
1
00:00:00.000 --> 00:00:09.300
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

2
00:00:42.709 --> 00:00:46.254
[ جیریسان ]

3
00:00:46.254 --> 00:00:48.673
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

4
00:00:48.757 --> 00:00:50.008
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

5
00:00:50.091 --> 00:00:51.217
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

6
00:00:53.303 --> 00:00:56.473
فرمانده، ابرها رو یال کوهن.

7
00:00:57.098 --> 00:01:00.101
از دره برید بیرون
تو رو خدا، از دره برید بیرون!!

8
00:01:00.101 --> 00:01:02.395
بارون داشت می بارید، درسته؟
مراقب باشید.

9
00:01:02.395 --> 00:01:04.564
پیداش کردم!

10
00:01:04.564 --> 00:01:06.399
تو کی هستی؟

11
00:01:08.401 --> 00:01:10.570
قاتل واسه ت کمین کرده.

12
00:01:11.279 --> 00:01:14.699
فکر کنم قاتل یه دخلی تو سیل سال 1995، داشت.

13
00:01:14.699 --> 00:01:17.035
- اون زمان اتفاقی افتاد؟ -
سیل، یه بلای طبیعیه .

14
00:01:17.035 --> 00:01:18.244
هیچ ربطی به این جرم و جنایت ها نداره.

15
00:01:18.244 --> 00:01:20.205
- حالتون خوبه؟ -
باید زود بریم پایین .

16
00:01:20.205 --> 00:01:22.499
- اینجا از سنگ بستر ساخته شده. بنابراین امنه -
دروغ نگو .

17
00:01:22.499 --> 00:01:25.293
قبل از اینکه ساختمون هم بریزه، همین حرفو می زدن.

18
00:01:25.293 --> 00:01:26.878
چی میگید؟

19
00:01:27.754 --> 00:01:30.006
منظورتون جریان دره ی «دوون» در سال 1995ـه؟

20
00:01:30.006 --> 00:01:32.133
اونایی هم که موندن، مُردن.

21
00:01:32.133 --> 00:01:33.134
یی کانگ، بی سیمش رو جواب نمیده.

22
00:01:33.134 --> 00:01:36.054
کمک!

23
00:01:36.054 --> 00:01:37.972
یک و نیم کیلومتری دره ی موجین، واقع در
پرتگاه جنوب غربی گیر کرده.

24
00:01:37.972 --> 00:01:39.599
تیم پشتیبانی داریم؟

25
00:01:39.599 --> 00:01:41.601
دونگ هیوپ، تو هم با من بیا.

26
00:01:41.601 --> 00:01:43.478
من میرم.

27
00:01:54.489 --> 00:01:59.494
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

28
00:02:14.384 --> 00:02:15.635
تو...

29
00:02:17.011 --> 00:02:20.014
تو همه ی زندگیمی.

30
00:02:30.149 --> 00:02:34.529
آهای! ما جنگل بان های پارک ملی هستیم!

31
00:02:34.529 --> 00:02:36.489
آهای.

32
00:02:37.490 --> 00:02:39.534
اینجا.

33
00:02:40.535 --> 00:02:43.329
- آهای؟ -
من اینجام !

34
00:02:43.329 --> 00:02:45.456
اینجا! اینجا!

35
00:02:48.543 --> 00:02:50.962
یانگ سون رو ندیدی؟

36
00:02:50.962 --> 00:02:52.630
نه.

37
00:02:52.630 --> 00:02:55.425
- ارشد یانگ سون رو ندیدی؟ -
نه .

38
00:02:57.927 --> 00:02:59.470
چه کاریه؟

39
00:02:59.470 --> 00:03:02.181
خودمون می رفتیم دیگه.

40
00:03:02.181 --> 00:03:04.976
لطفاً سوار شید
وسایلتون زیادن.

41
00:03:21.534 --> 00:03:23.536
به سلامت.

42
00:03:25.913 --> 00:03:28.541
[ کمیته توسعه تله کابین جیریسان ]

43
00:03:29.667 --> 00:03:32.211
چیکار می کنی؟
بیا که باید واسه تمیز کاری، کمک کنی.

44
00:03:32.211 --> 00:03:33.713
باشه.

45
00:03:35.339 --> 00:03:37.508
یانگ سون رفت مرکز؟

46
00:03:37.508 --> 00:03:39.969
- .رفت مأموریت -
ها؟

47
00:03:39.969 --> 00:03:41.888
الان طناب پرتاب کن رو شلیک می کنم.

48
00:03:41.888 --> 00:03:45.391
طناب رو به درخت وصل کنید.

49
00:03:45.391 --> 00:03:47.101
صدای خودشه؟

50
00:04:01.365 --> 00:04:03.576
اول خودم رد میشم.

51
00:04:27.600 --> 00:04:30.811
- .باید برم خرید -
خیلی آوردیم

52
00:04:32.605 --> 00:04:35.525
فرمانده، الان رو پرتگاهیم.

53
00:04:36.192 --> 00:04:38.110
احسنت.

54
00:04:39.278 --> 00:04:41.113
وضعیتش چطوره؟

55
00:04:43.449 --> 00:04:46.118
پاش یه آسیب دیدگی جزئی دیده
ولی چیز خاصی نیست،

56
00:04:46.118 --> 00:04:48.037
الان میارمش پایین.

57
00:04:48.037 --> 00:04:50.456
باشه. بی سیمت رو روشن بذار.

58
00:04:50.498 --> 00:04:52.083
چشم، قربان.

59
00:04:52.083 --> 00:04:54.710
یانگ سون، مراقب خودت باش!

60
00:04:55.461 --> 00:04:57.046
باشه.

61
00:04:57.713 --> 00:04:59.924
آفرین، یانگ سون!

62
00:05:00.758 --> 00:05:04.679
این اولین عملیات یانگ سونه
واسه ش غذا و گوشت کنار می ذارم.

63
00:05:09.517 --> 00:05:11.269
اینو بپوشید.

64
00:05:11.269 --> 00:05:13.854
- می تونید بلند شید؟ -
بله .

65
00:05:13.854 --> 00:05:15.982
کتفم رو بگیرید و آروم بلند شید.

66
00:05:15.982 --> 00:05:18.192
کتفم رو ول نکنید.

67
00:05:19.318 --> 00:05:21.570
پای راستت رو بیار بالا.

68
00:05:25.616 --> 00:05:28.452
- .ممنونم -
اون پات هم آروم بیار بالا

69
00:05:29.120 --> 00:05:30.746
این طوری.

70
00:05:31.455 --> 00:05:33.332
مراقب باش!

71
00:05:44.343 --> 00:05:46.053
تو رو خدا، کمک کنید!

72
00:05:46.053 --> 00:05:48.139
کمک کنید!

73
00:05:48.139 --> 00:05:49.932
لی یانگ سون.

74
00:05:51.309 --> 00:05:53.060
یانگ سون!

75
00:05:53.894 --> 00:05:55.771
لی یانگ سون!

76
00:05:56.689 --> 00:05:58.566
یانگ سون!

77
00:05:59.358 --> 00:06:01.444
- !یانگ سون -
چی شد؟

78
00:06:01.444 --> 00:06:03.362
برید دنبالشون! زود باشید!

79
00:06:03.362 --> 00:06:04.989
چشم، قربان.

80
00:06:04.989 --> 00:06:07.116
یانگ سون.

81
00:06:07.908 --> 00:06:10.619
کسی اونجا هست؟
جواب بده!

82
00:06:12.621 --> 00:06:14.999
یانگ سون، صدام رو می شنوی؟

83
00:06:20.504 --> 00:06:22.423
یانگ سون!

84
00:06:24.050 --> 00:06:26.761
کسی اونجا هست؟
جواب بده!

85
00:06:27.803 --> 00:06:30.347
چی شده؟ حادثه ای پیش اومده؟

86
00:06:31.182 --> 00:06:32.933
لی یانگ سون!

87
00:06:33.601 --> 00:06:36.020
یانگ سون!

88
00:06:38.355 --> 00:06:40.191
فرمانده.

89
00:06:48.574 --> 00:06:50.367
چی شده؟

90
00:06:52.912 --> 00:06:55.122
یانگ سون افتاد.

91
00:06:59.126 --> 00:07:01.504
آب بردش.

92
00:07:11.847 --> 00:07:14.225
اگه از پرتگاه جنوب غربی افتاده باشه،

93
00:07:14.225 --> 00:07:16.519
به زودی آب میارش این سمت!

94
00:07:16.519 --> 00:07:18.145
گو یانگ!

95
00:07:19.188 --> 00:07:21.232
حلقه های نجات رو بیارید! حلقه های نجات!

96
00:07:21.232 --> 00:07:23.192
حلقه های نجات.

97
00:07:25.110 --> 00:07:27.238
یانگ سون!

98
00:07:28.697 --> 00:07:32.827
یانگ سون!

99
00:07:38.624 --> 00:07:47.842
یانگ سون!

100
00:07:48.551 --> 00:07:50.761
یانگ سون!

101
00:07:52.263 --> 00:07:56.267
یانگ سون!

102
00:07:57.059 --> 00:07:58.686
یانگ سون!

103
00:08:07.778 --> 00:08:21.584
یانگ سون!

104
00:08:22.293 --> 00:08:24.545
یانگ سون!

105
00:08:45.566 --> 00:08:48.819
فرمانده، بارون دوباره شروع شد.

106
00:08:58.203 --> 00:09:00.122
یانگ سون!

107
00:09:02.249 --> 00:09:04.418
یانگ سون!

108
00:09:05.169 --> 00:09:07.838
- !یانگ سون -
جونگ گو یانگ

109
00:09:10.049 --> 00:09:14.136
[ مرکز واکنش اضطراری ]

110
00:09:20.267 --> 00:09:23.604
[ هواشناسی ]

111
00:09:47.044 --> 00:09:48.796
مرکز صحبت می کنه.

112
00:09:48.796 --> 00:09:52.257
اوضاع چطوره؟

113
00:09:52.257 --> 00:09:55.385
بارون در جنوب غرب قله ی «چئون وانگ» به
صد میلی متر رسیده.

114
00:09:55.594 --> 00:09:57.805
خیلی از دیروز بدتره!

115
00:10:05.729 --> 00:10:11.235
یانگ سون.

116
00:10:39.179 --> 00:10:42.516
[ مرکز واکنش اضطراری ]

117
00:10:48.897 --> 00:10:50.315
سو یی کانگ.

118
00:10:51.108 --> 00:10:52.985
برگرد.

119
00:10:52.985 --> 00:10:54.653
سو یی کانگ!

120
00:10:54.653 --> 00:10:57.155
همه تون برگردید!

121
00:10:57.197 --> 00:11:04.079
یانگ سون.

122
00:11:04.079 --> 00:11:06.373
اگه بری هم کاری از دستت بر نمیاد.

123
00:11:06.373 --> 00:11:08.876
یانگ سون!

124
00:11:08.876 --> 00:11:10.919
ولم کن!

125
00:11:14.381 --> 00:11:17.467
چی شده؟

126
00:11:19.303 --> 00:11:22.264
یانگ سون. یانگ سون.

127
00:11:23.181 --> 00:11:26.560
- .گو یانگ. نه -
گو یانگ

128
00:11:26.560 --> 00:11:29.313
- .یانگ سون -
گو یانگ

129
00:11:29.313 --> 00:11:30.897
یانگ سون!

130
00:11:30.897 --> 00:11:33.317
- !یانگ سون -
بسه

131
00:11:33.317 --> 00:11:37.070
یانگ سون!

132
00:11:41.366 --> 00:11:42.951
یانگ سون!

133
00:11:46.330 --> 00:11:48.498
یانگ سون!

134
00:11:49.291 --> 00:11:52.711
یانگ سون!

135
00:12:25.285 --> 00:12:27.746
یانگ سون.

136
00:12:27.746 --> 00:12:30.165
باورم نمیشه!

137
00:13:04.825 --> 00:13:07.410
یانگ سون.

138
00:13:18.547 --> 00:13:21.508
حالا چیکار کنم؟

139
00:13:21.508 --> 00:13:24.761
باورم نمیشه.

140
00:13:24.761 --> 00:13:26.513
چیکار کنم؟

141
00:13:26.513 --> 00:13:28.557
حالا...

142
00:16:08.716 --> 00:16:10.552
چی شد؟

143
00:16:13.847 --> 00:16:17.475
جسد کل مسافرهای اتوبوس رو در آوردیم.

144
00:16:18.768 --> 00:16:20.854
ولی هنوز «یانگ سون» رو پیدا نکردیم.

145
00:16:25.191 --> 00:16:28.611
غواص ها میگن می خوان برگردن.

146
00:16:32.240 --> 00:16:34.492
چند روز گذشته.

147
00:16:34.492 --> 00:16:37.328
بیشتر آب بخار خشک شده.

148
00:16:37.328 --> 00:16:39.581
ممکنه آب...

149
00:16:39.581 --> 00:16:42.834
توی دریا برده باشش.

150
00:16:45.879 --> 00:16:47.964
دیگه جستجو...

151
00:16:49.048 --> 00:16:51.050
کافیه.

152
00:17:34.928 --> 00:17:36.721
سلام.

153
00:17:36.721 --> 00:17:40.308
[ پلیس دام سئونگ ]

154
00:17:41.976 --> 00:17:44.729
همه ی اینا از رودخونه جمع آوری شدن؟

155
00:17:44.729 --> 00:17:46.272
آره.

156
00:17:47.315 --> 00:17:49.484
گو یانگ چطوره؟

157
00:17:49.484 --> 00:17:51.444
می خواستی چطور باشه؟

158
00:17:54.906 --> 00:17:57.575
پوشه ی اشیاء گمشده رو بیار.

159
00:18:04.874 --> 00:18:09.253
[ گزارش کار آخر هفته، ایستگاه هدونگ ]

160
00:18:13.049 --> 00:18:17.553
[ گزارش کار آخر هفته، ایستگاه هدونگ ]

161
00:18:31.359 --> 00:18:34.529
این عکس...

162
00:18:38.116 --> 00:18:40.451
اینو میگی؟

163
00:18:41.160 --> 00:18:43.871
جشن فارغ التحصیلی دبیرستانمه.

164
00:18:44.789 --> 00:18:49.085
مامان بزرگ «یی کانگ» تو عکس چیکار می کنه؟

165
00:18:52.839 --> 00:18:55.800
هیچ کس غیر «یی کانگ» متوجهش نشد.

166
00:18:56.509 --> 00:18:58.803
تعجب کردم که تو شدی.

167
00:19:05.017 --> 00:19:08.229
[ دبیرستان دام سئونگ ]
[ 2002 ]

168
00:19:08.229 --> 00:19:11.816
[ تبریک به فارغ التحصیلان دبیرستان دام سئونگ ]
[ 2002 ]

169
00:19:16.612 --> 00:19:19.782
یی کانگ رو ندیدی؟

170
00:19:19.782 --> 00:19:22.994
ندیدمش.

171
00:19:35.631 --> 00:19:37.550
یی کانگ رو ندیدید؟

172
00:19:40.928 --> 00:19:43.306
یی کانگ رو ندیدید؟

173
00:19:47.268 --> 00:19:48.853
مامان بزرگ یی کانگ!

174
00:19:48.853 --> 00:19:50.104
شماها هم اینجایید؟

175
00:19:50.104 --> 00:19:51.939
یی کانگ کجاست؟

176
00:19:51.939 --> 00:19:54.817
اول صبح، توی ایستگاه قطار بود
می گفت می خواد بره سئول.

177
00:19:54.817 --> 00:19:55.902
چی؟

178
00:19:55.902 --> 00:19:59.155
- .خداحافظ -
خدانگهدار

179
00:20:02.909 --> 00:20:04.577
با شمارش من!

180
00:20:06.245 --> 00:20:08.206
مُردم از گرسنگی.

181
00:20:36.817 --> 00:20:38.778
این دختر...

182
00:20:40.905 --> 00:20:44.617
کاش قبل از رفتنش
یه عکسی باهام می گرفت.

183
00:20:50.289 --> 00:20:52.625
- .یونگ سون، بیا یه عکسی بگیریم -
باشه

184
00:20:52.625 --> 00:20:54.877
بابا، لطفاً بیا اینجا.

185
00:20:56.003 --> 00:20:57.713
برو بریم.

186
00:21:05.680 --> 00:21:08.766
سلام، آقا.

187
00:21:08.766 --> 00:21:10.226
- .افسر کیم -
بله؟

188
00:21:10.226 --> 00:21:13.646
با «یی کانگ» حرف بزن.

189
00:21:14.897 --> 00:21:16.941
چرا؟ مگه چی شده؟

190
00:21:16.941 --> 00:21:19.819
بخواد تنهایی مراسم بگیره
خیلی سخته.

191
00:21:19.819 --> 00:21:23.906
بهش پیشنهاد کردم که یه مراسم کلی بگیریم.

192
00:21:23.906 --> 00:21:25.658
ولی لامصب خیلی لج بازه.

193
00:21:25.658 --> 00:21:28.327
میگه می خواد یه مراسم جداگانه بگیره.

194
00:21:39.964 --> 00:21:43.467
[ تسلیت ]

195
00:22:07.616 --> 00:22:09.285
یی کانگ...

196
00:22:10.077 --> 00:22:14.498
اگه واسه ادای احترام اومدی، بذارش واسه بعد
هنوز آماده نشده.

197
00:22:25.342 --> 00:22:28.012
چطوری؟

198
00:22:40.024 --> 00:22:42.193
بذار کمکت کنم.

199
00:22:42.193 --> 00:22:44.820
ظرف لازم داری. آره؟

200
00:22:46.280 --> 00:22:47.990
لازم نکرده. فقط برو.

201
00:22:51.494 --> 00:22:55.331
تنهایی یه کاریش می کنم. برو.

202
00:23:00.878 --> 00:23:02.922
این کارو نکن.

203
00:23:04.340 --> 00:23:07.384
این قدر...

204
00:23:09.261 --> 00:23:11.889
احساسات رو مثل گذشته...

205
00:23:14.225 --> 00:23:16.393
قایم نکن.

206
00:23:18.187 --> 00:23:20.814
هر وقت ناراحت بودی...

207
00:23:22.983 --> 00:23:25.361
با خودم حرف بزن.

208
00:23:25.361 --> 00:23:27.530
تقصیر توئه.

209
00:23:30.950 --> 00:23:35.704
اگه سوار اون اتوبوس نمیشد
هیچ بلایی هم سرش نمیومد،

210
00:23:37.456 --> 00:23:40.459
اگه سوار اون اتوبوس نمیشد...

211
00:23:40.459 --> 00:23:42.836
اگه تو نبودی...

212
00:23:45.673 --> 00:23:49.009
هم زندگیم بود...

213
00:24:07.236 --> 00:24:09.613
برو. تو رو خدا.

214
00:24:11.991 --> 00:24:14.243
فقط برو.

215
00:24:58.037 --> 00:25:02.041
[ خرمالو کده ]

216
00:25:31.320 --> 00:25:32.613
[ آلبوم ها ]

217
00:26:31.588 --> 00:26:33.090
زنیکه!

218
00:26:33.090 --> 00:26:36.134
یعنی وقتی منم مُردم، نمی خوای واسه م
مراسم بگیری؟

219
00:26:36.134 --> 00:26:39.179
زبونتو گاز بگیر.

220
00:26:40.514 --> 00:26:44.351
چرا این دختر، آدم نمیشه؟

221
00:26:44.351 --> 00:26:46.603
مامان بزرگ.

222
00:26:48.897 --> 00:26:52.401
مامان بزرگ، شرمنده ام...

223
00:27:19.594 --> 00:27:22.931
دارم چادر رو به راه می کنم
فکر من نباش.

224
00:27:30.022 --> 00:27:32.065
عجب چادر خوبیه.

225
00:27:32.065 --> 00:27:34.109
راحت بر پا میشه.

226
00:27:44.036 --> 00:27:45.454
بیا.

227
00:27:46.121 --> 00:27:49.291
قهوه نمی خوای؟
چای چی؟

228
00:27:49.291 --> 00:27:52.210
زود درستش می کنم
پکنیکش عالیه.

229
00:28:15.776 --> 00:28:18.153
روحشون هم خبر نداره که...

230
00:28:18.987 --> 00:28:21.948
چند روز پیش، اینجا چه خبر بود.

231
00:28:28.455 --> 00:28:31.208
ولی شغلمونه.

232
00:28:31.917 --> 00:28:36.379
یادآوری اتفاقاتی که اینجا میفته.

233
00:28:37.172 --> 00:28:40.133
کی توی این کوهستان اومد.

234
00:28:40.133 --> 00:28:43.261
چه مصیب هایی کشید.

235
00:28:43.261 --> 00:28:47.140
چقدر کوهستان ترسناکه.

236
00:28:48.225 --> 00:28:51.186
یا چقدر آرامش بخش می تونه باشه.

237
00:28:53.939 --> 00:28:56.566
کی، چه فداکاری کرد...

238
00:28:56.566 --> 00:29:00.612
که از این کوهستان محافظت کنه.

239
00:29:09.538 --> 00:29:12.040
باید همه ش رو به خاطر داشته باشیم.

240
00:29:15.919 --> 00:29:20.340
آخرین لحظات زندگی «یانگ سون»، استثنائی بودن.

241
00:29:24.469 --> 00:29:29.349
اون فوق العاده ترین جنگل بان بود.

242
00:29:34.896 --> 00:29:37.983
یه پا جنگل بان شدم.

243
00:29:40.735 --> 00:29:43.488
بیشتر بیارم تمرین.

244
00:29:43.488 --> 00:29:46.366
می خوام همه جا رو ببینم.

245
00:30:46.468 --> 00:30:49.637
[ گزارش روزانه سیل پارک ملی جیریسان ]
[ ساعت 10 صبح ششم سپتامبر 2019 ]

246
00:30:49.637 --> 00:30:52.015
[ بیست و هشتم اوت 2019 ]

247
00:31:00.148 --> 00:31:01.983
سلام.

248
00:31:03.234 --> 00:31:04.986
کس دیگه ای اینجا نیست؟

249
00:31:04.986 --> 00:31:08.031
فرمانده و «ایل هه» رفتن گشت.

250
00:31:08.031 --> 00:31:15.246
گو یانگ و «یی کانگ» هنوز مرخصین.

251
00:31:17.040 --> 00:31:19.250
امرت چیه؟

252
00:31:21.461 --> 00:31:28.259
میشه گزارش سیل اخیر رو ببینم؟

253
00:31:29.427 --> 00:31:32.889
گزارش سیل چرا؟

254
00:31:32.889 --> 00:31:38.186
داریم درمورد علت حادثه ای که
واسه اتوبوس پیش اومد، تحقیق می کنیم.

255
00:31:38.978 --> 00:31:42.232
از اون جایی که خطر ریزش، پل رو
تهدید می کرد، بستیمش.

256
00:31:42.232 --> 00:31:45.568
عجیبه که اتوبوس از اون مسیر رفت.

257
00:31:45.568 --> 00:31:48.530
شاید راننده، به خاطر بارش بارون
تابلو رو ندید،

258
00:31:48.530 --> 00:31:52.158
تابلو رو روی زمین، کنار جاده زده بودیم
ولی ظاهراً اتوبوس بهش زده بود.

259
00:31:52.867 --> 00:31:57.497
ولی از اونجایی که هیچ دوربینی اونجا نصب نشده بود
نمی دونیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده،

260
00:31:57.497 --> 00:32:02.627
اون موقع، جنگل بان ها داشتن نزدیک
کوهستان کار می کردن.

261
00:32:02.627 --> 00:32:05.171
گفتم شاید بتونیم از بینشون

262
00:32:05.171 --> 00:32:08.091
یه شاهدی پیدا کنیم.

263
00:32:10.218 --> 00:32:13.388
[ گزارش روزانه سیل پارک ملی جیریسان ]
[ ساعت 10 صبح ششم سپتامبر 2019 ]

264
00:32:15.473 --> 00:32:19.060
گزارش هنوز تکمیل نشده.

265
00:32:19.060 --> 00:32:20.895
آها.

266
00:32:22.146 --> 00:32:27.569
بی زحمت، وقتی آماده شد، خبرم کن.

267
00:32:29.237 --> 00:32:31.030
راستی...

268
00:32:33.908 --> 00:32:41.291
اتوبوس از کدوم مسیر رفت که به پل رسید؟

269
00:32:52.135 --> 00:32:55.597
[ جنگل بان پارک ملی جیریسان ]

270
00:33:13.948 --> 00:33:16.284
[ ورود ممنوع ]
[ خطر خرابی پل ]

271
00:33:33.843 --> 00:33:37.764
[ کمیته توسعه تله کابین جیریسان ]

272
00:34:09.837 --> 00:34:11.881
تصادفی نبود.

273
00:34:12.632 --> 00:34:16.928
اون مرد... کشتشون.

274
00:34:22.600 --> 00:34:24.519
تقصیر منه.

275
00:34:26.062 --> 00:34:28.523
نباید می ذاشتم برن.

276
00:34:29.148 --> 00:34:31.859
باید هر کاری می کردم که
جلوی این حادثه رو بگیرم.

277
00:34:37.448 --> 00:34:40.159
اگه جلوی این حادثه رو می گرفتم،

278
00:34:40.159 --> 00:34:42.662
الان زنده بودن.

279
00:34:48.042 --> 00:34:50.169
به خاطر من...

280
00:34:51.420 --> 00:34:54.090
به خاطر من مُردن.

281
00:35:22.994 --> 00:35:24.996
صبح بخیر، قربان.

282
00:35:29.792 --> 00:35:31.294
حالت خوبه؟

283
00:35:37.216 --> 00:35:41.762
اگه زیادیه، بگو که یه جای دیگه رو واسه ت پیدا کنم.

284
00:35:54.400 --> 00:35:56.903
سعی کردم از اینجا برم.

285
00:36:33.356 --> 00:36:36.108
همیشه دلم می خواست از اینجا برم.

286
00:36:38.069 --> 00:36:41.489
واسه همینم، هر کی از اینجا می رفت
بهش حسودیم میشد.

287
00:36:48.120 --> 00:36:50.706
ولی وقتی هم قصدش رو کردم،

288
00:36:50.706 --> 00:36:53.167
جایی رو نداشتم که برم.

289
00:37:06.472 --> 00:37:08.557
می خوام بمونم.

290
00:37:10.768 --> 00:37:14.689
مامانم، بابام، مامان بزرگم... همه اینجان.

291
00:37:14.689 --> 00:37:17.024
منم اینجا می مونم.

292
00:37:31.038 --> 00:37:32.748
[ جنگل بان پارک ملی ]

293
00:37:32.748 --> 00:37:37.044
فصل پیشگیری از بلایای تابستانه
امروز تموم شد.

294
00:37:37.086 --> 00:37:41.674
سیل، بسیاری از مسیرها و مکان ها رو
نابود کرد.

295
00:37:41.674 --> 00:37:46.971
حواست به گشت باشه
به اضافه ی تعمیر مناطق سیل زده.

296
00:37:46.971 --> 00:37:49.640
و تور گردی ها.

297
00:37:52.726 --> 00:37:58.107
پناهگاه بیدام، الان نیرو کم داره.

298
00:37:58.107 --> 00:38:01.819
خودتون می دونین که الان
کار کردن تو پناهگاه ها سخته.

299
00:38:01.819 --> 00:38:06.365
توی پناهگاه، باید شیفتی کار کنید.

300
00:38:06.365 --> 00:38:08.284
اگه داوطلبی باشه،

301
00:38:08.284 --> 00:38:11.412
نفر اول، اون بره.

302
00:38:11.412 --> 00:38:13.497
من میرم.

303
00:38:20.546 --> 00:38:22.548
من میرم، قربان.

304
00:38:48.866 --> 00:38:51.368
یکی از طناب پرتاب کُن ها خرابه.

305
00:38:51.994 --> 00:38:54.205
وضعیت طناب ها و کمربندها ناجوره.

306
00:38:54.246 --> 00:38:56.540
باید زمان بذاریم و درستشون کنیم.

307
00:38:56.540 --> 00:38:58.042
باشه.

308
00:39:07.217 --> 00:39:08.719
داری میری؟

309
00:39:12.598 --> 00:39:13.933
بله.

310
00:39:14.683 --> 00:39:16.477
مراقب خودت باش.

311
00:39:17.686 --> 00:39:19.355
ممنونم.

312
00:39:28.822 --> 00:39:30.616
می بینمت.

313
00:39:37.206 --> 00:39:41.460
[ جنگل بان پارک ملی جیریسان ]

314
00:40:10.989 --> 00:40:13.367
بیخیالش بابا. اینو بگیر.

315
00:40:13.367 --> 00:40:14.618
این چیه؟

316
00:40:14.618 --> 00:40:18.122
میگن امروز، ارواح از شمال میان.

317
00:40:20.541 --> 00:40:23.210
بالاخره می فهمم قاتل کیه.

318
00:40:23.210 --> 00:40:25.963
صد در صد، می فهمم.

319
00:40:25.963 --> 00:40:29.341
وقتی هم که گرفتمش...

320
00:40:36.306 --> 00:40:41.937
ببخشید. چیز دیگه ای تو خونه ندارم.

321
00:40:41.937 --> 00:40:43.480
ممنونم.

322
00:40:43.480 --> 00:40:46.442
ببخشید که سر زده مزاحمتون شدم.

323
00:40:50.779 --> 00:40:54.324
کارتون چیه؟

324
00:40:54.366 --> 00:40:57.911
می خوام چندتا سؤال ازتون بپرسم.

325
00:41:02.958 --> 00:41:08.422
شنیدم این دو نفر...

326
00:41:08.422 --> 00:41:11.175
به شوهر مرحومتون نزدیک بودن.

327
00:41:11.175 --> 00:41:12.468
بله.

328
00:41:12.468 --> 00:41:15.679
آره، عشق و حالشون با هم بود
خیلی هم می رفتن کوهستان.

329
00:41:15.679 --> 00:41:19.016
عین برادر بودن با هم.

330
00:41:19.016 --> 00:41:21.393
اونا...

331
00:41:21.393 --> 00:41:26.565
با همدیگه هم مُردن.

332
00:41:30.068 --> 00:41:35.991
قبل از فوتشون، مسئله ای هم بینشون پیش اومده بود؟

333
00:41:35.991 --> 00:41:40.287
دعوایی، بحثی؟

334
00:41:40.287 --> 00:41:41.788
ابداً.

335
00:41:41.788 --> 00:41:46.543
همه ش به این می بالیدن که از همون بچگی
یه بار هم با همدیگه دعوا نکردن،

336
00:41:46.543 --> 00:41:49.129
از بچگی با هم رفیق بودن؟

337
00:41:49.129 --> 00:41:53.467
آره. هم روستایی بودن.

338
00:41:54.927 --> 00:42:01.391
قبل از اینکه ازدواج کنیم، اونجا زندگی می کرد
فقط قصه شنیدم ازش.

339
00:42:01.391 --> 00:42:05.270
گفت که توی کوهستان بود...

340
00:42:09.650 --> 00:42:11.693
ایناهاش.

341
00:42:19.076 --> 00:42:22.246
دره ی پل سیاه.

342
00:42:22.246 --> 00:42:26.416
آره. اسمش همین بود.

343
00:42:36.718 --> 00:42:38.929
بچه که بودم، اینجا مخفیگاهم بود.

344
00:42:38.929 --> 00:42:42.391
اسمش رو «پناهگاه دره ی پل سیاه» گذاشته بودیم.

345
00:42:42.391 --> 00:42:45.352
- ...پس -
آره

346
00:42:45.352 --> 00:42:47.729
اینجا زادگاهمه.

347
00:42:50.148 --> 00:42:53.485
[ کیم سول سونبه ]

348
00:42:53.485 --> 00:42:57.864
در حاضر، مشترک مورد نظر
در دسترس...

349
00:43:11.920 --> 00:43:15.590
چی شده که تو روز استراحتم، اومدی خونه م؟

350
00:43:15.590 --> 00:43:19.136
علت ناپدید شدن روستای دره ی پل سیاه...

351
00:43:19.136 --> 00:43:22.097
چی بود؟

352
00:43:22.097 --> 00:43:24.099
چطور مگه؟

353
00:43:24.099 --> 00:43:27.144
می خوام بدونم اون زمان، چه اتفاقاتی افتاد.

354
00:43:28.103 --> 00:43:31.189
چرا می خوای جریان اون روستا رو بدونی؟

355
00:43:31.898 --> 00:43:35.777
بعداً واسه تون توضیح میدم.

356
00:43:40.031 --> 00:43:45.912
در سال 1991، می خواستن توی اون روستا
تله کابین راه بندازن.

357
00:43:45.912 --> 00:43:47.998
یه سری اتفاقات بد، پشت سر هم قطار شدن.

358
00:43:47.998 --> 00:43:50.375
دیگه حرفی نمی مونه
لطفاً از اینجا برو.

359
00:43:50.375 --> 00:43:52.753
اتفاقات بد چی بودن؟

360
00:43:54.129 --> 00:43:56.006
چی شده؟

361
00:43:56.006 --> 00:43:57.424
اونجا رو نگاه کن.

362
00:43:57.424 --> 00:44:01.845
یه نفر، یه حیوون مُرده رو انداخته بود
توی چشمه.

363
00:44:01.845 --> 00:44:04.473
کی همچین کاری کرده؟

364
00:44:04.473 --> 00:44:08.852
بعضی از روستایی ها، جونشون رو از دست دادن.

365
00:44:12.981 --> 00:44:15.942
واقعاً کسی هم مُرد؟
چرا؟

366
00:44:15.942 --> 00:44:18.987
اتفاقات ناگواری بودن.

367
00:44:18.987 --> 00:44:21.364
چی شده؟

368
00:44:27.078 --> 00:44:30.499
خودکشی پشت خودکشی.

369
00:44:34.628 --> 00:44:38.298
جریان چی بود؟

370
00:44:38.298 --> 00:44:44.888
ما که فقط کارمون، پاکسازی بود
متوجه ی جزئیات مسئله نشدیم.

371
00:44:44.888 --> 00:44:50.018
تازه شم، اونجا زندگی نمی کردیم که.

372
00:44:50.018 --> 00:44:54.272
تهش، قضیه ی تله کابین هم لغو شد.

373
00:44:54.272 --> 00:44:57.901
بعدش، مسئولین پارک ملی، پروژه ی مهاجرت رو
آغاز کردن

374
00:44:57.901 --> 00:45:01.780
و تهش هم روستا بسته شد.

375
00:45:04.824 --> 00:45:08.078
اون حیوون مُرده رو کی توی چشمه گذاشته بود؟

376
00:45:10.330 --> 00:45:12.249
شماها...

377
00:45:13.875 --> 00:45:15.502
پشیمون میشید.

378
00:45:15.502 --> 00:45:17.128
اون زمان،

379
00:45:17.128 --> 00:45:22.509
یانگ گئون تاک که اصرار داشت طرح نصب
تله کابین اجرا شه، مظنون اصلی بود.

380
00:45:22.509 --> 00:45:28.431
این همون یارویی نیست که واسه
پروژه توسعه تله کابین اومده بود؟

381
00:45:28.431 --> 00:45:30.308
خودشه.

382
00:45:30.308 --> 00:45:34.396
ولی تهش مشخص نشد کار کی بوده.

383
00:45:34.396 --> 00:45:36.564
همین؟

384
00:45:37.357 --> 00:45:39.859
فقط همینو می دونم.

385
00:45:40.860 --> 00:45:42.988
پس...

386
00:45:42.988 --> 00:45:47.742
راهی هست که بفهمم
کی توی اون روستا زندگی می کرده؟

387
00:45:51.288 --> 00:45:54.582
بحث خیلی وقت پیشه
یادم نیست.

388
00:45:54.582 --> 00:46:00.505
ولی حتماً در مرکز، یه پرونده ای از
پروژه ی مهاجرت هست.

389
00:46:03.925 --> 00:46:09.264
[ مرکز پارک ملی جیریسان ]

390
00:46:11.141 --> 00:46:13.935
[ اتاق مدارک ]
[ مدارک پروژه مهاجرت روستای دره پل سیاه ]

391
00:46:13.935 --> 00:46:17.439
[ مدارک پروژه مهاجرت روستای دره پل سیاه ]

392
00:46:35.206 --> 00:46:40.587
[ پروژه مهاجرت روستای دره پل سیاه ]

393
00:46:40.587 --> 00:46:44.716
چوی ایل مان، لی جونگ گو، کیم جین دوک...

394
00:46:44.716 --> 00:46:48.261
پدر هیون سو، کیم ناک سیک.

395
00:46:49.179 --> 00:46:52.182
پدربزرگ یانگ سون.

396
00:46:53.600 --> 00:46:56.019
حتماً عمداً بمب رو توی تله گذاشت.

397
00:46:56.019 --> 00:46:58.271
شاید یه دلیل دیگه داشته.

398
00:46:58.271 --> 00:47:03.276
شاید اونجا گذاشته بودش که بکشش.

399
00:47:04.194 --> 00:47:09.574
سو گئوم جا که در سال 2017، اطراف
قله ی «یانگ سئوک بونگ» مُرد.

400
00:47:09.574 --> 00:47:13.077
[ لی گئوم رایه ]

401
00:47:21.628 --> 00:47:23.338
بر اثر سیل نمُردن.

402
00:47:23.338 --> 00:47:29.177
تموم کسانی که مُردن
توی روستای دره ی سیاه زندگی می کردن،

403
00:47:29.177 --> 00:47:31.596
[ چوی سانگ گیونگ ]

404
00:47:31.596 --> 00:47:36.309
مادر بزرگ «یی کانگ» که اهل اون روستا نبود.

405
00:47:36.309 --> 00:47:38.311
ولی چرا؟

406
00:47:39.187 --> 00:47:43.358
در سال 1991، می خواستن توی اون روستا
تله کابین راه بندازن.

407
00:47:43.358 --> 00:47:46.694
یه سری اتفاقات بد، پشت سر هم قطار شدن.

408
00:47:46.736 --> 00:47:47.654
تله کابین...

409
00:47:47.695 --> 00:47:49.948
اون حیوون مُرده رو کی توی چشمه گذاشته بود؟

410
00:47:49.948 --> 00:47:54.619
یانگ گئون تاک، مظنون اصلی بود.

411
00:47:54.619 --> 00:47:57.372
[ گروه محققین محیط زیست توسعه تله کابین جیریسان ]

412
00:47:59.123 --> 00:48:00.917
هدفش، مسافران اتوبوس نبود.

413
00:48:00.917 --> 00:48:03.211
[ گروه محققین محیط زیست توسعه تله کابین جیریسان ]

414
00:48:03.211 --> 00:48:05.338
یانگ گئون تاک...

415
00:48:07.048 --> 00:48:09.467
اون هدف بود.

416
00:48:14.806 --> 00:48:18.643
توسعه تله کابین و دره ی پل سیاه...

417
00:48:18.643 --> 00:48:21.354
جریان از چه قرار بود؟

418
00:48:24.399 --> 00:48:28.319
[ هو جین اوک ]

419
00:48:28.319 --> 00:48:30.196
یی کانگ.

420
00:48:32.282 --> 00:48:33.449
نبضش ضعیف می زنه.

421
00:48:33.449 --> 00:48:35.702
دمای بدنش خیلی پایینه
باید زود برسونیمش بیمارستان.

422
00:48:35.702 --> 00:48:38.788
[ هو جین اوک ]

423
00:49:07.400 --> 00:49:09.110
الو؟

424
00:49:10.361 --> 00:49:14.782
جنگل بان پارک ملی هستید؟

425
00:49:14.782 --> 00:49:17.035
حال شما؟

426
00:49:17.035 --> 00:49:20.580
وقت نشد ازتون تشکر کنم.

427
00:49:20.580 --> 00:49:23.958
باید حضوراً چندتا سؤال ازتون بپرسم
[ مرکز پارک ملی جیریسان ].

428
00:49:23.958 --> 00:49:26.544
میشه چند دقیقه از وقتتون رو به من بدید؟

429
00:49:26.586 --> 00:49:30.048
خودم می خوام فردا بیام کوهستان.

430
00:49:30.048 --> 00:49:32.967
وقتی اومدم، بهتون زنگ می زنم.

431
00:49:32.967 --> 00:49:35.928
باشه. ممنونم.

432
00:49:53.029 --> 00:49:54.739
[ ساعت سه، دره ی پل سیاه ]

433
00:50:11.172 --> 00:50:13.549
[ ساعت سه، دره ی پل سیاه ]

434
00:51:00.263 --> 00:51:03.683
[ خطر ]

435
00:51:29.208 --> 00:51:31.544
قاتل میاد اینجا.

436
00:51:39.010 --> 00:51:42.930
چه مدرکی دارید که باهاش اثبات کنید
قاتل کی بوده؟

437
00:51:45.850 --> 00:51:47.268
هنوز نمی دونم.

438
00:51:47.268 --> 00:51:50.813
ولی به زودی، یه چیزی دستگیرم میشه.

439
00:51:50.813 --> 00:51:52.648
اینجا؟

440
00:51:53.566 --> 00:51:56.360
جداً اینجا مدرکی هست؟

441
00:52:01.866 --> 00:52:04.118
شما دوتا، از همون اول مشکوک بودید.

442
00:52:05.244 --> 00:52:07.788
چیزی رو از من مخفی کردید؟

443
00:52:09.957 --> 00:52:14.962
می خوام سؤالی که قبلاً «یی کانگ» ازت پرسید
رو بپرسم.

444
00:52:14.962 --> 00:52:17.089
چی؟

445
00:52:17.089 --> 00:52:19.759
اون روزی که «دا وون» مُرد،

446
00:52:19.759 --> 00:52:22.345
توی کوهستان چیکار می کردی؟

447
00:52:25.723 --> 00:52:29.018
- .کار داشتم -
باشه

448
00:52:29.018 --> 00:52:31.520
چه کاری؟

449
00:52:35.441 --> 00:52:38.069
رفته بودم دیدن یانگ سون.

450
00:54:19.086 --> 00:54:23.340
خودت گفتی که باید همه چی رو به خاطر داشته باشم.

451
00:54:26.510 --> 00:54:31.223
حتی هم اگه همه فراموش کردن
من باید یادم بمونه،

452
00:54:36.979 --> 00:54:40.441
بیدام یک: یه درخواست کمک از تپه ی ماگپی، واقع در
دئوک سئو ریانگ رسیده.

453
00:54:40.441 --> 00:54:43.694
قربانی، مریضی قلبی داره و شدیداً
از ناحیه ی قفسه سینه، احساس درد می کنه.

454
00:54:43.736 --> 00:54:46.322
جنگل بانی، نزدیک به موقعیت مذکور هست؟

455
00:54:47.489 --> 00:54:50.701
تپه ی ماگپی، بیست دقیقه با اینجا فاصله داره.

456
00:54:50.701 --> 00:54:54.371
:هدونگ یک، هدونگ یک، هدونگ یک
الان در دره ی پل سیاه هستیم

457
00:54:54.371 --> 00:54:56.707
بیست دقیقه با موقعیت مذکور فاصله داریم
الان راه میفتیم.

458
00:54:56.707 --> 00:54:59.710
هلیکوپتر تو راهه. عجله کنید.

459
00:54:59.710 --> 00:55:02.171
کمک می خوام.

460
00:55:02.921 --> 00:55:04.673
ردیفه. برو.

461
00:55:04.673 --> 00:55:09.094
هلیکوپتر فرستادن. زیاد طول نمی کشه
کمک خواستی، بهم زنگ بزن.

462
00:56:11.115 --> 00:56:16.453
[ مؤسسه تحقیقاتی پارک ملی کره ]

463
00:56:27.506 --> 00:56:28.924
زود باش!

464
00:56:28.966 --> 00:56:30.592
یی کانگ تنهاست. می ترسم اتفاقی واسه ش بیفته.

465
00:56:30.592 --> 00:56:33.178
بذار اول اون کوهنورد رو نجات بدیم
بعدش، زود برمی گردیم.

466
00:56:34.429 --> 00:56:36.098
زود باش!

467
00:56:41.895 --> 00:56:43.397
یی کانگ...

468
00:56:43.397 --> 00:56:45.899
یی کانگ توی کوهستانه.

469
00:57:57.888 --> 00:58:02.893
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

470
00:58:42.182 --> 00:58:45.185
[ جیریسان ]

471
00:58:45.185 --> 00:58:47.354
امروز، قاتل می خواسته یکی رو بکشه.

472
00:58:47.354 --> 00:58:49.064
فکر کنم هدفش تو بودی.

473
00:58:49.064 --> 00:58:52.734
همیشه قبل از اینکه اتفاق بدی بیفته
ارواح نوری رو می دیدم،

474
00:58:52.734 --> 00:58:55.320
لطفاً بین خودمون بمونه.

475
00:58:55.320 --> 00:58:57.989
ظاهراً کسی دست به اشیاء گمشده نزده بود.

476
00:58:57.989 --> 00:58:59.700
ولی قاتل زد.

477
00:58:59.700 --> 00:59:01.743
حتماً زاغ سیاه روستایی ها رو چوب می زنه.

478
00:59:01.743 --> 00:59:03.829
ممکنه فردا، کسی اونجا بمیره.

479
00:59:03.829 --> 00:59:05.330
باید جلوش رو بگیرم.

480
00:59:05.330 --> 00:59:07.374
اینجا چیکار می کنی؟

481
00:59:08.458 --> 00:59:10.252
یه نفر، گزارش غلط داده.

482
00:59:10.252 --> 00:59:12.796
می خوای اونم بکشی؟

483
00:59:13.797 --> 00:59:18.760
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

