
1
00:00:43.418 --> 00:00:46.921
[ جیریسان ]

2
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

3
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

4
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

5
00:00:52.135 --> 00:00:55.096
یکی از دوربین های جنگل
دود رو نشون میده.

6
00:00:55.180 --> 00:00:57.932
اگه واسه کسی از جنگل بان ها مقدوره که
بره، قضیه رو بررسی کنه، اعلام کنه.

7
00:01:03.229 --> 00:01:05.732
بیدام یک: در فاصله ی یک و نیم کیلومتری منطقه ی مذکور هستیم
ما هم میایم..

8
00:01:07.859 --> 00:01:09.527
همه زورتون رو واسه خطوط آتش بذارید.

9
00:01:09.611 --> 00:01:12.739
نباید اجازه بدیم که آتیش به زیستگاه درختان کاج
که در جنوب شرقه برسه.

10
00:01:13.156 --> 00:01:15.700
گفتی بنر پیشگیری از آتش سوزی رو دیدی. درسته؟

11
00:01:16.117 --> 00:01:19.370
- حروف ها همیشه قرمزن؟ -
چرا؟

12
00:01:19.454 --> 00:01:21.331
این بنر حفاظت در برابر حریق پارساله؟

13
00:01:21.414 --> 00:01:23.082
باید ته و توش رو در بیارم که کجا بوده...

14
00:01:23.166 --> 00:01:24.083
کجا گذاشتیشون؟

15
00:01:24.167 --> 00:01:27.545
اگه بفهمیم کجا بوده
منشأ آتیش هم پیدا می کنیم،.

16
00:01:35.053 --> 00:01:36.721
آهای
کسی اونجا نیست؟!

17
00:01:37.931 --> 00:01:39.599
چرا جواب نمیدن؟

18
00:01:39.807 --> 00:01:41.309
در زیستگاه درختان کاج، زیر جنگل دالگوی...

19
00:01:41.434 --> 00:01:42.560
آتیش سوزی شده!

20
00:01:42.936 --> 00:01:44.020
زیستگاه درختان کاجه.

21
00:01:44.103 --> 00:01:45.647
ممکنه تا روستا برسه.

22
00:01:50.068 --> 00:01:51.027
تکرار می کنم!

23
00:01:51.110 --> 00:01:53.988
در زیستگاه درختان کاج، زیر جنگل دالگوی
آتیش سوزی شده.

24
00:02:22.058 --> 00:02:23.268
سه ووک...

25
00:02:26.688 --> 00:02:28.106
لی سه ووک.

26
00:02:41.786 --> 00:02:44.288
[ قسمت هشتم ]

27
00:02:49.085 --> 00:02:51.337
اتاق فرمان مرکز صحبت می کنه
اتاق فرمان..

28
00:02:51.504 --> 00:02:54.757
در زیستگاه درختان کاج، زیر جنگل دالگوی
آتیش سوزی شده.

29
00:02:54.841 --> 00:02:57.844
وزش هوا داره با سرعت هشتاد متر بر دقیقه
تکونش میده.

30
00:02:57.927 --> 00:03:01.723
آتیش داره به سمت «جینگیه ری»، واقع در
جنوب شرق زیستگاه درختان کاج حرکت می کنه.

31
00:03:01.973 --> 00:03:05.601
منهای تعداد معدودی از جنگل بان ها
بقیه شون برای خاموش کردن آتیش برن،

32
00:03:05.685 --> 00:03:08.646
و خطوط آتش رو زیر زیستگاه درختان کاج بکشید.

33
00:03:08.688 --> 00:03:11.190
نباید اجازه بدیم آتیش به روستا برسه.

34
00:04:46.536 --> 00:04:49.330
[ خیابان یک طرفه ]

35
00:05:11.727 --> 00:05:13.396
خودتون رو کنترل کنید!

36
00:05:23.072 --> 00:05:24.198
- .قربان -
فرمانده .

37
00:05:24.282 --> 00:05:25.283
اوضاع چطوره؟

38
00:05:25.366 --> 00:05:26.993
آتیش به یک کیلومتریمون رسیده.

39
00:05:27.118 --> 00:05:30.121
جهت احتیاط، به مردم بگو که روستا رو
تخلیه کنن.

40
00:05:30.204 --> 00:05:31.872
الان کدخدا رو در جریان می ذارم
و سریعاً اقدام می کنم.

41
00:05:31.956 --> 00:05:33.582
باشه
در ضمن....

42
00:05:35.626 --> 00:05:37.128
آتیش سوزی رو به ما بسپارید.

43
00:05:37.211 --> 00:05:41.340
فقط لطفاً حواستون باشه که آتیش
به روستا نرسه.

44
00:05:41.424 --> 00:05:43.301
- .چشم -
ممنونم .

45
00:05:44.260 --> 00:05:45.970
تجهیزاتتون رو جمع کنید
میریم بالا..

46
00:05:46.095 --> 00:05:48.597
- !چشم، قربان -
بریم .

47
00:05:48.681 --> 00:05:49.765
[ خدمات پارک ملی کره ]

48
00:06:02.570 --> 00:06:03.529
[ جنگل بانی ]

49
00:06:10.745 --> 00:06:12.621
اولین خطوط آتش رو اینجا درست می کنیم.

50
00:06:12.705 --> 00:06:14.623
تا می تونید حفر کنید.

51
00:06:14.707 --> 00:06:18.044
حواستون باشه که برگ و شاخه و
علف خشکی نذارید.

52
00:06:18.127 --> 00:06:19.503
- فهمیدید؟ -
بله، قربان !

53
00:06:19.587 --> 00:06:20.463
به کارتون برسید.

54
00:06:20.546 --> 00:06:21.589
بریم!

55
00:06:36.395 --> 00:06:38.355
چیکار کنیم؟

56
00:07:06.675 --> 00:07:07.968
[ بنزین ]

57
00:07:12.056 --> 00:07:13.182
مراقب باشید!

58
00:07:32.284 --> 00:07:34.411
- ...آتش در حال حرکت به سوی روستا -
از این طرف !

59
00:07:34.495 --> 00:07:35.830
از این طرف!

60
00:07:35.913 --> 00:07:38.249
تخلیه کنید!

61
00:07:38.332 --> 00:07:41.001
- !از این طرف -
تکرار می کنم ...

62
00:07:41.293 --> 00:07:43.254
از این طرف!

63
00:07:43.337 --> 00:07:46.006
لطفاً سریعاً خانه های خود را تخلیه فرمایید...

64
00:07:46.048 --> 00:07:47.800
ممنونم.

65
00:07:47.883 --> 00:07:50.010
از حدود ساعت 9:30 صبح امروز،

66
00:07:50.094 --> 00:07:57.184
آتش سوزی در کوهستانی به نام جیریسان که در مجاورت
جنگیه ری و دبک میون استان جئولا شمالی قرار دارد، به راه افتاده.

67
00:07:57.309 --> 00:08:02.273
پیش بینی می شود که با توجه به هوای گرم و خشک
مناطق نزدیک به خود را نیز در بر بگیرد،.

68
00:08:02.356 --> 00:08:07.152
خواهشمندیم، ساکنین نزدیک به این منطقه
مراقب باشند.

69
00:08:52.906 --> 00:08:54.491
عمو، حالت خوبه؟

70
00:09:03.500 --> 00:09:05.252
بیاید اینجا!

71
00:09:05.753 --> 00:09:06.754
بیاید اینجا!

72
00:09:07.880 --> 00:09:08.797
نگهش دارید.

73
00:09:08.881 --> 00:09:12.134
این ضد حریقه
در برابر آتیش ازتون محافظت می کنه..

74
00:09:12.217 --> 00:09:13.510
همین طور نگهش دارید.

75
00:09:16.096 --> 00:09:18.182
یه سوراخ اونجاست.

76
00:09:20.476 --> 00:09:21.769
سوراخ؟

77
00:09:25.272 --> 00:09:27.483
دیگه چیزی نمونده.

78
00:09:27.649 --> 00:09:29.276
یه کم دیگه می رسیم.

79
00:09:30.027 --> 00:09:32.654
من اول میرم
بعدش، شما بیاید پشت سرم..

80
00:09:32.738 --> 00:09:33.739
باشه.

81
00:09:36.200 --> 00:09:39.244
لطفاً از جاهایی برید که آتیش نیست.

82
00:09:39.328 --> 00:09:41.663
نزدیک کوه هم نشید
خیلی خطرناکه..

83
00:09:41.747 --> 00:09:44.833
- .بقیه ی کارها رو به شما می سپارم -
باشه، الان میایم پایین .

84
00:09:44.917 --> 00:09:49.213
- .حواستون به جلو پاتون باشه -
مراقب باشید .

85
00:09:49.922 --> 00:09:52.508
مراقب باشید.

86
00:09:53.092 --> 00:09:55.094
حواستون به جلو پاتون باشه.

87
00:10:04.061 --> 00:10:05.104
از این طرف!

88
00:10:05.771 --> 00:10:06.814
بیاید!

89
00:10:18.617 --> 00:10:19.618
مراقب باش.

90
00:10:25.666 --> 00:10:29.294
برید
به مردم بگید بیان کمک!!

91
00:10:30.754 --> 00:10:32.089
برید دیگه!

92
00:10:32.673 --> 00:10:33.924
یالا!

93
00:10:44.810 --> 00:10:45.811
مراقب باشید!

94
00:10:52.150 --> 00:10:55.529
[ آتش سوزی جنگل ]

95
00:10:58.699 --> 00:11:01.368
[ جنگل ]

96
00:11:08.000 --> 00:11:11.545
[ جنگل ]

97
00:11:26.143 --> 00:11:27.394
[ آشغال نریزید ]

98
00:11:28.937 --> 00:11:32.232
آتیش!

99
00:11:32.316 --> 00:11:34.818
کمک
آتیش!!

100
00:11:37.112 --> 00:11:40.282
در روستای هدونگ، پلاک 518، آتیش سوزی شده
تکرار می کنم..

101
00:11:40.407 --> 00:11:42.200
- .در روستای هدونگ، پلاک 518، آتیش سوزی شده -
آتیش سوزی شده !

102
00:11:42.284 --> 00:11:44.286
چند نفر اینجا بمونن، بقیه راه بیفتن.

103
00:11:44.369 --> 00:11:48.040
تیم ب، راه بیفتید
آتیس سوزی شده!!

104
00:11:48.123 --> 00:11:50.042
با ماشین بیاید دنبالم
آتیش سوزی شده!!

105
00:13:02.864 --> 00:13:05.158
یا خدا.

106
00:13:07.452 --> 00:13:09.746
کجا بودی؟

107
00:13:10.038 --> 00:13:12.165
بچه هام کجان؟

108
00:13:12.249 --> 00:13:14.209
مگه پیشت نبودن؟

109
00:13:14.876 --> 00:13:16.795
یا خدا
الان چیکار کنیم؟.

110
00:13:16.878 --> 00:13:21.258
بچه هام رو ندیدید؟
بچه هام رو ندیدید؟

111
00:13:21.383 --> 00:13:23.510
وای نه
بچه هام!!

112
00:13:25.262 --> 00:13:27.889
بچه هام داخلن!

113
00:13:27.973 --> 00:13:30.183
- !خطرناکه! برید کنار -
بچه هام !

114
00:13:30.267 --> 00:13:32.644
- !نه -
خطرناکه .

115
00:13:32.811 --> 00:13:33.937
- !بگیریدش -
حالا چیکار کن

116
00:13:34.896 --> 00:13:36.106
وای نه.

117
00:13:43.613 --> 00:13:46.241
خانم، جلو نرید!

118
00:13:47.701 --> 00:13:50.287
بچه هام!

119
00:13:58.253 --> 00:13:59.713
برید عقب!

120
00:14:10.891 --> 00:14:12.350
بالا!

121
00:14:18.857 --> 00:14:20.859
- پیداشون کردید؟ -
نه .

122
00:14:26.156 --> 00:14:28.033
- ببین اخگرها خاموشن؟ -
چشم، قربان .

123
00:15:05.904 --> 00:15:07.280
خوبی؟

124
00:15:07.614 --> 00:15:09.616
یه بازمونده اینجاست.

125
00:15:10.241 --> 00:15:12.869
کوه
 بچه ها رفتن سمت کوه....

126
00:15:19.542 --> 00:15:20.543
مراقب باشید!

127
00:16:15.348 --> 00:16:16.307
[ مسیر باد: جنوب غرب ]

128
00:16:16.391 --> 00:16:19.686
- .پنج متر برید جلو -
پنج متر برید جلو .

129
00:16:48.464 --> 00:16:50.633
مسیر باد عوض شد.

130
00:16:52.468 --> 00:16:54.470
دو کیلومتر با جنگیه ری فاصله داریم.

131
00:16:54.637 --> 00:16:57.182
حدود بیست دقیقه تا خط آتش فاصله داریم.

132
00:17:00.727 --> 00:17:01.686
ها؟

133
00:17:02.478 --> 00:17:05.148
وایسا! وایسا
ماشینو نگه دار!!

134
00:17:16.868 --> 00:17:19.078
مسیر آتیش عوض شده.

135
00:17:19.162 --> 00:17:22.498
:مرکز صحبت می کنه
باد از جنوب شرق، به جنوب غرب، تغییر مسیر داده.

136
00:17:22.582 --> 00:17:25.793
آتیش داره به سمت جنوب غرب و
زیستگاه درختان کاج حرکت می کنه.

137
00:17:25.877 --> 00:17:28.338
داره به روستای هدونگ می رسه.

138
00:17:29.756 --> 00:17:31.424
- .دور بزن -
رو چشم .

139
00:17:34.552 --> 00:17:36.554
[ جنگل بانی ]

140
00:17:36.638 --> 00:17:37.889
[ جنگیه ری اونگچی ]

141
00:17:42.936 --> 00:17:44.771
[ جنگل بانی ]

142
00:17:48.524 --> 00:17:49.984
- .اجازه بدید رد شیم -
تو رو خدا .

143
00:17:50.068 --> 00:17:52.445
تو رو خدا، بچه هام رو نجات بدید.

144
00:17:52.570 --> 00:17:55.490
با این تجهیزاتی که داریم
نمی تونیم بریم تو کوهستان.

145
00:17:55.573 --> 00:17:57.992
دنبال یه راه چاره ایم
لطفاً یه مقدار صبر کنید..

146
00:17:58.076 --> 00:18:01.454
وقت نیست
باید بچه هام رو پیدا کنیم..

147
00:18:01.537 --> 00:18:03.081
دنبال یه راهیم
لطفاً صبر کنید..

148
00:18:03.164 --> 00:18:05.041
باید توی غار «شکاف» سئم تئو باشن.

149
00:18:05.124 --> 00:18:08.461
شب ها که دیر میومدن خونه
اونجا می رفتن،.

150
00:18:08.544 --> 00:18:10.546
حتماً اونجان.

151
00:18:10.630 --> 00:18:12.298
تو رو خدا...

152
00:18:12.423 --> 00:18:15.218
مطمئنید که اونجان؟

153
00:18:18.304 --> 00:18:20.056
میریم بالا.

154
00:18:21.557 --> 00:18:25.061
احتمالاً هنوز آتیش به سئم تئو نرسیده.

155
00:18:27.105 --> 00:18:29.482
ممنونم.

156
00:18:29.607 --> 00:18:32.026
مسیر آتیش عوض شده
مطمئنید که مشکلی واسه تون پیش نمیاد؟.

157
00:18:32.110 --> 00:18:34.445
شاید راه باریک باشه، ولی اگه
از مسیر جنگلی بریم، شدنیه.

158
00:18:34.529 --> 00:18:36.739
ماشین آتش نشانی نمی تونه رد شه،

159
00:18:36.823 --> 00:18:39.033
ولی ماشین های ما می تونن.

160
00:18:39.117 --> 00:18:40.118
پس...

161
00:18:43.413 --> 00:18:45.164
میریم.

162
00:18:45.248 --> 00:18:47.750
لطفاً مراقب روستا باشید.

163
00:18:47.875 --> 00:18:50.128
چشم. ممنونم.

164
00:18:50.211 --> 00:18:52.797
- !ماشین ها رو آماده کنیم -
چشم، قربان !

165
00:18:56.008 --> 00:18:57.343
- .ارشد -
یالا !

166
00:18:58.970 --> 00:19:00.722
چی شده؟ مگه آسیب دیدی؟

167
00:19:00.805 --> 00:19:02.640
بذار باهاتون بیام.

168
00:19:02.724 --> 00:19:05.143
با این پا؟ فکرش هم نکن.

169
00:19:05.226 --> 00:19:07.687
- .عیب نداره -
گفتم نه .

170
00:19:07.770 --> 00:19:10.022
- یی کانگ کجاست؟ -
ارشد یی کانگ؟

171
00:19:10.106 --> 00:19:12.024
مگه با شما نیومد؟

172
00:19:12.108 --> 00:19:14.193
اومده بود دنبالت.

173
00:19:16.237 --> 00:19:18.573
آخرین بار که بی سیم زد
توی زیستگاه درختان کاج بود.

174
00:19:19.991 --> 00:19:21.659
مگه اینجا ندیدیش؟

175
00:19:21.742 --> 00:19:23.369
نه.

176
00:19:24.328 --> 00:19:25.705
یعنی چی؟

177
00:19:25.788 --> 00:19:28.207
یعنی هنوز اون بالاست؟

178
00:19:28.458 --> 00:19:30.209
بدون تجهیزات ضد آتیش رفت.

179
00:19:30.334 --> 00:19:31.711
- !ای وای -
ارشد !

180
00:19:56.944 --> 00:19:58.571
شیلنگ اضافه نداری؟

181
00:19:58.654 --> 00:20:03.117
کنترل شیر 3 با کیه؟
فشار شیلنگ 2 رو بیشتر کن!

182
00:20:21.636 --> 00:20:22.678
زود باشید.

183
00:20:24.722 --> 00:20:25.723
مراقب باشید!

184
00:20:29.894 --> 00:20:31.520
- همه اومدن؟ -
آره .

185
00:20:31.604 --> 00:20:33.606
تیم های جانگ ته موک، سسئوک، موجین
و مرکزی

186
00:20:33.689 --> 00:20:35.733
اینجا بمونن و خطوط آتش رو بکشن.

187
00:20:35.858 --> 00:20:40.071
تیم هدونگ و بیدام برن دنبال گمشده ها بگردن.

188
00:20:40.154 --> 00:20:42.949
مقصد ما، غار «شکاف» سئم تئوئه.

189
00:20:43.032 --> 00:20:44.575
- !راه بیفتید -
بریم !

190
00:20:54.377 --> 00:20:55.920
آب بگیرید!

191
00:21:01.801 --> 00:21:03.260
مراقب باشید!

192
00:21:03.552 --> 00:21:06.347
یه درخت در موقعیت ساعت چهار داره میفته.

193
00:21:20.987 --> 00:21:22.822
آب بگیرید بهش!

194
00:21:23.364 --> 00:21:24.240
چشم، قربان!

195
00:21:29.954 --> 00:21:31.414
پشت سرتون رو بپایید.

196
00:21:45.761 --> 00:21:46.929
خوبی؟

197
00:21:48.806 --> 00:21:49.890
ردیفم.

198
00:21:51.100 --> 00:21:52.184
:اتاق فرمان مرکز صحبت می کنه

199
00:21:52.268 --> 00:21:55.146
سرعت باد داره افزایش پیدا می کنه
خطوط آتش کامل شدن؟.

200
00:21:55.229 --> 00:21:59.275
یک سوم خطوط آتش کشیده شدن
اوضاع اونجا چطوره؟.

201
00:21:59.358 --> 00:22:02.528
دویست متر با غار «شکاف» سئم تئو فاصله داریم.

202
00:22:03.904 --> 00:22:05.197
کسی...

203
00:22:08.993 --> 00:22:09.952
کسی...

204
00:22:10.119 --> 00:22:11.370
گم شده؟

205
00:22:16.542 --> 00:22:18.919
سو یی کانگ!

206
00:22:19.044 --> 00:22:20.421
تویی؟

207
00:22:26.343 --> 00:22:29.972
سو یی کانگ صحبت می کنه: دارم از شیب
جنوب غربی زیستگاه درختان کاج میام پایین.

208
00:22:30.181 --> 00:22:32.057
ده دقیقه با غار «شکاف» سئم تئو
فاصله دارم.

209
00:22:32.141 --> 00:22:33.100
من، قبل شما میرسم!

210
00:22:35.311 --> 00:22:36.770
ارشد...

211
00:22:41.901 --> 00:22:44.570
کلاً سه تا بچه ان
ما هم به زودی می رسیم..

212
00:22:44.904 --> 00:22:46.363
باید عجله کنیم
خیلی وقت نداریم..

213
00:22:46.447 --> 00:22:48.073
- !بریم -
چشم، قربان !

214
00:22:48.199 --> 00:22:50.868
بریم!

215
00:22:54.330 --> 00:22:56.332
شیلنگ رو بگیر!

216
00:23:01.086 --> 00:23:02.463
شیلنگ رو بگیر!

217
00:24:17.162 --> 00:24:19.248
بریم. باید بریم پایین.

218
00:24:19.456 --> 00:24:21.375
این جا پر برگه
خیلی خطرناکه..

219
00:24:35.764 --> 00:24:38.892
یی کانگ!

220
00:24:39.977 --> 00:24:42.021
سو یی کانگ!

221
00:24:42.771 --> 00:24:43.939
سو یی کانگ!

222
00:24:44.940 --> 00:24:46.400
یی کانگ!

223
00:24:48.360 --> 00:24:50.362
یی کانگ!

224
00:24:51.405 --> 00:24:52.573
سو یی کانگ!

225
00:24:53.782 --> 00:24:55.075
گندش بزنن.

226
00:24:56.035 --> 00:24:58.662
سو یی کانگ!

227
00:25:04.043 --> 00:25:05.627
سو یی کانگ!

228
00:25:06.712 --> 00:25:09.214
سو یی کانگ!

229
00:25:11.842 --> 00:25:15.095
- اونجاست؟ -
یی کانگ، جواب بده !

230
00:25:15.679 --> 00:25:16.972
- کجایی؟ -
مگه اون تو نیست؟

231
00:25:17.055 --> 00:25:19.391
نه
یی کانگ، جواب بده.!

232
00:25:19.516 --> 00:25:22.519
- !برید عقب -
مراقب باشید !

233
00:25:25.898 --> 00:25:27.399
خاموشش کن!

234
00:25:29.651 --> 00:25:30.861
ای خدا.

235
00:25:36.909 --> 00:25:39.077
- حالت خوبه؟ -
آره .

236
00:25:40.788 --> 00:25:42.247
- .گو یانگ -
بله؟

237
00:25:44.458 --> 00:25:45.417
قربان...

238
00:25:47.044 --> 00:25:48.629
قربان.

239
00:25:49.713 --> 00:25:51.173
خیلی خطرناکه.

240
00:25:51.256 --> 00:25:53.467
بهتره برگردیم.

241
00:25:57.805 --> 00:26:00.599
قربان!

242
00:26:04.186 --> 00:26:05.479
کاری از دستمون بر نمیاد.

243
00:26:35.842 --> 00:26:39.471
تیم هدونگ بیدام
بازمونده ها رو پیدا نکردیم..

244
00:26:40.389 --> 00:26:42.683
برمی گردیم به خط آتش.

245
00:26:43.475 --> 00:26:44.476
تمام.

246
00:27:03.120 --> 00:27:05.622
باورم نمیشه...

247
00:27:26.810 --> 00:27:29.313
قربان، کمد تجهیزات ضد حریق!

248
00:27:32.107 --> 00:27:36.111
قبلاً بسته بود
ولی الان بازه..

249
00:27:41.533 --> 00:27:43.869
بچه ها، بیاید بیرون!

250
00:27:44.077 --> 00:27:45.662
یالا دیگه!

251
00:27:46.997 --> 00:27:48.040
زود باشید!

252
00:28:13.065 --> 00:28:14.357
حتماً کار یی کانگه.

253
00:28:23.158 --> 00:28:26.453
تا کمد تجهیزات ضد حریق، مسیر زیادی نیست.

254
00:28:26.661 --> 00:28:30.123
من میرم
شماها برگردید پایین..

255
00:28:32.626 --> 00:28:34.669
- !قربان -
قربان .

256
00:28:36.922 --> 00:28:39.341
منتظر چی هستی؟

257
00:28:43.929 --> 00:28:46.056
برید!

258
00:28:46.473 --> 00:28:48.600
یی کانگ!

259
00:28:48.892 --> 00:28:52.312
سو یی کانگ!

260
00:29:04.074 --> 00:29:06.159
- !سو یی کانگ -
یی کانگ !

261
00:29:06.243 --> 00:29:08.078
- !یی کانگ -
یی کانگ !

262
00:30:13.184 --> 00:30:15.520
کسیتون صدمه ندید؟

263
00:30:17.981 --> 00:30:19.649
بچه ها، خسته نباشید!

264
00:30:34.539 --> 00:30:35.623
اومدن!

265
00:30:41.504 --> 00:30:43.840
خدا رو شکر!

266
00:30:45.508 --> 00:30:47.010
سالمن؟

267
00:30:47.427 --> 00:30:48.845
خدا رو شکر.

268
00:30:53.892 --> 00:30:55.393
سالمن.

269
00:30:55.894 --> 00:30:57.479
- .برو عقب -
سالمه .

270
00:30:57.562 --> 00:31:01.232
دونگ سو
دونگ ایل!!

271
00:31:02.317 --> 00:31:04.444
ممنونم!

272
00:31:11.993 --> 00:31:13.161
سو یی!

273
00:31:14.579 --> 00:31:16.081
- حالت خوبه؟ -
خسته نباشید، آقا .

274
00:31:22.545 --> 00:31:23.588
کمک کن.

275
00:31:23.880 --> 00:31:25.423
بگیرش لطفاً.

276
00:31:29.302 --> 00:31:30.762
خوبی؟

277
00:31:33.807 --> 00:31:34.808
سه ووک...

278
00:31:35.350 --> 00:31:36.518
چی گفتی؟

279
00:31:37.602 --> 00:31:40.939
سه ووک تو زیستگاه درختان کاج بود.

280
00:31:44.818 --> 00:31:46.069
باید زود برسونیمش بیمارستان.

281
00:31:46.152 --> 00:31:47.153
لطفاً برید کنار.

282
00:32:04.003 --> 00:32:05.130
پا شو.

283
00:32:05.213 --> 00:32:06.506
کارتون عالی بود، قربان.

284
00:32:13.805 --> 00:32:22.105
[ بیمارستان مرکزی سه کیونگ ]

285
00:32:37.078 --> 00:32:38.371
آب می خوای؟

286
00:32:53.011 --> 00:32:57.056
خیلی دود تو ریه ات رفته بود
ولی خوشبختانه چیزیت نشده..

287
00:32:58.725 --> 00:33:02.562
یه مقدار سوختگی داری
ولی جای نگرانی نیست،.

288
00:33:04.606 --> 00:33:08.067
یه مدت باید حواسمون باشه.

289
00:33:09.319 --> 00:33:12.363
ولی مشکل غذا خوردن پیدا نمی کنی.

290
00:33:13.990 --> 00:33:15.158
آب می خوای؟

291
00:33:18.494 --> 00:33:21.831
می خوای آب میوه واسه ات بریزم؟

292
00:33:25.752 --> 00:33:27.629
خواب که بودی...

293
00:33:27.712 --> 00:33:29.589
یکی اومده بود دیدنت.

294
00:33:36.054 --> 00:33:38.056
وایسا ببینم!

295
00:33:38.389 --> 00:33:40.725
آمپوله خوبت می کنه.

296
00:33:41.142 --> 00:33:42.977
ترسوندمت؟

297
00:33:43.436 --> 00:33:45.647
خواهرت هم آمپول زد.

298
00:33:46.022 --> 00:33:48.274
- !نمی خوام آمپول بزنم -
میدونم .

299
00:33:48.358 --> 00:33:50.777
بذار کولت کنم.

300
00:33:53.154 --> 00:33:54.155
حالا شد.

301
00:34:20.932 --> 00:34:22.892
با یه جعبه...

302
00:34:22.975 --> 00:34:25.853
آب میوه اومد.

303
00:34:27.105 --> 00:34:28.773
تشکر هم کرد.

304
00:34:31.484 --> 00:34:33.986
بقیه سالمن؟

305
00:34:37.115 --> 00:34:38.991
- !دختر -
یا خدا !

306
00:34:39.283 --> 00:34:41.619
چه غلطی می کنی؟

307
00:34:41.702 --> 00:34:43.996
چته؟
مریضم، ها!

308
00:34:44.080 --> 00:34:47.834
فرستادمت مردم رو نجات بدی، نه اینکه
کار دست خودت بدی.

309
00:34:47.917 --> 00:34:51.170
- !ولم کن! برو کنار -
آروم باشید لطفاً .

310
00:34:51.295 --> 00:34:52.672
وایسا ببینم!

311
00:34:52.755 --> 00:34:55.800
چطور دلت اومد
مادر بزرگ پیرت رو نگران کنی؟

312
00:34:55.883 --> 00:34:59.762
وایسا ببینم!

313
00:35:00.221 --> 00:35:01.222
با توئم!

314
00:35:13.317 --> 00:35:14.485
رفت؟

315
00:35:14.569 --> 00:35:17.196
فکر نکنم بیخیال بشه.

316
00:35:17.697 --> 00:35:19.657
رو تختت خوابش برد.

317
00:35:19.824 --> 00:35:23.077
الان فهمیدم به کی رفتی.

318
00:35:23.327 --> 00:35:24.328
خفه شو.

319
00:35:25.621 --> 00:35:26.998
بخور.

320
00:35:27.748 --> 00:35:28.791
ممنون.

321
00:35:33.421 --> 00:35:35.047
جسد...

322
00:35:36.632 --> 00:35:38.676
لی سه ووک رو پیدا کردیم.

323
00:35:39.844 --> 00:35:42.471
همه چیش تو آتیش سوخته بود.

324
00:35:42.847 --> 00:35:44.724
نمیشد با تست دی ان ای، هویتش رو مشخص کرد.

325
00:35:44.849 --> 00:35:48.644
ولی مشخصه های دندون هاش
با سوابق دندون پزشکیش همونخونی داشتن.

326
00:35:49.228 --> 00:35:52.023
از اون جایی که جمجمه اش شکسته بود،

327
00:35:52.732 --> 00:35:57.069
طبق تشخیص پلیس، از پرتگاه افتاد
و مُرد.

328
00:35:58.821 --> 00:36:01.908
پس... دیگه تموم شد.

329
00:36:10.833 --> 00:36:11.834
[ کیم هیون سو ]
[ پانزدهم سپتامبر 2017 ]

330
00:36:11.918 --> 00:36:13.169
[ مرگ در زمین بتکده بک توگول ]

331
00:36:13.252 --> 00:36:16.839
اینا حوادثین که توی رویاهات دیدی.

332
00:36:16.923 --> 00:36:18.674
واسه چی نوشتیشون؟

333
00:36:20.134 --> 00:36:22.929
چرا فقط این موارد رو دیدم؟

334
00:36:23.012 --> 00:36:24.305
[ چوی ایل مان. پانزدهم اُکتبر 2018 ]
[ مرگ، بر اثر انفجار بمب سیب زمینی ]

335
00:36:25.514 --> 00:36:26.474
منظورت چیه؟

336
00:36:26.557 --> 00:36:31.187
بعد از مرگ «هیون سو»، 25 مرگ...

337
00:36:31.270 --> 00:36:32.730
توی کوهستان جیریسان داشتیم.

338
00:36:33.356 --> 00:36:37.652
چرا فقط اینا رو دیدم؟

339
00:36:39.028 --> 00:36:40.488
بیست تا مورد رو که توی...

340
00:36:40.571 --> 00:36:42.740
رویاهام ندیدم رو بررسی کردم.

341
00:36:43.074 --> 00:36:45.368
غیر از گئوم رایه،

342
00:36:45.451 --> 00:36:48.746
همه شون، حوادث ساده ای بودن.

343
00:36:49.372 --> 00:36:52.083
مثلاً، سکته ی شخصی که سابقه ی بیماری قلبی داشته.

344
00:36:54.543 --> 00:36:56.128
اونایی که دیدی چی؟

345
00:36:56.671 --> 00:36:59.048
قتل ها رو حادثه جلوه داده.

346
00:36:59.131 --> 00:37:03.427
این تئوری با مورد دوغ های سمی و
بمب سیب زمینی همخونی داره.

347
00:37:04.303 --> 00:37:06.430
احتمالاً بقیه ی مرگ ها همین طور بودن.

348
00:37:08.391 --> 00:37:11.435
کیم هیون سو، سو گئوم جا ]
[ لی جونگ گو، کیم جین دئوک، چوی ایل مان،

349
00:37:11.519 --> 00:37:12.436
[ سو گئوم جا، شانزدهم نوامبر 2017 ]

350
00:37:12.520 --> 00:37:16.899
اینجا، طناب کهنه ی یه خانمی که توی
منطقه ممنوع بود، پاره شد.

351
00:37:17.108 --> 00:37:18.693
پاره شدن این طناب هم دیدم.

352
00:37:26.534 --> 00:37:29.412
احتمالاً یکی از قبل، یه مقدار پاره اش
کرده بود.

353
00:37:29.495 --> 00:37:30.996
موارد دیگه هم همین طورن.

354
00:37:31.080 --> 00:37:32.331
مثلاً، این داشته از کوه برفی بالا می رفته.

355
00:37:32.415 --> 00:37:34.166
ولی یهو سر می خوره و می میره.

356
00:37:34.750 --> 00:37:37.044
جا پای دو نفر توی برف بوده.

357
00:37:37.128 --> 00:37:38.879
احتمالاً، طرف دوم، طرف اول رو هل داده.

358
00:37:38.963 --> 00:37:39.880
[ کیم جین دئوک ]
[ بیست و سوم مارس 2018 ]

359
00:37:40.005 --> 00:37:42.425
کنار پرتگاه، یه عصای کوهنوردی بود.

360
00:37:43.175 --> 00:37:47.763
حتماً یکی طرف رو به سمت عصا کشونده
بعد، هلش داده پایین،.

361
00:37:48.222 --> 00:37:51.183
منظورت اینه که، «سه ووک» اینا رو کشت؟

362
00:37:51.767 --> 00:37:53.436
به نظر من، سه ووک...

363
00:37:55.020 --> 00:37:56.730
یه همدست داشت.

364
00:38:01.861 --> 00:38:04.363
حالا، جریان آتیش سوزی توی انبار.

365
00:38:04.488 --> 00:38:08.492
یه نفر، اول ما رو اونجا گیر انداخت
بعدش، انبار رو به آتیش کشید.

366
00:38:08.993 --> 00:38:10.327
به پلیس گفتی؟

367
00:38:10.411 --> 00:38:13.038
گفتم
ولی مدرکی برای اثبات حرفم نیست..

368
00:38:13.122 --> 00:38:16.876
انبار رو بررسی کردن
ولی درش بسته نبود..

369
00:38:17.543 --> 00:38:19.503
هیچ نشونه ای از آتش افروزی هم مشاهده نشد.

370
00:38:21.589 --> 00:38:23.549
ولی مطمئنم.

371
00:38:23.924 --> 00:38:26.177
یکی می خواسته منو بکشه.

372
00:38:28.846 --> 00:38:31.015
کی؟ و چرا؟

373
00:38:31.807 --> 00:38:34.727
یه روز رفتم سراغ سه ووک.

374
00:38:35.227 --> 00:38:37.396
جریان دوغ و بمب سیب زمینی رو ازش پرسیدم.

375
00:38:37.479 --> 00:38:39.064
اونم شوکه شد.

376
00:38:40.024 --> 00:38:42.735
فکر می کرد یه چیزهایی می دونم.

377
00:38:43.861 --> 00:38:44.945
ولی...

378
00:38:45.029 --> 00:38:46.989
یکی اتاقم رو گشته.

379
00:38:47.823 --> 00:38:50.159
میزم که توی جنگل بانیه هم همین طور.

380
00:38:50.242 --> 00:38:53.329
ترتیب پرونده ها به هم خورده بود.

381
00:38:53.746 --> 00:38:55.873
هر کی که هست،

382
00:38:56.457 --> 00:38:58.375
واسه م نقشه کشیده.

383
00:38:59.460 --> 00:39:01.170
از اون جایی که هنوز زنده ام،

384
00:39:02.087 --> 00:39:04.632
اون شخص، دوباره سعی می کنه منو بکشه.

385
00:39:05.633 --> 00:39:08.218
باید همه چی رو به پلیس بگی
من کمکت می کنم..

386
00:39:10.220 --> 00:39:12.181
:به قول خودت

387
00:39:12.348 --> 00:39:14.475
کسی حرفمون رو باور نمی کنه.

388
00:39:17.645 --> 00:39:21.190
الان در خطری
باید یه کاری واسه ات کنیم..

389
00:39:21.899 --> 00:39:23.442
بازم خوبه.

390
00:39:23.525 --> 00:39:25.819
چون من در خطرم
نه کس دیگه ای،.

391
00:39:25.903 --> 00:39:28.697
- چی؟ -
قاتل ...

392
00:39:29.073 --> 00:39:31.492
از رازمون خبر نداره.

393
00:39:34.328 --> 00:39:36.956
سری بعدی که خواست بیاد سراغم،

394
00:39:37.247 --> 00:39:39.249
کوهستان...

395
00:39:40.668 --> 00:39:42.586
دوباره یه پیغامی واسه م می فرسته.

396
00:39:43.087 --> 00:39:45.381
از جریان خبردارم می کنه.

397
00:39:47.549 --> 00:39:50.469
اون موقع، قاتل رو می گیریم.

398
00:39:51.595 --> 00:39:55.099
حتی اگه نتونیم بگیریمش
با مدرک،...

399
00:39:55.265 --> 00:39:57.685
به پلیس اثبات می کنیم.

400
00:39:58.435 --> 00:40:01.146
ممکنه کار دست خودت بدی.

401
00:40:02.439 --> 00:40:03.982
یادت رفته ما کی هستیم؟

402
00:40:04.108 --> 00:40:07.111
ما، تار و پود کوهستان جیریسانیم.

403
00:40:07.528 --> 00:40:09.488
صد در صد، می گیریمش.

404
00:40:12.449 --> 00:40:14.034
باشه.

405
00:40:14.326 --> 00:40:15.661
فقط یه قولی بهم بده.

406
00:40:15.869 --> 00:40:19.456
از این به بعد، هر جایی که خواستی بری
یا هر کاری که خواستی کنی، با کمک من باید باشه،.

407
00:40:19.540 --> 00:40:21.375
اگه تنهایی تو دردسر بیفتی،

408
00:40:21.709 --> 00:40:23.669
نمی بخشمت.

409
00:40:23.877 --> 00:40:28.424
همیشه ی خدا که نمی تونم پیشت بمونم.

410
00:40:28.549 --> 00:40:29.717
شوخی نکردم.

411
00:40:29.800 --> 00:40:31.135
منم شوخی نکردم.

412
00:40:37.391 --> 00:40:40.644
این دفعه هم شانس آوردیم.

413
00:40:42.896 --> 00:40:45.232
درسته که آتیش سوزی شد،

414
00:40:45.482 --> 00:40:47.901
ولی تلفات ندادیم.

415
00:40:48.444 --> 00:40:50.362
تو نجاتشون دادی.

416
00:40:50.863 --> 00:40:52.030
اون بچه ها رو میگم.

417
00:41:04.835 --> 00:41:07.045
[ ارشد یی کانگ ]

418
00:41:16.263 --> 00:41:17.639
[ ارشد یی کانگ ]

419
00:41:23.479 --> 00:41:24.313
بله؟

420
00:41:24.396 --> 00:41:27.107
کجایی؟
نیستت.

421
00:41:27.191 --> 00:41:28.609
دستشوییم.

422
00:41:28.775 --> 00:41:30.444
باشه. زود بیا بیرون.

423
00:41:38.827 --> 00:41:41.497
یالا دیگه
الان شروع میشه..

424
00:41:41.830 --> 00:41:43.707
باشه، اومدم.

425
00:41:49.630 --> 00:41:50.923
الان شروع میشه.

426
00:41:53.217 --> 00:41:56.511
[ دیدار روستاییان با مسئولین پارک ملی کوهستان جیریسان ]

427
00:42:04.478 --> 00:42:05.896
رسیدیم.

428
00:42:10.943 --> 00:42:12.653
سلام.

429
00:42:12.736 --> 00:42:16.406
زود باشید
الان غذا سرد میشه..

430
00:42:17.699 --> 00:42:18.909
بیاید دیگه.

431
00:42:25.082 --> 00:42:26.250
سلام.

432
00:42:26.959 --> 00:42:28.377
بریم داخل.

433
00:42:31.171 --> 00:42:32.714
خوش اومدید
بفرمائید داخل..

434
00:42:32.798 --> 00:42:35.384
- .سلام -
خوش اومدید .

435
00:42:38.512 --> 00:42:39.721
همه اومدن.

436
00:42:41.598 --> 00:42:43.058
این کفش ها رو جدیداً خریدی؟

437
00:42:43.308 --> 00:42:46.061
* اگر به کوهستان جیریسان آمدید *

438
00:42:46.353 --> 00:42:49.398
* از طلوع قله چئون وانگ بونگ دیدن کنید *

439
00:42:49.940 --> 00:42:53.986
* اگر می خواهید به جیریسان بیایید *

440
00:42:54.069 --> 00:42:58.365
* باید قلبی پاک داشته باشید *
* همچون ذره ی شن در ساحل شنی *

441
00:42:58.532 --> 00:43:02.244
که در سایه ی سبز کوهستان *
* بر رودخانه سئوم جین کانگ میفتد

442
00:43:02.577 --> 00:43:05.706
اگر می خواهید پرتگاه ها و درختان پژمرده ی *
* قله یئون هوا بونگ را ببینید

443
00:43:05.998 --> 00:43:08.250
بدانید که فقط کسانی که به فکر *
* خودکشی هستند و می خواهند چند لحظه ای

444
00:43:08.333 --> 00:43:10.293
با افکار خود تنها باشند *
* به اینجا می آیند

445
00:43:11.086 --> 00:43:13.880
* اگر می خواهید به جیریسان بیایید *

446
00:43:13.964 --> 00:43:17.759
* بی دلیل و مقدمه بیایید *

447
00:43:17.843 --> 00:43:20.512
* برخلاف شما که روز به روز عوض می شوید *

448
00:43:20.721 --> 00:43:25.142
* جیریسان همان جیریسان می ماند *

449
00:43:25.225 --> 00:43:27.269
پس اگر زندگی قابل تحملی دارید *
* به جیریسان نیایید

450
00:43:27.352 --> 00:43:29.479
باید فضا رو عوض کنیم.

451
00:43:29.730 --> 00:43:31.231
آره، صد در صد.

452
00:43:35.485 --> 00:43:38.822
♫ زندگی همینه ♫

453
00:43:39.072 --> 00:43:41.992
♫ همه دست خالی وارد میشن ♫

454
00:44:24.826 --> 00:44:26.786
[ طبیعت، آینده ما ]

455
00:44:26.786 --> 00:44:31.958
[ سال 2020 ]

456
00:44:31.958 --> 00:44:41.801
[ جلسات ماهیانه نیمه دوم سال 2020 ]

457
00:44:41.885 --> 00:44:47.307
هفته ی آینده، مسیر هموار برای
کسانی که می خوان با ویلچر بیان، احداث میشه.

458
00:44:47.390 --> 00:44:50.644
بنابراین، دیگه کسانی که کهولت سن یا
معلولیت دارن

459
00:44:50.727 --> 00:44:54.606
راحت تر می تونن از امکانات پارک استفاده کنن.

460
00:44:55.774 --> 00:44:58.151
تمهیدات امنیتش اتخاذ شدن؟

461
00:44:58.235 --> 00:44:59.653
بله.

462
00:44:59.736 --> 00:45:01.821
شیبش یک هشتمه

463
00:45:01.905 --> 00:45:06.117
و حداقل عرضش 1.5 متره
پس کاملاً بی خطره..

464
00:45:06.201 --> 00:45:10.330
همه جا آگهی بزنید که
مردم خبردار بشن.

465
00:45:10.413 --> 00:45:12.582
اگه کوچیک ترین چیزی، نیاز به بهبودی داشت،

466
00:45:12.666 --> 00:45:15.001
سریعاً گزارش کنید.

467
00:45:15.126 --> 00:45:16.544
چشم، قربان.

468
00:45:22.717 --> 00:45:28.723
[ جلسات ماهیانه نیمه دوم سال 2020 ]

469
00:45:28.807 --> 00:45:30.016
سو یی کانگ.

470
00:45:33.436 --> 00:45:34.938
خوبی؟

471
00:45:35.021 --> 00:45:36.481
بله، خوبم.

472
00:45:36.731 --> 00:45:39.734
اگه چیزی نیاز داشتی، بهم بگو.

473
00:45:39.776 --> 00:45:40.986
باشه.

474
00:45:52.330 --> 00:45:53.331
پس...

475
00:45:53.707 --> 00:45:56.209
یعنی یکی از اینا...

476
00:45:56.668 --> 00:45:58.378
ممکنه مجرم باشه؟

477
00:45:59.045 --> 00:46:02.257
می دونم واسه ات سخته که تو روز استراحتت
صعود کنی.

478
00:46:02.340 --> 00:46:04.175
ولی لطفاً به کسی نگو.

479
00:46:04.259 --> 00:46:05.635
چشم!

480
00:46:05.719 --> 00:46:09.556
شاید سر به هوا باشم
ولی بلدم چطور راز نگهداری کنم،.

481
00:46:11.391 --> 00:46:14.602
ببخشید که تو رو هم توی خطر انداختم.

482
00:46:14.686 --> 00:46:16.813
نه
این حرفا چیه؟.

483
00:46:16.896 --> 00:46:18.606
ناسلامتی، منم جنگل بانم.

484
00:46:19.024 --> 00:46:21.526
کار ما جنگل بان ها، همیشه خطرناکه.

485
00:46:22.902 --> 00:46:24.237
مگه نه؟

486
00:46:27.323 --> 00:46:31.119
کار ما همیشه خطرناکه
مگه نه؟.

487
00:46:43.423 --> 00:46:44.507
سو یی؟

488
00:46:47.594 --> 00:46:49.179
شغل ما اینه که...

489
00:46:49.554 --> 00:46:52.557
همیشه، صحیح و سالم از مکان های خطرناک برگردیم.

490
00:46:52.640 --> 00:46:54.934
پس مراقب خودت باش.

491
00:46:58.146 --> 00:46:59.981
چشم. فهمیدم.

492
00:47:06.863 --> 00:47:08.615
نقطه ی دو کیلومتری.

493
00:47:08.782 --> 00:47:10.825
اینجاست.

494
00:47:11.075 --> 00:47:13.703
قله یانگ سئوک بونگ.

495
00:47:14.287 --> 00:47:18.416
دو کیلومتری زیستگاه توفان لیلی
در جنگل دیور.

496
00:47:33.389 --> 00:47:35.600
خیلی باید حواست تو جنگل
جمع باشه.

497
00:47:35.683 --> 00:47:38.561
قاتل، به روش های مختلف
مردم رو می کشته.

498
00:47:38.645 --> 00:47:41.314
مثلاً، طناب کهنه ای که به یه صخره وصل بود رو می برید،

499
00:47:41.397 --> 00:47:43.399
دوغ سمی سر راه مردم می ذاشت.

500
00:47:43.483 --> 00:47:46.402
اگه چیزی به نظرت مشکوک میومد
مراقب باش،.

501
00:47:46.486 --> 00:47:48.530
باشه. چشم.

502
00:49:03.354 --> 00:49:04.439
جنگل بانی هدونگ.

503
00:49:04.564 --> 00:49:06.649
یی کانگ، منم
سرت شلوغه؟.

504
00:49:06.733 --> 00:49:09.569
- چی شده؟ -
یه سر بزن .

505
00:49:11.571 --> 00:49:14.449
- اینه؟ -
آره .

506
00:49:14.991 --> 00:49:17.285
حین گشت، دستگیرشون کردیم.

507
00:49:17.368 --> 00:49:19.871
اکثر این گیاه ها رو نمی شناسیم.

508
00:49:21.039 --> 00:49:23.499
چه زیاد.

509
00:49:24.834 --> 00:49:26.252
آره واقعاً.

510
00:49:26.878 --> 00:49:28.880
میگن فقط تو روزهایی که
روح نیست، می تونن برن.

511
00:49:28.963 --> 00:49:30.590
واسه همینم تا می تونستن، جمع کردن.

512
00:49:31.716 --> 00:49:34.135
روزی که روح نیست، یعنی چی؟

513
00:49:34.969 --> 00:49:37.513
توی روزهایی که طبق تقویم قمری
نُه و صفر دارن.

514
00:49:37.597 --> 00:49:41.100
توی این روزها، ارواحی که مزاحم مردم میشن،

515
00:49:41.184 --> 00:49:43.144
نمیان بیرون.

516
00:50:38.157 --> 00:50:39.534
صبر کنید، آقا.

517
00:50:41.994 --> 00:50:44.372
ببخشید که گیاه جمع آوری کردم.

518
00:50:44.455 --> 00:50:47.041
ولی خب، شغلم همینه دیگه.

519
00:50:47.124 --> 00:50:49.961
نمی تونم که به خاطر ترس از روح
نون نخورم،.

520
00:50:50.044 --> 00:50:51.963
منظورت، همون...

521
00:50:52.588 --> 00:50:54.507
روحیه که دیدی؟

522
00:50:54.674 --> 00:50:57.468
کل جمع آوری کننده های گیاهان دارویی
از جریان این روح خبر دارن.

523
00:50:57.552 --> 00:51:01.097
واسه همینم روزی رو انتخاب کردیم که
اون روحه نیاد بیرون.

524
00:51:01.180 --> 00:51:04.475
هر کی که اون روح رو دیده، مُرده.

525
00:51:05.518 --> 00:51:08.312
اون داستانی که قبلاً واسه م تعریف کردی،

526
00:51:09.105 --> 00:51:10.273
حقیقت داره؟

527
00:51:10.356 --> 00:51:11.607
آره.

528
00:51:11.691 --> 00:51:14.193
آقای جانگ که سه ماه پیش توی
دره موجین فوت کرد

529
00:51:14.277 --> 00:51:15.903
قبل از مرگش بهم گفته بود که...

530
00:51:15.987 --> 00:51:18.656
یکی رو با لباس خونی دیده.

531
00:51:18.739 --> 00:51:19.949
فقط اون نبود.

532
00:51:20.032 --> 00:51:22.243
جی یانگ که توی دره «اوری» کشته شد هم

533
00:51:22.326 --> 00:51:25.705
می خواسته بره سر قبر خاندانش که
توی مسیر، روح یه مردی رو می بینه.

534
00:51:26.038 --> 00:51:30.167
آقای «هوانگ» که نزدیک بود بر اثر پارگی طناب
توی «جئون موک گول» بمیره...

535
00:51:30.251 --> 00:51:32.044
اونم می گفت که دیدتش.

536
00:51:33.921 --> 00:51:36.048
یکی رو با لباس جنگل بانی دیدم.

537
00:51:39.802 --> 00:51:42.263
غرق خون بود.

538
00:53:09.725 --> 00:53:13.145
واسه شما توی «جئون موک گول» حادثه پیش اومد؟

539
00:53:14.480 --> 00:53:18.734
هر روز از اون مسیر می رفتم
منتها اون سری، نزدیک بود بر اثر پارگی طناب، بمیرم..

540
00:53:18.818 --> 00:53:22.488
اگه یکی از کوهنوردها به دادم نمی رسید
الان مُرده بودم،.

541
00:53:22.905 --> 00:53:27.451
شنیدم که قبل از اون حادثه
روح یه مردی رو دیدید،.

542
00:53:31.747 --> 00:53:33.415
این بود؟

543
00:53:35.709 --> 00:53:37.586
این کیه؟

544
00:53:37.670 --> 00:53:39.129
می شناسیدش؟

545
00:53:39.213 --> 00:53:40.548
این آقا رو دیدید؟

546
00:53:40.631 --> 00:53:42.216
آقا نبود.

547
00:53:43.300 --> 00:53:46.512
روح بود
دروگر مرگ بود..

548
00:53:47.680 --> 00:53:50.140
هر کی که این روح رو دیده،

549
00:53:50.224 --> 00:53:53.060
مُرده.

550
00:56:01.897 --> 00:56:02.731
[ لی دا وون ]

551
00:57:26.231 --> 00:57:27.691
[ لی دا وون ]

552
00:58:04.019 --> 00:58:05.896
[ لی دا وون ]

553
00:58:49.231 --> 00:58:50.232
[ جنگل بان ]

554
00:59:25.142 --> 00:59:27.102
ترسوندینم.

555
00:59:27.310 --> 00:59:30.147
شما اینجا چیکار می کنید؟

556
00:59:37.154 --> 00:59:41.158
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

557
00:59:41.158 --> 00:59:43.160
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

558
01:00:14.566 --> 01:00:17.485
[ جیریسان ]

559
01:00:18.778 --> 01:00:20.697
برگشت به کوهستان.

560
01:00:20.780 --> 01:00:23.408
یکی یکی مردم مُردن.

561
01:00:23.909 --> 01:00:25.869
یی کانگ راست میگفت
هنوز توی کوهستانه..

562
01:00:25.952 --> 01:00:27.621
لی دا وون
دا وون!!

563
01:00:27.704 --> 01:00:29.080
هنوز فرمانده جواب نداده؟

564
01:00:29.164 --> 01:00:30.498
لطفاً اینو چک کنید.

565
01:00:30.624 --> 01:00:32.000
یه گوشی صورتی رنگ پیدا کردیم.

566
01:00:32.083 --> 01:00:33.251
غرق خون بود.

567
01:00:33.335 --> 01:00:35.128
دنبال اون قضیه رفته بود؟

568
01:00:35.212 --> 01:00:37.589
واسه چی «دا وون» اون مکالمه رو ضبط کرد؟

569
01:00:37.672 --> 01:00:38.590
وقتی گیر کردی،

570
01:00:38.673 --> 01:00:41.217
می ترسی و کارهای غیرمنطقی می کنی.

571
01:00:41.301 --> 01:00:44.012
گفت این سری، یکی دیگه بود.

572
01:00:44.095 --> 01:00:45.597
نباید برمی گشتی.

