
1
00:00:00.000 --> 00:00:09.300
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

2
00:00:42.709 --> 00:00:46.254
[ جیریسان ]

3
00:00:46.254 --> 00:00:48.673
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

4
00:00:48.757 --> 00:00:50.008
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

5
00:00:50.091 --> 00:00:51.217
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

6
00:00:51.968 --> 00:00:53.928
یانگ سون!

7
00:00:54.721 --> 00:00:56.764
یانگ سون!

8
00:00:56.764 --> 00:00:57.849
تابستون گذشته...

9
00:00:57.849 --> 00:01:00.435
اتفاقات ناگوار زیادی افتادن.

10
00:01:01.811 --> 00:01:04.272
یانگ سون!

11
00:01:08.735 --> 00:01:10.737
بیشتر بیارم تمرین.

12
00:01:10.737 --> 00:01:12.697
بعداً کار با طناب پرتاب کُن هم یادت میدم.

13
00:01:12.697 --> 00:01:14.991
یه پا جنگل بان شدم.

14
00:01:14.991 --> 00:01:18.328
آخرین لحظات عمر «یانگ سون»، استثنائی بودن.

15
00:01:18.328 --> 00:01:21.289
اون فوق العاده ترین جنگل بان بود.

16
00:01:23.124 --> 00:01:27.462
اگه سوار اون اتوبوس نمیشد
بلایی هم سرش نمیومد،

17
00:01:32.425 --> 00:01:34.302
اگه سوار اون اتوبوس نمیشد...

18
00:01:34.302 --> 00:01:35.678
همین جا مشغول به کار شو.

19
00:01:35.678 --> 00:01:36.554
آهای!

20
00:01:36.554 --> 00:01:38.932
من فرستادمت سر کار که مردم رو نجات بدی
نه اینکه ناقص برگردی،

21
00:01:38.932 --> 00:01:41.684
همه کسم بود...

22
00:01:42.769 --> 00:01:44.062
به خاطر من...

23
00:01:44.062 --> 00:01:45.897
به خاطر من مُرد.

24
00:01:45.897 --> 00:01:48.441
[ ورود ممنوع ]
[ خطر ریزش پل ]

25
00:01:48.441 --> 00:01:50.401
تصادفی نبود.

26
00:01:50.401 --> 00:01:51.861
اون مرد...

27
00:01:51.861 --> 00:01:53.655
اون مرد کشتشون.

28
00:01:53.655 --> 00:01:54.864
دره ی پل سیاه...

29
00:01:54.864 --> 00:01:56.199
آره، اسمش همین بود.

30
00:01:56.199 --> 00:01:57.825
روستای دره ی پل سیاه...

31
00:01:57.825 --> 00:01:59.285
چطور مگه؟

32
00:01:59.285 --> 00:02:01.412
می خوام بدونم اون زمان، چه اتفاقاتی افتاد.

33
00:02:01.412 --> 00:02:04.165
بعضی از روستایی ها جونشون رو از دست دادن.

34
00:02:04.165 --> 00:02:05.917
بعضیاشون هم خودکشی کردن.

35
00:02:05.917 --> 00:02:07.835
واقعاً کسی هم مُرد؟
چرا؟

36
00:02:07.835 --> 00:02:09.504
روستای دره ی پل سیاه.

37
00:02:09.504 --> 00:02:13.174
تموم کسانی که مُردن
یه زمانی، توی این روستا زندگی می کردن،

38
00:02:13.174 --> 00:02:15.301
اصل قضیه چیه؟

39
00:02:15.301 --> 00:02:17.345
[ ساعت سه بعد از ظهر، دره ی پل سیاه ]

40
00:02:18.263 --> 00:02:19.264
دره ی پل سیاه.

41
00:02:19.264 --> 00:02:22.058
قبل از حادثه، «هیون جو» رفته بود اونجا.

42
00:02:22.058 --> 00:02:23.559
لطفاً منو ببر اونجا.

43
00:02:23.559 --> 00:02:25.353
یی کانگ تنهاست. می ترسم اتفاقی واسه ش بیفته.

44
00:02:25.353 --> 00:02:26.312
ارشد یی کانگ...

45
00:02:26.312 --> 00:02:28.523
ارشد یی کانگ توی کوهستانه.

46
00:02:42.537 --> 00:02:47.500
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

47
00:02:54.465 --> 00:02:56.968
- !زود باش -
یی کانگ تنهاست. می ترسم اتفاقی واسه ش بیفته

48
00:02:56.968 --> 00:02:59.554
بذار اول اون کوهنورد رو نجات بدیم
بعدش، زود برمی گردیم.

49
00:03:11.274 --> 00:03:13.943
ها؟ مگه اینجا نیست؟

50
00:03:13.943 --> 00:03:15.278
پس چرا کسی اینجا نیست؟

51
00:03:15.278 --> 00:03:18.948
هدونگ یک: الان روی تپه ی «ماگپی» هستیم
ولی کسی اینجا نیست،

52
00:03:18.948 --> 00:03:21.784
خوب بگردید. جا رو درست رفتید.

53
00:03:23.411 --> 00:03:25.872
پرنده هم اینجا پر نمی زنه.

54
00:03:29.125 --> 00:03:31.669
یه نفر گزارش غلط داد.

55
00:03:31.669 --> 00:03:33.254
چی؟

56
00:03:34.881 --> 00:03:38.009
یه نفر گزارش غلط داد
که «یی کانگ» رو تنها بذاریم و بریم،

57
00:04:17.590 --> 00:04:21.135
[ خطر ]
[ منطقه حفاظت شده خرس ماه ]

58
00:04:35.650 --> 00:04:37.401
بالاخره اومدی؟

59
00:04:43.950 --> 00:04:46.786
می بینیم؟

60
00:04:53.709 --> 00:04:57.505
چه بلایی سر اومد؟

61
00:04:57.505 --> 00:05:00.049
خیلی صدمه دیدی؟

62
00:05:00.049 --> 00:05:01.759
هنوزم...

63
00:05:02.802 --> 00:05:04.804
درد داری؟

64
00:05:06.472 --> 00:05:09.183
یه مردی رو دیدم که لباس جنگل بان ها رو به تن داشت.

65
00:05:09.183 --> 00:05:11.936
مطمئنم که بارونی جنگل بان ها تنش بود.

66
00:05:11.936 --> 00:05:14.981
دست هاش و لباس هاش غرق خون بودن.

67
00:05:29.537 --> 00:05:32.039
بهش می خورد خیلی تنها باشه.

68
00:05:33.708 --> 00:05:36.127
وقتی صداتون رو پشت بی سیم شنید...

69
00:05:36.127 --> 00:05:37.545
دا وون!

70
00:05:37.545 --> 00:05:41.382
خیلی بی تابی کرد که باهاتون حرف بزنه.

71
00:05:44.218 --> 00:05:47.013
انگار...

72
00:05:47.013 --> 00:05:49.640
زمان زیادی، منتظر این لحظه بود.

73
00:05:51.475 --> 00:05:53.394
ارشد یی کانگ...

74
00:05:56.063 --> 00:05:58.607
این مدت، اینجا چیکار می کردی؟

75
00:05:58.607 --> 00:06:02.653
واسه چی عین احمقا، اینجا پرسه می زدی؟

76
00:06:02.653 --> 00:06:05.239
این مدت، اینجا چیکار می کردی؟

77
00:06:08.909 --> 00:06:11.203
از تابستون گذشته...

78
00:06:11.203 --> 00:06:14.999
تا حالا، چیا کشیدی؟

79
00:07:00.211 --> 00:07:02.046
کار تو بود؟

80
00:07:02.046 --> 00:07:03.923
این مدت، تو مردم رو می کشتی؟

81
00:07:03.923 --> 00:07:06.050
چی میگی بابا؟ کشتن کجا بود؟

82
00:07:06.050 --> 00:07:07.426
- پس اینجا چیکار می کنی؟ -
چی؟

83
00:07:07.426 --> 00:07:09.595
واسه چی اومدی اینجا؟

84
00:07:11.639 --> 00:07:13.432
با یه نفر قرار داشتم.

85
00:07:13.432 --> 00:07:16.227
با کی؟ اونم می خواستی بکشی؟

86
00:07:16.227 --> 00:07:18.395
چی میگی بابا؟

87
00:07:18.395 --> 00:07:22.233
خودت می دونی چی میگم
خودت رو به کوچه علی چپ نزن.

88
00:07:29.698 --> 00:07:32.201
نمی دونم دلیل این کارهات چیه،

89
00:07:32.201 --> 00:07:34.954
ولی من واسه کشتن کسی نیومدم.

90
00:07:35.663 --> 00:07:38.332
یه نفر بهم پیام داد، گفت بیام اینجا.

91
00:07:38.999 --> 00:07:43.712
یه نفر بهت پیام داد؟

92
00:07:49.134 --> 00:07:51.220
بیا خودت ببین.

93
00:08:00.020 --> 00:08:04.400
[ ساعت سه بعد از ظهر، دره ی پل سیاه ]

94
00:08:05.776 --> 00:08:07.903
کیم یونگ سون.

95
00:08:07.903 --> 00:08:09.905
این...

96
00:08:09.905 --> 00:08:12.449
گوشی خودته؟

97
00:08:12.449 --> 00:08:13.951
آره.

98
00:08:14.827 --> 00:08:16.704
مال خودمه.

99
00:08:20.791 --> 00:08:22.960
جریان چیه؟

100
00:08:28.048 --> 00:08:29.925
پس سرجوخه کیم...

101
00:08:30.593 --> 00:08:33.220
گفت بیای اینجا؟

102
00:08:36.098 --> 00:08:37.725
آره.

103
00:08:37.725 --> 00:08:39.643
واسه چی اینجا باهات قرار گذاشت؟

104
00:08:39.643 --> 00:08:43.480
نمی دونم. این سؤال رو باید از اون بپرسی، نه من.

105
00:08:43.480 --> 00:08:46.859
حدود یه ساعت منتظر موندم، ولی نیومد
جواب تلفنم هم نمیده.

106
00:08:46.859 --> 00:08:49.194
واسه همینم گفتم یه دوری بزنم.

107
00:08:49.194 --> 00:08:54.950
شاید یادش رفت که بیاد.

108
00:08:54.950 --> 00:08:57.453
شاید هم کاری واسه ش پیش اومده.

109
00:09:07.546 --> 00:09:12.259
[ بیمارستان سالمندان ]

110
00:09:20.100 --> 00:09:23.354
احتمالاً می خواسته درمورد دره ی پل سیاه حرف بزنه.

111
00:09:23.354 --> 00:09:25.689
چون اینجا قرار گذاشت.

112
00:09:27.900 --> 00:09:31.070
خیلی اینجا همدیگه رو می دیدیم.

113
00:09:31.070 --> 00:09:33.614
فکر کنم اونم خیلی دلش واسه اینجا تنگ شده.

114
00:09:34.281 --> 00:09:36.617
سرجوخه کیم هم...

115
00:09:36.617 --> 00:09:39.369
اهل اینجاست؟

116
00:09:41.038 --> 00:09:43.165
بله.

117
00:09:43.165 --> 00:09:45.542
روستای دره ی پل سیاه...

118
00:09:45.542 --> 00:09:47.961
زادگاه اونم هست.

119
00:10:04.269 --> 00:10:07.189
- !برو بیرون -
تو رو خدا ولش کن

120
00:10:07.189 --> 00:10:10.818
ما پامون رو از اینجا نمی ذاریم بیرون
برو ببینم.

121
00:10:11.401 --> 00:10:13.028
همون جور که قبلاً هم گفتم، برای خرید خونه هاتون

122
00:10:13.028 --> 00:10:16.365
پول خوبی بهتون میدیم.

123
00:10:16.365 --> 00:10:19.034
دیگه حرفی نمی مونه
لطفاً از اینجا برو.

124
00:10:19.034 --> 00:10:20.494
بریم.

125
00:10:20.994 --> 00:10:22.871
شماها...

126
00:10:24.289 --> 00:10:26.750
پشیمون میشید.

127
00:10:28.210 --> 00:10:29.545
به عنوان کدخدای این ده،

128
00:10:29.545 --> 00:10:31.964
شدیداً با احداث تله کابین مخالفم.

129
00:10:31.964 --> 00:10:34.049
نظر بقیه چیه؟

130
00:10:39.721 --> 00:10:41.890
نظر تو چیه، پدر هیون سو؟

131
00:10:41.890 --> 00:10:44.810
اگه نظر شما اینه،

132
00:10:44.810 --> 00:10:46.937
مطمئنم که درسته.

133
00:10:46.937 --> 00:10:48.814
تو چی، پدر سه ووک؟

134
00:10:48.814 --> 00:10:51.859
هر چی شما بگید.

135
00:10:53.277 --> 00:10:54.695
ولی...

136
00:10:54.695 --> 00:10:57.698
چقدر پول میدن؟

137
00:10:57.698 --> 00:11:02.119
مگه مهمه؟ ما باید از زادگاه و
کوهستانمون محافظت کنیم.

138
00:11:06.707 --> 00:11:08.375
تو چی، پدر یونگ سون؟

139
00:11:08.375 --> 00:11:11.587
هر چی پدر «سول» بگه.

140
00:11:12.296 --> 00:11:14.089
بقیه چی؟

141
00:11:20.053 --> 00:11:21.763
منم همین طور.

142
00:11:31.273 --> 00:11:34.860
- !برگشتیم -
برگشتیم

143
00:11:36.236 --> 00:11:38.238
مدرسه چطور بود، بچه ها؟

144
00:11:46.663 --> 00:11:51.084
یونگ سون که از همه شون بزرگ تره، کاپیتانشون
محسوب میشه

145
00:11:59.635 --> 00:12:03.889
[ منطقه گائم ]

146
00:12:03.889 --> 00:12:05.849
[ منطقه داسونگ ]

147
00:12:05.849 --> 00:12:08.935
[ منطقه جوکگاجی ]

148
00:12:08.935 --> 00:12:13.857
[ کشف علامت کمونیست ها ]

149
00:12:13.857 --> 00:12:16.860
[ تاریخ کشف: 25 ژوئیه ]
[ مکان کشف: تونل فرشتگاه سمائول ]

150
00:12:16.860 --> 00:12:22.324
[ کشف علامت کمونیست ها ]

151
00:12:33.126 --> 00:12:35.253
این بچگیامونه.

152
00:12:35.253 --> 00:12:36.922
این منم.

153
00:12:36.922 --> 00:12:38.507
این یانگ سونه.

154
00:12:38.507 --> 00:12:42.219
اینم کیم هیون سوئه که همسایه بغلیمون بود.

155
00:12:42.219 --> 00:12:45.597
امیدوارم زادگاهت بهت روحیه بده.

156
00:12:47.849 --> 00:12:50.143
اینم یانگ سونه.

157
00:12:50.143 --> 00:12:52.604
بزرگ تر از همه مون بود.

158
00:12:55.899 --> 00:12:57.526
اون چی؟

159
00:12:57.526 --> 00:13:00.070
اونم اینجا زندگی می کرد؟

160
00:13:02.405 --> 00:13:04.241
این سه ووکه.

161
00:13:04.241 --> 00:13:06.284
سه ووک مرحوم.

162
00:13:08.328 --> 00:13:10.205
تو کی هستی؟

163
00:13:19.131 --> 00:13:24.010
لی سه ووک هم اهل روستای دره ی پل سیاه بود؟

164
00:13:25.637 --> 00:13:28.682
دقیقاً چه اتفاقی توی اون روستا افتاد؟

165
00:13:31.393 --> 00:13:34.396
قبلش تو قصه ت رو واسه م تعریف کن.

166
00:13:35.522 --> 00:13:39.860
چرا گفتی من آدم کشم؟

167
00:13:41.653 --> 00:13:43.822
یه نفر هست که آدم می کشه

168
00:13:43.822 --> 00:13:46.366
و قتل هاش رو حادثه جلوه میده.

169
00:13:48.577 --> 00:13:50.662
لی سه ووک...

170
00:13:52.122 --> 00:13:54.583
همدستش بود.

171
00:13:56.543 --> 00:13:58.753
امکان نداره.

172
00:13:58.753 --> 00:14:01.506
قاتل می خواست امروز هم یکی رو بکشه.

173
00:14:02.299 --> 00:14:04.009
فکر کنم...

174
00:14:06.011 --> 00:14:08.513
هدفش تو بودی.

175
00:14:13.810 --> 00:14:15.228
ولی...

176
00:14:16.021 --> 00:14:19.024
از کجا می دونی؟

177
00:14:22.402 --> 00:14:24.988
اینم کوهستان بهت گفت؟

178
00:14:29.451 --> 00:14:32.203
بعد از اتفاقی که واسه «لی سه ووک» افتاد،

179
00:14:32.203 --> 00:14:34.873
یه سری تحقیق کردم و به این
چیزها پی بردم.

180
00:14:37.292 --> 00:14:39.461
تموم قربانی ها...

181
00:14:40.128 --> 00:14:42.589
اهل روستای دره ی پل سیاه بودن.

182
00:14:47.552 --> 00:14:51.806
مطمئنم که قاتل، یه ربطی به این روستا داشته.

183
00:14:56.978 --> 00:14:59.481
الان نوبت توئه.

184
00:14:59.481 --> 00:15:01.733
روستای دره ی پل سیاه...

185
00:15:03.026 --> 00:15:05.904
چه اتفاقی توی اون روستا افتاد؟

186
00:15:05.904 --> 00:15:08.490
بچه بودم. در جریان جزئیاتش نیستم.

187
00:15:08.490 --> 00:15:10.617
ولی...

188
00:15:10.617 --> 00:15:13.411
فقط یادمه که چندین مراسم ختم
پشت سر هم برگزار شدن.

189
00:15:14.913 --> 00:15:17.332
اول مراسم ختم مادرم بود،

190
00:15:17.332 --> 00:15:20.043
بعد مراسم ختم پدر سه ووک...

191
00:15:20.043 --> 00:15:23.505
آخریش هم مراسم ختم پدرم بود.

192
00:15:25.298 --> 00:15:27.801
چطور مُرد؟

193
00:15:29.761 --> 00:15:33.390
جوری که من شنیدم، مامانم و پدر سه ووک
توی یه تصادف کشته شدن.

194
00:15:34.599 --> 00:15:36.518
پدرم...

195
00:15:37.435 --> 00:15:39.354
خودکشی کرد.

196
00:15:42.482 --> 00:15:44.859
آخه چرا؟

197
00:15:45.610 --> 00:15:47.862
همون جور که گفتم،

198
00:15:47.862 --> 00:15:50.698
بچه بودم. در جریان جزئیاتش نیستم.

199
00:15:52.617 --> 00:15:55.286
آخه کی میاد اصل قضیه رو

200
00:15:55.286 --> 00:15:58.206
واسه ی یه بچه تعریف می کنه؟

201
00:16:01.251 --> 00:16:03.420
پس جریان اون ارواح نوری چی بود؟

202
00:16:03.420 --> 00:16:05.797
تو بهم گفتی که...

203
00:16:05.797 --> 00:16:09.551
ناپدید شدن روستا، ربطی به تله کابین
و تخریب نداشت.

204
00:16:09.551 --> 00:16:11.845
بلکه به خاطر ارواح نوری بود.

205
00:16:12.887 --> 00:16:15.682
همیشه قبل از اینکه اتفاقی بیفته...

206
00:16:15.682 --> 00:16:17.976
ارواح نوری رو می دیدم.

207
00:16:44.752 --> 00:16:46.504
ارواح نوری...

208
00:16:47.046 --> 00:16:49.007
حالا ارواح نوری چی بودن؟

209
00:16:49.007 --> 00:16:52.760
خودم هم نمی دونم.

210
00:16:53.595 --> 00:16:56.514
پدرم هم می دیدشون.

211
00:16:56.514 --> 00:16:58.975
ولی هرگز نفهمیدیم که چی بودن.

212
00:17:02.353 --> 00:17:04.439
راستی...

213
00:17:04.439 --> 00:17:07.025
لی سه ووک چی؟

214
00:17:07.025 --> 00:17:09.235
اون چطور بود؟

215
00:17:09.235 --> 00:17:12.614
یونگ سون، بهتر از همه می شناختش.

216
00:17:12.614 --> 00:17:17.202
بعد از اینکه روستا رو خراب کردن
من از جیریسان رفتم،

217
00:17:17.202 --> 00:17:21.789
از اونجایی که پدر و مادرم مُرده بودن
.رفتم سئول، پیش اقوامم،

218
00:17:21.789 --> 00:17:25.710
هیون سو و یانگ سون هم از اینجا رفتن.

219
00:17:25.710 --> 00:17:30.757
فقط سه ووک و یونگ سون موندن.

220
00:17:35.303 --> 00:17:37.931
از همون بچگی، رفقای گرمابه و گلستان
همدیگه بودن.

221
00:17:37.931 --> 00:17:40.683
حتماً سه ووک، خیلی باهاش جینگ بود.

222
00:17:53.279 --> 00:17:56.491
[ پلیس ]

223
00:18:03.831 --> 00:18:05.750
[ به پلیس اعتماد و تکیه کنید ]

224
00:18:05.750 --> 00:18:08.252
بفرما؟

225
00:18:08.252 --> 00:18:11.005
این گزارش سیلیه که می خواستی.

226
00:18:11.005 --> 00:18:13.174
ممنونم.

227
00:18:13.174 --> 00:18:17.804
یه نفر که روستایی ها رو
بهتر از بقیه می شناسه.

228
00:18:17.804 --> 00:18:21.683
اون خوب می دونسته که کی

229
00:18:21.683 --> 00:18:23.726
و چرا قربانی ها به کوهستان میرن.

230
00:18:24.352 --> 00:18:27.188
- ...راستی -
بله؟

231
00:18:27.980 --> 00:18:31.150
دیروز رفته بودم تو دره ی پل سیاه گشت بزنم که

232
00:18:31.150 --> 00:18:33.444
یهو، ارشد «کیم سول» رو دیدم.

233
00:18:35.780 --> 00:18:39.701
می گفت با شما قرار داره.

234
00:18:40.618 --> 00:18:41.869
راست می گفت.

235
00:18:41.869 --> 00:18:45.164
ولی یهو یه موردی پیش اومد
و نتونستم برم.

236
00:18:49.085 --> 00:18:51.754
کار دیگه ای هم داری؟

237
00:18:53.423 --> 00:18:55.049
نه.

238
00:18:56.050 --> 00:18:58.010
بعداً می بینمت.

239
00:19:09.272 --> 00:19:13.818
این روزها میری کوهنوردی؟

240
00:19:14.485 --> 00:19:17.613
نه. وقت نمی کنم برم.

241
00:19:20.283 --> 00:19:21.868
آها.

242
00:19:25.288 --> 00:19:30.626
[ پلیس دام سئونگ ]
[ درود بر مردم ]

243
00:19:40.344 --> 00:19:43.556
[ پروژه مهاجرت از روستای دره ی پل سیاه ]

244
00:19:49.228 --> 00:19:52.523
ناراحت بود که گردنبندش رو گم کرده. ولی حتماً پیداش کرد
[ اتاق ژنراتور ].

245
00:19:52.523 --> 00:19:55.651
تازه رفت. می گفت کار داره.

246
00:19:55.651 --> 00:19:59.906
دزدی رو گزارش داد و رفت؟

247
00:19:59.906 --> 00:20:01.407
آره.

248
00:20:01.407 --> 00:20:03.868
گفت اگه کاری باهاش داشتیم، بهش زنگ بزنیم.

249
00:20:05.119 --> 00:20:07.288
باشه. بریم.

250
00:20:07.288 --> 00:20:10.708
میشه یه دقیقه استراحت کنیم؟

251
00:20:10.708 --> 00:20:14.921
تو که جنگل بان هم نیستی که. چطور
این قدر نفس داری؟

252
00:20:14.921 --> 00:20:18.299
از همه مون بهتره.

253
00:20:18.299 --> 00:20:21.510
چیزی شده؟ انگار حالتون خوب نیست.

254
00:20:23.387 --> 00:20:26.891
نه، چیزی نیست. بریم.

255
00:20:26.891 --> 00:20:28.392
باشه.

256
00:20:32.063 --> 00:20:36.692
یکی که به جنگل بان ها نزدیکه و
کوهستان هم خوب می شناسه.

257
00:20:48.246 --> 00:20:50.873
- این گیاهان دارویی رو به صورت غیرقانونی چیدن؟ -
بله .

258
00:20:56.796 --> 00:20:59.090
سرجوخه کیم کجاست؟

259
00:20:59.090 --> 00:21:01.008
رفته واسه گشت.

260
00:21:02.343 --> 00:21:04.845
چه زیادن.

261
00:21:04.845 --> 00:21:08.599
آخه از کجا این همه پیدا می کنن؟

262
00:21:08.599 --> 00:21:13.062
راستی... تحقیقات درباره ی

263
00:21:13.062 --> 00:21:16.816
حادثه ای که تابستون گذشته واسه اون اتوبوس
پیش اومد، به کجا رسید؟

264
00:21:16.899 --> 00:21:19.151
کدوم حادثه؟

265
00:21:19.151 --> 00:21:22.488
شنیده بودم که دارید درموردش تحقیق می کنید.

266
00:21:23.572 --> 00:21:28.327
به این نتیجه رسیدن که تصادف بوده
و پرونده ش رو بستن.

267
00:21:28.327 --> 00:21:31.747
خود سرجوخه «کیم» گزارش رو فرستاد.

268
00:21:34.417 --> 00:21:38.546
میشه گزارش سیل اخیر رو ببینم؟

269
00:21:38.546 --> 00:21:41.215
گفتم شاید بتونیم...

270
00:21:41.215 --> 00:21:43.634
از بینشون یه شاهدی پیدا کنیم.

271
00:21:45.094 --> 00:21:49.432
یکی از ساکنین روستای دره ی پل سیاه
و رفیق گرمابه و گلستان لی سه ووک.

272
00:21:51.684 --> 00:21:56.689
مظنون ترین شخص، خودشه.

273
00:22:04.155 --> 00:22:06.449
ولی چرا؟

274
00:22:06.449 --> 00:22:10.077
چرا مردم زادگاهش رو می کشه؟

275
00:22:10.161 --> 00:22:12.997
[ موضوع مهاجرت از روستای دره پل سیاه ]
[ چوی ایل مان، لی جونگ گو، کیم جین دوک، کیم نام سیک ]

276
00:22:12.997 --> 00:22:18.794
لی جه گئون، سو گئوم جا، لی گئوم رایه ]
[ هو جین ووک، هوانگ جیل هونگ

277
00:22:32.975 --> 00:22:36.395
هیو جین ووک - استان جئولا شمالی، شهرستان دالسئونگ ]
[ ییمه میون، مین سونگ ری، پلاک 201، واحد 221

278
00:22:38.981 --> 00:22:42.735
ببخشید. از طرف پارک ملی مزاحم میشم.

279
00:22:45.362 --> 00:22:47.281
ببخشید.

280
00:22:47.281 --> 00:22:49.158
بفرمایید؟

281
00:22:51.785 --> 00:22:55.748
- .سلام -
بله؟

282
00:22:55.748 --> 00:23:00.211
با این خانمی که اینجا زندگی می کنه
کار دارم.

283
00:23:00.211 --> 00:23:02.755
خانم هو جین اوک.

284
00:23:05.049 --> 00:23:07.468
بفرمایید...

285
00:23:09.136 --> 00:23:13.557
قرار بود تو کوهستان همدیگه رو ببینیم
ولی تشریف نیاوردن،

286
00:23:13.557 --> 00:23:17.895
گفت که می خواد بره کوهستان.

287
00:23:17.895 --> 00:23:20.898
ولی یهو بیماریش عود کرد

288
00:23:20.898 --> 00:23:23.275
و مجبور شد بستری شه.

289
00:23:23.275 --> 00:23:25.819
بستری شه؟

290
00:23:25.819 --> 00:23:29.323
چند ماه پیش مشخص شد که
سرطان لوز المعده داره.

291
00:23:29.323 --> 00:23:33.160
همین که بهش گفتن آخرای عمرشه
شروع کرد به راست و ریست کردن کارهاش.

292
00:23:45.631 --> 00:23:48.717
توی همون جوونیش، بیوه شد
کس و کاری نداره.

293
00:23:48.717 --> 00:23:51.387
خیلی ناراحت کننده ست...

294
00:23:53.472 --> 00:23:56.058
گفتی روستای دره ی پل سیاه؟

295
00:23:56.058 --> 00:23:57.643
بله.

296
00:23:57.643 --> 00:24:02.273
شنیدم که مرحوم «گئوم رایه»، اهل اونجا بود.

297
00:24:02.273 --> 00:24:06.485
احیاناً نمی دونید چرا روستا رو خراب کردن؟

298
00:24:06.485 --> 00:24:08.570
نه، نمی دونم.

299
00:24:08.570 --> 00:24:12.283
اون زمان، توی شهر درس می خوندم.

300
00:24:13.367 --> 00:24:17.371
مادرتون چیزی بهتون نگفت؟

301
00:24:17.371 --> 00:24:20.207
گفتم نمی دونم.

302
00:24:20.207 --> 00:24:24.753
ببخشید. کار دارم
باید برم.

303
00:24:24.753 --> 00:24:26.588
ببخشید.

304
00:24:27.840 --> 00:24:29.883
ببخشید. ولی میشه آدرس بقیه ی کسانی که

305
00:24:29.883 --> 00:24:34.847
از روستا نقل مکان کردن رو بهم بدید؟

306
00:24:36.265 --> 00:24:38.684
آدرسشون رو ندارم.

307
00:24:38.684 --> 00:24:41.145
ناسلامتی، بحث سی سال پیشه.

308
00:24:41.145 --> 00:24:45.899
آخه چطور آمار کسانی که پخش و پلا شدن رو
داشته باشم؟

309
00:24:54.199 --> 00:24:58.412
سرجوخه «کیم»، دیگه باهات تماس نگرفت؟

310
00:24:58.412 --> 00:25:00.748
نه.

311
00:25:00.748 --> 00:25:04.293
ولی... هنوزم باور نمیشه.

312
00:25:05.711 --> 00:25:08.422
اینکه دلیلی پشت مرگ تموم کسانیه که
توی کوهستان مُردن.

313
00:25:11.467 --> 00:25:14.261
یونگ سون همچین کاری نمی کنه.

314
00:25:16.054 --> 00:25:18.265
می دونم باورش سخته.

315
00:25:18.265 --> 00:25:20.768
ولی مراقب باش.

316
00:25:20.768 --> 00:25:23.979
ممکنه دوباره باهات توی دره ی پل سیاه
قرار بذاره.

317
00:25:25.272 --> 00:25:29.193
اگه این کارو کرد
اول به خودم بگو،

318
00:25:30.152 --> 00:25:31.653
باشه.

319
00:25:32.571 --> 00:25:35.491
خبری شد، بهم بگو.

320
00:25:35.491 --> 00:25:36.909
چشم.

321
00:25:41.997 --> 00:25:47.127
بعد از اتفاقی که واسه «یانگ سون» افتاد
جمع کرد و رفت،

322
00:25:48.253 --> 00:25:51.006
ممنون که بهم گفتید.

323
00:26:24.957 --> 00:26:28.794
[ گزارش حادثه کیم جین دوک ]
[ نتیجه تحقیق مفقودی پارک ملی جیریسان ]

324
00:26:28.794 --> 00:26:32.923
سول زنده موند، ولی امکان نداره که پایان قصه، این باشه.

325
00:26:32.923 --> 00:26:36.802
حتماً می خواد یه کاری کنه.

326
00:26:36.802 --> 00:26:38.762
باید قبل از اینکه کاری کنه
جلوش رو بگیرم.

327
00:28:09.311 --> 00:28:12.939
- حالتون خوبه، آقا؟ -
حالتون خوبه؟

328
00:28:21.073 --> 00:28:22.407
تقصیر توئه.

329
00:28:22.407 --> 00:28:26.453
اگه سوار اون اتوبوس نمیشد
بلایی هم سرش نمیومد،

330
00:28:26.453 --> 00:28:28.914
به خاطر تو...

331
00:28:30.499 --> 00:28:33.043
برو. تو رو خدا.

332
00:28:35.170 --> 00:28:37.547
فقط برو.

333
00:28:54.147 --> 00:28:56.942
کانگ هیون جو!

334
00:28:56.942 --> 00:29:00.695
احسنت. حالتون چطوره؟

335
00:29:00.695 --> 00:29:04.282
رفتارش خوبه؟

336
00:29:08.787 --> 00:29:10.038
جگرم حال اومد.

337
00:29:10.038 --> 00:29:13.667
شنیدم که بچه های استراحتگاه «چئونگ سان» نزدیک
قله ی «چئون وانگ» تمرین می کردن.

338
00:29:13.667 --> 00:29:15.168
به نظرت، سالم رسیدن پایین؟

339
00:29:15.168 --> 00:29:19.089
بعضیاشون رفتن پایین، بعضیاشون هم
هنوز نزدیک قله ی چئون وانگن.

340
00:29:35.647 --> 00:29:38.441
انگار دنبال چیزی می گردی.

341
00:29:38.441 --> 00:29:40.694
مگه چیزی گم کردی؟

342
00:29:42.320 --> 00:29:45.448
یه پلاک جنگی رو گم کردم.

343
00:29:45.448 --> 00:29:47.742
چی؟ واسه چی تو کوهستان دنبالش می گردی؟

344
00:29:47.742 --> 00:29:50.495
وایسا ببینم. یه مدت پیش، یه پلاک جنگی دیدم.

345
00:29:50.495 --> 00:29:53.540
- .منم دیدم -
کجا؟

346
00:29:53.540 --> 00:29:55.917
همون جایی که خرس های ماه به تورتون خوردن.

347
00:29:55.917 --> 00:29:57.502
دره ی پل سیاه رو میگی؟

348
00:29:57.502 --> 00:29:59.796
همون غاره رو میگی؟

349
00:29:59.796 --> 00:30:05.719
آره. وقتی رفته بودیم تابلوهای خطر رو
نصب کنیم، یه نگاهی به داخلش انداختم.

350
00:30:05.719 --> 00:30:07.178
این چیه؟

351
00:30:07.846 --> 00:30:10.557
ای بابا.

352
00:30:14.686 --> 00:30:18.106
کی واسه دور انداختن اینا، این همه
مسیر رو اومد؟

353
00:30:18.106 --> 00:30:20.025
غیر پلاک جنگی، چیزهای دیگه ای هم بودن.

354
00:30:20.025 --> 00:30:24.195
تله ی مار، عصای کوهنوردی، طناب، یخ شکن...

355
00:30:24.195 --> 00:30:26.364
منو باش که فکر می کردم هیچ کس اونجا نمیره.

356
00:30:26.364 --> 00:30:28.116
یعنی کار کی بوده؟

357
00:30:28.116 --> 00:30:32.329
یعنی... یعنی کار کی بوده؟

358
00:30:32.329 --> 00:30:33.913
یه عصا اینجا هست.

359
00:30:33.913 --> 00:30:36.374
حتماً مال یکی از کوهنوردهای غیرمجازه.

360
00:30:36.374 --> 00:30:39.127
چیزهای دیگه ای هم هست
یخ شکن هست.

361
00:30:41.463 --> 00:30:44.132
پلاک جنگی، طناب،

362
00:30:44.132 --> 00:30:46.634
یخ شکن، عصای کوهنوردی.

363
00:30:46.634 --> 00:30:49.929
کفش کوهنوردی، تله ی مار.

364
00:30:50.430 --> 00:30:53.308
هیون جو! کانگ هیون جو!

365
00:30:53.308 --> 00:30:54.768
حالت خوبه؟

366
00:30:56.102 --> 00:30:59.064
کیا چیزهای تو پناهگاه رو جمع کردن؟

367
00:30:59.064 --> 00:31:00.648
کیا؟

368
00:31:00.648 --> 00:31:04.569
فکر کنم بچه های جنگل بانی موجین
جمعشون کردن.

369
00:31:09.574 --> 00:31:12.744
- پناهگاه دره ی پل سیاه؟ -
آره .

370
00:31:12.744 --> 00:31:15.955
شنیدم وسایل گمشده ش رو شما برداشتید.

371
00:31:15.955 --> 00:31:18.374
ما؟ نه. ما بر نداشتیم.

372
00:31:18.374 --> 00:31:21.419
رفته بودیم واسه پاکسازی، ولی چیزی ندیدیم.

373
00:31:21.419 --> 00:31:25.006
شاید کار بچه های مرکز بود.

374
00:31:25.006 --> 00:31:28.176
مگه اونا هم اومده بودن؟
دیگه کی اونجا بود؟

375
00:31:28.176 --> 00:31:32.222
ما، پناهگاه بیدام، مرکز، جنگل بانی سسوک.

376
00:31:32.222 --> 00:31:35.183
مرکز محققین محیط زیست هم اومده بودن؟
اونا هم اومده بودن.

377
00:31:37.227 --> 00:31:38.645
بله.

378
00:31:38.645 --> 00:31:41.773
اشیاء گمشده ی پناهگاه دره ی پل سیاه.

379
00:31:45.652 --> 00:31:48.363
چشم.

380
00:31:58.206 --> 00:32:01.251
[ لیست جنگل بانان مأمور نصب تابلوهای خط خرس ماه ]

381
00:32:07.757 --> 00:32:11.386
ظاهراً که هیچ کس، دست به اشیاء گمشده نزده.

382
00:32:27.402 --> 00:32:29.153
چیزی گم کردی؟

383
00:32:29.153 --> 00:32:33.074
جنگل بان ها، کل اشیاء گمشده رو بردن.

384
00:32:34.075 --> 00:32:38.329
چرا اینجا انداختنشون؟

385
00:32:38.329 --> 00:32:40.498
برو کمک بیار که اینا رو جمع کنیم.

386
00:32:40.498 --> 00:32:42.250
چشم، قربان.

387
00:33:15.074 --> 00:33:18.703
مجرم... مجرم بردشون.

388
00:33:21.914 --> 00:33:24.250
نمی تونسته دور بندازشون.

389
00:33:24.250 --> 00:33:26.961
از کوهستان هم نمی تونسته خارجشون کنه.

390
00:33:26.961 --> 00:33:28.963
اگه می خواسته چیزی رو قایم کنه،

391
00:33:28.963 --> 00:33:33.092
بهترین جا واسه ش، همین کوهستان بود.

392
00:33:33.092 --> 00:33:36.429
اشیاء گمشده ای که توی پناهگاه دره ی پل سیاه بودن،

393
00:33:36.429 --> 00:33:38.806
همه شون مال قربانی ها بودن؟

394
00:33:38.806 --> 00:33:42.018
آره. جنگل بان ها نبردنشون.

395
00:33:42.018 --> 00:33:43.936
کار قاتل بوده.

396
00:33:47.857 --> 00:33:50.401
باید ته و توش رو در بیارم که کجا بردشون.

397
00:33:50.401 --> 00:33:53.738
جایی به فکرت می رسه؟

398
00:33:57.283 --> 00:33:59.202
مطمئن نیستم.

399
00:34:44.997 --> 00:34:49.252
اشیاء گمشده رو که پیدا کنم
دیگه مدرک دارم،

400
00:34:51.879 --> 00:34:54.507
[ نقشه پاسخ های اضطراری جیریسان ]

401
00:34:54.507 --> 00:34:56.634
[ دره پل سیاه ]

402
00:35:14.110 --> 00:35:16.237
چطوری؟

403
00:35:16.237 --> 00:35:20.324
فردا روز استراحته؟
همدیگه رو ببینیم.

404
00:35:24.453 --> 00:35:27.331
ابرهای زمستانی در دریای شرقی در حال شکل گرفتن هستند.

405
00:35:27.331 --> 00:35:30.710
شاهد باران زیادی در مناطق جنوب غربی
خواهیم بود.

406
00:35:30.710 --> 00:35:35.423
در حال حاضر، در گوانگجو و شانزده شهر اطرافش
برف سنگینی، در حال بارش است.

407
00:35:35.423 --> 00:35:37.842
مخصوصاً...

408
00:35:49.937 --> 00:35:52.523
پیش بینی می شود که منطقه ی جیریسان

409
00:35:52.523 --> 00:35:55.109
ده سانتی متر، زیر برف رود.

410
00:36:28.476 --> 00:36:34.106
[ جنگل بانی هدونگ ]

411
00:37:00.508 --> 00:37:03.844
یعنی آدم هایی که توی این لیستن دارن
یکی پس از دیگری می میرن؟

412
00:37:05.096 --> 00:37:06.889
بله.

413
00:37:06.889 --> 00:37:09.934
تموم اسامی این پرونده...

414
00:37:09.934 --> 00:37:13.229
اهل روستای دره ی پل سیاه بودن.

415
00:37:13.229 --> 00:37:16.399
توی اون روستا چه خبر بوده؟

416
00:37:17.233 --> 00:37:19.819
می تونیم از کسانی که اونجا زندگی کردن، بپرسیم.

417
00:37:19.819 --> 00:37:23.030
اگه به «یونگ سون» بگیم
آدرسشون رو بهمون میده،

418
00:37:24.281 --> 00:37:26.951
یه مسئله ی ضروری تر هست.

419
00:37:28.244 --> 00:37:30.704
قبل از ساعت 5:30 عصر فردا،

420
00:37:30.704 --> 00:37:34.500
یه دوربین توی پرتگاه «سئوکی»، واقع در
دره ی «دوون» نصب کنید.

421
00:37:36.210 --> 00:37:37.503
چرا اونجا؟

422
00:37:44.844 --> 00:37:48.848
مجرم، سرجوخه کیمه.

423
00:37:48.848 --> 00:37:51.517
یونگ سون رو میگی؟

424
00:37:51.517 --> 00:37:53.811
غیر ممکنه.

425
00:37:55.980 --> 00:37:58.065
دوباره دیدمش.

426
00:38:05.364 --> 00:38:09.994
دره ی «دوون»، بالای صخره سئوکی.

427
00:38:16.792 --> 00:38:18.252
بگو ببینم.

428
00:38:18.252 --> 00:38:21.380
واسه چی باید اونجا دوربین نصب کنیم؟

429
00:38:22.756 --> 00:38:24.884
ممکنه فردا کسی اونجا بمیره.

430
00:38:24.884 --> 00:38:26.302
چی؟

431
00:38:31.140 --> 00:38:32.725
از کجا می دونی؟

432
00:38:35.853 --> 00:38:37.938
بازم از اون چیزهاست؟

433
00:38:37.938 --> 00:38:41.358
از اون نشونه هاست که فقط به تو و هیون جو
الهام میشه؟

434
00:38:41.358 --> 00:38:43.903
مسئله این نیست که بهتون اطمینان نداشته باشم،

435
00:38:46.197 --> 00:38:50.743
نمی تونم بگم، چون باورش واسه هر کسی سخته.

436
00:38:50.743 --> 00:38:54.997
ممنون که بهم اطمینان کردید
و هر کاری بهتون گفتم انجام دادید.

437
00:38:54.997 --> 00:38:57.875
میشه لطفاً این دفعه هم بهت اطمینان کنید؟

438
00:39:01.086 --> 00:39:04.798
این دفعه ی آخره.

439
00:39:09.887 --> 00:39:11.722
باشه.

440
00:39:11.722 --> 00:39:13.891
فقط دوربین نصب کنیم؟

441
00:39:13.891 --> 00:39:15.059
آره.

442
00:39:15.059 --> 00:39:18.312
همون جا هم بمونید.

443
00:39:18.312 --> 00:39:22.149
باید قبل از اینکه کسی رو بکشه
جلوش رو بگیرید.

444
00:39:22.775 --> 00:39:26.445
دیگه چی؟

445
00:39:27.404 --> 00:39:30.282
خواهشاً به «یونگ سون» نگید.

446
00:39:32.201 --> 00:39:33.994
یونگ سون؟ چرا؟

447
00:39:36.038 --> 00:39:38.958
اون اهل روستای دره ی پل سیاهه.

448
00:39:42.378 --> 00:39:46.674
این که دلیل نمیشه بهش مظنون بشیم.

449
00:39:46.674 --> 00:39:49.969
می دونم. منم فکر نمی کنم که
یونگ سون همچین کاری کنه.

450
00:39:50.886 --> 00:39:54.056
ولی مجرم، فقط کوهستان رو به خوبی نمی شناخته.

451
00:39:54.723 --> 00:39:58.310
اطلاعات زیادی درمورد قربانی ها هم داشته.

452
00:40:00.979 --> 00:40:08.362
هیچ کس بهتر از «یونگ سون»، روستایی ها رو نمی شناخته.

453
00:40:28.757 --> 00:40:31.093
زاغ سیاه چوب میزنی؟

454
00:40:32.010 --> 00:40:33.220
چی؟

455
00:40:33.220 --> 00:40:36.098
زاغ سیاه روستایی ها رو چوب می زنی؟

456
00:40:36.098 --> 00:40:39.101
شغلمون ایجاب می کنه. باید حواسمون به همه چی باشه.

457
00:40:39.101 --> 00:40:41.103
[ گزارش روزانه ]
[ فرزند کوچک چئوا مون جئوم، به علت سرخک، بستری شد ]
[ دستگاه شخم زنی مادر بزرگ هوانگ، خراب شد ]

458
00:40:41.103 --> 00:40:44.523
من برم یه گشتی تو روستا بزنم
گوش به زنگ باش.

459
00:40:57.995 --> 00:40:59.872
سلام.

460
00:41:04.084 --> 00:41:06.253
اینجا چیکار می کنی؟

461
00:41:11.133 --> 00:41:13.135
هنوزم میری کوهستان؟

462
00:41:13.135 --> 00:41:17.222
نه بابا. دیگه گیاه دارویی، جمع آوری نمی کنم.

463
00:41:18.182 --> 00:41:19.933
خب...

464
00:41:21.727 --> 00:41:25.105
میتونی واسه م گیاه دارویی جور کنی.

465
00:41:25.105 --> 00:41:29.234
شنیدم که فصل گل استکانی «جانگ سِنگ»ـه.

466
00:41:30.569 --> 00:41:34.573
اگه بخوام به صورت غیرمجاز
گیاه جمع کنم، خودم رو تو دردسر می ندازم.

467
00:41:40.204 --> 00:41:42.247
باشه.

468
00:41:45.542 --> 00:41:47.836
حالا اگه دنبالشی...

469
00:41:47.836 --> 00:41:49.630
فردا یه سری بهم بزن.

470
00:41:49.630 --> 00:41:53.050
از همکارهام سؤال می کنم.

471
00:41:55.677 --> 00:41:58.305
باشه. ولی...

472
00:41:58.305 --> 00:42:02.309
لطفاً بین خودمون بمونه.

473
00:42:02.309 --> 00:42:04.061
چشم.

474
00:44:19.696 --> 00:44:22.991
امروز، باید...

475
00:44:23.825 --> 00:44:26.369
مجرم رو بگیرم.

476
00:44:40.926 --> 00:44:42.135
برو داخل.

477
00:44:42.135 --> 00:44:44.971
اگه اتفاقی افتاد
الساعه خبرم کنید،

478
00:44:48.016 --> 00:44:49.893
زود برمی گردیم.

479
00:44:54.064 --> 00:44:59.361
[ جنگل بانی پارک ملی جیریسان ]

480
00:45:07.577 --> 00:45:13.875
[ ورود ممنوع ]

481
00:46:05.093 --> 00:46:08.638
[ پارک ایل هه ]

482
00:46:42.797 --> 00:46:45.508
زمان و مکان عوض شد.

483
00:46:45.508 --> 00:46:47.427
ولی چرا؟

484
00:47:14.120 --> 00:47:17.665
گو یانگ، به کجا رسیدید؟

485
00:47:18.833 --> 00:47:21.586
داریم صخره ی «مانگ»، واقع در
دره ی «دوون» رو رد می کنیم.

486
00:47:21.586 --> 00:47:25.298
تا پرتگاه «سوکی»، دو ساعت مونده.

487
00:47:28.259 --> 00:47:31.054
به محض اینکه رسیدید، خبرم کن.

488
00:47:59.666 --> 00:48:02.085
دوباره دیدمش.

489
00:48:02.085 --> 00:48:06.047
دره ی «دوون»، بالای پرتگاه سوکی.

490
00:48:21.396 --> 00:48:24.107
یه نفر حواسش بهمون بوده.

491
00:50:59.637 --> 00:51:01.931
تو اینجا چیکار می کنی؟

492
00:51:16.988 --> 00:51:19.282
نزدیک صخره ی «گوسونگ»ـه.

493
00:51:57.570 --> 00:52:00.323
آقا، حالتون خوبه؟

494
00:52:20.426 --> 00:52:22.303
یی کانگ...

495
00:52:23.220 --> 00:52:25.139
دره دوون، زیر پرتگاه گوسونگ.

496
00:52:25.139 --> 00:52:29.226
یه قربانی دیگه رو پیدا کردیم
احتمالاً مُرده.

497
00:52:29.226 --> 00:52:31.729
هیچ علائم حیاتی نداره.

498
00:52:48.287 --> 00:52:49.914
دوباره دیدمش.

499
00:52:49.914 --> 00:52:54.710
دره ی «دوون»، بالای پرتگاه سوکی.

500
00:52:58.339 --> 00:53:00.299
قاتل...

501
00:53:00.299 --> 00:53:04.845
صدامون رو شنید و زمان و مکان رو عوض کرد.

502
00:53:36.335 --> 00:53:39.130
تو رو خدا... منو نکش.

503
00:53:39.130 --> 00:53:41.298
- تو منو می بینی؟ -
بله .

504
00:53:41.298 --> 00:53:44.885
همیشه می دیدمت. فقط منم نمی دیدمت.

505
00:53:44.885 --> 00:53:48.222
تموم کسانی که دیدنت، مُردن.

506
00:53:48.222 --> 00:53:50.391
تو رو خدا، بذار برم.

507
00:53:53.602 --> 00:53:56.063
راست می گفت.

508
00:53:57.815 --> 00:53:59.149
بالاخره اومدی؟

509
00:53:59.149 --> 00:54:02.027
منو می بینی؟

510
00:54:07.408 --> 00:54:09.368
ارشد یی کانگ...

511
00:54:31.390 --> 00:54:35.019
[ لی دا وون ]

512
00:55:44.004 --> 00:55:48.092
ارشد «یی کانگ»، صدام رو می شنوی؟

513
00:55:51.595 --> 00:55:53.013
برو.

514
00:56:04.066 --> 00:56:06.527
هر اتفاقی که افتاده رو فراموش کن.

515
00:56:08.821 --> 00:56:11.448
از این کوهستان برو.

516
00:56:12.449 --> 00:56:17.788
همه چی رو فراموش کن.

517
00:56:17.788 --> 00:56:20.582
برو در خوبی و خوشی زندگی کن.

518
00:56:20.582 --> 00:56:23.377
تو رو خدا...

519
00:56:23.377 --> 00:56:26.588
دیگه پشت سرت هم نگاه نکن.

520
00:56:40.018 --> 00:56:44.273
هیون جو!

521
00:56:44.273 --> 00:56:47.442
کانگ هیون جو!

522
00:56:47.442 --> 00:56:51.321
ارشد.

523
00:57:31.445 --> 00:57:36.325
کانگ هیون جو! کانگ هیون جو!

524
00:57:40.329 --> 00:57:42.331
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

525
00:58:24.665 --> 00:58:27.334
[ جیریسان ]

526
00:58:27.334 --> 00:58:29.544
کانگ هیون جو در کوهستانه.

527
00:58:29.544 --> 00:58:31.171
مطمئنی که تو کوهستان دیدیش؟

528
00:58:31.171 --> 00:58:33.215
فقط این سه تا موندن.

529
00:58:33.215 --> 00:58:35.175
به اضافه ی «سول» و یونگ سون.

530
00:58:35.175 --> 00:58:36.927
جریان چیه؟

531
00:58:36.927 --> 00:58:39.513
مردمی که یه زمانی توی این روستا
زندگی می کردن، دارن یکی پس از دیگری می میرن.

532
00:58:39.513 --> 00:58:40.931
پاسخ توی کوهستانه.

533
00:58:40.931 --> 00:58:42.099
ببخشید.

534
00:58:42.099 --> 00:58:43.975
دلیل فوت پدر «سه ووک» رو فهمیدم.

535
00:58:43.975 --> 00:58:44.935
بگو باید چیکار کنیم.

536
00:58:44.935 --> 00:58:46.311
باید گزارش حادثه رو ببینم.

537
00:58:46.311 --> 00:58:49.272
باید با «هیون جو» خداحافظی کنیم.

538
00:58:49.272 --> 00:58:52.901
بعضیا می خواستن برن
بعضیا هم می خواستن بمونن،

539
00:58:52.901 --> 00:58:55.028
میشه یه دقیقه بیام داخل؟

540
00:58:57.450 --> 00:59:02.455
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

