
1
00:00:00.000 --> 00:00:09.300
‫«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

2
00:00:42.706 --> 00:00:46.293
‫[ جیریسان ]

3
00:00:46.293 --> 00:00:48.670
‫این سریال، داستان اقتباسی ست از
‫قصه های جنگل بانان پارک ملی.

4
00:00:48.754 --> 00:00:50.005
‫همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

5
00:00:50.088 --> 00:00:51.214
‫اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

6
00:00:54.426 --> 00:00:55.301
‫کار تو بود؟

7
00:00:55.301 --> 00:00:57.095
‫این مدت، تو مردم رو می کشتی؟

8
00:00:57.095 --> 00:00:58.429
‫واسه چی اومدی اینجا؟

9
00:00:58.429 --> 00:01:01.182
‫حدود یه ساعت منتظر موندم، ولی نیومد.
‫جواب تلفنم هم نمیده.

10
00:01:01.182 --> 00:01:04.852
‫می گفت با تو قرار داره.

11
00:01:04.852 --> 00:01:09.315
‫تموم قربانی ها
‫اهل روستای دره ی پل سیاه بودن.

12
00:01:09.315 --> 00:01:11.859
‫یعنی آدم هایی که توی این لیستن دارن
‫یکی پس از دیگری می میرن؟

13
00:01:11.859 --> 00:01:13.902
‫خواهشاً به یانگ سون چیزی نگید.

14
00:01:13.902 --> 00:01:14.903
‫یونگ سون؟ چرا؟

15
00:01:14.903 --> 00:01:17.322
‫اونم اهل روستای دره ی پل سیاهه.

16
00:01:17.322 --> 00:01:20.659
یه نفر که روستایی ها رو بهتر از
بقیه می شناسه.

17
00:01:20.659 --> 00:01:22.243
‫زاغ سیاه چوب می زنی؟

18
00:01:22.243 --> 00:01:25.413
‫مظنون ترین شخص خودشه.

19
00:01:25.413 --> 00:01:27.957
شنیدم که فصل گل استکانی جانگ سنگه.

20
00:01:27.957 --> 00:01:29.500
‫فردا بیا.

21
00:01:29.500 --> 00:01:31.085
‫لطفاً قبل از ساعت پنج و نیم فردا عصر

22
00:01:31.085 --> 00:01:34.004
‫یه دوربین توی پرتگاه «سئوکی»، واقع در
‫دره ی «دوون» نصب کنید.

23
00:01:34.004 --> 00:01:36.465
‫ممکنه فردا کسی اونجا بمیره.

24
00:01:36.465 --> 00:01:38.467
‫دوباره دیدمش.

25
00:01:41.219 --> 00:01:44.639
‫مجرم، سرجوخه کیمه.

26
00:01:47.225 --> 00:01:52.814
[ خطر: منطقه حفاظت شده خرس ماه ]

27
00:01:55.817 --> 00:02:00.821
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

28
00:02:21.883 --> 00:02:22.925
‫بسه! بسه!

29
00:02:22.925 --> 00:02:25.052
‫یه لحظه صبر کن.

30
00:02:25.052 --> 00:02:26.303
‫ای خدا...

31
00:02:26.303 --> 00:02:28.806
‫به چشمات دست نزن!

32
00:02:32.976 --> 00:02:34.561
‫صبر کن.

33
00:02:36.521 --> 00:02:38.732
‫- حالتون خوبه؟
‫- واسه چی اسپری زدی؟

34
00:02:38.732 --> 00:02:41.067
‫ببخشید. فکر کردم خرسید.

35
00:02:41.067 --> 00:02:43.194
‫این اسپری خرسه؟

36
00:02:48.074 --> 00:02:51.744
[ خطر: منطقه حفاظت شده خرس ماه ]

37
00:02:51.744 --> 00:02:54.038
‫یعنی...

38
00:02:54.038 --> 00:02:55.414
‫یعنی نمی دونستی که...

39
00:02:55.414 --> 00:02:59.501
‫اینجا منطقه ی ممنوعه ست؟

40
00:02:59.501 --> 00:03:01.211
‫خیلی خیلی ببخشید.

41
00:03:01.211 --> 00:03:05.507
‫می دونم که نباید بیام اینجا،
‫ولی مجبور شدم.

42
00:03:05.507 --> 00:03:07.259
‫کارت شناساییم رو تقدیم کنم؟

43
00:03:07.259 --> 00:03:08.385
‫بله.

44
00:03:08.426 --> 00:03:10.095
‫- اینو بگیر.
‫- باشه.

45
00:03:10.136 --> 00:03:13.514
‫ارشد، مراقب باش!

46
00:03:13.556 --> 00:03:16.726
‫بشینید و جریمه ام رو بنویسید.
‫خیلی خسته اید.

47
00:03:16.726 --> 00:03:18.811
‫- با اجازه.
‫- آهای!

48
00:03:23.399 --> 00:03:26.568
‫نمی بینم. خودت یه نگاه بهش بنداز.

49
00:03:28.278 --> 00:03:30.614
‫- کارت شناسایی خودتون رو بدید
‫- بله؟

50
00:03:30.655 --> 00:03:33.950
‫- این عکس خودتونه؟
‫- ای بابا. بدش به من.

51
00:03:33.950 --> 00:03:36.036
‫محل سکونتتون کجاست؟

52
00:03:36.036 --> 00:03:37.495
‫کجا...

53
00:03:38.163 --> 00:03:40.915
‫من «کانگ سونگ آه» هستم از ناحیه «سوچو».

54
00:03:40.957 --> 00:03:43.334
‫[ نام و نام خانوادگی: کانگ سونگ آه ]

55
00:03:55.429 --> 00:03:57.347
‫مراقب باش.

56
00:04:02.894 --> 00:04:05.271
‫چیکار می کنید؟

57
00:04:08.566 --> 00:04:11.319
‫سلام.

58
00:04:13.904 --> 00:04:16.824
‫چرا سلام نمی کنی؟

59
00:04:19.368 --> 00:04:23.705
‫ببخشید که شما هم به زحمت انداختیم.

60
00:04:23.705 --> 00:04:27.584
‫وارد منطقه ی ممنوعه شدیم، آره؟

61
00:04:27.584 --> 00:04:30.045
‫پس قوانین رو بلدید.

62
00:04:34.716 --> 00:04:36.676
‫بفرمایید.

63
00:04:36.676 --> 00:04:38.135
‫خیلی ممنون. نمی خورم.

64
00:04:38.135 --> 00:04:42.139
‫شماها که این قدر کوهنوردی می کنید
‫باید مراقب سلامتیتون هم باشید.

65
00:04:42.181 --> 00:04:44.016
‫نه، ممنون.

66
00:04:45.434 --> 00:04:47.019
‫بگیرید دیگه.

67
00:04:47.603 --> 00:04:49.938
‫واسه سلامتیتون خوبه.

68
00:04:50.564 --> 00:04:54.025
‫ممنونم.

69
00:04:54.025 --> 00:04:56.194
‫- سلام.
‫- اوضاع و احوال؟

70
00:04:56.194 --> 00:04:59.322
شما هم از اینا دارید؟
[ پناهگاه بیدام ]

71
00:04:59.322 --> 00:05:03.493
‫یه خانواده ای که اومده بودن توی کوهستان،
‫بهمون دادن.

72
00:05:03.493 --> 00:05:06.621
‫- به شما هم از اینا دادن؟
‫- آره.

73
00:05:06.621 --> 00:05:09.457
‫یعنی این قدر ضعیف جلوه می کنیم؟

74
00:05:09.457 --> 00:05:11.500
‫تو یکی که آره.

75
00:05:11.500 --> 00:05:13.293
‫بذار بخورم.

76
00:05:13.836 --> 00:05:15.879
‫درست بخور.

77
00:05:16.755 --> 00:05:18.256
‫- بیا. تو هم بخور
‫- منم میخوام.

78
00:05:18.256 --> 00:05:19.800
‫خوشمزه ست؟

79
00:05:26.973 --> 00:05:28.641
‫مامان!

80
00:05:30.351 --> 00:05:32.019
‫اومدی؟

81
00:05:49.744 --> 00:05:51.705
‫پسرمون، هیون جو...

82
00:05:53.039 --> 00:05:55.625
‫جای قشنگی کار می کرد.

83
00:06:12.391 --> 00:06:15.018
‫باید رهاش کنیم.

84
00:06:20.440 --> 00:06:22.525
‫وقت...

85
00:06:22.525 --> 00:06:24.944
‫رها کردنشه.

86
00:07:09.027 --> 00:07:11.154
‫پس فردا.

87
00:07:11.738 --> 00:07:15.950
‫دستگاه ها رو ازش بکشن.

88
00:07:17.076 --> 00:07:20.955
‫حیف نشد که نتونستم حامل خبر خوبی باشم واسه ت.

89
00:07:35.093 --> 00:07:38.138
اینجا جنگل بانی به نام «سو یی کانگ» دارید؟

90
00:07:40.765 --> 00:07:43.685
‫پس شمایید.

91
00:07:44.894 --> 00:07:46.062
‫آشنایی با شما، واسه م افتخاره.

92
00:07:46.062 --> 00:07:49.649
‫من کانگ سونگ آه هستم.
‫خواهر هیون جو.

93
00:07:51.358 --> 00:07:53.611
[ اداره هدونگ پارک ملی جیریسان ]

94
00:07:56.405 --> 00:08:00.492
‫امروز رفته بودم به دره ی پل سیاه.

95
00:08:04.663 --> 00:08:06.748
‫می دونستم که منطقه ی ممنوعه ست،

96
00:08:06.748 --> 00:08:09.417
‫ولی خیلی دوست داشتم برم.

97
00:08:09.417 --> 00:08:11.586
‫پول جریمه ش هم دادم.

98
00:08:12.920 --> 00:08:14.630
‫یال بکتو...

99
00:08:14.630 --> 00:08:18.175
‫و زیستگاه گل های وحشی که
‫زیر پرتگاه بیدامه.

100
00:08:18.175 --> 00:08:20.636
‫عکس های زیادی از اون منطقه نبود.

101
00:08:20.636 --> 00:08:24.139
‫واسه همینم تصمیم گرفتم که خودم برم.

102
00:08:24.139 --> 00:08:26.850
‫هیون جو درباره ی اون منطقه حرف می زد؟

103
00:08:26.850 --> 00:08:28.769
‫بله.

104
00:08:28.769 --> 00:08:31.605
‫تعریف صخره ی سانگسوری هم زیاد شنیدم.

105
00:08:31.605 --> 00:08:35.024
‫می گفت اونجا بود که برای اولین بار
‫ناجی جون یه نفر شد.

106
00:08:37.860 --> 00:08:40.196
‫دیگه چی می گفت؟

107
00:08:43.324 --> 00:08:46.410
‫بیشتر درمورد شما حرف میزد.

108
00:08:46.410 --> 00:08:48.120
‫واسه همینم...

109
00:08:48.120 --> 00:08:51.707
‫وقتی اومدم اینجا،
‫خدا خدا می کردم که شما رو ببینم.

110
00:09:04.594 --> 00:09:08.222
‫بابت همه چی ممنونم.

111
00:09:21.360 --> 00:09:23.695
‫جریان چیه؟

112
00:09:23.695 --> 00:09:26.406
‫تو گفتی ساعت پنج و نیم عصر،
‫پرتگاه سوکی

113
00:09:26.406 --> 00:09:31.369
ولی قربانی، ساعت دوی بعد از ظهر در پرتگاه
گوسونگ مُرد.

114
00:09:35.373 --> 00:09:37.625
‫پلیس تأیید کرد که اسم قربانی
‫جانگ هاک سوئه.

115
00:09:37.625 --> 00:09:40.252
‫اون ساکن روستای دره ی پل سیاه بود.

116
00:09:40.252 --> 00:09:44.923
‫به نظرت، اونم قاتل کشت؟

117
00:09:44.923 --> 00:09:46.717
‫تو رو خدا، جواب بده.

118
00:09:48.552 --> 00:09:50.429
‫بگو، یی کانگ.

119
00:09:50.429 --> 00:09:52.931
‫البته اگه بهمون اعتماد داری.

120
00:09:56.976 --> 00:09:58.770
‫این آقا.

121
00:09:58.770 --> 00:10:01.439
‫چرا همه ش آمار این روح رو از من می گیرید؟

122
00:10:01.439 --> 00:10:02.690
‫ها؟

123
00:10:02.690 --> 00:10:04.984
‫واقعاً توی کوهستان دیدیش؟

124
00:10:05.985 --> 00:10:07.820
‫چند بار بهتون بگم؟

125
00:10:07.820 --> 00:10:11.198
بارونی جنگل بانی به تن داشت که غرق خون بود.

126
00:10:11.990 --> 00:10:14.868
‫جوابتون رو گرفتید.
‫دیگه اینجا پیداتون نشه.

127
00:10:14.868 --> 00:10:17.204
‫روستای دره ی پل سیاه.

128
00:10:21.291 --> 00:10:25.336
‫سال 1991، چه اتفاقی در اونجا افتاد؟

129
00:10:30.383 --> 00:10:31.759
‫منظورتون چیه؟

130
00:10:31.759 --> 00:10:33.552
‫پدربزرگ جانگ هاک سو مُرده.

131
00:10:33.552 --> 00:10:36.847
‫مردم اون روستا،
‫یکی پس از دیگری دارن می میرن.

132
00:10:39.308 --> 00:10:43.020
‫لطفاً به ما بگید که چه اتفاقی اونجا افتاد.

133
00:10:45.272 --> 00:10:48.024
‫اصلاً نمی فهمم چی میگید.

134
00:10:48.024 --> 00:10:50.443
‫هیچ اتفاقی توی اون روستا نیفتاد.

135
00:10:50.443 --> 00:10:53.112
‫دیگه نبینم اینجا بیاید.

136
00:11:06.792 --> 00:11:09.836
‫مطمئنی که هنوز هیون جو توی کوهستانه؟

137
00:11:09.836 --> 00:11:12.214
‫اون مردی که دیدیم،
‫اولین نفری نیست که هیون جو رو دید.

138
00:11:12.214 --> 00:11:16.843
‫اون مردی که امروز مُرد هم دیده بودش.
‫دا وون هم همین طور.

139
00:11:16.843 --> 00:11:19.137
‫منم دیدمش.

140
00:11:19.137 --> 00:11:23.391
‫- محاله.
‫- خودت میدونی که این حرفت با عقل جور در نمیاد.

141
00:11:26.519 --> 00:11:29.188
این فیلمیه که «دا وون» قبل از
مرگش گرفت.

142
00:11:42.534 --> 00:11:44.828
‫هیون جو اون بالاست.

143
00:11:46.329 --> 00:11:49.791
‫بعد از اون اتفاق ناگوار هم،

144
00:11:49.791 --> 00:11:52.043
‫تنها اون بالا موند.

145
00:12:02.594 --> 00:12:04.888
‫که واسه من...

146
00:12:04.888 --> 00:12:07.307
‫که واسه مون نشونه بفرسته.

147
00:12:11.478 --> 00:12:14.147
‫خواسته ش اینه که مردم رو نجات بدیم.

148
00:12:37.710 --> 00:12:41.005
‫این مدت، رفتار هیون جو عجیب شده.

149
00:12:41.005 --> 00:12:42.048
‫چطور مگه؟

150
00:12:42.048 --> 00:12:45.259
‫روز استراحتش، مصدوم میشه.

151
00:12:45.259 --> 00:12:47.386
‫شاید میره کوهنوردی.

152
00:12:47.386 --> 00:12:51.515
‫نه. گیج هم می زنه.
‫عجیبه.

153
00:12:52.599 --> 00:12:55.686
‫پول لازم داره؟
‫نکنه داره گیاهان دارویی جمع می کنه!

154
00:12:55.686 --> 00:12:59.773
‫زر نزن، بابا. برنامه ی زمانی ورکشاپ رو بهم بگو.

155
00:12:59.773 --> 00:13:02.233
نمیشه همون جدول زمانی پارسال رو بذاریم؟

156
00:13:02.233 --> 00:13:04.027
جدول زمانی پارسال رو خودت چیدی؟ -
آره

157
00:13:04.027 --> 00:13:06.821
می خوای عین پارسال باشه؟ -
آره

158
00:13:06.821 --> 00:13:08.114
هر سال، همونه.

159
00:13:08.114 --> 00:13:09.907
‫[ نقشه خطر جیریسان ]

160
00:13:18.207 --> 00:13:20.125
‫چطوری؟

161
00:13:20.125 --> 00:13:23.962
‫فردا روز استراحتته؟
‫بذار همدیگه رو ببینیم.

162
00:13:33.304 --> 00:13:35.932
‫باشه. فردا می بینمت.

163
00:13:39.185 --> 00:13:42.063
‫ابرهای برف زا، در حال شکل گیری
‫در دریای غربی هستند.

164
00:13:42.063 --> 00:13:45.399
‫در جنوب غربی، شاهد بارش برف سنگینی
‫خواهیم بود.

165
00:13:45.399 --> 00:13:49.987
‫در حال حاضر، در گوانگجو و شانزده شهر اطرافش
‫برف سنگینی، در حال بارش است.

166
00:13:49.987 --> 00:13:55.116
‫بیش از ده سانتی متر برف
‫در منطقه ی جیریسان، خواهد بارید.

167
00:14:00.079 --> 00:14:01.789
‫[ بی شرف دیوونه ]

168
00:14:02.957 --> 00:14:04.000
‫بله؟

169
00:14:04.000 --> 00:14:07.753
‫ارشد، فکر نکنم امروز رو بتونم بیام.
‫بعداً بهت زنگ می زنم.

170
00:14:07.753 --> 00:14:11.131
‫الان کجایی؟ توی کوهستانی؟
‫می خوای کجا بری؟

171
00:14:11.131 --> 00:14:14.176
‫تموم شد، خبرت می کنم.

172
00:14:18.221 --> 00:14:19.806
‫[ پناهگاه بیدام ]

173
00:14:21.641 --> 00:14:23.852
‫- پناهگاه بیدام.
‫- منم.

174
00:14:23.852 --> 00:14:25.979
‫هیون جو بهت گفت که قراره امروز کجا بره؟

175
00:14:25.979 --> 00:14:28.815
‫فقط تجهیزاتش رو جمع کرد و رفت.

176
00:14:28.815 --> 00:14:30.400
‫گفت می خواد کجا بره؟

177
00:14:30.400 --> 00:14:32.235
‫نه، نگفت.

178
00:14:32.235 --> 00:14:35.279
ولی داشت درمورد روستای دره ی
پل سیاه، اطلاعات جمع می کرد.

179
00:14:39.241 --> 00:14:43.370
‫[ برف سنگین: تمام مسیرها بسته اند ]

180
00:14:45.414 --> 00:14:49.042
‫[ برف سنگین: تمام مسیرها بسته اند ]

181
00:14:55.548 --> 00:14:56.883
‫[ کانگ هیون جو ]

182
00:15:06.976 --> 00:15:09.436
‫کانگ هیون جو، کجایی؟

183
00:16:16.499 --> 00:16:20.294
‫ارشد!

184
00:16:21.546 --> 00:16:24.673
‫ارشد! ارشد!

185
00:16:36.852 --> 00:16:38.895
‫دووم بیار، ارشد.

186
00:17:12.301 --> 00:17:14.345
‫حالت خوبه؟

187
00:17:14.345 --> 00:17:16.097
‫ارشد...

188
00:17:16.097 --> 00:17:20.976
‫شاید به خاطر برف سنگینه که
‫بی سیم ها عمل نمی کنن.

189
00:17:20.976 --> 00:17:25.147
‫میرم ببینم کجا آنتن میده.
‫برمی گردم.

190
00:17:25.147 --> 00:17:26.440
‫منتظرم باش.

191
00:17:28.316 --> 00:17:31.110
‫بالای نقاب برفی...

192
00:17:32.779 --> 00:17:35.156
‫یه نفر، عمداً عصای کوهنوردی گذاشته بود.

193
00:17:37.992 --> 00:17:41.078
‫هیون جو، اون لحظه...

194
00:17:45.624 --> 00:17:47.501
‫من...

195
00:17:48.960 --> 00:17:51.004
‫زود برمی گردم.

196
00:18:12.982 --> 00:18:15.026
‫بله؟ جنگل بانی هدونگ صحبت می کنه.

197
00:18:15.026 --> 00:18:17.362
‫- ما توی دره ی پل سیاهیم.
‫- تویی، هیون جو؟

198
00:18:17.362 --> 00:18:18.821
‫ارشد یی کانگ مجروح شده.

199
00:18:18.821 --> 00:18:21.073
‫صدات رو درست نمی شنوم. الان کجایی؟

200
00:18:21.073 --> 00:18:24.827
‫دره ی پل سیاه! زود باشید! وضعیت اورژانسیه.

201
00:19:14.916 --> 00:19:18.085
با اینکه هیون جو داشت می مُرد
توی کوهستان موند،

202
00:19:18.085 --> 00:19:20.671
‫خودش تنهایی دنبال قاتل افتاد.

203
00:19:31.139 --> 00:19:33.016
‫حالا نوبت ماست.

204
00:19:34.267 --> 00:19:37.604
‫اینا پرونده های قربانی های دره ی پل سیاهن.

205
00:19:39.397 --> 00:19:41.399
‫اولیش، مربوط به پاییز 2017ـه.

206
00:19:41.399 --> 00:19:44.652
‫سرجوخه کیم هیون سو روی یال بکتو مُرد.

207
00:19:44.652 --> 00:19:46.028
‫اون، سرباز هیون سو

208
00:19:46.028 --> 00:19:50.449
‫و پسر کیم نام سیک بود که
‫در سیل سال 95 فوت کرد.

209
00:19:51.784 --> 00:19:53.493
‫سو گئوم جا.

210
00:19:53.493 --> 00:19:54.911
‫لی جونگ گو.

211
00:19:54.911 --> 00:19:56.246
‫کیم جین دوک.

212
00:19:56.246 --> 00:19:59.082
‫مادربزرگ گئوم رایه و چوی ایل مان.

213
00:20:01.710 --> 00:20:05.380
بعد از اینکه اون حادثه، برای من و هیون جو
اتفاق افتاد، تعداد کشته های روستایی ها هم بیشتر شد.

214
00:20:05.380 --> 00:20:08.758
‫چوی گی یانگ در ماه فوریه
‫در دره ی اوره کشته شد.

215
00:20:08.758 --> 00:20:13.137
‫چوی گی یانگ، پسر چوی سانگ گیانگ بود
‫که در روستای دره ی پل سیاه زندگی می کرد.

216
00:20:14.847 --> 00:20:18.517
‫بعدش هم واسه جانگ مین هوی، در دره ی موجین حادثه
‫پیش اومد.

217
00:20:18.517 --> 00:20:21.228
‫همون جور که می دونید، اون پسره مامان بزرگ
‫گئوم رایه بود.

218
00:20:21.228 --> 00:20:23.438
‫بعدیش، یانگ گئون تاک بود.

219
00:20:26.316 --> 00:20:29.277
همونی که سال 1991، می خواست تله کابین
توسعه بده.

220
00:20:30.278 --> 00:20:32.697
و امروز...

221
00:20:32.697 --> 00:20:35.116
جانگ هاک سو هم به قتل رسید.

222
00:20:41.539 --> 00:20:44.833
تموم اینا توی کوهستان مُردن.

223
00:20:46.043 --> 00:20:49.004
این همه آدم مُردن...

224
00:20:50.005 --> 00:20:52.299
ولی بازم ما متوجه نشدیم.

225
00:20:54.426 --> 00:20:56.845
فقط کافیه که قاتل رو بگیریم.

226
00:20:56.845 --> 00:20:59.013
صبر کن.

227
00:20:59.013 --> 00:21:01.432
کیم سونگ گوک...

228
00:21:02.266 --> 00:21:04.477
پدر یونگ سون بود.

229
00:21:06.771 --> 00:21:08.522
پدر سه ووک چی؟

230
00:21:08.522 --> 00:21:11.150
مگه نگفتی که اونم توی دره ی پل سیاه
زندگی می کرد؟

231
00:21:11.150 --> 00:21:15.445
پدر سه ووک، توی دوران بچگیش
سه ووک فوت کرد.

232
00:21:18.865 --> 00:21:22.827
تا اون جایی که من می دونم، مرگ اون
قبل از آغاز پروژه مهاجرت بود.

233
00:21:24.913 --> 00:21:29.459
همین سه تا موندن.

234
00:21:37.883 --> 00:21:39.718
به اضافه ی، سول...

235
00:21:42.512 --> 00:21:44.389
و یونگ سون.

236
00:22:17.170 --> 00:22:19.088
باید ته و توش رو در بیاریم که

237
00:22:19.088 --> 00:22:21.716
سال 1991، چه اتفاقی در روستای دره ی پل سیاه افتاد.

238
00:22:27.680 --> 00:22:29.431
کسی خونه هست؟

239
00:22:31.850 --> 00:22:35.896
ما جنگل بان های پارک ملی هستیم!

240
00:22:35.896 --> 00:22:38.023
کسی هست؟

241
00:22:44.154 --> 00:22:45.738
کسی نیست؟

242
00:22:46.906 --> 00:22:48.908
ببخشید.

243
00:22:49.784 --> 00:22:51.994
کسی اینجا نیست؟

244
00:23:10.345 --> 00:23:12.305
سلام.

245
00:23:14.349 --> 00:23:17.560
یونگ سون کجاست؟ -
روز استراحتشه

246
00:23:18.728 --> 00:23:21.522
حالش این روزها چطوره؟

247
00:23:21.522 --> 00:23:24.066
مورد عجیبی ندیدی؟

248
00:23:24.066 --> 00:23:25.651
ها؟

249
00:23:25.651 --> 00:23:27.861
چطور مگه؟

250
00:23:29.029 --> 00:23:34.910
چون... رفتارش عجیب شده.

251
00:23:36.536 --> 00:23:40.081
حتماً به خاطر مادرشه.

252
00:23:40.081 --> 00:23:43.251
یه ساله که توی بیمارستان بستریه.

253
00:23:43.876 --> 00:23:47.546
فکر کنم اخیراً وضعش بدتر شده.

254
00:24:02.185 --> 00:24:03.853
[ تماس ]

255
00:24:22.246 --> 00:24:24.790
[ کیم یونگ سون ]

256
00:24:33.173 --> 00:24:35.550
در حال حاضر، مشترک مورد نظر
پاسخگو نمی باشد،

257
00:24:49.938 --> 00:24:53.025
[ ورود ممنوع ]

258
00:25:03.868 --> 00:25:07.163
[ داروخانه ]

259
00:25:29.809 --> 00:25:31.769
چطوری؟

260
00:25:35.439 --> 00:25:37.900
امیدوارم که حالت خوب باشه.

261
00:25:37.900 --> 00:25:40.778
خواسته ی قلبی «یانگ سون» هم همینه.

262
00:25:43.238 --> 00:25:45.449
شرمنده.

263
00:25:45.449 --> 00:25:48.243
باید بیشتر بهتون سر میزدم.

264
00:25:58.127 --> 00:26:01.922
ولی چرا پیگیر روستای دره ی پل سیاه شدی؟

265
00:26:03.632 --> 00:26:06.969
می خوام بدونم که حین پروژه ی تله کابین

266
00:26:06.969 --> 00:26:10.264
سال 1991، چه اتفاقاتی افتاد.

267
00:26:10.305 --> 00:26:14.351
من و شوهرم، یه جای دیگه
رستوران زده بودیم.

268
00:26:14.351 --> 00:26:16.478
در جریان جزئیات قصه نیستم.

269
00:26:16.478 --> 00:26:19.606
پدر شوهرم احتمالاً می دونه.

270
00:26:22.650 --> 00:26:27.488
ولی به خاطر اتفاقی که واسه
یانگ سون افتاد، در شوک فرو رفته.

271
00:26:27.488 --> 00:26:32.076
الان دیگه خانواده ی خودش هم نمی شناسه.

272
00:26:39.291 --> 00:26:42.294
بعداً می بینمتون.

273
00:26:43.587 --> 00:26:46.047
متأسفم...

274
00:26:50.134 --> 00:26:53.930
خیلی واسه ش متأسفم.

275
00:27:02.730 --> 00:27:06.275
هو جین اوک... فوت کرد؟

276
00:27:06.275 --> 00:27:10.946
آره. پارسال، بر اثر سرطان فوت کرد.

277
00:27:10.946 --> 00:27:13.365
زندگی غم انگیزی داشت.

278
00:27:13.365 --> 00:27:18.077
هیچ کس و کاری نداشت
خودم واسه ش مراسم گرفتم.

279
00:27:18.077 --> 00:27:23.958
اطلاعاتی درمورد روستای دره ی پل سیاه دارید؟

280
00:27:23.958 --> 00:27:26.544
نه... تا حالا اسم این جایی که میگید به گوشم نخورده.

281
00:27:26.544 --> 00:27:29.755
یه روستایی در جیریسان بود -
جیریسان....

282
00:27:29.755 --> 00:27:35.761
یه راهبی از کوهستان به مراسم اومده بود.

283
00:27:35.761 --> 00:27:37.554
راهب؟

284
00:27:46.771 --> 00:27:51.067
یعنی هر سال میومد اینجا که
فانوس نصب کنه؟

285
00:27:52.109 --> 00:27:53.736
بله.

286
00:27:53.736 --> 00:27:57.156
چرا همچین کاری می کرد؟
چه نسبتی باهاش داره؟

287
00:27:57.156 --> 00:28:00.575
دلیلش رو بهم نگفت.

288
00:28:00.575 --> 00:28:03.537
فقط با خودش، یه چیزهایی رو زمزمه می کرد.

289
00:28:03.537 --> 00:28:05.914
می گفت که پشیمونه.

290
00:28:06.748 --> 00:28:09.209
فقط همینو می گفت.

291
00:28:11.794 --> 00:28:14.547
[ کیم جه کیونگ ]

292
00:28:23.889 --> 00:28:28.268
[ اداره مرکزی پارک ملی جیریسان ]

293
00:28:43.199 --> 00:28:44.825
سلام، سول.

294
00:28:45.868 --> 00:28:47.369
سلام، آقا.

295
00:28:48.370 --> 00:28:49.622
مشتاق دیدار.

296
00:28:49.622 --> 00:28:53.375
مگه منتقلتون نکردن به مرکز؟

297
00:28:55.627 --> 00:28:59.089
میشه چند لحظه باهات حرف بزنم؟

298
00:29:01.007 --> 00:29:03.384
بله -
روستای دره ی پل سیاه؟.

299
00:29:03.384 --> 00:29:04.928
بله.

300
00:29:04.928 --> 00:29:09.015
می دونی سال 1991، چه اتفاقی در اون روستا افتاد؟

301
00:29:09.015 --> 00:29:10.558
راستش، نه.

302
00:29:10.558 --> 00:29:13.477
بچه بودم. یادم نیست.

303
00:29:13.477 --> 00:29:15.396
هیچی یادت نیست؟

304
00:29:16.981 --> 00:29:18.857
شرمنده.

305
00:29:18.857 --> 00:29:21.902
خیلی خب. درک می کنم.

306
00:29:21.902 --> 00:29:25.739
ولی... چطور مگه؟

307
00:29:29.868 --> 00:29:31.286
چیز خاصی نیست.

308
00:29:31.286 --> 00:29:34.580
اگه چیزی یادت اومد، بهم زنگ بزن.

309
00:29:34.580 --> 00:29:35.706
چشم.

310
00:29:36.832 --> 00:29:39.251
خداحافظ -
مراقب خودت باش.

311
00:30:02.023 --> 00:30:04.191
[ ساعت سه بعد از ظهر در روستای دره ی پل سیاه ]

312
00:30:17.704 --> 00:30:21.499
هوانگ گیل یونگ رو ندیدم.

313
00:30:21.499 --> 00:30:26.087
با «سول» هم حرف زدم
ولی اون چیزی یادش نمیاد.

314
00:30:26.087 --> 00:30:27.755
به «گو یانگ» هم زنگ زدم.

315
00:30:27.755 --> 00:30:32.218
می گفت که نتونست با پدر بزرگ «یانگ سون» صحبت کنه
چون حالش مساعد نبود.

316
00:30:33.844 --> 00:30:38.682
گو یانگ رفته دیدن یه سری جنگل بان بازنشسته
که اون دوره، اونجا کار می کردن.

317
00:30:38.682 --> 00:30:41.018
شاید اونا یه چیزی یادشون بیاد.

318
00:30:42.311 --> 00:30:47.899
بیشتر پیگیر قضیه ی تله کابین میشم.

319
00:30:48.817 --> 00:30:49.734
باشه.

320
00:30:49.734 --> 00:30:51.194
[ کمیته توسعه جیریسان ]

321
00:31:01.162 --> 00:31:04.248
سلام، آقا -
سلام.

322
00:31:05.416 --> 00:31:07.292
سلام. منم جنگل بانم.

323
00:31:07.292 --> 00:31:09.253
اومدم ازتون چند تا سؤال بپرسم -
در خدمتم.

324
00:31:09.253 --> 00:31:13.381
می دونم بحث خیلی وقت پیشه، ولی از سیل سال 1991

325
00:31:13.381 --> 00:31:18.386
و اهالی روستای دره ی پل سیاه، چیزی خاطرتون هست؟

326
00:31:18.386 --> 00:31:21.347
روستای دره ی پل سیاه؟ -
بله

327
00:31:21.347 --> 00:31:23.099
خب...

328
00:31:23.099 --> 00:31:27.103
یه چند تاییشون رو یادمه.

329
00:31:27.103 --> 00:31:29.230
جدی؟

330
00:31:38.864 --> 00:31:41.616
درباره ی روستای دره ی پل سیاه...

331
00:31:41.616 --> 00:31:43.993
هر چند کوچیک،

332
00:31:43.993 --> 00:31:46.120
چیزی یادتون هست؟

333
00:31:48.039 --> 00:31:51.000
اگه بفهمیم اونجا چه اتفاقاتی افتاد،

334
00:31:51.000 --> 00:31:54.128
شما هم رفع اتهام میشید.

335
00:31:54.628 --> 00:31:57.256
هیون جو هم آمار اون روستا رو ازم گرفت.

336
00:31:57.256 --> 00:32:01.510
منم هر چی می دونستم رو
بهش گفتم.

337
00:32:01.510 --> 00:32:03.512
وقت نداریم.

338
00:32:04.763 --> 00:32:07.098
می خوان فردا، دستگاه ها رو از «هیون جو» بکشن.

339
00:32:12.896 --> 00:32:15.606
میدونم، حتی اگه قاتل رو بگیریم،

340
00:32:15.606 --> 00:32:18.359
بازم «هیون جو» برنمی گرده.

341
00:32:19.402 --> 00:32:24.990
ولی خیلی دوست دارم که قاتل رو گیر بندازم
و هیون جو رو به خواسته ی قلبیش برسونم.

342
00:32:27.409 --> 00:32:30.329
گزارش مفقودی مادر سول که

343
00:32:30.329 --> 00:32:33.582
زن کدخدا هم بود

344
00:32:33.582 --> 00:32:36.001
توی دفترمه.

345
00:32:36.001 --> 00:32:40.713
اولین پرونده م بود
واسه همینم، نگهش داشتم.

346
00:32:41.631 --> 00:32:43.758
که فراموش نکنم.

347
00:32:46.385 --> 00:32:51.724
شاید به دردت خورد
یه نگاهش بهش بنداز.

348
00:32:51.724 --> 00:32:53.517
ممنونم.

349
00:33:03.526 --> 00:33:05.070
یی کانگ.

350
00:33:10.867 --> 00:33:14.578
تو گفتی که قاتل، با استفاده از کوهستان
مردم رو می کشه.

351
00:33:15.371 --> 00:33:16.831
آره.

352
00:33:18.582 --> 00:33:21.877
جواب توی خود کوهستانه.

353
00:33:21.877 --> 00:33:25.213
تو بهتر از بقیه، کوهستان رو می شناسی.

354
00:33:26.131 --> 00:33:28.425
حتماً تو می تونی جواب رو پیدا کنی.

355
00:33:32.929 --> 00:33:35.640
[ گزارش افراد گمشده - دئوک سئو ریانگ ]

356
00:33:35.640 --> 00:33:38.434
نام قربانی: کیم سونگ سوک، گزارش حاصله از ]
[ همسرش کیم جه گیانگ. در بیمارستان فوت کرد

357
00:33:38.434 --> 00:33:42.271
در دره بیسونگ، در حالی که برای آوردن آب ]
[ رفته بود، گم شد

358
00:33:42.271 --> 00:33:46.150
[ نقشه دئوک سئو ریانگ - دره پل سیاه ]

359
00:33:51.488 --> 00:33:53.448
اومدی؟

360
00:33:53.448 --> 00:33:56.076
به کمیته ی توسعه ی جیریسان رفتم.

361
00:33:56.076 --> 00:33:59.412
یه سری مدارک از پروژه ی تله کابین سال 1991 داشتن.

362
00:33:59.412 --> 00:34:00.955
یه مورد عجیبی توش پیدا کردم.

363
00:34:00.955 --> 00:34:04.292
مگه نمی گفتی که اولش، مردم با پروژه ی تله کابین
مخالف بودن؟

364
00:34:04.292 --> 00:34:07.336
مگه نگفتی که «یانگ گئون تاک»، عمداً اون حیوان مُرده رو

365
00:34:07.336 --> 00:34:10.172
توی چشمه انداخت که فراریشون بده؟

366
00:34:10.172 --> 00:34:12.508
ولی
[ رضایت نامه موافقت با پروژه کمیته تله کابین جیریسان ]...

367
00:34:12.508 --> 00:34:14.259
این طور نبود.

368
00:34:16.720 --> 00:34:19.056
[ سو گئوم جا ]

369
00:34:19.056 --> 00:34:22.726
[ هوانگ گیل یونگ ]

370
00:34:22.726 --> 00:34:24.561
[ کیم ناک سیک ]

371
00:34:25.353 --> 00:34:29.565
[ جانگ هاک سو ]

372
00:34:31.776 --> 00:34:33.778
[ لی جه گئون ]

373
00:34:37.281 --> 00:34:38.699
خیلی زیادن.

374
00:34:38.699 --> 00:34:41.952
کل روستایی ها موافقت کرده بودن.

375
00:34:41.952 --> 00:34:44.788
تک تکشون.

376
00:34:44.788 --> 00:34:49.376
یعنی هر سال میومد اینجا که
فانوس نصب کنه؟

377
00:34:49.376 --> 00:34:52.420
چیزی به آغاز پروژه نمونده بود.

378
00:34:52.420 --> 00:34:56.049
ولی دولت جلوش رو گرفت. واسه همینم
به نتیجه نرسید.

379
00:34:56.049 --> 00:34:59.135
روستایی ها، یهو نظرشون برگشت.

380
00:34:59.135 --> 00:35:01.971
مبلغ غرامت رفت بالا.

381
00:35:03.055 --> 00:35:08.435
[ لی گئوم رایه ]

382
00:35:08.435 --> 00:35:10.771
تو چی می فهمی، بچه؟

383
00:35:10.771 --> 00:35:13.982
خانواده ی من، نسل اندر نسله که دارن توی این کوهستان

384
00:35:13.982 --> 00:35:16.693
گیاه دارویی جمع می کنن و حیوون شکار می کنن.

385
00:35:19.237 --> 00:35:22.115
دلیلی نداشت بمونن.

386
00:35:22.115 --> 00:35:23.575
چی؟

387
00:35:23.575 --> 00:35:28.204
اواخر دهه ی هشتاد، قانون محافظت از
محیط زیست، جدی تر شد.

388
00:35:28.204 --> 00:35:31.582
و جنگل بانی ها هم سخت گیر تر شدن.

389
00:35:31.582 --> 00:35:36.045
حتماً ضربه ی مهلکی به شکارچی های مار
وارد شد.

390
00:35:36.045 --> 00:35:38.088
علاوه بر این،

391
00:35:38.130 --> 00:35:41.717
اون زمان، قوانین کیفری و مدنی پارک ملی هم
سخت گیرانه تر شده بودن

392
00:35:41.717 --> 00:35:43.802
که دیگه مردم راحت نتونن از
توی کوهستان، چیزی بردارن.

393
00:35:43.802 --> 00:35:46.262
بنابراین، حتماً خیلی واسه جمع آوری کننده های
گیاهان دارویی بد شد.

394
00:35:46.262 --> 00:35:48.932
احتمالاً می خواستن از اونجا برن.

395
00:35:48.932 --> 00:35:50.725
ولی...

396
00:35:52.935 --> 00:35:55.938
کار زنبوردارها نداشتن.

397
00:35:55.938 --> 00:36:01.110
آره. دولت حتی به زنبوردارها
کمک کرد.

398
00:36:01.110 --> 00:36:02.945
بودجه داد واسه کاشت درخت بلوط

399
00:36:02.945 --> 00:36:07.616
که شهد تولید می کنه.

400
00:36:07.616 --> 00:36:10.076
بعضیاشون می خواستن برن،

401
00:36:10.076 --> 00:36:12.787
بعضیاشون هم می خواستن بمونن.

402
00:36:15.123 --> 00:36:20.086
این که دلیل نمیشه واسه قتل.

403
00:36:20.086 --> 00:36:21.754
آره.

404
00:36:23.256 --> 00:36:25.674
حتماً یه چیز دیگه هست.

405
00:36:26.842 --> 00:36:29.845
علت مرگ پدر «لی سه ووک» رو فهمیدم.

406
00:36:29.845 --> 00:36:33.265
یکی از جنگل بان های بازنشسته می دونست.

407
00:36:34.433 --> 00:36:36.893
حین پروژه ی احداث تله کابین فوت کرد.

408
00:36:36.893 --> 00:36:39.104
چطور مُرد؟

409
00:36:39.104 --> 00:36:41.689
توی یه تصادف. طرف زد و در رفت.

410
00:36:41.689 --> 00:36:43.942
قاتلش پیدا شد؟

411
00:36:44.734 --> 00:36:47.195
این اتفاق، توی راهی افتاد که
فقط روستایی ها ازش استفاده می کردن.

412
00:36:47.195 --> 00:36:50.865
به روستایی ها مشکوک شدن
ولی تهش هیچ کس رو نگرفتن،

413
00:36:51.949 --> 00:36:55.160
حتماً یه پرونده ای ازش هست
باید بریم بررسی کنیم.

414
00:36:55.160 --> 00:36:58.497
چطوری؟ ما که پلیس نیستیم.

415
00:36:58.497 --> 00:37:02.667
آره... بیشتر از این نمی تونیم پیش بریم.

416
00:37:02.667 --> 00:37:04.878
باید هر چی تا الان فهمیدیم رو
به پلیس بگیم.

417
00:37:04.878 --> 00:37:06.880
چی بهشون بگیم؟

418
00:37:06.880 --> 00:37:10.425
حتی هم اگه حرفمون رو باور کنن که بعیده
خیلی طول می کشه.

419
00:37:10.425 --> 00:37:12.760
منظورت چیه؟

420
00:38:30.750 --> 00:38:34.337
دوباره برگشتی؟ -
بیرون تصادف شده

421
00:38:34.337 --> 00:38:35.588
چی؟

422
00:39:19.045 --> 00:39:21.923
این تصادفی که میگه، کجاست؟

423
00:39:26.886 --> 00:39:28.805
چیکار می کنی؟

424
00:39:29.889 --> 00:39:31.807
چیکار می کنی؟

425
00:39:33.434 --> 00:39:35.519
درو باز کن ببینم.

426
00:39:36.645 --> 00:39:39.189
چیکار می کنی؟ باز کن!

427
00:39:41.316 --> 00:39:43.235
تو رو خدا، باز کن!

428
00:39:43.235 --> 00:39:45.737
چیکار می کنی؟

429
00:39:45.737 --> 00:39:48.823
درو باز کن! درو باز کن!

430
00:39:48.823 --> 00:39:51.826
آهای! آهای! چیکار می کنی؟

431
00:39:55.204 --> 00:39:57.582
گفتم درو باز کن!

432
00:39:57.582 --> 00:39:59.542
چیکار می کنی؟

433
00:39:59.542 --> 00:40:02.002
ای بابا.

434
00:40:59.264 --> 00:41:04.186
[ گزارش تصادف چهار راه دئوک سئو ریانگ - 1991 ]

435
00:41:04.186 --> 00:41:08.148
[ روستای دره پل سیاه، شروعی دوباره ]

436
00:41:08.148 --> 00:41:13.862
[ مشخصات قربانی: لی پیل سوک ]

437
00:41:15.196 --> 00:41:16.114
[ خلاصه ای از تحقیقات ]

438
00:42:29.599 --> 00:42:32.685
[ ساعت سه بعد از ظهر در روستای دره ی پل سیاه ]

439
00:43:22.023 --> 00:43:24.484
میشه بیام داخل؟

440
00:44:02.895 --> 00:44:04.438
بفرما.

441
00:44:04.438 --> 00:44:06.440
ممنون.

442
00:44:06.440 --> 00:44:09.568
چی شده که این وقت شب اومدی؟

443
00:44:20.412 --> 00:44:25.166
تو هم واسه جریان روستای دره ی پل سیاه اومدی؟

444
00:44:27.919 --> 00:44:29.629
آره.

445
00:44:31.005 --> 00:44:34.466
همون جور که به ارشد «ایل هه» هم گفتم،

446
00:44:34.466 --> 00:44:38.428
بچه بودم. چیز زیادی یادم نیست.

447
00:44:45.018 --> 00:44:48.855
احتمالاً، اولش قصد نداشتن که
این قدر پیش برن.

448
00:44:53.151 --> 00:44:56.028
حادثه پشت حادثه پیش اومد

449
00:44:57.780 --> 00:45:01.450
و تبدیل شد به بهمنی که دیگه نمی تونستن
جلوش رو بگیرن.

450
00:45:02.159 --> 00:45:04.495
درباره ی چی حرف می زنی؟

451
00:45:07.706 --> 00:45:12.961
اگه یه خانواده مخالفت می کرد
اجازه نصب تله کابین رو نمی داشتن،

452
00:45:12.961 --> 00:45:16.339
چون باید همه متفق القول میشدن.

453
00:45:16.339 --> 00:45:19.550
واسه همینم تصمیمی رو گرفتن
که نباید می گرفتن.

454
00:45:59.421 --> 00:46:03.300
[ هو جین اوک ]

455
00:46:06.511 --> 00:46:09.264
بذار رد شم. بذار رد شم.

456
00:46:09.264 --> 00:46:11.432
بذار رد شم.

457
00:46:11.432 --> 00:46:13.351
گفتید چی شده؟

458
00:46:13.351 --> 00:46:15.186
اونجا رو نگاه کن.

459
00:46:18.564 --> 00:46:20.524
کار خودشه! اون تله کابینیه.

460
00:46:20.524 --> 00:46:24.903
اون چشمه رو به این روز انداخت که
از اینجا بندازمون بیرون!

461
00:46:24.903 --> 00:46:26.655
حالا چیکار کنیم؟

462
00:46:26.655 --> 00:46:31.618
این کدخدا، دست بردار نیست.

463
00:46:31.618 --> 00:46:35.163
نریم رک رو راست بهش بگیم که قانع شه؟

464
00:46:35.163 --> 00:46:37.123
[ لی جونگ گو ]

465
00:46:37.123 --> 00:46:39.375
قبول نمی کنه.

466
00:46:39.375 --> 00:46:41.961
[ چوی ایل مان ]

467
00:46:41.961 --> 00:46:45.673
ماه پیش، یه عالمه بودجه واسه
زنبور داری گرفت.

468
00:46:47.216 --> 00:46:50.886
[ هوانگ گیل یونگ، کیم جین دوک ]

469
00:46:50.886 --> 00:46:52.513
یعنی تسلیم شیم؟

470
00:46:52.513 --> 00:46:54.473
اون وقت چطور از پس خرجی هامون
بر بیایم؟

471
00:46:54.473 --> 00:46:57.100
بهمون اجازه نمی دن که توی کوهستان
شکار کنیم.

472
00:46:57.100 --> 00:47:01.396
اگه بخوایم توی شهر، واسه خودمون منبع درآمدی
راه بندازیم، به پول غرامت احتیاج داریم.

473
00:47:06.526 --> 00:47:09.695
من سعی می کنم مامان «سول» رو مجاب کنم.

474
00:47:09.695 --> 00:47:11.906
بقیه تون هم سعی کنید که پدر و مادر یونگ سون
جی یانگ،

475
00:47:11.906 --> 00:47:13.616
یانگ سون و هیون سو و خود هاک سو،

476
00:47:13.616 --> 00:47:16.577
و «گئوم رایه» رو قانع کنید که
فرم رو امضا کنن.

477
00:47:16.577 --> 00:47:18.162
باشه.

478
00:47:40.307 --> 00:47:42.601
باید با هم حرف بزنیم.

479
00:47:43.811 --> 00:47:45.896
چی شده؟

480
00:47:45.896 --> 00:47:50.275
چیز پیچیده ای نیست
لطفاً شوهرت رو مجاب کن.

481
00:47:50.275 --> 00:47:53.069
چی؟ -
جریان تله کابین رو میگم

482
00:47:53.069 --> 00:47:56.865
مجابش کن که پول غرامت رو بگیره.

483
00:47:56.865 --> 00:47:59.492
چی میگی، بابا؟

484
00:47:59.492 --> 00:48:02.537
اینجا زادگاهمونه. مگه می تونیم الکی بذاریم و بریم؟

485
00:48:02.537 --> 00:48:06.582
این حرف ها رو می زنی، چون پول دولت
توی جیبتونه.

486
00:48:06.582 --> 00:48:11.045
فکر کردی بابای «سول»، حریص پوله؟

487
00:48:11.045 --> 00:48:14.673
تنها نیتمون اینه که از کوهستان محافظت کنیم.

488
00:48:14.673 --> 00:48:18.343
اینم هست. ولی ما باید از یه جایی
نونمون رو در بیاریم دیگه.

489
00:48:18.343 --> 00:48:19.428
بیخیال بابا.

490
00:48:19.428 --> 00:48:24.307
چرا این حرف ها رو نمیرید به شوهرم بزنید؟

491
00:48:25.600 --> 00:48:27.226
خانم کیم!

492
00:48:27.226 --> 00:48:30.521
ما هیچ پولی واسه مون نمونده -
یه لحظه صبر کنید.

493
00:48:30.521 --> 00:48:33.274
صبر کن.

494
00:48:33.274 --> 00:48:35.025
وایسا ببینم!

495
00:48:35.025 --> 00:48:37.278
باهات حرف داریم!

496
00:48:37.278 --> 00:48:39.488
چرا گوشت بدهکار نیست؟

497
00:48:39.488 --> 00:48:42.866
تمومش کنید دیگه.

498
00:48:42.866 --> 00:48:46.036
برید کنار -
کجا میری؟

499
00:48:46.036 --> 00:48:47.662
برو کنار -
وایسا ببینم!

500
00:48:47.662 --> 00:48:49.331
چرا گوشت بدهکار نیست؟ -
برو کنار

501
00:48:49.331 --> 00:48:51.624
ولم کنید -
وایسا!

502
00:48:51.624 --> 00:48:53.459
کارت دارم، بابا.

503
00:48:53.459 --> 00:48:55.878
چرا گوشت بدهکار نیست؟

504
00:49:09.892 --> 00:49:13.645
خانم کیم، حالتون خوبه؟

505
00:49:24.155 --> 00:49:26.616
مُرده...

506
00:49:26.616 --> 00:49:28.534
حالا چیکار کنیم؟

507
00:49:28.534 --> 00:49:30.911
به پلیس زنگ بزنیم؟

508
00:49:30.911 --> 00:49:32.955
دیوونه شدی؟

509
00:49:33.664 --> 00:49:35.124
شتر دیدی، ندیدی.

510
00:49:35.124 --> 00:49:36.625
اگه خفه شیم، کسی هم نمی فهمه.

511
00:49:36.625 --> 00:49:38.627
فهمیدی؟

512
00:49:40.337 --> 00:49:42.130
به هیچ وجه...

513
00:49:45.467 --> 00:49:48.219
به هیچ وجه به کسی نگید.

514
00:49:51.055 --> 00:49:53.015
کجا میری؟

515
00:50:23.711 --> 00:50:28.549
وقتی گزارش مفقودی مادرت رو دیدم
یه چیز عجیب، توجهم رو جلب کرد.

516
00:50:28.549 --> 00:50:31.385
مادرت ته کوه افتاده بود.

517
00:50:31.385 --> 00:50:34.638
نه وسط جاده.

518
00:50:35.472 --> 00:50:37.724
بعضیا فکر می کردن

519
00:50:37.724 --> 00:50:41.936
مسیر رو گم کرده بود و
به صورت اتفاقی، سرش ضربه دید.

520
00:50:41.936 --> 00:50:45.898
بعضیا هم می گفتن می خواسته بره بیمارستان.

521
00:50:46.858 --> 00:50:51.362
ولی ممکنه مقصدش یه جا دیگه بوده باشه.

522
00:50:51.362 --> 00:50:53.739
مثلاً کلانتری.

523
00:50:54.531 --> 00:50:56.325
منظورت چیه؟

524
00:50:56.325 --> 00:50:58.869
بازم هست.

525
00:50:58.869 --> 00:51:01.079
[ گزارش تصادف چهار راه دئوک سئو ریانگ - 1991 ]

526
00:51:01.079 --> 00:51:03.540
قربانی، «لی پیل سوک» بود.

527
00:51:04.291 --> 00:51:06.543
پدر سه ووک.

528
00:51:06.543 --> 00:51:10.171
اون زمان، توی زنبور داری
شریک پدرت بود.

529
00:51:10.171 --> 00:51:14.842
مظنون، پدر «یونگ سون» بود. کیم سونگ گوک.

530
00:51:16.093 --> 00:51:20.806
سپر کامیونش رو عوض کرده بود.

531
00:51:47.081 --> 00:51:48.707
کیه؟

532
00:51:52.794 --> 00:51:54.963
اینجا رو.

533
00:51:54.963 --> 00:51:56.673
می خوای گیر بیفتی؟

534
00:51:56.673 --> 00:51:58.967
ببخشید...

535
00:51:58.967 --> 00:52:01.010
[ کیم سونگ گوک - پدر کیم یونگ سون ]

536
00:52:01.010 --> 00:52:05.723
دل منم واسه بابای «سه ووک» می سوزه
ولی دیگه اون مُرده.

537
00:52:05.723 --> 00:52:08.267
ما باید به زندگیمون ادامه بدیم.

538
00:52:09.268 --> 00:52:14.607
این که نباشه، دیگه پلیس بر علیهت هیچ
مدرکی نداره.

539
00:52:14.607 --> 00:52:16.316
دو نفری، قال قضیه رو می کنیم.

540
00:52:16.316 --> 00:52:20.946
اینو امضا کن.

541
00:52:29.329 --> 00:52:32.665
[ رضایت نامه موافقت با پروژه کمیته تله کابین جیریسان ]

542
00:52:46.845 --> 00:52:50.098
پلیس، خیلی دنبال سپر قبلی گشت
ولی پیداش نکرد،

543
00:52:50.098 --> 00:52:52.600
نه دوربینی بود، نه شاهدی.

544
00:52:52.600 --> 00:52:55.645
واسه همینم، پرونده ش بسته شد.

545
00:52:59.315 --> 00:53:03.069
این رضایت نامه ای که پدر یونگ سون
امضاش کرد.

546
00:53:03.069 --> 00:53:05.029
نمی دونم اتفاقی بوده یا نه،

547
00:53:05.029 --> 00:53:09.116
ولی این رضایت نامه رو در روز
حادثه امضا کرد.

548
00:53:11.326 --> 00:53:14.037
چرا این چیزها رو به من میگی؟

549
00:53:42.689 --> 00:53:45.775
گوشی قربانی نبود.

550
00:54:17.597 --> 00:54:20.308
گوشی قاتل بود.

551
00:54:38.700 --> 00:54:41.661
[ خطر: منطقه حفاظت شده خرس ماه ]

552
00:54:41.661 --> 00:54:45.039
تو گفتی چون بچه بودی، چیزی یادت نیست.

553
00:54:45.039 --> 00:54:46.708
ولی دروغ میگی.

554
00:54:48.084 --> 00:54:51.295
همه چی یادته.

555
00:54:51.295 --> 00:54:55.925
خودخواهی آدم هایی که فراموش کرده بودن
حیاتشون به حیات کوهستان وابسته ست.

556
00:54:55.925 --> 00:54:59.136
به خاطر خودخواهی اونا، اتحاد روستا به هم خورد

557
00:54:59.136 --> 00:55:02.806
و مادرت و پدر «سه ووک» هم مُردن.

558
00:55:03.515 --> 00:55:07.769
واسه همینم، تو و «سه ووک»، پروژه ی انتقامتون رو
شروع کردید.

559
00:55:47.681 --> 00:55:50.059
اینجا چیکار می کنی؟

560
00:55:54.813 --> 00:55:59.025
تک تک روستایی ها رو کشتید.

561
00:56:00.902 --> 00:56:04.072
حتی اون «دا وون» بیچاره که ربطی
به این قضیه نداشت.

562
00:56:10.828 --> 00:56:12.913
یکی از نقشه مون بو برده.

563
00:56:12.913 --> 00:56:16.292
خودم پیداش می کنم. نگران نباش.

564
00:56:16.292 --> 00:56:18.836
تو کارت رو تموم کن.

565
00:56:19.586 --> 00:56:24.299
دنبال هر چی که هستی
امیدوارم پیداش کنی،

566
00:56:29.220 --> 00:56:32.182
[ چوی ایل مان - دره سما، لی یانگ سون - دره سما ]

567
00:56:42.316 --> 00:56:47.154
[ لی سه ووک ]

568
00:56:49.531 --> 00:56:51.950
دره پل سیاه!

569
00:56:51.950 --> 00:56:55.036
زود باشید! وضعیت اورژانسیه!

570
00:57:00.541 --> 00:57:04.962
می خواستی «هیون جو» رو بکشی که
دستت تو حنا گیر نکنه.

571
00:57:26.274 --> 00:57:29.235
اون قاتلی که مردم رو توی کوهستان می کشت

572
00:57:31.154 --> 00:57:34.657
و حادثه جلوه شون می داد...

573
00:57:36.408 --> 00:57:38.202
تو بودی.

574
00:57:40.204 --> 00:57:45.208
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

575
00:58:24.579 --> 00:58:27.665
[ جیریسان ]

576
00:58:27.665 --> 00:58:29.500
می خوای تو هم بکشم؟

577
00:58:29.500 --> 00:58:31.961
درست می گفتی
نزدیک دئوک سئو ریانگه.

578
00:58:31.961 --> 00:58:34.755
این آخرین فرصتمونه
باید مدرک پیدا کنیم.

579
00:58:34.755 --> 00:58:38.091
باید یه بار دیگه برم تو کوهستان.

580
00:58:38.091 --> 00:58:40.385
عمداً اونجا کشوندمون.

581
00:58:40.385 --> 00:58:41.511
تو پیدامون کردی.

582
00:58:41.511 --> 00:58:43.805
این آخرین سر نخیه که «هیون جو» واسه مون
به جا گذاشت.

583
00:58:43.805 --> 00:58:46.808
اگه کوهستان طرفته
خب، جلوم رو بگیر،

584
00:58:46.808 --> 00:58:48.226
نباید این طوری تموم شه.

585
00:58:48.226 --> 00:58:50.311
هر کی منو دیده، مُرده.

586
00:58:50.311 --> 00:58:52.647
باید همه تون رو سر به نیست کنم
همه تون.

587
00:58:52.647 --> 00:58:55.691
تو هم مثل بقیه توی کوهستان می کشم.

588
00:58:56.692 --> 00:59:01.655
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

