
1
00:00:00.000 --> 00:00:10.009
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

2
00:00:43.418 --> 00:00:47.005
[ جیریسان ]

3
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

4
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

5
00:00:50.842 --> 00:00:52.010
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

6
00:00:52.010 --> 00:00:53.511
لی دا وون!

7
00:00:53.511 --> 00:00:55.430
- .لی دا وون -
دا وون .

8
00:00:55.430 --> 00:00:57.849
آخرین باری که آنتن گوشی «لی دا وون» نمایان شد

9
00:00:57.849 --> 00:01:00.477
در تکرارگر رود «سئونگنه»، واقع در
دره «جئون موک» بود.

10
00:01:00.477 --> 00:01:01.853
درسته که تازه کاره، ولی بازم جنگل بانه.

11
00:01:01.853 --> 00:01:03.480
حتماً یه نشونه از خودش به جا گذاشته.

12
00:01:03.480 --> 00:01:07.025
توی جنوب شرق زیستگاه سوسن طوفانی، دره جئون موک
یه درخت پژمرده هست،.

13
00:01:07.025 --> 00:01:08.776
باید زیر اون درخت رو بگردیم.

14
00:01:08.776 --> 00:01:10.320
باز از اون نشون هاست که فقط تو و «هیون جو» می دیدید؟

15
00:01:10.361 --> 00:01:11.237
این چیه؟

16
00:01:11.237 --> 00:01:12.530
نزدیک جاده ی ریگیه صخره ی هه باویه.

17
00:01:12.530 --> 00:01:14.574
چی شد؟
پیداش کردید؟

18
00:01:14.574 --> 00:01:16.242
یه گوشی صورتی رنگ پیدا کردیم.

19
00:01:16.242 --> 00:01:17.577
غرق خونه.

20
00:01:17.577 --> 00:01:19.287
فرمانده «جو ده جین» چی؟

21
00:01:19.287 --> 00:01:21.331
این رو گوشی «دا وون» ضبط شده بود؟

22
00:01:21.331 --> 00:01:22.540
پس بیا با هم بریم پایین.

23
00:01:22.540 --> 00:01:24.667
نه
تنهایی میرم..

24
00:01:24.667 --> 00:01:26.920
هدونگ دو: گمشده رو در
یال «آملئونگ» پیدا کردیم.

25
00:01:26.920 --> 00:01:28.671
حال «دا وون» چطوره؟
سالمه؟

26
00:01:28.671 --> 00:01:31.257
نبض سوژه نمی زنه
نفس هم نمی کشه..

27
00:01:31.257 --> 00:01:32.342
احتمالاً مرده.

28
00:01:32.342 --> 00:01:33.968
چندتا سؤال باید ازتون بپرسیم.

29
00:01:33.968 --> 00:01:37.055
این توی دست مرحومه بود.

30
00:01:37.055 --> 00:01:39.098
تو این بلا رو سر «دا وون» آوردی؟

31
00:01:39.098 --> 00:01:40.141
چرا این کارو کردی؟

32
00:01:40.141 --> 00:01:43.603
بلایی که سر «هیون جو» اومد هم کار تو بود؟
تو اون بلا رو سر «هیون جو» آوردی؟

33
00:01:43.603 --> 00:01:46.105
آخه چرا این کارو کردی؟
چرا؟

34
00:01:46.105 --> 00:01:48.650
شخصی به نام «سو یی کانگ» رو توی جنگل بانی
هدونگ پیدا کن

35
00:01:48.650 --> 00:01:51.027
و بهش بگو که این دفعه، نشونه ی من نبود.

36
00:01:51.027 --> 00:01:54.572
گفت این دفعه، خودش اون نشونه رو نذاشت؟

37
00:01:54.572 --> 00:01:58.743
چرا اون روز، تو و هیون جو
به دره ی پل سیاه رفتید؟

38
00:01:58.743 --> 00:02:01.162
چه اتفاقی بین تو و «هیون جو» افتاد؟

39
00:02:01.162 --> 00:02:03.456
چیکار «دا وون» داشتی؟

40
00:02:03.456 --> 00:02:05.375
چرا به فرمانده مشکوک شدی؟

41
00:02:05.375 --> 00:02:07.627
چرا برگشتی به کوهستان؟

42
00:02:07.627 --> 00:02:09.504
اصلاً نمی فهمم.

43
00:02:09.504 --> 00:02:11.214
شاید اصلاً نباید برمی گشتی.

44
00:02:11.214 --> 00:02:15.134
به نظرت کی می تونیم
این شغل رو ببوسیم و بذاریم کنار؟...

45
00:02:15.134 --> 00:02:17.845
این شغل، شغلی نیست که هر وقت دلت بخواد
بذاریش کنار.

46
00:02:17.845 --> 00:02:19.597
بحث جون مردم وسطه.

47
00:02:19.597 --> 00:02:22.100
شغل ما، نجات جون مردمه.

48
00:02:22.100 --> 00:02:26.145
ولی دیگه تعداد مُرده ها، داره از تعداد زنده ها هم بیشتر میشه.

49
00:02:26.145 --> 00:02:27.313
اینو یادته؟
[ مدیر یانگ گئون تاک ]

50
00:02:27.313 --> 00:02:29.357
برگشته به کوهستان.

51
00:02:29.357 --> 00:02:31.776
دوباره روح کوهستان خشمگین میشه.

52
00:02:31.776 --> 00:02:33.945
فقط روح کوهستان نیست.

53
00:02:33.945 --> 00:02:35.989
مامان بزرگم قبلاً می گفت،

54
00:02:35.989 --> 00:02:39.283
روح شیطان از روح کوهستان قوی تره.

55
00:02:39.283 --> 00:02:40.785
روستای دره ی پل سیاه.

56
00:02:40.785 --> 00:02:43.621
اتفاقی که اونجا افتاد رو یادت رفت؟

57
00:02:43.621 --> 00:02:46.708
یادت نره، ها
مخصوصاً دره ی پل سیاه رو..

58
00:02:46.708 --> 00:02:48.710
کلاً اون طرف نرو.

59
00:02:48.710 --> 00:02:50.712
دره ی پل سیاه.

60
00:02:55.717 --> 00:03:00.722
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

61
00:03:18.072 --> 00:03:20.825
اونجا روستای دره ی پل سیاهه.

62
00:03:20.825 --> 00:03:23.453
آها.

63
00:03:23.453 --> 00:03:27.540
این جا خوراک ترن هواییه.

64
00:03:27.540 --> 00:03:33.337
اگه پارک ملی کمکمون کنه که رضایت روستایی ها
رو بگیریم، ممنون میشیم.

65
00:03:33.337 --> 00:03:37.675
هم به نفع کوهستانه، هم به نفع روستایی ها.

66
00:03:40.094 --> 00:03:43.181
طبق قوانین پارک ملی
ما حق نداریم توی این مسئله دخالت کنیم.

67
00:03:43.181 --> 00:03:46.142
شغل ما، نشون دادن راهه.

68
00:03:46.142 --> 00:03:50.062
باشه، فهمیدم.

69
00:04:02.325 --> 00:04:04.243
حال شما؟

70
00:04:05.995 --> 00:04:09.540
مهمون واسه تون آوردیم.

71
00:04:09.540 --> 00:04:12.585
لطفاً سلام کنید. ایشون، کدخدای روستای
دره ی پل سیاه هستن.

72
00:04:12.585 --> 00:04:14.378
سلام.

73
00:04:14.378 --> 00:04:18.633
من «یانگ گئون تاک» هستم. رئیس
کمیته توسعه جیریسان.

74
00:04:24.222 --> 00:04:26.224
اسم منم «کیم جه گیونگ»ـه.

75
00:04:26.224 --> 00:04:28.267
آها.

76
00:04:38.945 --> 00:04:40.947
- !برو ببینم -
جه گیونگ! ولش کن !

77
00:04:40.947 --> 00:04:43.616
- !برو بیرون -
تو رو خدا ولش کن !

78
00:04:46.244 --> 00:04:49.080
ما پامون رو از اینجا نمی ذاریم بیرون
برو ببینم..

79
00:04:49.080 --> 00:04:51.499
آقای کیم.

80
00:04:51.499 --> 00:04:54.335
همون جور که قبلاً هم گفتم، برای خرید خونه هاتون

81
00:04:54.335 --> 00:04:57.129
پول خوبی بهتون میدیم.

82
00:04:57.129 --> 00:04:59.215
مرتیکه ی مغرور.

83
00:04:59.215 --> 00:05:02.385
فکر کردی می تونی ما رو با پول بخری؟

84
00:05:02.385 --> 00:05:05.638
اینجا خونه ی ماست
ریشه ی ماست..

85
00:05:06.597 --> 00:05:10.601
دیگه حرفی نمی مونه
لطفاً از اینجا برو..

86
00:05:11.227 --> 00:05:13.020
شماها...

87
00:05:18.359 --> 00:05:20.778
پشیمون میشید.

88
00:06:48.491 --> 00:06:50.034
عزیزم.

89
00:06:50.034 --> 00:06:51.994
چی شده؟

90
00:06:51.994 --> 00:06:54.580
ای بابا.

91
00:06:56.373 --> 00:07:00.377
- .دیگه حموم هم نمی تونیم کنیم -
ببخشید، اجازه بدید رد شیم .

92
00:07:01.045 --> 00:07:03.005
چی شده؟

93
00:07:03.005 --> 00:07:04.548
اونجا رو نگاه کن.

94
00:07:09.887 --> 00:07:12.932
کی همچین کاری کرده؟

95
00:07:12.932 --> 00:07:15.017
کار اون یارو ترن هواییه ست!

96
00:07:15.851 --> 00:07:19.563
اون چشمه رو به این روز انداخت که
مجبورمون کنه از اینجا بریم.

97
00:07:19.563 --> 00:07:20.940
آره، راست میگه.

98
00:07:20.940 --> 00:07:23.943
- .کار خودشه -
آره، حتماً کار خودشه .

99
00:07:23.943 --> 00:07:28.280
کسی دیدش این کارو بکنه؟

100
00:07:28.948 --> 00:07:30.658
نه، ندیدیمش.

101
00:07:30.658 --> 00:07:33.077
بدون اطمینان که نمی تونیم به پلیس بگیم.

102
00:07:33.077 --> 00:07:34.954
یعنی میگی همین طور دست رو دست بذاریم؟

103
00:07:34.954 --> 00:07:39.083
از کجا معلوم به این کار بسنده کنه؟
از کجا معلوم یه بلای دیگه سرمون نیاره؟

104
00:07:40.292 --> 00:07:42.378
نگران نباشید.

105
00:07:42.378 --> 00:07:46.048
تعداد گشت هامون رو بیشتر می کنیم.

106
00:07:46.048 --> 00:07:49.134
میزان امنیت روستا هم بیشتر می کنیم.

107
00:07:51.387 --> 00:07:55.099
از هیچ کمکی دریغ نمی کنیم.

108
00:07:57.351 --> 00:07:59.270
لطفاً نگران نباشید.

109
00:08:01.522 --> 00:08:05.442
[ جو ده جین ]

110
00:08:05.442 --> 00:08:07.069
مردم روستا
یکی پس از دیگری می مردن.

111
00:08:07.069 --> 00:08:09.738
سه نفر، پشت سر هم
توی همچین روستای کوچیکی مُردن،.

112
00:08:09.738 --> 00:08:12.658
اصلاً ممکنه این اتفاقی بوده باشه؟

113
00:08:14.201 --> 00:08:18.163
صدا رو شنیدید؟

114
00:08:29.508 --> 00:08:32.595
این اتفاق توی روستای دره ی پل سیاه افتاد؟

115
00:08:32.595 --> 00:08:35.306
آره
ظاهراً که تو منطقه ی دئوک سئو ریانگه..

116
00:08:35.306 --> 00:08:38.017
ولی نقشه چیزی رو نشون نمیده.

117
00:08:44.523 --> 00:08:46.442
نظرتون چیه بریم، بررسی کنیم؟

118
00:08:46.442 --> 00:08:48.485
گزارش مفقودی اومده؟

119
00:08:48.485 --> 00:08:50.029
نه.

120
00:08:52.573 --> 00:08:54.450
پس بیخیالش.

121
00:08:57.244 --> 00:09:00.164
می دونم این مدت، نیرو کم داشتیم.

122
00:09:00.164 --> 00:09:01.874
ولی با این وجود هم سعی کنید

123
00:09:01.874 --> 00:09:06.253
کمک کنید که مراسم روح کوهستان
بدون دردسر برگزار بشه.

124
00:09:06.253 --> 00:09:08.213
قربان...

125
00:09:08.213 --> 00:09:09.882
کافیه.

126
00:09:09.882 --> 00:09:13.802
ممکنه این کارو کرده باشه که
تعداد بازدیدهاش رو بالا ببره.

127
00:09:13.802 --> 00:09:15.471
ولی ممکنه هم که واقعی باشه.

128
00:09:15.471 --> 00:09:17.765
گوشیش که واسه پست کردن این ویدیو
خوب کار می کرد.

129
00:09:17.765 --> 00:09:20.225
اگه واقعاً در خطر بود
درخواست کمک می کرد،.

130
00:09:20.225 --> 00:09:22.561
به محض اینکه گوشیش افتاد، ویدیو متوقف شد.

131
00:09:22.561 --> 00:09:25.522
شاید چون گوشیش شکست
نتونست تماس بگیره.

132
00:09:26.940 --> 00:09:29.651
یادته سری قبل، اون عوضی چطور
دو ساعت سر کارت گذاشت که بیاریش پایین؟

133
00:09:29.651 --> 00:09:30.903
اینم عین همون یاروئه.

134
00:09:30.903 --> 00:09:34.948
می خوای واسه این یارو بری اونجا؟
به احتمال 98 درصد، سر کاریه.

135
00:09:36.242 --> 00:09:39.870
پس مشخصه این مسئله، فکر تو هم مشغول کرده
چون بازم دو درصد رو کنار گذاشتی..

136
00:10:05.687 --> 00:10:08.649
من و «هیون جو» میریم یه گشتی تو دره ی پل سیاه
واقع در «دئوک سئو ریانگ» بزنیم.

137
00:10:08.649 --> 00:10:11.485
غرفه ی تبلیغات مراسم هم با شما.

138
00:10:45.185 --> 00:10:46.895
من و «هیون جو» میریم یه گشتی تو دره ی پل سیاه ]
[ .واقع در «دئوک سئو ریانگ» بزنیم

139
00:10:46.895 --> 00:10:48.897
[ .غرفه ی تبلیغات مراسم هم با شما ]

140
00:10:53.861 --> 00:10:55.779
برو بابا.

141
00:11:01.535 --> 00:11:03.245
من و «هیون جو» میریم یه گشتی تو دره ی پل سیاه ]
[ .واقع در «دئوک سئو ریانگ» بزنیم

142
00:11:03.245 --> 00:11:05.038
[ .غرفه ی تبلیغات مراسم هم با شما ]

143
00:11:05.038 --> 00:11:12.254
بعضیا مفت مفت میخورن و میچرخن
بعد ما، صبح تا شب باید بدویم،.

144
00:11:12.254 --> 00:11:15.924
باتری تلفن ماهواره ای، یه چیزیش هست.

145
00:11:17.467 --> 00:11:22.180
به این «جونگ گو یانگ» لامصب گفتم که
اینا رو درست چک کنه.

146
00:11:23.098 --> 00:11:25.601
برگشتیم، خودم چکشون می کنم.

147
00:11:25.601 --> 00:11:28.228
بیخیالش بابا
اینو بگیر..

148
00:11:28.228 --> 00:11:30.647
این چیه؟

149
00:11:30.647 --> 00:11:34.484
میگن امروز، ارواح از شمال میان.

150
00:11:34.568 --> 00:11:37.946
بهم گفتن امروز، نزدیک دره ی پل سیاه هم نشم.

151
00:11:38.989 --> 00:11:40.949
گمونم خیلی هم از من بدت نمیاد.

152
00:11:40.949 --> 00:11:43.452
چون با این چیزها مراقبمی.

153
00:11:45.912 --> 00:11:48.790
واسه من زبون می ریزی؟

154
00:11:48.916 --> 00:11:52.128
ناسلامتی، ما جنگل بان ها باید زبون بازی رو
بلد باشیم.

155
00:11:52.920 --> 00:11:54.463
بریم.

156
00:11:56.548 --> 00:11:58.550
آهای!

157
00:11:58.550 --> 00:12:00.469
از اون طرف نه.

158
00:12:20.739 --> 00:12:23.283
کسی که اینجا نیست.

159
00:12:23.283 --> 00:12:25.285
برنگردیم؟

160
00:12:25.285 --> 00:12:28.538
- .الاناست که کشتی شروع بشه -
گور پدر کشتی .

161
00:12:28.538 --> 00:12:33.126
به گشتت ادامه بده
خدا رو چه دیدی؟ شاید یهو یه اتفاقی افتاد..

162
00:12:41.468 --> 00:12:44.429
آهای. اون چیه؟

163
00:12:44.471 --> 00:12:46.431
ماشینو نگه دار.

164
00:12:53.146 --> 00:12:55.941
آقا
آقا!!

165
00:12:55.941 --> 00:12:57.776
آقا، حالتون خوبه؟

166
00:12:57.776 --> 00:12:59.528
زنگ بزن، آمبولانس بفرستن
زود باش..

167
00:12:59.528 --> 00:13:00.821
آقا!

168
00:13:01.488 --> 00:13:02.614
برو گمشو!

169
00:13:02.614 --> 00:13:04.908
به من نزدیک نشو!

170
00:13:04.908 --> 00:13:07.911
آروم باش
ما پلیسیم..

171
00:13:07.911 --> 00:13:11.164
نور... ارواح نوری.

172
00:13:11.164 --> 00:13:16.711
ارواح نوری رو دیدم.

173
00:13:16.711 --> 00:13:18.255
ارواح...

174
00:13:18.255 --> 00:13:20.465
اونجا بودن.

175
00:13:21.800 --> 00:13:24.094
ارواح نوری.

176
00:13:28.682 --> 00:13:32.478
خیلی خب، آقا.

177
00:13:41.529 --> 00:13:43.072
مامان بزرگ...

178
00:13:44.531 --> 00:13:45.866
آهای. تو اینجا چیکار میکنی؟

179
00:13:45.866 --> 00:13:47.784
امروز نرفتی سر کار؟

180
00:13:47.784 --> 00:13:51.621
- .تو هم نرفتی که -
من هر چند وقت یه بار، مرخصی می گیرم .

181
00:13:51.621 --> 00:13:53.874
تو چرا اصلاً نمیری سر کار؟

182
00:13:53.874 --> 00:13:56.835
من اصلاً نمیرم سر کار؟

183
00:13:56.835 --> 00:13:58.753
آهای.

184
00:13:58.753 --> 00:14:01.381
- .آقای پارک -
سلام .

185
00:14:01.381 --> 00:14:03.008
- ناهار خوردی؟ -
هنوز نه .

186
00:14:03.008 --> 00:14:04.634
یه لحظه صبر کن
الان واسه ت درست می کنم..

187
00:14:04.634 --> 00:14:06.887
عجله ای نیست.

188
00:14:08.305 --> 00:14:10.223
چیکار می کنی؟

189
00:14:11.016 --> 00:14:12.809
دست نزن.

190
00:14:13.852 --> 00:14:15.687
چیکار می کنید؟

191
00:14:16.730 --> 00:14:18.857
مرخصی گرفتید؟

192
00:14:20.525 --> 00:14:22.110
- !آره -
مشکلیه؟

193
00:14:22.110 --> 00:14:23.987
- مگه تو مرخصی نمی گیری؟ -
اصلاً من هر روز مرخصی می گیرم .

194
00:14:23.987 --> 00:14:26.656
اون که همه ش میره مرخصی
ولی من به ندرت مرخصی می گیرم،.

195
00:14:26.656 --> 00:14:29.993
چتونه بابا؟ اصلاً هر چقدر دلتون می خواد، مرخصی بگیرید
باشه! فهمیدم..

196
00:14:29.993 --> 00:14:31.286
چتونه؟

197
00:14:31.286 --> 00:14:34.080
ویدیوی دیروزی رو نگاه کردی؟

198
00:14:34.080 --> 00:14:36.499
همون یارویی رو میگم که از
دره ی پل سیاه فیلم گرفته بود.

199
00:14:36.499 --> 00:14:41.755
امروز صبح، کنار جاده پیداش کردیم
رسوندیمش بیمارستان. طرف دیوونه شده بود..

200
00:14:42.422 --> 00:14:45.467
تازه، «یی کانگ» و «هیون جو» اونجا رفتن؟

201
00:14:45.467 --> 00:14:47.302
آره... دره ی پل سیاه، واقع در
دئوک سئو ریانگ.

202
00:14:47.302 --> 00:14:48.928
چی گفتی؟

203
00:14:48.928 --> 00:14:50.472
گفتی یی کانگ رفته کجا؟

204
00:14:50.472 --> 00:14:52.307
رفته روستای دره ی پل سیاه؟

205
00:14:52.307 --> 00:14:54.017
آره.

206
00:14:54.017 --> 00:14:55.268
ها؟

207
00:14:55.268 --> 00:14:58.396
روستای دره ی پل سیاه که تو شماله.

208
00:14:58.396 --> 00:15:00.398
نباید امروز می رفت شمال.

209
00:15:00.398 --> 00:15:04.569
امروز، ارواح از شمال میان.

210
00:15:07.697 --> 00:15:11.326
وای
عجب جاییه!!

211
00:15:11.326 --> 00:15:13.161
این روستا کی نابود شد؟

212
00:15:13.161 --> 00:15:15.497
شنیدم که سال 1991، نابود شد.

213
00:15:15.497 --> 00:15:18.708
- تو هم اولین بارته که اینجا میای؟ -
دلیل نداشت بیام .

214
00:15:18.708 --> 00:15:22.545
اینجا چیزی نداره که بیام. در ضمن، خطرناک هم هست
واسه همینم، کمتر کسی میاد اینجا..

215
00:15:41.398 --> 00:15:43.358
آهای؟

216
00:15:49.656 --> 00:15:51.658
کسی اینجا نیست؟

217
00:15:51.658 --> 00:15:54.035
از طرف پارک ملی اومدیم.

218
00:15:55.662 --> 00:15:57.580
کسی اینجا نیست؟

219
00:16:17.350 --> 00:16:18.393
دیدی؟

220
00:16:18.393 --> 00:16:21.855
نگفتم بودم که به احتمال 98 درصد سر کاریه؟

221
00:16:22.021 --> 00:16:24.023
اگه گیر افتاده باشه
احتمالاً همین اطرافه،.

222
00:16:24.023 --> 00:16:28.361
بوته ها رو بگرد
شاید بینشون قایم شده باشه..

223
00:16:30.155 --> 00:16:32.116
من برم اون طرف رو بگردم.

224
00:16:34.910 --> 00:16:39.206
[ کیم جه گیونگ ]

225
00:17:10.111 --> 00:17:12.238
آهای؟

226
00:17:12.238 --> 00:17:14.282
کسی اینجا نیست؟

227
00:17:16.701 --> 00:17:19.204
از طرف پارک ملی اومدیم.

228
00:17:19.287 --> 00:17:21.164
کسی اینجا نیست؟

229
00:17:36.888 --> 00:17:38.389
چی شده؟

230
00:17:39.390 --> 00:17:40.767
ها؟

231
00:17:43.269 --> 00:17:44.437
یهو چی شد؟

232
00:17:44.437 --> 00:17:47.357
چرا برگشتیم سر جای اولمون؟

233
00:17:47.440 --> 00:17:50.234
فکر کنم گم شدیم.

234
00:17:50.360 --> 00:17:52.279
جی پی است رو روشن کن.

235
00:17:53.071 --> 00:17:54.948
[ خطا ]

236
00:17:55.615 --> 00:17:57.325
جواب نمیده.

237
00:18:04.874 --> 00:18:06.209
اون چیه؟

238
00:18:06.209 --> 00:18:07.251
ارشد،

239
00:18:07.251 --> 00:18:08.670
تو هم می بینیش؟

240
00:18:08.670 --> 00:18:10.296
به نظرت چیه؟

241
00:18:11.589 --> 00:18:12.715
این بو...

242
00:18:12.715 --> 00:18:14.717
خطرناکه
فرار کن.!

243
00:18:38.450 --> 00:18:39.576
[ گو یانگ ]

244
00:18:40.785 --> 00:18:42.495
الو؟

245
00:18:44.748 --> 00:18:48.043
یی کانگ و هیو جو؟
نه، هنوز برنگشتن.

246
00:18:48.501 --> 00:18:49.919
آره.

247
00:18:51.379 --> 00:18:54.090
باشه
بهشون بی سیم می زنم..

248
00:18:54.966 --> 00:18:56.509
چی شده؟

249
00:19:01.222 --> 00:19:04.559
یی کانگ و هیون جو رفتن به روستای دره ی پل سیاه.

250
00:19:04.600 --> 00:19:06.686
ولی هنوز برنگشتن.

251
00:19:11.315 --> 00:19:13.025
عوضیا!

252
00:19:13.025 --> 00:19:16.028
هزار بار بهشون گفتم نرن اونجا.

253
00:19:18.197 --> 00:19:19.949
ولی فرمانده...

254
00:19:19.949 --> 00:19:24.579
اونی که از دره ی پل سیاه فیلم گرفته بود
امروز، کنار جاده پیدا شد.

255
00:19:24.579 --> 00:19:27.081
همه ش هم حرف های عجیب و غریب می زنه.

256
00:19:27.081 --> 00:19:30.209
میگه ارواح نوری دیده.

257
00:19:37.633 --> 00:19:38.551
اتاق فرمان جنگل بانی هدونگ صحبت می کنه.

258
00:19:38.551 --> 00:19:40.344
نه، ولش کن
باید بریم..

259
00:19:40.344 --> 00:19:42.263
سو یی کانگ، کجایی؟

260
00:19:45.391 --> 00:19:48.102
شاید بی سیمشون خراب شده.

261
00:19:48.187 --> 00:19:50.981
شاید هم دارن میان.

262
00:20:05.328 --> 00:20:06.829
از این طرف.

263
00:20:16.297 --> 00:20:18.799
[ سو یی کانگ ]

264
00:20:31.229 --> 00:20:34.565
اگه تا ساعت شش برنگشتن، خبرم کن
بازم بگیرشون..

265
00:20:34.565 --> 00:20:36.734
چیزیشون نمیشه.

266
00:20:37.568 --> 00:20:39.570
ناسلامتی، ارشد یی کانگه، ها.

267
00:20:39.570 --> 00:20:41.572
قضیه ی دره ی پل سیاه فرق می کنه.

268
00:20:41.657 --> 00:20:44.826
ضرب المثل «کوهستان، توهم میاره» رو شنیدی؟

269
00:20:45.911 --> 00:20:48.205
دره ی پل سیاه، یکی از همون جاهاست.

270
00:20:53.751 --> 00:20:57.129
کی دوباره می تونیم از چشمه استفاده کنیم؟

271
00:20:57.129 --> 00:20:59.924
یه مدتی نمی تونیم.

272
00:20:59.924 --> 00:21:02.218
نمیشه که آب کثیف بخوریم.

273
00:21:02.927 --> 00:21:07.014
خسته شدم از بس این همه راه رو
واسه یه ذره آب اومدم.

274
00:21:07.014 --> 00:21:08.975
نمی میری که.

275
00:21:10.434 --> 00:21:13.354
- .می بینمت -
باشه .

276
00:21:13.354 --> 00:21:16.649
- .مراقب باش. لیزه -
باشه .

277
00:22:44.612 --> 00:22:46.989
کسی گم شده؟

278
00:22:46.989 --> 00:22:48.741
چند وقته گم شده؟

279
00:22:48.741 --> 00:22:51.285
از دیروز که رفته بود از رودخونه
آب بیاره.

280
00:22:51.285 --> 00:22:54.371
کنار رودخونه، هم سطلش افتاده بود
هم چند قطره خون دیده شد،.

281
00:22:54.371 --> 00:22:58.042
حسابی اطراف رو گشتم.

282
00:22:58.042 --> 00:23:00.211
ولی پیداش نکردم.

283
00:23:01.003 --> 00:23:03.547
همه ش به خاطر اون یاروئه.

284
00:23:04.298 --> 00:23:07.218
اگه چشمه رو به اون روز نمی نداخت،

285
00:23:09.762 --> 00:23:14.016
زنم این همه راه رو واسه آب نمی رفت.

286
00:23:14.600 --> 00:23:16.602
پیداش می کنیم.

287
00:23:16.602 --> 00:23:18.229
قول میدم.

288
00:23:18.229 --> 00:23:21.690
بهمون زمان بدید و
بد به دلتون راه ندید.

289
00:23:35.579 --> 00:23:38.123
خانم کیم سئونگ سوک.

290
00:23:38.123 --> 00:23:41.919
- .خانم کیم سئونگ سوک -
خانم کیم سئونگ سوک .

291
00:23:41.919 --> 00:23:44.755
خانم کیم سئونگ سوک.

292
00:23:49.593 --> 00:23:54.014
خانم کیم سئونگ سوک.

293
00:23:59.395 --> 00:24:00.854
خانم کیم سئونگ سوک.

294
00:24:00.854 --> 00:24:05.693
گاهی اوقات، حتی جنگل بان ها هم
تو دره ی پل سیاه گم میشن.

295
00:24:08.195 --> 00:24:12.032
گاهی اوقات
راه های به ظاهر امن به پرتگاه منتهی میشن،

296
00:24:12.866 --> 00:24:15.536
و جا پاها هم ناپدید میشن.

297
00:24:16.870 --> 00:24:20.833
کوهستان متوهممون کرده.

298
00:24:21.667 --> 00:24:24.128
باید هوشیار باشیم.

299
00:25:24.062 --> 00:25:25.731
اطراف اون درخت ها رو بگرد.

300
00:25:25.731 --> 00:25:28.192
خانم کیم سئونگ سوک.

301
00:25:29.651 --> 00:25:32.488
خانم کیم سئونگ سوک.

302
00:26:26.667 --> 00:26:28.627
نبضش خیلی ضعیف می زنه.

303
00:27:00.409 --> 00:27:02.536
اینجا پیدا شد؟

304
00:27:04.413 --> 00:27:07.082
کنار اون درخت افتاده بود.

305
00:27:50.292 --> 00:27:52.085
تقصیر منه.

306
00:27:53.628 --> 00:27:58.884
شنیدم، اگه یه ذره سریع تر عمل می کردیم
الان زنده بود،.

307
00:28:00.385 --> 00:28:03.722
بارها از کنار اون درخت رد شدم.

308
00:28:03.722 --> 00:28:06.516
اگه زودتر پیداش می کردم...

309
00:28:08.560 --> 00:28:10.604
بریم داخل.

310
00:28:10.604 --> 00:28:12.856
بریم بدرقه ش کنیم.

311
00:28:40.634 --> 00:28:43.220
اینا چی ان؟

312
00:28:43.220 --> 00:28:46.014
مردم میگن که توی شب های تاریک

313
00:28:46.014 --> 00:28:49.768
و مه آلود کوهستان، ارواح نوری می بینن.

314
00:28:51.728 --> 00:28:53.772
حالا اینا واقعاً ارواح نورین؟

315
00:28:53.772 --> 00:28:55.690
معلومه که نه.

316
00:29:04.074 --> 00:29:06.076
این بو رو یادته؟

317
00:29:07.828 --> 00:29:09.996
بوی چیه؟

318
00:29:09.996 --> 00:29:12.958
بوی سگ و آمونیاک.

319
00:29:12.958 --> 00:29:14.626
خرسه.

320
00:29:14.626 --> 00:29:16.711
گفتی خرسه؟

321
00:29:19.047 --> 00:29:23.635
شنیدم که وقتی نور به چشم حیوانات می خوره
این طور میشه.

322
00:29:23.635 --> 00:29:26.972
غیر ممکنه. میگن خرس ماه از آدم بدش میاد.

323
00:29:26.972 --> 00:29:30.809
ولی اگه، بهشون حمله نکنی
کاریت ندارن،.

324
00:29:31.643 --> 00:29:33.979
تا حالا همچین چیزی ندیدم.

325
00:29:33.979 --> 00:29:37.399
حتی هم اگه نخوان حمله کنن
بازم وحشی ترین حیواناتن،.

326
00:29:37.399 --> 00:29:41.069
دو متر قدشونه، بیش از صد کیلو هم وزن دارن.

327
00:29:41.069 --> 00:29:45.949
نمی دونم چرا این قدر تحریک شده ان
ولی مطمئنم که ارواح نوری هم خطرناک ترن،.

328
00:29:45.949 --> 00:29:48.910
- .بی سیمت رو بهم بده -
باشه .

329
00:29:56.626 --> 00:29:59.170
شارژ نداره.

330
00:30:14.938 --> 00:30:17.315
اینجا هم که آنتن نمیده.

331
00:30:38.461 --> 00:30:40.463
گیر افتادیم.

332
00:31:13.995 --> 00:31:15.538
کدخدا.

333
00:31:17.499 --> 00:31:20.251
چه ترن هوایی بخواد بیاد، چه هر چیز دیگه ای...

334
00:31:20.251 --> 00:31:22.045
من از اینجا تکون نمی خورم.

335
00:31:22.045 --> 00:31:25.006
کاری به ترن هوایی نداریم.

336
00:31:25.006 --> 00:31:28.009
اکثر روستایی ها رفتن.

337
00:31:28.009 --> 00:31:30.637
پارک هم می خواد این روستا رو نابود کنه.

338
00:31:30.637 --> 00:31:34.432
- ...نظرتون چیه از اینجا برید -
من از اینجا تکون نمی خورم !

339
00:31:54.869 --> 00:31:57.789
حالت چطوره؟
غذا خوردی؟

340
00:31:57.956 --> 00:32:01.543
بابام همه ش میگه یه چیزهایی می بینه.

341
00:32:01.543 --> 00:32:03.545
منظورت چیه؟

342
00:32:03.545 --> 00:32:06.089
میگه ارواح نوری می بینه.

343
00:32:06.089 --> 00:32:09.050
همچین چیزی وجود نداره
اشتباه کرده..

344
00:32:09.050 --> 00:32:12.679
نه. راست میگه
خودم هم دیدم..

345
00:32:15.431 --> 00:32:17.559
واسه امروز کافیه.

346
00:32:20.480 --> 00:32:22.023
چشم.

347
00:32:46.838 --> 00:32:48.673
از این طرف.

348
00:32:48.673 --> 00:32:52.260
چرا این قدر اصرار دارید الان ببینیدش؟

349
00:32:52.260 --> 00:32:54.304
می خواین جریمه اش کنید؟

350
00:32:54.304 --> 00:32:57.223
- حالش چطوره؟ -
میگن بهتره .

351
00:32:57.223 --> 00:32:58.850
اینجاست.

352
00:33:12.780 --> 00:33:13.698
الو؟

353
00:33:13.698 --> 00:33:16.534
وقتی داشتم «دئوک سئو ریانگ» به دره ی پل سیاه می رفتم،

354
00:33:16.534 --> 00:33:18.661
- .یه خانمی رو دیدم که کمک می خواست -
چی؟

355
00:33:18.661 --> 00:33:21.039
دیگه من به شما گفتم.

356
00:33:23.708 --> 00:33:25.418
چی گفتی؟

357
00:33:27.086 --> 00:33:28.838
کدوم رو میگی؟

358
00:33:28.838 --> 00:33:31.424
اینکه یکی تو «دئوک سئو ریانگ» بود.

359
00:33:32.675 --> 00:33:35.136
تقصیر خودش بود.

360
00:33:35.136 --> 00:33:37.889
آخه وقتی مشکل داره، واسه چی میره؟

361
00:33:37.889 --> 00:33:41.809
نگو که به حال خودش رهاش کردی
و اومدی پایین.

362
00:33:41.809 --> 00:33:45.605
میشه به جنگل بان ها بگی من اینجام؟

363
00:33:45.605 --> 00:33:47.148
ای بابا
خانم.،

364
00:33:47.148 --> 00:33:50.276
دوست داری به جرم کوهنوردی غیرمجاز بگیرنم؟

365
00:33:50.276 --> 00:33:54.072
کارم که تموم شد
جریانت رو گزارش می کنم،.

366
00:33:57.994 --> 00:34:00.038
کجا بود؟

367
00:34:00.955 --> 00:34:04.500
خب، منم کار داشتم.

368
00:34:10.089 --> 00:34:11.966
گفتم کجا بود؟

369
00:34:20.890 --> 00:34:23.768
کی میرن؟

370
00:34:25.311 --> 00:34:29.065
من از کجا بدونم؟

371
00:34:30.733 --> 00:34:32.360
ببخشید.

372
00:34:34.070 --> 00:34:38.199
فکر نمی کردم کوهستان، همچین جایی هم
داشته باشه.

373
00:34:38.199 --> 00:34:41.619
فکر کنم مخفیگاه کمونیست ها بود.

374
00:34:42.578 --> 00:34:44.747
چی؟
اون میله رو.

375
00:34:44.747 --> 00:34:47.250
حتماً کوهنوردهای غیرمجاز جاش گذاشتن.

376
00:34:47.250 --> 00:34:50.211
بازم هست
اون قلابه رو نگاه..

377
00:35:05.101 --> 00:35:06.561
چی بود؟

378
00:35:06.561 --> 00:35:08.020
- ...ارشد -
چته بابا؟

379
00:35:08.020 --> 00:35:10.648
یه آدمی اینجاست.

380
00:35:15.903 --> 00:35:18.364
نفسش ضعیفه
دمای بدنش هم پایینه..

381
00:35:18.364 --> 00:35:20.575
باید برسونیمش بیمارستان.

382
00:35:23.744 --> 00:35:25.538
موافقی بریم؟

383
00:35:28.082 --> 00:35:32.170
مگه چاره ی دیگه ای هم داریم؟
مجبوریم.

384
00:36:01.365 --> 00:36:02.700
یه گزارش مفقودی رسیده.

385
00:36:02.700 --> 00:36:06.454
لطفاً همگی کنار درب ورودی
مسیر ممنوعه ی «دئوک سئو ریانگ» جمع شید.

386
00:36:08.623 --> 00:36:11.208
کل جنگل بان هایی که روز استراحتشون بود
رو خبر کردم.

387
00:36:11.208 --> 00:36:13.836
خبری از «یی کانگ» و «هیون جو» نشد؟

388
00:36:14.754 --> 00:36:16.088
نه.

389
00:36:17.048 --> 00:36:21.218
فقط اونا تو دره ی پل سیاه نیستن.

390
00:36:49.372 --> 00:36:52.667
ارشد، دوباره برگشتیم همین جا.

391
00:36:54.835 --> 00:36:56.712
حالت خوبه؟

392
00:36:59.131 --> 00:37:00.591
اون چیه؟

393
00:37:00.591 --> 00:37:01.717
ای بابا.

394
00:37:01.717 --> 00:37:05.262
کجا بودید؟
چرا در دسترس نیستید؟

395
00:37:05.262 --> 00:37:07.390
اون کیه؟

396
00:37:10.601 --> 00:37:12.728
- اون چیه؟ -
کولش کن .

397
00:37:12.728 --> 00:37:15.064
کولش کن دیگه!

398
00:37:17.316 --> 00:37:19.527
اون چیه؟

399
00:37:19.527 --> 00:37:21.904
- .بذارش رو کولم -
زود باش .

400
00:37:21.904 --> 00:37:23.614
یا خدا
اون چیه دیگه؟.

401
00:37:23.614 --> 00:37:25.324
یالا
زود باش!!

402
00:37:27.284 --> 00:37:28.953
اینجا.

403
00:37:28.953 --> 00:37:31.247
جلو پاتون رو بپایید.

404
00:37:31.247 --> 00:37:32.873
بذارش زمین.

405
00:37:34.708 --> 00:37:36.919
چی شد؟

406
00:37:36.919 --> 00:37:38.671
- .وضعیتش بده -
می دونم .

407
00:37:38.671 --> 00:37:41.841
واسه همینم می خواستیم بیاریمش پایین
ولی نمی دونستیم از کجا..

408
00:37:41.841 --> 00:37:44.343
ما هم همین طور.

409
00:37:44.343 --> 00:37:47.763
ما هم همه ش توی مه، دور خودمون می چرخیدیم.

410
00:37:47.763 --> 00:37:51.225
از طریق نور چراغ قوه هاتون، جاتون رو پیدا کردیم.

411
00:37:51.225 --> 00:37:53.602
- اون چیه؟ -
خرس .

412
00:37:53.602 --> 00:37:56.147
- چی؟ -
چی؟

413
00:37:56.147 --> 00:37:58.691
زر نزن، بابا.

414
00:37:59.900 --> 00:38:04.280
چی میگی؟
یعنی گیر کردیم؟

415
00:38:04.280 --> 00:38:06.365
صبر کن
یه راه خروج هست..

416
00:38:06.365 --> 00:38:07.658
راه؟
کدوم راه؟

417
00:38:07.658 --> 00:38:10.369
خودتون هم راه رو پیدا نکردید که
نتونستید در برید.

418
00:38:10.369 --> 00:38:13.539
- .آروم باش -
به من نگو آروم باش .

419
00:38:13.539 --> 00:38:16.208
واسه چی اومدی اینجا؟
می خواستی تو دردسر بندازیمون؟

420
00:38:16.208 --> 00:38:19.545
مگه من بهت گفتم بیای؟
الان هم کسی جلوت رو نگرفته.

421
00:38:19.545 --> 00:38:22.590
- .تمومش کنید -
چی رو تموم کنیم؟

422
00:38:22.590 --> 00:38:24.675
چند روز دیگه، امتحان ترفیعه.

423
00:38:24.675 --> 00:38:27.887
نمی خوام وقتم رو هدر بدم
من اینجا چه غلطی می کنم؟.

424
00:38:27.887 --> 00:38:31.348
واسه همین مرخصی گرفتی؟
اونم وقتی که این همه کار سرمون ریخته؟

425
00:38:31.348 --> 00:38:34.768
همین!؟
واسه من خیلی مهمه.

426
00:38:34.768 --> 00:38:37.521
به زودی قراره «یانگ سون»، منو به مامانش
معرفی کنه.

427
00:38:38.689 --> 00:38:42.943
حداقل باید یه مدرک لیدری داشته باشم
ولی هیچی ندارم..

428
00:38:42.943 --> 00:38:44.862
شوخیت گرفته؟

429
00:38:44.862 --> 00:38:47.406
چرا ول کن این قضیه نیستی؟

430
00:38:47.406 --> 00:38:49.533
آخه چرا این قدر مدرک لیدری رو بزرگ می کنی؟

431
00:38:49.533 --> 00:38:52.036
این قدر نق نزن
اگه مهم نیست، واسه چی خودت لیدر شدی؟.

432
00:38:52.036 --> 00:38:54.413
یعنی فکر کردی الان خیلی دارم حال می کنم؟

433
00:38:54.413 --> 00:38:57.333
از وقتی که ترفیع گرفتم
یه روز هم استراحت نکردم،.

434
00:38:57.333 --> 00:38:58.459
حالا هم...

435
00:39:00.044 --> 00:39:03.797
پا واسه ام نمونده.

436
00:39:03.797 --> 00:39:06.550
اگه همین طور از خودم کار بکشم...

437
00:39:06.550 --> 00:39:08.886
شاید نتونم دیگه راه برم.

438
00:39:17.436 --> 00:39:19.855
وضعیتش بدتر شده.

439
00:39:19.855 --> 00:39:22.274
فکر نکنم خیلی دووم بیاره.

440
00:39:28.280 --> 00:39:31.200
پارک ایل هه
صدام رو می شنوی؟.

441
00:39:31.200 --> 00:39:34.286
- به دره ی پل سیاه رسیدید؟ -
بله، قربان .

442
00:39:34.286 --> 00:39:35.746
یی کانگ و هیون جو رو پیدا کردیم.

443
00:39:35.746 --> 00:39:39.041
گزارش مفقودی یه شخصی در دره ی پل سیاه

444
00:39:39.041 --> 00:39:40.876
به دستمون رسیده.

445
00:39:40.876 --> 00:39:44.213
منظورتون همون زنیه که کاپشن قرمز پوشیده؟

446
00:39:44.213 --> 00:39:47.549
پیداش کردید؟
حالش چطوره؟

447
00:39:47.549 --> 00:39:50.886
حالش خوب نیست
باید فوراً برسونیمش بیمارستان..

448
00:39:50.886 --> 00:39:54.056
اوضاع ما هم تعریفی نداره
مسیر رو گم کردیم..

449
00:39:54.056 --> 00:39:58.185
به خاطر مه، راه رو نمی بینیم
جی پی اسمون هم کار نمی کنه..

450
00:39:58.185 --> 00:40:02.481
نمی دونم چرا، ولی خرس های سیاه، ول کنمون نیستن.

451
00:40:02.481 --> 00:40:06.694
یی کانگ و هیون جو هم سعی کردن سوژه رو بیارن پایین
ولی نتونستن،.

452
00:40:08.529 --> 00:40:10.739
بی سیم رو بده به یی کانگ.

453
00:40:16.745 --> 00:40:18.497
سو یی کانگ صحبت می کنه.

454
00:40:18.497 --> 00:40:20.833
خودت فرمانده شو و بیارشون پایین.

455
00:40:20.833 --> 00:40:23.794
تو از همه شون سریع تری
کوهستان هم بهتر می شناسی..

456
00:40:23.794 --> 00:40:25.963
بعید می دونم.

457
00:40:27.214 --> 00:40:29.466
مسیر رو نمی تونم پیدا کنم.

458
00:40:29.466 --> 00:40:33.470
منم یه بار نزدیک بود اونجا گم شم.

459
00:40:33.470 --> 00:40:36.014
تهش هم گمشده، به خاطر من مُرد.

460
00:40:39.393 --> 00:40:42.604
بعداً که اونجا رو خوب بررسی کردم
دلیلش رو فهمیدم،.

461
00:40:42.604 --> 00:40:46.567
داشتم با رد پای حیوون ها پیش می رفتم
نه رد پای آدما.

462
00:40:46.567 --> 00:40:49.945
بدش به من
تو زانوت آسیب دیده..

463
00:40:49.945 --> 00:40:54.658
نمی خواد
زانوهای من هنوز فرسوده نشدن..

464
00:40:55.409 --> 00:40:57.327
مسیری که ساخت انسانه به روستا منتهی میشه

465
00:40:57.327 --> 00:41:00.372
ولی مسیری که حیوون ها درست کردن، خلاف جهته.

466
00:41:00.372 --> 00:41:04.543
اگه حس کردی دارید دور خودتون می چرخید
خلاف جهت برو،.

467
00:41:04.543 --> 00:41:09.256
هر چی با خودتون آوردید بذارید بمونه
البته غیر چراغ قوه ها و بی سیم هاتون. خودتون رو سبک کنید..

468
00:41:09.923 --> 00:41:12.468
هیون جو، تو جلو حرکت کن
چون بهتر می تونی کولش کنی..

469
00:41:12.468 --> 00:41:16.013
گو یانگ، تو کمکش کن
ایل هه، تو هم آخر وایسا..

470
00:41:20.392 --> 00:41:25.314
دو نفر که بودید، نتونستید
ولی الان دیگه چهار نفرید،.

471
00:41:25.939 --> 00:41:28.233
به همدیگه اعتماد کنید.

472
00:41:29.985 --> 00:41:33.238
به چیزی فکر نکنید
فقط بدوید..

473
00:41:33.238 --> 00:41:37.075
همکارهاتون پشتتون هستن.

474
00:42:03.727 --> 00:42:06.188
بریم
زود باشید.!

475
00:42:54.945 --> 00:42:57.572
چته؟ چی شده؟

476
00:43:36.153 --> 00:43:39.030
لطفاً درخت هم قطع کنید.

477
00:43:44.828 --> 00:43:49.040
[ کیم جه گیونگ ]

478
00:43:53.754 --> 00:43:56.673
اگه اون روز، زنش رو نجات میدادم...

479
00:43:58.633 --> 00:44:01.595
این روستا، به این روز نمیفتاد. آره؟

480
00:44:11.521 --> 00:44:16.193
می خوای... استعفا بدی؟

481
00:44:18.987 --> 00:44:20.864
استعفا دادن چیزی رو حل نمی کنه.

482
00:44:20.864 --> 00:44:23.617
اون وقت، تا ابد چهره ی مُرده های اینجا
جلو چشم هاته.

483
00:44:23.617 --> 00:44:26.119
و بیشتر عذاب وجدان می گیری.

484
00:44:26.119 --> 00:44:31.041
هر چقدر هم زور بزنی
نمی تونی از کوهستان فرار کنی.

485
00:44:31.041 --> 00:44:33.126
حالا که جگرت سوخته
[ کیم جه گیونگ ]،

486
00:44:33.126 --> 00:44:36.713
بیشتر برای نجات مردم تلاش کن.

487
00:44:36.713 --> 00:44:40.217
شغل ما همینه.

488
00:44:41.801 --> 00:44:46.806
[ کیم جه گیونگ ]

489
00:45:04.407 --> 00:45:06.451
حال سوژه چطوره؟

490
00:45:07.285 --> 00:45:09.162
می دونم که نجاتش میدن.

491
00:45:09.162 --> 00:45:11.915
اونا با من فرق می کنن.

492
00:46:28.366 --> 00:46:32.203
هر سال میای اینجا.

493
00:46:57.520 --> 00:47:04.986
[ کیم جه گیونگ ]

494
00:47:05.987 --> 00:47:09.991
از دیدنتون خوشحالم
من «جونگ گو یانگ» هستم..

495
00:47:10.700 --> 00:47:13.119
این همون ارشدیه که جریانش رو واسه ت تعریف کردم.

496
00:47:13.119 --> 00:47:15.038
جذابه. نه؟

497
00:47:17.457 --> 00:47:21.419
ممنون بابت زحماتی که واسه دخترم کشیدید.

498
00:47:22.378 --> 00:47:24.714
راستی، قدتون چنده؟

499
00:47:24.714 --> 00:47:28.426
مامان
این چه سؤالیه می پرسی؟.

500
00:47:31.179 --> 00:47:35.058
170

501
00:47:35.058 --> 00:47:39.979
171...

502
00:47:44.067 --> 00:47:47.737
این جایزه ی بهترین جنگل بان ماهه
آقای جونگ گو یانگ،.

503
00:47:47.737 --> 00:47:51.866
رئیس پارک ملی جیریسان فرستادش.

504
00:47:51.866 --> 00:47:57.914
غذای امروز رو هم مهمون ایشونید.

505
00:47:57.914 --> 00:48:00.458
نوش جان.

506
00:48:01.584 --> 00:48:04.420
- این جایزه ی بهترین جنگل بان ماهه؟ -
آره .

507
00:48:04.420 --> 00:48:06.673
حتماً خیلی خوب کارتون رو بلدید.

508
00:48:06.673 --> 00:48:10.093
آره
جنگل بان فوق العاده ایه..

509
00:48:10.093 --> 00:48:12.178
بله.

510
00:48:14.013 --> 00:48:17.016
این گل ها خیلی قشنگن.

511
00:48:19.018 --> 00:48:20.770
به شما رفتن.

512
00:48:20.770 --> 00:48:25.608
اینا رو رئیس باید به شما می داد.

513
00:48:31.072 --> 00:48:32.532
از گل خوشتون میاد؟

514
00:48:32.532 --> 00:48:34.659
آره.

515
00:48:35.743 --> 00:48:37.579
چه خوشگلن.

516
00:48:37.789 --> 00:48:39.333
خیلی قشنگن.

517
00:48:46.170 --> 00:48:48.339
می بینی؟
چی بهت گفتم؟

518
00:48:48.339 --> 00:48:50.925
آخه آدم جلسه اول رو دست خالی میاد؟

519
00:48:50.967 --> 00:48:53.136
انگار اوضاع برقراره.

520
00:48:54.306 --> 00:48:57.142
ساعت چنده؟
گشت مراسم روح با ماست.

521
00:48:59.809 --> 00:49:01.102
این چیه؟

522
00:49:01.102 --> 00:49:02.937
هنوز باهاته؟

523
00:49:02.937 --> 00:49:04.605
بندازش، بابا.

524
00:49:04.605 --> 00:49:08.651
این دیگه به خودم مربوطه
مگه ندادیش واسه خودم؟.

525
00:49:10.320 --> 00:49:13.781
بریم
الان مراسم شروع میشه..

526
00:49:16.534 --> 00:49:19.329
همه ش واسه م زبون می ریزه.

527
00:50:12.632 --> 00:50:15.218
- .سلام -
خوشحالم که تو هم اومدی .

528
00:50:15.218 --> 00:50:17.845
اطراف دره ی پل سیاه، دنبال خرس سیاه گشتید؟

529
00:50:17.845 --> 00:50:18.930
آره.

530
00:50:18.930 --> 00:50:22.100
یه خرس بود و دوتا توله ش که زمستون به دنیا اومده بودن.

531
00:50:22.100 --> 00:50:25.102
مطمئنی اونا دنبالتون کرده بودن؟
خیلی شیرینن که.

532
00:50:25.102 --> 00:50:27.647
یعنی میگی از خودم در آوردم؟
تو یه چیزی بگو.

533
00:50:27.647 --> 00:50:29.690
راست میگه.

534
00:50:29.690 --> 00:50:31.651
شاید خودتون تحریکشون کردید.

535
00:50:31.651 --> 00:50:33.194
دیوونه ای؟

536
00:50:33.194 --> 00:50:35.029
بگذریم.

537
00:50:35.029 --> 00:50:37.990
به نظر من که باید ممنونشون باشید.

538
00:50:37.990 --> 00:50:40.743
اگه اونا نبودن
نمی تونستید اون زنه رو نجات بدید،.

539
00:50:44.205 --> 00:50:45.915
مگه نگفتی حین فرار، زنه رو پیدا کردید؟

540
00:50:45.915 --> 00:50:46.999
گزارش مفقودیش هم نیومده بود که.

541
00:50:46.999 --> 00:50:51.212
عمراً توی این کوهستان گنده
پیداش می کردید.

542
00:50:51.212 --> 00:50:53.965
یه جور میگی که انگار خرس ها نجاتش دادن
نه ما،.

543
00:50:53.965 --> 00:50:56.551
- .خب، خرس ها نجاتش دادن دیگه -
نمی دونی چطور جون سالم به در بردیم .

544
00:50:56.551 --> 00:50:58.678
- چی؟ -
نزدیک بود کشته بشیم .

545
00:50:58.678 --> 00:51:01.138
- نه بابا؟ -
داری دیوونه م می کنی، ها .

546
00:51:02.139 --> 00:51:03.975
اصلاً حرفت با عقل جور در نمیاد.

547
00:51:03.975 --> 00:51:06.811
یعنی چی که باید ممنون خرس ها باشیم؟

548
00:51:08.229 --> 00:51:10.648
اونا راه رو بهتون نشون دادن.

549
00:51:10.648 --> 00:51:12.483
اونا طرف رو بهتون نشون دادن.

550
00:51:12.483 --> 00:51:15.570
اونا طرف رو بهمون نشون دادن؟
چی میگی بابا؟

551
00:51:19.407 --> 00:51:21.617
غافلگیرم کردی.

552
00:51:21.701 --> 00:51:24.829
چرا گوشیت رو جواب نمیدی؟

553
00:51:24.996 --> 00:51:27.081
می خواستم وقتی کارم تموم شد
بهت زنگ بزنم،.

554
00:51:27.248 --> 00:51:29.792
مگه نگفتی این هفته میای خونه؟

555
00:51:33.754 --> 00:51:36.966
ببرم یه بیمارستان بزرگ تر.

556
00:51:36.966 --> 00:51:38.801
بهت گفتم که.

557
00:51:38.801 --> 00:51:40.720
فرقی نمی کنه.

558
00:51:40.720 --> 00:51:43.306
می خوای تا ابد همین وضع رو ادامه بدی؟

559
00:51:43.306 --> 00:51:46.058
می خوای تهش تو این کوهستان بمیری؟

560
00:51:46.058 --> 00:51:48.185
بد هم نیست، ها.

561
00:51:51.272 --> 00:51:55.860
خب، یه پستی تو اداره ی مرکزی
ونجو بگیر.

562
00:51:55.860 --> 00:51:56.736
گلم،

563
00:51:56.736 --> 00:52:00.406
نظرت چیه بری توی اقامتگاه استراحت کنی؟

564
00:52:00.406 --> 00:52:02.658
وقتی برگشتم، با هم یه غذای خوشمزه می خوریم.

565
00:52:07.121 --> 00:52:09.290
[ اداره پارک ملی جیریسان ]
[ در دره ی جئون موک، واقع در آملئونگ، یه حادثه ی جدی رخ داده ]

566
00:52:12.877 --> 00:52:14.211
ببخشید، گلم.

567
00:52:14.211 --> 00:52:16.422
توی اقامتگاه منتظرم باش.

568
00:52:16.422 --> 00:52:18.299
بهت زنگ می زنم.

569
00:52:20.843 --> 00:52:23.471
ببخشید...

570
00:52:23.471 --> 00:52:26.223
باید برگردم.

571
00:52:26.891 --> 00:52:29.018
خیلی ببخشید.

572
00:52:47.914 --> 00:52:49.958
اتفاقی افتاده؟

573
00:52:51.126 --> 00:52:54.045
ارواح واقعی کوهستان دارن میرن...

574
00:52:55.961 --> 00:52:58.339
کوهستان رو نجات بدن.

575
00:53:01.634 --> 00:53:03.636
اتاق فرمان جنگل بانی صحبت می کنه.

576
00:53:03.636 --> 00:53:06.889
جئون موک، واقع در آملئونگ، یه حادثه ی
جدی رخ داده.

577
00:53:06.889 --> 00:53:09.517
تعدادی از کوهنوردهای غیرمجاز آسیب دیدن.

578
00:53:09.517 --> 00:53:14.146
تمامی جنگل بان ها به دره «جئون موک» برن.

579
00:53:14.146 --> 00:53:17.608
[ معبد دئوک سان ]

580
00:53:36.836 --> 00:53:38.546
اینا چی ان؟

581
00:53:43.134 --> 00:53:44.802
چی؟

582
00:53:45.886 --> 00:53:49.181
چرا اینا رو انداختن؟

583
00:53:49.181 --> 00:53:50.516
منم همینو میگم.

584
00:53:50.516 --> 00:53:52.643
برو کمک بیار و اینجا رو جمع و جور کن.

585
00:53:52.643 --> 00:53:54.520
چشم، قربان.

586
00:54:12.288 --> 00:54:16.667
[ احتیاط کنید ]
[ منطقه حفاظت شده خرس ماه ]

587
00:54:38.233 --> 00:54:40.151
تو اینجا چیکار می کنی؟

588
00:54:42.693 --> 00:54:44.778
دنبال یه چیزی می گردم.

589
00:54:44.778 --> 00:54:47.615
مگه چیزی گم کردی؟

590
00:54:47.615 --> 00:54:52.786
جنگل بان ها، کل وسایل گمشده رو بردن.

591
00:54:56.915 --> 00:54:59.376
تو اینجا چیکار می کنی؟

592
00:54:59.376 --> 00:55:01.003
اینجا؟

593
00:55:01.003 --> 00:55:04.006
بچه که بودم، اینجا مخفیگاهم بود.

594
00:55:05.257 --> 00:55:09.219
اسمش رو «پناهگاه دره پل سیاه» گذاشته بودیم.

595
00:55:09.219 --> 00:55:12.222
- ...پس -
آره .

596
00:55:12.222 --> 00:55:14.600
اهل اینجام.

597
00:55:15.267 --> 00:55:17.561
اهل اینجایی؟

598
00:55:17.561 --> 00:55:19.146
آره.

599
00:55:21.440 --> 00:55:23.984
ویدیو رو دیدی؟

600
00:55:23.984 --> 00:55:25.694
آره.

601
00:55:25.694 --> 00:55:27.863
حرفی که اون مرد زد، غلط بود.

602
00:55:27.863 --> 00:55:33.619
روستا، به خاطر ترن هوایی خراب نشد.

603
00:55:33.619 --> 00:55:38.749
روستایی ها به خاطر ارواح نوری رفتن.

604
00:55:38.749 --> 00:55:40.709
منظورت چیه؟

605
00:55:40.709 --> 00:55:43.379
هر وقت یه اتفاق بدی تو روستا میفتاد،

606
00:55:43.379 --> 00:55:45.964
سر و کله ارواح نوری پیدا میشد.

607
00:55:47.925 --> 00:55:50.386
به من گفتن که وقتی هوا تاریک میشه

608
00:55:50.386 --> 00:55:53.597
شب، چشم حیوانات رو این جور نشون میده.

609
00:55:54.932 --> 00:55:56.892
این دفعه با چشم های خودم دیدمشون.

610
00:55:56.892 --> 00:56:00.938
چشم های خرس های ماه بودن.

611
00:56:02.981 --> 00:56:05.859
اون زمان این کوهستان، خرس نداشت.

612
00:56:16.912 --> 00:56:20.916
امیدوارم دنبال هر چی که می گردی
پیداش کنی،.

613
00:56:20.916 --> 00:56:22.584
- .بله -
من برم .

614
00:57:45.584 --> 00:57:50.589
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

615
00:57:50.589 --> 00:57:52.591
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

616
00:58:26.875 --> 00:58:29.753
[ جیریسان ]

617
00:58:29.753 --> 00:58:30.629
یه چیزی رو می دونستی؟

618
00:58:30.629 --> 00:58:33.131
امروز، سالگرد روزیه که با هم
آشنا شدیم.

619
00:58:33.131 --> 00:58:36.551
شاید اگه قاتل رو بگیرم
به هوش بیای،.

620
00:58:36.551 --> 00:58:38.845
باید به مردم بگیم، اینجا چه اتفاقی افتاده.

621
00:58:38.845 --> 00:58:39.971
تو از این جریان خبر داشتی.

622
00:58:39.971 --> 00:58:42.057
چند وقته از این جریان خبر داری؟

623
00:58:42.057 --> 00:58:44.101
اون روز، فقط ما تو کوهستان نبودیم.

624
00:58:44.101 --> 00:58:45.018
جونگ گو یانگ؟

625
00:58:45.018 --> 00:58:46.978
واسه چی اون روز به کوهستان اومدی؟

626
00:58:46.978 --> 00:58:49.064
ممکنه خطرناک بشه واسه ت.

627
00:58:49.064 --> 00:58:50.315
یه راهی هست.

628
00:58:50.315 --> 00:58:52.484
اینا چرا با همن؟

629
00:58:52.484 --> 00:58:54.444
چطور؟
ما که نمی دونیم کیه.

630
00:58:54.444 --> 00:58:57.781
هیون جو می دونست قاتل کیه.

