --> 00:12:37.589
اگه واقعاً قاتل بودم، چیکار می کردم؟

119
00:12:53.480 --> 00:12:57.192
الو؟ گو یانگ، منم. سول.

120
00:12:57.192 --> 00:13:00.195
ارشد «یی کانگ»، الان پیش منه.

121
00:13:00.195 --> 00:13:02.948
میتونی بیای دنبالش؟

122
00:13:04.282 --> 00:13:05.826
باشه، ممنون.

123
00:13:09.996 --> 00:13:14.459
برو به پلیس بگو.

124
00:13:15.836 --> 00:13:18.046
فکر نکنم حرفت رو باور کنن.

125
00:13:39.651 --> 00:13:42.320
اگه سرجوخه «کیم»، قاتل نباشه، چی؟

126
00:13:42.320 --> 00:13:45.240
اگه قاتل، «کیم سول» باشه، چی؟

127
00:14:22.235 --> 00:14:24.029
[ مخفیگاه گائم ]

128
00:14:33.246 --> 00:14:37.751
جایی که به ندرت، کسی ازش بازدید می کنه
ولی قاتل به خوبی می شناسش،

129
00:14:42.631 --> 00:14:44.883
یه مخفیگاه که ارشد «کیم سول»، خوب می شناختش.

130
00:14:44.883 --> 00:14:47.969
یه جایی که قبلاً پناهگاه بود.

131
00:14:47.969 --> 00:14:51.765
مدارکی که قاتل از پناهگاه دره ی پل سیاه برداشت.

132
00:14:51.765 --> 00:14:53.892
باید پیداشون کنم.

133
00:15:00.148 --> 00:15:03.485
حالت خوبه؟ هیچ اتفاقی نیفتاد؟

134
00:15:03.485 --> 00:15:05.654
جی پی اس رو چیکار کردی؟

135
00:15:05.654 --> 00:15:07.906
گذاشتمش تو کوله پشتیش.

136
00:15:23.922 --> 00:15:26.091
بهش گفتم که فردا میرم سراغ پلیس.

137
00:15:26.091 --> 00:15:28.134
خیلی مطمئن نشون می داد،

138
00:15:28.134 --> 00:15:31.596
ولی احتمال داره که سعی کنه
مدارک رو گم و گور کنه.

139
00:15:31.596 --> 00:15:33.598
باید از این فرصت استفاده کنیم.

140
00:16:38.037 --> 00:16:39.664
چی شد؟

141
00:16:46.379 --> 00:16:48.256
حق با تو بود.

142
00:16:49.674 --> 00:16:51.551
نزدیک دئوک سئوک ریانگه.

143
00:17:08.985 --> 00:17:11.946
باید همین اطراف باشه -
آره.

144
00:17:13.031 --> 00:17:14.824
ایناهاش.

145
00:17:16.367 --> 00:17:18.328
خودشه؟ -
آره

146
00:17:28.922 --> 00:17:32.550
مراقب باشید. نباید بفهمه که
دارید تعقیبش می کنید.

147
00:17:32.550 --> 00:17:36.429
این آخرین فرصتمونه
باید اون مدارک رو پیدا کنیم.

148
00:17:37.847 --> 00:17:39.349
باشه.

149
00:17:43.603 --> 00:17:46.230
ممنون که همکاری کردید.

150
00:17:46.230 --> 00:17:48.691
هنوز ازتون رفع اتهام نشده، ها.

151
00:17:48.691 --> 00:17:51.277
یه مدت، از شهر خارج نشید.

152
00:17:51.277 --> 00:17:53.863
گوشیتون هم همیشه همراهتون باشه.

153
00:17:53.863 --> 00:17:55.740
باشه.

154
00:18:02.580 --> 00:18:04.540
بابا!

155
00:18:05.875 --> 00:18:09.128
سه نیوک...

156
00:18:09.128 --> 00:18:12.423
یعنی واقعاً باید همچین جایی پیداتون کنم؟

157
00:18:14.467 --> 00:18:18.221
حالم به هم می خوره از جیریسان.

158
00:18:18.221 --> 00:18:20.181
این همه سال، خودت رو وقف این کار کردی،

159
00:18:20.181 --> 00:18:23.434
بعد، این طوری جواب محبت هات رو میدن؟

160
00:18:24.852 --> 00:18:28.356
دیگه بیخیال شو، بابا.

161
00:18:31.317 --> 00:18:34.404
تو تموم تلاشت رو کردی.

162
00:18:34.404 --> 00:18:38.282
با من بیا خونه. خب؟

163
00:18:43.037 --> 00:18:46.916
سه نیوک، شرمنده ام...

164
00:18:48.167 --> 00:18:54.173
باید یه بار دیگه برم اون بالا.

165
00:19:02.807 --> 00:19:04.559
ممنون.

166
00:19:54.817 --> 00:19:56.569
لعنتی.

167
00:19:58.112 --> 00:19:59.697
صبر کن.

168
00:20:02.742 --> 00:20:06.579
نزدیک جنگل بیوری
منطقه ی مه آلود.

169
00:20:57.338 --> 00:20:59.006
همین نزدیکاست.

170
00:21:00.424 --> 00:21:02.343
از این طرف.

171
00:21:12.937 --> 00:21:14.605
[ جونگ گو یانگ ]

172
00:21:16.774 --> 00:21:19.318
چی شد؟ -
گمش کردیم

173
00:21:19.318 --> 00:21:20.653
یعنی چی، گمش کردید؟

174
00:21:20.653 --> 00:21:23.656
این عوضی می دونست که جی پی اس تو کوله پشتیشه.

175
00:21:23.656 --> 00:21:27.159
عمداً کشوندمون اینجا.

176
00:21:27.159 --> 00:21:28.661
ازتون دور نشده.

177
00:21:28.661 --> 00:21:31.372
زود پیداش کنید!

178
00:21:44.468 --> 00:21:46.178
اینجا چه خبره؟

179
00:21:47.346 --> 00:21:51.934
نمی بینمش. رفته.

180
00:21:53.060 --> 00:21:56.647
قاتل سوله.

181
00:21:56.647 --> 00:21:59.066
گو یانگ و ایل هه داشتن توی کوهستان تعقیبش می کردن
که یهو گمش کردن.

182
00:21:59.066 --> 00:22:03.529
باید «سول» رو پیدا کنیم
قبل از اینکه مدارک رو گم و گور کنه.

183
00:22:16.333 --> 00:22:20.171
کاپیتان، باید «سول» رو پیدا کنیم.

184
00:22:31.390 --> 00:22:35.060
گو یانگ و ایل هه، فرکانس رو بندازید
روی کانال مشترک.

185
00:22:38.814 --> 00:22:40.441
آخرین موقعیتش کجا بود؟

186
00:22:40.441 --> 00:22:42.818
جنگل بیوری در دئوک سئو ریانگ.

187
00:22:43.360 --> 00:22:46.614
:از جنگل بانی هدونگ به تمام جنگل بانان

188
00:22:46.614 --> 00:22:48.908
درخواست کمک از دئوک سئو ریانگ به دستمون رسیده.

189
00:22:48.908 --> 00:22:51.452
یه جنگل بان پارک ملیه،

190
00:23:00.294 --> 00:23:01.962
به نام، کیم سول.

191
00:23:04.882 --> 00:23:08.844
آخرین بار در جنگل بیوری، واقع در
دئوک سئو ریانگ مشاهده شد.

192
00:23:08.844 --> 00:23:10.638
نباید دور رفته باشه.

193
00:23:10.638 --> 00:23:15.059
سه کیلومتره اطراف جنگل بیوری رو بگردید.

194
00:23:15.059 --> 00:23:16.977
منطقه ی سنگ بستر.

195
00:23:16.977 --> 00:23:20.189
یه پناهگاهه غار گونه ست.

196
00:23:26.487 --> 00:23:30.407
احتمالاً در منطقه ی سنگ بستره. یعنی شمال غربی
یا جنوب جنگل بیوری.

197
00:23:30.407 --> 00:23:32.618
ما به اون منطقه نزدیک تریم
پس ما زودتر می رسیم.

198
00:23:32.618 --> 00:23:34.828
فکر کن می خوایم یه کوهنورد مجروح رو پیدا کنیم.

199
00:23:43.170 --> 00:23:45.130
همین اطرافه.

200
00:23:48.550 --> 00:23:49.927
از این طرف!

201
00:23:51.553 --> 00:23:53.764
رد پای یه نفر رو پیدا کردیم
که داشته به شمال غرب می رفته.

202
00:23:53.764 --> 00:23:56.267
منطقه رو می گردیم.

203
00:24:18.539 --> 00:24:20.457
چه راحت پیداش کردی.

204
00:24:38.267 --> 00:24:39.893
بعد از تموم اون اتفاقات،

205
00:24:39.893 --> 00:24:42.730
بازم تو کوهستان موندی که منو بگیری؟

206
00:24:45.774 --> 00:24:47.526
دیدی؟

207
00:24:47.526 --> 00:24:49.028
بهت گفتم که روح وجود داره.

208
00:24:49.028 --> 00:24:51.780
هیچ کس حرفم رو باور نمی کنه.

209
00:24:52.906 --> 00:24:55.200
تو قاتلی.

210
00:24:56.618 --> 00:24:58.120
آره.

211
00:25:04.918 --> 00:25:07.296
تموم اون آدم ها رو، من کشتم.

212
00:25:08.630 --> 00:25:10.924
آخه چرا؟

213
00:25:13.218 --> 00:25:15.554
چون یادشون نبود.

214
00:25:17.431 --> 00:25:20.058
چون اتفاقات اون زمان

215
00:25:21.310 --> 00:25:23.771
یادشون نبود.

216
00:25:24.855 --> 00:25:28.901
نمی خواستم کسی رو بکشم.

217
00:25:28.901 --> 00:25:31.111
می خواستم خودمو بکشم.

218
00:25:55.636 --> 00:25:57.805
صدای ارواح...

219
00:25:58.889 --> 00:26:01.308
ول کنم نبودن.

220
00:26:05.312 --> 00:26:07.898
بارها خواستم خودم رو بکشم،

221
00:26:09.816 --> 00:26:12.486
ولی هر سری، بقیه نجاتم می دادن.

222
00:26:16.573 --> 00:26:20.661
گفتم اگه برم تو کوهستان...

223
00:26:20.661 --> 00:26:23.455
هیچ کس نمی تونه پیدام کنه.

224
00:26:28.710 --> 00:26:31.588
واسه همینم، توی دوغم، سم ریختم.

225
00:26:53.110 --> 00:26:54.778
سلام.

226
00:27:03.245 --> 00:27:07.541
میشه کمکم کنید؟
فکر کنم گم شدم

227
00:27:07.541 --> 00:27:10.210
اول نشناختمش.

228
00:27:10.210 --> 00:27:14.673
خواستم قبل از مرگم، به یه نفر
یه محبتی کنم.

229
00:27:14.673 --> 00:27:19.052
تو اهل روستای دره ی پل سیاهی؟

230
00:27:19.052 --> 00:27:20.637
بله.

231
00:27:21.221 --> 00:27:22.931
چطور مگه؟

232
00:27:24.933 --> 00:27:26.852
کیم هیون سو...

233
00:27:27.436 --> 00:27:30.147
تو هیون سویی؟

234
00:27:30.147 --> 00:27:32.149
منو می شناسی؟

235
00:27:32.149 --> 00:27:35.694
منم. کیم سول.

236
00:27:35.694 --> 00:27:37.696
کیم سول...

237
00:27:38.905 --> 00:27:41.325
پسر اون زنبورداره؟ -
آره

238
00:27:41.325 --> 00:27:45.162
مشتاق دیدار
خیلی از دیدنت خوشحالم!

239
00:27:45.162 --> 00:27:47.372
چطوری؟ -
خوبم

240
00:27:47.372 --> 00:27:50.125
عجب تصادفی.

241
00:27:53.712 --> 00:27:56.465
بتکده ی دره ی بکتو از اون طرفه.

242
00:27:56.465 --> 00:27:58.759
خیلی ممنونم.

243
00:27:58.759 --> 00:28:02.137
شماره ت رو بهم میدی؟

244
00:28:02.137 --> 00:28:05.390
خدمتم که تموم شد، بهت زنگ می زنم.

245
00:28:06.141 --> 00:28:08.852
پدرت چطوره؟

246
00:28:08.852 --> 00:28:11.104
خیلی دوست دارم ببینمش.

247
00:28:11.813 --> 00:28:14.149
بچه که بودیم، خیلی دوستش داشتم.

248
00:28:23.158 --> 00:28:24.826
سول؟

249
00:28:25.577 --> 00:28:27.120
سول؟

250
00:28:37.923 --> 00:28:39.508
چی شده؟

251
00:28:42.969 --> 00:28:44.471
بگیر.

252
00:29:00.946 --> 00:29:03.240
اینم توی مسیر بخور
حتماً خیلی خسته ای.

253
00:29:09.579 --> 00:29:11.373
ممنون.

254
00:29:15.460 --> 00:29:18.672
هیچ کس فکر نمی کرد که قتله.

255
00:29:19.339 --> 00:29:22.342
همه می گفتن حادثه ست.

256
00:29:23.760 --> 00:29:26.263
کوهستان طرف من بود.

257
00:29:29.140 --> 00:29:34.062
اون موقع بود که به عنوان جنگل بان
برگشتم تو کوهستان.

258
00:30:02.674 --> 00:30:05.468
سه ووک هم راحت قانع کردم.

259
00:30:06.303 --> 00:30:10.473
اونم زندگیش عین من جهنم بود.

260
00:30:12.392 --> 00:30:14.519
بعدش شروع کردیم به کشتنشون.

261
00:30:15.687 --> 00:30:17.772
تک به تک.

262
00:30:20.066 --> 00:30:22.235
بعدش دیگه،

263
00:30:22.235 --> 00:30:24.988
صدام زنبورها رو نمی شنیدم.

264
00:30:26.239 --> 00:30:27.866
یونگ سون هم همین طور.

265
00:30:27.866 --> 00:30:31.536
اون نمی دونست که پدرش چیکار کرده.

266
00:30:31.536 --> 00:30:34.122
ولی می خواست ته و توی قضیه ی سیل رو در بیاره.

267
00:30:34.122 --> 00:30:38.501
وقتی تهدیدش کردم که جریان مرگ پدر
سه ووک رو به همه میگم،

268
00:30:38.501 --> 00:30:41.296
دیگه نتونست کاری کنه.

269
00:30:41.296 --> 00:30:44.632
به لطف اون بود که تو رو گمراه کردم.

270
00:30:45.216 --> 00:30:47.010
کوهستان...

271
00:30:48.386 --> 00:30:50.472
طرف تو نیست.

272
00:30:52.349 --> 00:30:54.017
کوهستان...

273
00:30:55.852 --> 00:30:58.688
می خواست تنبیه ت کنه.

274
00:31:00.815 --> 00:31:03.485
واسه همینم نشونم داد.

275
00:31:06.780 --> 00:31:10.867
قتل های تو و «سه ووک» رو بهم وحی کرد.

276
00:31:14.120 --> 00:31:17.248
وقتی اون نشونه رو تو صخره «سانگسوری» پیدا کردم

277
00:31:18.041 --> 00:31:20.418
دیگه کسی نُمرد.

278
00:31:21.753 --> 00:31:23.880
چطور پیداش کردی؟

279
00:31:24.589 --> 00:31:26.299
من «کیم سول» هستم. محقق منابع فرهنگی.

280
00:31:26.299 --> 00:31:28.676
واسه همینم بود که کوهستان بهم وحی کرد.

281
00:31:30.345 --> 00:31:32.222
به لطف اون نشونه،

282
00:31:32.222 --> 00:31:34.641
به تو رسیدم.

283
00:31:34.641 --> 00:31:39.104
کوهستان بهم گفت که تو مجرمی.

284
00:31:39.104 --> 00:31:41.648
باید همون موقع می فهمیدم.

285
00:31:43.274 --> 00:31:45.819
نمی فهمم چی داری میگی.

286
00:31:49.364 --> 00:31:52.450
ولی اصل ماجرا اینه که
تو نتونستی منو بگیری.

287
00:31:53.326 --> 00:31:55.912
پس کوهستان طرف منه.

288
00:31:56.830 --> 00:31:58.331
نه.

289
00:31:59.791 --> 00:32:02.127
طرف ماست.

290
00:32:02.127 --> 00:32:05.380
تهش، تقاص اعمالت رو میدی.

291
00:32:06.172 --> 00:32:08.424
هر که منو دیده...

292
00:32:08.424 --> 00:32:11.928
مُرده.

293
00:32:15.723 --> 00:32:18.518
زر مفت نزن، بابا.

294
00:32:18.518 --> 00:32:21.479
اگه واقعاً فکر می کنی که کوهستان طرفته،

295
00:32:22.939 --> 00:32:25.108
سعی کن جلوم رو بگیری.

296
00:32:29.362 --> 00:32:32.490
به عنوان یادگاری گناهانشون نگهشون داشتم.

297
00:32:32.490 --> 00:32:34.242
ولی...

298
00:33:10.278 --> 00:33:13.781
نه... نه. این کارو نکن.

299
00:33:26.461 --> 00:33:34.344
[ گزارش مریض در حال فوت: کانگ هیون جو ]

300
00:33:59.744 --> 00:34:04.457
[ رضایت مرگ قربانی توسط خانواده و حامیان خدماتی ]

301
00:34:44.038 --> 00:34:45.540
چی؟

302
00:34:50.461 --> 00:34:51.921
اون چیه؟

303
00:34:52.630 --> 00:34:57.260
فرمانده، یه دود سیاه در دو کیلومتری شمال غرب
جنگل بیوری مشاهده شده.

304
00:35:22.243 --> 00:35:24.120
تموم شد.

305
00:35:33.379 --> 00:35:36.132
تموم اشیاء موجود در غار رو سوزونده.

306
00:35:36.132 --> 00:35:39.677
نمی تونیم رد پایی ازش پیدا کنیم.

307
00:35:40.761 --> 00:35:42.346
نه...

308
00:35:44.056 --> 00:35:45.683
امکان نداره.

309
00:35:46.517 --> 00:35:48.811
هنوز تموم نشده.

310
00:35:51.981 --> 00:35:54.692
یی کانگ. یی کانگ.

311
00:36:11.667 --> 00:36:13.377
افراد زیادی مُردن.

312
00:36:13.377 --> 00:36:17.173
دا وون و هیون جو، جونشون رو واسه این قضیه
به خطر انداختن.

313
00:36:17.173 --> 00:36:19.133
نباید تسلیم شیم.

314
00:36:19.133 --> 00:36:21.636
حتماً نزدیک غاری که همه چی رو توش سوزوند

315
00:36:21.636 --> 00:36:23.846
یه چیزی هست.

316
00:36:28.893 --> 00:36:30.394
هیون جو...

317
00:36:31.020 --> 00:36:32.813
هیون جوئه.

318
00:36:34.899 --> 00:36:37.735
این مسیره پرتگاه بیدامه.

319
00:36:37.735 --> 00:36:40.279
کجا داره میره؟

320
00:36:40.279 --> 00:36:42.406
تعریف صخره ی سانگسوری هم زیاد شنیدم.

321
00:36:42.406 --> 00:36:45.826
می گفت اونجا بود که برای اولین بار
ناجی جون یه نفر شد.

322
00:36:45.826 --> 00:36:48.371
بالای پرتگاه بیدام... صخره ی سانگسوری.

323
00:36:48.371 --> 00:36:50.831
اولین بار، نشونه رو اونجا پیدا کردیم.

324
00:36:51.332 --> 00:36:53.250
می خواد یه نشونه بذاره.

325
00:36:53.250 --> 00:36:55.503
از اون جایی که سول از مکان هامون خبر داره،

326
00:36:55.503 --> 00:36:58.339
می خواد یه جای دیگه علامت بذاره.

327
00:36:59.715 --> 00:37:02.343
الان جنگل بان ها رو می فرستم.

328
00:37:02.343 --> 00:37:04.887
تموم جنگل بان ها به دئوک سئو ریانگ رفتن.

329
00:37:04.887 --> 00:37:07.181
که دو ساعت با پرتگاه بیدام فاصله داره.

330
00:37:07.181 --> 00:37:09.100
وقت نداریم.

331
00:37:14.063 --> 00:37:19.110
[ باتری ضعیف است ]

332
00:37:19.735 --> 00:37:21.696
[ سیگنال موجود نیست ]

333
00:37:25.074 --> 00:37:26.575
یی کانگ.

334
00:37:31.163 --> 00:37:32.706
بریم تو کوهستان.

335
00:38:55.748 --> 00:38:56.749
مراقب باش.

336
00:39:11.931 --> 00:39:14.016
کاپیتان، اونجا رو.

337
00:39:50.427 --> 00:39:52.054
[ مطمئنید که می خواهید خاموش کنید؟ ]

338
00:39:58.686 --> 00:40:00.354
هیون جو...

339
00:40:33.011 --> 00:40:34.763
حالت خوبه؟

340
00:40:50.612 --> 00:40:52.281
سو یی کانگ.

341
00:40:53.323 --> 00:40:55.576
تو و هیون جو اینو گذاشتید؟

342
00:40:58.912 --> 00:41:01.290
یی کانگ، بیدار شو!

343
00:41:03.333 --> 00:41:07.629
فقط تو می تونی بگی کجا رو نشون میده.

344
00:41:33.655 --> 00:41:35.657
کوهستان نیست...

345
00:41:35.657 --> 00:41:37.910
کلانتری هدونگه.

346
00:41:40.996 --> 00:41:44.750
کلانتری هدونگه -
یعنی میگی، منظورش یونگ سونه؟.

347
00:41:45.834 --> 00:41:48.045
هیون جو به یونگ سون مظنون شده بود،

348
00:41:48.045 --> 00:41:50.589
ولی قبلاً که بهم گفته بود.

349
00:41:50.589 --> 00:41:53.342
بعید می دونم که هدفش از گذاشتن این نشونه
این بوده باشه.

350
00:41:53.342 --> 00:41:55.761
این آخرین علامتیه که هیون جو از خودش گذاشته.

351
00:41:55.761 --> 00:41:58.305
حتماً سرنخ مهمی توشه.

352
00:41:58.972 --> 00:42:01.308
کلانتری هدونگ...

353
00:42:04.770 --> 00:42:06.313
اومدم یه سؤالی ازت بپرسم.

354
00:42:06.313 --> 00:42:09.399
این چیه؟ -
نمی دونم

355
00:42:10.359 --> 00:42:12.861
بیرون، تصادف شده.

356
00:42:12.861 --> 00:42:14.279
چی؟

357
00:42:22.788 --> 00:42:24.581
گوشی؟

358
00:42:42.599 --> 00:42:44.309
سه ووک؟

359
00:42:51.566 --> 00:42:53.026
پاسبان پارک.

360
00:42:53.026 --> 00:42:56.071
باز شماها اومدید؟ شما جنگل بان ها...

361
00:42:56.071 --> 00:42:59.700
مسئله ی مهمیه -
به من چه؟ حق ندارید همچین کاری کنید.

362
00:42:59.700 --> 00:43:02.119
یه لحظه صبر کن.

363
00:43:05.706 --> 00:43:07.916
قول میدم که خیلی طول نکشه.

364
00:43:13.714 --> 00:43:17.217
بگو پزشکی قانونی، اینو بررسی کنه.

365
00:43:17.217 --> 00:43:20.470
چرا؟ -
تو رو خدا. ضروریه

366
00:43:21.304 --> 00:43:24.516
ممکنه مدرک مهمی از قاتل توش باشه.

367
00:43:28.311 --> 00:43:30.397
[ کلانتری دامسونگ ]

368
00:43:44.870 --> 00:43:46.747
ناحیه رو خبر کن!

369
00:43:46.747 --> 00:43:48.957
زود باش -
چشم، قربان!

370
00:43:56.214 --> 00:43:59.009
چی شد؟ چیزی توش بود؟

371
00:44:04.389 --> 00:44:06.850
[ نتیجه شواهد دیجیتالی ]

372
00:44:13.356 --> 00:44:16.568
امروز، «کیم جین دوک» رو توی کوهستان کشتم.

373
00:44:17.819 --> 00:44:21.031
[ احسنت. بعدش هم لی جونگ کو، گئوم رایه رو می کشه ]

374
00:44:21.031 --> 00:44:24.910
دوغ سمی رو پشت درخت فشنگی بذار. طرف رو ]
[ پیدا می کنم. نگران نباش. احسنت

375
00:44:48.350 --> 00:44:51.353
پلیس صحبت می کنه! داخل خونه اید، آقای کیم سول؟

376
00:44:53.563 --> 00:44:56.900
آقای کیم سول؟

377
00:44:56.900 --> 00:44:59.361
بیا بیرون!

378
00:45:01.488 --> 00:45:03.073
پلیس!

379
00:45:17.796 --> 00:45:21.675
[ بخش مراقبت های ویژه ]

380
00:46:36.833 --> 00:46:38.001
[ پزشکی قانونی ]

381
00:46:42.839 --> 00:46:45.008
قربان -
شما مسئول پارک ملی هستید؟.

382
00:46:45.008 --> 00:46:47.469
یعنی چی، مظنون رفت تو کوهستان؟

383
00:46:47.469 --> 00:46:49.929
خودروش رو اینجا پیدا کردیم.

384
00:46:49.929 --> 00:46:53.141
فکر می کنیم که تو کوهستان متواری شده.

385
00:46:53.141 --> 00:46:55.143
به همکاریتون احتیاج داریم.

386
00:46:55.143 --> 00:46:56.686
باشه.

387
00:47:52.408 --> 00:47:54.285
تو همه چی رو خراب کردی.

388
00:47:54.285 --> 00:47:57.789
تو که نمی دونی چی مهمه. فقط پز میدی که می خوای
از کوهستان محافظت کنی.

389
00:47:57.789 --> 00:48:00.291
تو از کجا می دونی کوهستان چی می خواد؟

390
00:48:01.417 --> 00:48:03.836
امیدوارم همه تون بمیرید!

391
00:48:03.836 --> 00:48:06.589
جنگل بان ها، جمع آوری کننده های گیاهان دارویی، جنگل بان ها...

392
00:48:06.589 --> 00:48:08.716
همه تون!

393
00:48:10.260 --> 00:48:13.680
به نظرت، واسه چی هر سال، سیل میاد
و آتش سوزی راه میفته؟

394
00:48:13.680 --> 00:48:16.307
که شماها رو از روی زمین بکَنه دیگه.

395
00:48:17.100 --> 00:48:18.685
حالا صبر کن.

396
00:48:20.979 --> 00:48:23.189
تو هم مثل بقیه تو کوهستان می کشم.

397
00:48:26.818 --> 00:48:29.404
می خوام بفرستمت پیش مادربزرگت.

398
00:48:30.738 --> 00:48:34.617
تو اون بلا رو سر مادربزرگم آوردی؟

399
00:48:34.617 --> 00:48:36.286
نمی دونستی؟

400
00:48:39.247 --> 00:48:40.748
چطور دلت اومد؟

401
00:48:40.748 --> 00:48:42.458
اون که کاری نکرده بود.

402
00:48:46.879 --> 00:48:49.257
همه ی این کارها رو به خاطر کوهستان کردم.

403
00:48:58.349 --> 00:48:59.892
[ جنگل بانی ]

404
00:49:35.928 --> 00:49:39.849
گفتم، حالا که این قدر از کوهستان خوشت میاد
توی کوهستان بکشمت،

405
00:49:39.849 --> 00:49:41.893
ولی اینم خوبه.

406
00:49:45.480 --> 00:49:47.774
همین جا واسه ت تمومش می کنم.

407
00:49:57.658 --> 00:50:01.454
کوهستان بهت گفت، آدم بکش؟

408
00:50:01.454 --> 00:50:02.663
نه!

409
00:50:02.663 --> 00:50:04.290
کوهستان، صرفاً کوهستانه.

410
00:50:04.290 --> 00:50:07.418
این ذهن متوهمت بود که داشت اینا رو بهت می گفت.

411
00:50:07.418 --> 00:50:11.005
مرتیکه ی دیوونه!

412
00:50:22.475 --> 00:50:24.060
نه.

413
00:50:26.562 --> 00:50:28.689
خواسته ی کوهستان، اینه.

414
00:52:47.536 --> 00:52:52.416
[ یک سال بعد ]

415
00:53:13.729 --> 00:53:16.273
یک، دو، سه.

416
00:53:16.273 --> 00:53:17.983
چه خوشگل شده.

417
00:53:17.983 --> 00:53:19.568
وای نه.

418
00:53:22.196 --> 00:53:23.948
چیزیم نشد.

419
00:53:23.948 --> 00:53:25.866
صبر کن.

420
00:53:25.866 --> 00:53:28.828
ژست غمگین بگیر.

421
00:54:48.616 --> 00:54:50.618
بهم اعتماد داری.

422
00:54:52.620 --> 00:54:54.413
آره؟

423
00:54:57.458 --> 00:55:02.129
همه ش حس می کنم که جلوی مامانت

424
00:55:02.129 --> 00:55:05.507
ضایعت می کنم.

425
00:55:08.302 --> 00:55:11.722
ولی اگه یه مقدار دیگه منتظرم باشی،

426
00:55:11.722 --> 00:55:15.267
امتحان ترفیع رو قبول میشم

427
00:55:15.267 --> 00:55:17.561
و اون وقت، خوشبختت می کنم.

428
00:55:19.104 --> 00:55:20.689
این حرفا چیه، بابا؟

429
00:55:25.486 --> 00:55:28.989
میگن دو نفر که با هم بیان اینجا
تا ابد در کنار هم می مونن،

430
00:55:43.420 --> 00:55:50.386
جنگل بان پارک ملی جیریسان، جناب آقای جونگ گو یانگ
شما امتحان ترفیع را با موفقیت پشت سر گذاشتید.

431
00:56:46.942 --> 00:56:48.944
چطوری؟

432
00:56:59.997 --> 00:57:05.419
[ جنگل بان پارک ملی: جونگ گو یانگ ]

433
00:57:06.962 --> 00:57:10.090
ببخشید که دیر شد.

434
00:57:10.090 --> 00:57:12.092
اینم هدیه ی تو.

435
00:57:17.764 --> 00:57:19.766
بازم میام.

436
00:58:10.484 --> 00:58:11.985
سلام.

437
00:58:11.985 --> 00:58:14.196
بفرمایید. بخورید.

438
00:58:15.781 --> 00:58:17.491
چرا؟

439
00:58:17.491 --> 00:58:20.911
واسه سلامتیتون خوبه.

440
00:58:20.911 --> 00:58:23.664
نه، ممنونم.

441
00:58:27.959 --> 00:58:29.544
ها؟

442
00:58:30.754 --> 00:58:32.881
چرا نخورد؟

443
00:58:38.387 --> 00:58:40.514
[ جونگ گو یانگ ]

444
00:58:44.851 --> 00:58:47.771
مگه گشت نبودی؟

445
00:58:47.771 --> 00:58:50.107
چرا این قدر طول کشید؟

446
00:58:50.107 --> 00:58:52.901
از وقتی که رهبر تیم شدی، خیلی از زیر کار
در میری.

447
00:58:53.735 --> 00:58:56.822
:به عنوان فرمانده ات. می خوام یه نصیحتی بهت کنم
[ فرمانده جنگل بانی هدونگ: پارک ایل هه ]

448
00:58:57.531 --> 00:59:00.492
هوشیار باش.

449
00:59:00.492 --> 00:59:04.830
رهبری تیم هم سخته.

450
00:59:04.830 --> 00:59:07.332
واسه م یه سؤالی پیش اومده.

451
00:59:07.332 --> 00:59:11.294
چطوری امتحان رو قبول شدی؟

452
00:59:11.294 --> 00:59:13.004
بسه دیگه.

453
00:59:13.004 --> 00:59:15.048
شنیدم واسه به خدمت گرفتن نیروهای جدید
مصاحبه گذاشتن.

454
00:59:15.048 --> 00:59:16.925
چطور پیش میره؟

455
00:59:16.925 --> 00:59:20.387
من که نمی دونم
وظیفه ی فرمانده، این چیزها نیست که.

456
00:59:21.388 --> 00:59:23.348
من برم دستشویی، فرمانده.

457
00:59:23.348 --> 00:59:26.101
باید دست بجنبونیم -
چشم، قربان.

458
00:59:37.070 --> 00:59:42.576
[ خدمات پارک ملی جیریسان ]

459
00:59:42.576 --> 00:59:44.870
چرا واسه این شغل، درخواست دادید؟

460
00:59:46.955 --> 00:59:48.832
نمی دونم صلاحیت...

461
00:59:48.832 --> 00:59:53.795
این کارو دارم یا نه.

462
00:59:54.754 --> 00:59:56.840
ولی...

463
00:59:58.008 --> 01:00:01.845
اگه بتونم، دوست دارم جنگل بان بشم

464
01:00:01.845 --> 01:00:06.349
که دینم رو ادا کنم.

465
01:00:09.144 --> 01:00:11.813
هنوز از کوهستان می ترسید؟

466
01:00:15.942 --> 01:00:18.820
منم یه زمانی از کوهستان می ترسیدم.

467
01:00:23.158 --> 01:00:23.950
[ مصاحبه گر ]

468
01:00:23.950 --> 01:00:25.994
ولی...

469
01:00:27.829 --> 01:00:31.166
کوهستان، صرفاً کوهستانه.

470
01:00:31.166 --> 01:00:33.293
ولی...

471
01:00:33.293 --> 01:00:37.339
همه یه کوهستانی در درونشون دارن.

472
01:00:41.801 --> 01:00:48.934
قصد بعضیا از به کوهستان رفتن
زندگی کردنه، قصد بعضیا هم مُردنه.

473
01:00:56.316 --> 01:01:01.112
هدف کوهنوردها از صعود مهم نیست.

474
01:01:05.784 --> 01:01:07.869
چون وظیفه ی ماست که...

475
01:01:09.204 --> 01:01:12.290
ازشون محافظت کنیم.

476
01:01:30.183 --> 01:01:33.311
اگه باری رو دوشته
بذارش زمین،

477
01:01:35.063 --> 01:01:38.024
کوهستان، صرفاً کوهستانه.

478
01:02:01.423 --> 01:02:03.717
[ ژانویه 2022 ]

479
01:02:06.136 --> 01:02:07.846
جونگ گو یانگ.

480
01:02:08.805 --> 01:02:11.057
جونگ گو یانگ!

481
01:02:11.057 --> 01:02:13.059
اینجا رو!

482
01:02:13.059 --> 01:02:17.063
بیدار شو
بچه های جنگل بانی موجین، آماده ن!

483
01:02:17.063 --> 01:02:18.273
بجنب.

484
01:02:18.273 --> 01:02:20.316
خسته م. خسته م.

485
01:02:20.316 --> 01:02:22.110
زود باش.

486
01:02:22.110 --> 01:02:23.820
خیلی خسته م.

487
01:02:23.820 --> 01:02:25.029
پا شو.

488
01:02:25.029 --> 01:02:27.824
خسته شدم.

489
01:02:29.951 --> 01:02:32.454
سال نو مبارک.

490
01:02:43.256 --> 01:02:45.341
گردنم...

491
01:03:09.157 --> 01:03:11.868
یی کانگ کجاست؟ -
الاناست که برسه

492
01:03:26.216 --> 01:03:28.009
سلام.

493
01:03:44.567 --> 01:03:45.985
یه دقیقه صبر کن.

494
01:03:45.985 --> 01:03:48.071
ممنون، آقا.

495
01:03:48.988 --> 01:03:51.240
صبر کنید، منم بیام!

496
01:03:51.240 --> 01:03:54.953
چقدر خوش شانسی تو! حالا نوبت توئه
که منو رو دوشت حمل کنی.

497
01:03:54.953 --> 01:03:58.998
زود باش -
کی رفتی؟

498
01:04:31.364 --> 01:04:32.699
[ قله چئون وانگ بونگ ]

499
01:05:03.229 --> 01:05:04.147
خطرناکه. لطفا برید عقب!

500
01:05:04.147 --> 01:05:07.483
آفتاب اصلاً تغییری نمی کنه.

501
01:05:07.483 --> 01:05:09.235
چیز خاصی نیست.

502
01:05:09.235 --> 01:05:10.653
مراقب باشید.

503
01:05:10.653 --> 01:05:13.197
خطرناکه -
خانم!

504
01:05:13.197 --> 01:05:14.323
از این طرف -
برید عقب.

505
01:05:14.323 --> 01:05:16.826
ببخشید که اذیت شدید
لطفاً برید عقب.

506
01:05:16.826 --> 01:05:19.370
مراقب باشید. ممکنه لیز بخورید
لطفاً برید عقب.

507
01:05:19.370 --> 01:05:21.247
تو رو...

508
01:05:26.210 --> 01:05:29.172
شما دیگه چرا؟

509
01:05:29.797 --> 01:05:31.215
چه اشکالی داره؟

510
01:05:31.215 --> 01:05:33.968
خب، منم یه بار نشده بود که
با آرامش، طلوع آفتاب رو ببینم.

511
01:05:33.968 --> 01:05:38.389
یعنی حق ندارم، با دخترم از طلوع آفتاب لذت ببرم؟

512
01:05:39.891 --> 01:05:43.269
لطفاً برید عقب!

513
01:05:43.269 --> 01:05:45.146
بفرمایید!

514
01:05:45.146 --> 01:05:48.608
عقب، عقب، عقب. اینجا خطرناکه
از همین عقب هم می بینید.

515
01:05:48.608 --> 01:05:53.779
لطفاً برید عقب.

516
01:05:53.779 --> 01:05:57.241
حواست به جلوی پات باشه
ممکنه بیفتی.

517
01:05:57.241 --> 01:06:00.119
کجا؟ -
کجاست؟

518
01:06:00.119 --> 01:06:01.871
عجب!

519
01:06:06.167 --> 01:06:08.669
لطفاً برید عقب. ببخشید.

520
01:06:08.669 --> 01:06:11.088
ببخشید. برید عقب.

521
01:06:11.088 --> 01:06:14.926
از اون طرف داره طلوع می کنه.

522
01:06:31.234 --> 01:06:33.152
یی کانگ!

523
01:06:33.903 --> 01:06:36.405
می خواستم الان بهت زنگ بزنم.

524
01:06:36.405 --> 01:06:39.450
هیون جو...

525
01:06:39.450 --> 01:06:42.536
داره نفس می کشه.

526
01:06:42.536 --> 01:06:45.164
منتقلش کردن به یه بخش دیگه.

527
01:06:45.164 --> 01:06:48.834
ولی داره حالش خوب میشه.

528
01:07:27.957 --> 01:07:29.709
سال نو مبارک!

529
01:07:47.852 --> 01:07:50.563
سال نو مبارک!

530
01:07:50.563 --> 01:07:55.651
سال نو مبارک -
همچنین!

531
01:08:03.576 --> 01:08:07.621
یک، دو، سه.

532
01:08:07.621 --> 01:08:09.874
ممنونم.

533
01:08:09.874 --> 01:08:12.626
لطف می کنید؟ -
خواهش می کنم

534
01:08:13.377 --> 01:08:15.045
ممنونم.

535
01:08:18.215 --> 01:08:19.800
خیلی خب. تا سه.

536
01:08:19.800 --> 01:08:22.428
یک، دو، سه.

537
01:08:22.428 --> 01:08:24.054
بفرمایید -
خیلی ممنونم.

538
01:08:35.065 --> 01:08:39.153
دیگه از اون چیزها نمی بینی. درسته؟

539
01:08:39.904 --> 01:08:41.739
آره.

540
01:08:41.739 --> 01:08:45.451
دیگه چیزی نمی بینم.

541
01:08:51.457 --> 01:08:56.462
[ آخرین قسمت ]

542
01:08:56.462 --> 01:09:01.467
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

543
01:09:06.430 --> 01:09:11.435
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

