
1
00:00:46.963 --> 00:00:49.340
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

2
00:00:49.424 --> 00:00:50.717
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

3
00:00:50.800 --> 00:00:52.093
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

4
00:00:52.427 --> 00:00:54.179
از کوهستان می ترسی؟

5
00:00:54.262 --> 00:00:56.681
اگه می ترسی مردم جونشون رو تو کوهستان از دست بدن،

6
00:00:56.806 --> 00:00:58.224
موجب نجات جونشون شو.

7
00:00:58.516 --> 00:00:59.976
قبل از اینکه بمیرن.

8
00:01:00.143 --> 00:01:01.936
اگه از همون اول بهت اطمینان می کردم

9
00:01:01.978 --> 00:01:05.023
جون خیلی از قربانی ها رو می تونستیم
نجات بدیم. آره؟

10
00:01:05.106 --> 00:01:07.317
تو همین الانش هم جون خیلیا رو نجات دادی.

11
00:01:07.650 --> 00:01:09.736
تو بیشتر از همه تلاش می کنی.

12
00:01:09.819 --> 00:01:10.695
این...

13
00:01:10.779 --> 00:01:11.821
اون، عشق اول یی کانگه.

14
00:01:11.905 --> 00:01:13.698
باید دنبال «ییم چئول گیونگ» بگردم.

15
00:01:13.782 --> 00:01:15.575
دیوونه شدی؟
اون مجرم تحت تعقیبه.

16
00:01:15.658 --> 00:01:18.536
پس خفت بار زندگی نکردی
به چیزی که خواستی، رسیدی..

17
00:01:18.620 --> 00:01:21.164
تو هم همین طور
کوهستان بیشتر بهت میاد تا دریا..

18
00:01:21.247 --> 00:01:25.251
الان می فهمم که چرا همه اش می گی
می خوای استعفا بدی.

19
00:01:25.543 --> 00:01:26.836
بیا دوتایی استعفا بدیم.

20
00:01:27.462 --> 00:01:29.672
نه، استعفا نمیدم.

21
00:01:30.006 --> 00:01:31.841
می خوام در این کوهستان بمونم.

22
00:01:31.925 --> 00:01:37.222
چند سال پیش، یه نفر، بر اثر انفجار
بمب سیب زمینی کشته شد.

23
00:01:37.305 --> 00:01:38.640
جریانش رو شنیدی؟

24
00:01:38.765 --> 00:01:40.475
نمی دونستم کسی کشته شد.

25
00:01:40.558 --> 00:01:42.227
واسه همین برگشتم.

26
00:01:42.519 --> 00:01:44.104
که باعث و بانیش رو پیدا کنم.

27
00:01:44.187 --> 00:01:47.190
یکی داره از دل کوهستان، بهم نشونه میده.

28
00:01:47.315 --> 00:01:48.983
اگه ببینمش،

29
00:01:49.067 --> 00:01:51.444
می فهمم که مجرم کیه.

30
00:01:59.661 --> 00:02:02.122
[ قسمت هفتم ]

31
00:02:05.125 --> 00:02:09.129
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

32
00:02:09.129 --> 00:02:14.134
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

33
00:02:43.705 --> 00:02:44.998
یی کانگ.

34
00:02:45.206 --> 00:02:47.750
دوربین های سنسوری رو نصب کردم.

35
00:02:47.959 --> 00:02:49.711
مقصد بعدیت، عبادتگاه بک توگوله.

36
00:02:49.794 --> 00:02:52.005
وقتی به جنگل «ماگپی» رسیدی، در موقعیت
ساعت سه

37
00:02:52.088 --> 00:02:53.381
یه میون بُر می بینی.

38
00:02:53.464 --> 00:02:56.926
مراقب برگ ها باش
تازه بارون اومده. لیزن..

39
00:02:58.386 --> 00:02:59.554
نگران نباشید!

40
00:02:59.637 --> 00:03:02.432
ناسلامتی، منم جنگل بانم.

41
00:04:16.965 --> 00:04:19.676
چیزی نمونده که به آخر جنگل «ماگپی» برسم.

42
00:04:21.386 --> 00:04:24.889
از جنگل که اومدی بیرون
سمت راستت، یه راه سنگیه،.

43
00:04:24.973 --> 00:04:28.893
انگار بسته ست، ولی این قدر برو جلو که
به یه مسیر باریکی برسی.

44
00:04:29.811 --> 00:04:31.104
باشه...

45
00:04:32.313 --> 00:04:33.815
دا وون، خوبی؟

46
00:04:42.824 --> 00:04:44.993
دا وون، صدام رو می شنوی؟
یه چیزی بگو!

47
00:04:45.118 --> 00:04:46.411
چی شده؟

48
00:04:53.126 --> 00:04:54.627
صدمه دیدی؟

49
00:04:54.794 --> 00:04:56.546
حالت خوبه؟
چی شده؟

50
00:05:02.260 --> 00:05:03.761
دا وون، جوابم رو بده.

51
00:05:06.514 --> 00:05:07.890
صدام رو می شنوی؟

52
00:05:08.433 --> 00:05:10.143
حالت خوبه؟

53
00:05:11.436 --> 00:05:12.353
دا وون.

54
00:05:12.437 --> 00:05:13.688
لی دا وون!

55
00:05:15.189 --> 00:05:16.733
چیزی شده؟

56
00:05:17.984 --> 00:05:18.860
سو یی...

57
00:05:18.943 --> 00:05:19.819
دا وون.

58
00:05:20.611 --> 00:05:22.322
دا وون!

59
00:05:25.074 --> 00:05:26.034
دا وون!

60
00:05:26.117 --> 00:05:27.493
دا وون، صدام رو نمی شنوی؟

61
00:05:28.077 --> 00:05:29.203
دا وون، صدام رو می شنوی؟

62
00:05:29.287 --> 00:05:30.246
یی کانگ!

63
00:05:30.330 --> 00:05:31.998
دا وون، صدام رو می شنوی؟

64
00:05:32.457 --> 00:05:33.458
می شنوی؟

65
00:06:30.598 --> 00:06:31.724
سو یی کانگ!

66
00:07:29.699 --> 00:07:31.659
[ جنگل بانی ]

67
00:07:45.256 --> 00:07:48.509
چی شده؟
جریان چیه؟

68
00:07:52.722 --> 00:07:54.182
بگو ببینم.

69
00:07:57.310 --> 00:07:59.604
یکی رو دیدم که لباس جنگل بانی پوشیده بود.

70
00:08:00.938 --> 00:08:03.816
مطمئنم که لباس زمستونی پوشیده بود.

71
00:08:07.278 --> 00:08:09.739
لباسش و دست هاش غرق خون بودن.

72
00:08:10.031 --> 00:08:13.034
خودشه
این همون روحه ست!.

73
00:08:13.117 --> 00:08:14.619
اون کیه؟

74
00:08:14.702 --> 00:08:17.288
چرا سرتاپاش خونه؟

75
00:08:26.631 --> 00:08:28.716
این بود؟

76
00:08:41.771 --> 00:08:44.106
کجاست؟
همون جا ولش کردی و اومدی؟

77
00:08:44.190 --> 00:08:45.733
هنوزم اونجاست؟

78
00:08:50.863 --> 00:08:52.615
ناپدید شد...

79
00:09:02.041 --> 00:09:03.417
سو یی کانگ!

80
00:09:21.185 --> 00:09:22.687
ناپدید شد؟

81
00:09:26.649 --> 00:09:29.694
راست میگم
می دونم باورش سخته..

82
00:09:29.777 --> 00:09:33.823
عین جادو می موند.

83
00:09:35.575 --> 00:09:37.952
یهو جلوی چشم هام ناپدید شد.

84
00:09:49.088 --> 00:09:52.091
سلام، «سو یی کانگ»ـم.

85
00:09:53.968 --> 00:09:55.720
هیون جو...

86
00:09:58.014 --> 00:09:59.932
خوبه؟

87
00:10:01.225 --> 00:10:02.643
راستش،

88
00:10:02.852 --> 00:10:05.396
اوضاع ناجوره.

89
00:10:05.813 --> 00:10:10.067
[ بیمارستان مرکزی سه کیونگ ]

90
00:10:11.944 --> 00:10:15.990
یهو فشار خونش رفت بالا
بعدش هم که خونریزی داخلی کرد..

91
00:10:16.198 --> 00:10:19.410
راستش، بهت نگفتم...

92
00:10:19.493 --> 00:10:21.537
ولی قبلش هم بارها این طوری شد.

93
00:10:21.621 --> 00:10:24.707
خیلی روش آزمایش انجام دادیم.

94
00:10:24.874 --> 00:10:27.918
ولی دلیلش رو نفهمیدیم.

95
00:10:28.336 --> 00:10:32.757
هر موقع که همچین اتفاقی میفته
خیلی ضعیف میشه،.

96
00:10:33.090 --> 00:10:37.803
متأسفم که اینو بهت میگم
ولی آماده ی بدترین ها باش،.

97
00:10:49.315 --> 00:10:50.816
باورم نمیشه.

98
00:10:51.192 --> 00:10:53.527
قسم می خورم که تو کوهستان دیدمش.

99
00:10:55.112 --> 00:10:56.113
ولی...

100
00:10:56.197 --> 00:10:58.532
آخه چطور ممکنه؟

101
00:11:00.409 --> 00:11:03.371
از همون اولش هم هیچ چیزیش
عادی نبود.

102
00:11:16.926 --> 00:11:18.928
سو یی!

103
00:11:44.578 --> 00:11:45.579
سو یی کانگ!

104
00:11:48.499 --> 00:11:49.500
قربان!

105
00:11:49.792 --> 00:11:52.128
یی کانگ به هوشه!

106
00:12:06.058 --> 00:12:07.727
نبض «هیون جو» برگشت.

107
00:12:07.810 --> 00:12:10.354
- !بگو یه هلیکوپتر دیگه بیارن -
چشم، قربان !

108
00:12:52.021 --> 00:12:53.397
سو یی...

109
00:13:00.780 --> 00:13:02.072
سو یی.

110
00:13:08.662 --> 00:13:10.080
سو یی؟

111
00:13:28.057 --> 00:13:30.851
آخه چرا وسط برف، رفتن تو کوهستان؟

112
00:13:31.393 --> 00:13:33.187
ایل هه!

113
00:13:33.354 --> 00:13:34.355
ای خدا.

114
00:13:50.496 --> 00:13:51.372
[ خدمات پارک ملی کره ]

115
00:14:02.341 --> 00:14:04.134
[ جنگل بانی هدونگ ]

116
00:14:04.426 --> 00:14:06.011
ای خدا.

117
00:14:08.055 --> 00:14:10.099
ایل هه!

118
00:14:15.563 --> 00:14:18.232
[ جنگل بانی هدونگ ]

119
00:15:52.576 --> 00:15:53.577
نبض نداره!

120
00:16:02.795 --> 00:16:03.796
چشم هاش تکون نمی خورن.

121
00:16:04.129 --> 00:16:06.256
- .دستگاه شوک الکتریکی رو بیار -
باشه .

122
00:16:54.179 --> 00:16:58.017
بعد از اینکه همکارش رو در جیریسان از دست داد،

123
00:16:58.475 --> 00:17:01.770
توی رویاهاش، مرگ آدم ها رو توی
این کوهستان می دید.

124
00:17:05.149 --> 00:17:07.943
واسه همینم به کوهستان اومد که
جلوی مرگ و میرها رو بگیره.

125
00:18:27.356 --> 00:18:30.400
علف، درخت، سنگ...

126
00:18:31.527 --> 00:18:34.029
من به هر چی که تو کوهستان باشه
می تونم دست بزنم،.

127
00:18:34.113 --> 00:18:35.781
سو یی، نگاه کن.

128
00:18:36.323 --> 00:18:39.701
فرض کن این سنگ ها، پرتگاه بیدامن.

129
00:18:40.160 --> 00:18:42.079
این سنگ ها، نشانگر چهار جهتن...

130
00:18:42.162 --> 00:18:45.249
حالا، یه شاخه بینشون می ذاریم...

131
00:18:49.753 --> 00:18:53.173
ارشد یی کانگ... جلوشون رو بگیر.

132
00:18:53.173 --> 00:18:55.384
خواهش می کنم.

133
00:18:55.425 --> 00:18:57.928
ولی حتی بعد از اتفاقات پیش اومده،

134
00:18:58.345 --> 00:19:01.098
فکرش رو نمی کردم که تو کوهستان باشه.

135
00:20:49.373 --> 00:20:52.376
به نظرت هنوز تو کوهستانه؟

136
00:20:54.294 --> 00:20:58.340
راستش، اول که دیدمش، خیلی ترسیدم.

137
00:20:59.174 --> 00:21:00.968
ولی بعدش...

138
00:21:01.635 --> 00:21:03.303
چطور بگم؟

139
00:21:04.763 --> 00:21:06.765
انگار خیلی تنها بود.

140
00:21:08.100 --> 00:21:10.644
- !سو یی -
دا وون !

141
00:21:10.852 --> 00:21:12.229
منم.

142
00:21:12.396 --> 00:21:14.606
صدات رو از طریق بی سیم شنید.

143
00:21:14.690 --> 00:21:16.358
- ...سو یی -
دا وون، صدمه دیدی؟

144
00:21:16.441 --> 00:21:19.778
هر چی زور زد
باهاتون حرف بزنه، نتونست.

145
00:21:29.913 --> 00:21:32.416
فکر کنم...

146
00:21:33.292 --> 00:21:35.836
خیلی منتظر اون لحظه بود.

147
00:21:45.429 --> 00:21:48.849
[ جنگل بانی ]

148
00:22:15.709 --> 00:22:17.419
هیچ کس غیر ما نمی تونه این کارو بکنه.

149
00:22:18.670 --> 00:22:21.465
یکی داره مردم رو تو کوهستان می کشه.

150
00:22:23.884 --> 00:22:25.510
باید جلوی این یارو رو بگیریم.

151
00:23:27.155 --> 00:23:29.533
نمی دونم دلیل این اتفاقات چیه،

152
00:23:31.034 --> 00:23:32.994
ولی اگه بتونیم جلوش رو بگیریم...

153
00:23:41.294 --> 00:23:43.088
شاید...

154
00:23:44.548 --> 00:23:47.968
همه چی مثل...

155
00:23:51.346 --> 00:23:53.557
قبل شد.

156
00:24:15.036 --> 00:24:19.624
[ کوهستان جیریسان ]
[ جشنواره در کنار هم بودن ]

157
00:24:20.000 --> 00:24:21.543
[ جایزه نفر اول ]

158
00:24:21.835 --> 00:24:22.669
[ ...در کنار همدیگر ]

159
00:24:22.794 --> 00:24:25.046
- !بریم تو کارش -
بریم تو کارش !

160
00:24:27.549 --> 00:24:31.970
تیم هدونگ و بیدام. موضوع شما برای بخش
کلمه درست را حدس بزن، گونه های در معرض خطر انقراضه.

161
00:24:32.095 --> 00:24:33.680
- آماده اید؟ -
بله !

162
00:24:33.763 --> 00:24:35.515
شروع!

163
00:24:35.599 --> 00:24:38.810
- !بریم تو کارش -
بریم تو کارش !

164
00:24:42.105 --> 00:24:43.190
[ کرکس بوقلمونی ]

165
00:24:44.483 --> 00:24:46.735
خیلی سخته!

166
00:24:47.319 --> 00:24:48.278
پس...

167
00:24:48.361 --> 00:24:50.238
- .بزرگه -
بزرگه؟

168
00:24:50.405 --> 00:24:51.865
[ هدونگ و بیدام ]

169
00:24:53.700 --> 00:24:55.243
این چیه دیگه؟

170
00:24:55.535 --> 00:24:56.411
مدفوع.

171
00:24:56.495 --> 00:24:58.663
- .کرکس بوقلمونی -
درسته !

172
00:24:58.747 --> 00:24:59.748
آره!

173
00:25:02.375 --> 00:25:03.502
زود!

174
00:25:03.585 --> 00:25:05.253
شکم! شکم!

175
00:25:05.921 --> 00:25:07.130
باردار!

176
00:25:07.214 --> 00:25:08.298
بابا نوئل!

177
00:25:08.381 --> 00:25:10.217
این نیست.

178
00:25:10.592 --> 00:25:12.219
- !پرنده -
نزدیک شدی .

179
00:25:12.302 --> 00:25:13.553
یه پرنده ی قرمز!

180
00:25:14.179 --> 00:25:15.472
بعدی!

181
00:25:15.680 --> 00:25:17.349
هیچ کس نمی تونست اینو حدس بزنه!

182
00:25:17.390 --> 00:25:18.892
[ گربه پلنگی ]

183
00:25:19.100 --> 00:25:20.936
این که سخت تره.

184
00:25:26.274 --> 00:25:28.693
ناراحت؟ گریون؟

185
00:25:28.777 --> 00:25:30.070
پیر؟

186
00:25:30.195 --> 00:25:31.071
بعدی.

187
00:25:31.154 --> 00:25:31.947
[ دارکوب سیاه ]

188
00:25:32.322 --> 00:25:33.990
پوست می کَنی.

189
00:25:34.115 --> 00:25:35.825
نوک می زنه، نوک می زنه.

190
00:25:36.910 --> 00:25:37.827
ببخشید.

191
00:25:37.911 --> 00:25:38.495
[ ارکیده گل بزرگ ]

192
00:25:39.287 --> 00:25:42.040
- !بعدی -
بعدی !

193
00:25:45.085 --> 00:25:46.002
یک، دو، سه.

194
00:25:46.086 --> 00:25:47.295
اقونیطون!

195
00:25:47.671 --> 00:25:48.672
آره!

196
00:25:54.344 --> 00:25:55.971
یه چیزی میاد بیرون؟

197
00:25:57.430 --> 00:25:58.598
توالت سیار؟

198
00:25:58.682 --> 00:26:00.559
گل روی توالت سیار!

199
00:26:00.976 --> 00:26:02.143
[ هدونگ و بیدام ]

200
00:26:02.227 --> 00:26:04.563
خیلی عجیبه!

201
00:26:04.771 --> 00:26:05.772
برو بریم!

202
00:26:05.897 --> 00:26:06.898
نفر اول کیه؟

203
00:26:12.737 --> 00:26:13.738
[ با سمپاش، هدف را بزنید ]

204
00:26:19.077 --> 00:26:20.996
عجله کنید.

205
00:26:21.079 --> 00:26:22.747
زمان زیادی باقی نمونده!

206
00:26:23.290 --> 00:26:24.457
آره!

207
00:26:25.500 --> 00:26:28.169
یالا
زود!!

208
00:26:30.505 --> 00:26:31.464
تیم بیدام!

209
00:26:35.760 --> 00:26:36.803
لعنتی!

210
00:26:36.886 --> 00:26:40.056
زمان زیادی باقی نمونده.

211
00:26:40.390 --> 00:26:41.474
[ جوان ترین شخص را کول کنید و راه بروید ]

212
00:26:41.766 --> 00:26:43.935
ای خدا
چقدر سنگینی.!

213
00:26:48.064 --> 00:26:51.192
زمان زیادی باقی نمونده!

214
00:26:54.362 --> 00:26:55.447
داغون شدم.

215
00:26:55.655 --> 00:26:57.657
- خوبی؟ -
آره .

216
00:26:58.575 --> 00:26:59.784
استراحت کن!

217
00:27:01.870 --> 00:27:03.288
یک، دو، سه.

218
00:27:03.747 --> 00:27:04.623
خودتو شل بگیر.

219
00:27:04.706 --> 00:27:07.208
- .باشه -
یالا .

220
00:27:07.500 --> 00:27:09.502
- !یالا -
تو می تونی !

221
00:27:13.131 --> 00:27:17.135
گو یانگ گند زد تو همه چی
آخه چطور توی مسابقه دوی امدادی، آخر شدی؟.

222
00:27:17.218 --> 00:27:20.055
اگه می تونی، کولش کن و بدو
190قدشه. من 169 سانت قدمه....

223
00:27:20.138 --> 00:27:22.474
- .آهای، آهای. بسه دیگه -
کمرم رو داغون کردی .

224
00:27:22.557 --> 00:27:24.643
هدف اصلی این گردش، ایجاد همکاریه.

225
00:27:24.726 --> 00:27:26.853
با هم تیمی هاتون بحث نکنید.

226
00:27:30.940 --> 00:27:35.362
ده جین راست میگه
گو یانگ، خیلی تلاش کرد..

227
00:27:35.820 --> 00:27:39.240
نه بابا؟ یعنی می خوای بگی باهاش قرار می ذاری؟

228
00:27:39.532 --> 00:27:42.160
- ...نه، اصلاً هم -
آهای، آهای .

229
00:27:42.369 --> 00:27:43.828
هنوز مسابقه استعدادیابی مونده.

230
00:27:43.912 --> 00:27:45.538
بیشترین امتیاز رو مسابقه استعدادیابی داره.

231
00:27:45.622 --> 00:27:47.415
اگه مقام اول رو توی اون مسابقه کسب کنیم
ممکنه برنده بشیم،.

232
00:27:47.540 --> 00:27:50.794
مطمئنی پات سالمه؟
بد خوردی زمین، ها.

233
00:27:51.169 --> 00:27:52.337
بهتر از این نمیشم!

234
00:27:52.587 --> 00:27:55.131
برنامه مون واسه مسابقه استعدادیابی چیه؟

235
00:27:55.382 --> 00:27:57.092
خب...

236
00:27:57.676 --> 00:28:01.221
رئیس یه شعر می خونه.

237
00:28:03.014 --> 00:28:03.890
به نظر من،

238
00:28:03.973 --> 00:28:06.726
«اگر به کوهستان جیریسان بیایید»
گزینه ی خوبیه.

239
00:28:06.810 --> 00:28:10.271
چون درمورد جیریسانه
امتیاز خوبی بهمون میدن،.

240
00:28:10.355 --> 00:28:12.357
موافقید؟

241
00:28:13.358 --> 00:28:15.276
[ سانچئون ]

242
00:28:15.360 --> 00:28:17.612
[ بم سوگول و بیوک سوریانگ ]

243
00:28:21.741 --> 00:28:24.160
[ هدونگ و بیدام ]

244
00:28:26.246 --> 00:28:28.123
باید عوضش کنیم.

245
00:28:28.248 --> 00:28:29.666
موافقم.

246
00:28:37.799 --> 00:28:41.010
♫ زندگی همینه ♫

247
00:28:41.553 --> 00:28:45.515
♫ و در این دنیا، زندگی رمان گونه ای از خودشون به جا میذارن ♫

248
00:28:45.598 --> 00:28:47.851
♫ و میرن ♫

249
00:28:48.643 --> 00:28:52.230
♫ ناامید نباش ♫

250
00:28:52.313 --> 00:28:55.567
♫ همه اشتباه می کنن ♫

251
00:28:55.567 --> 00:28:58.111
♫ فقط سعی کن فردا، از امروز خودت بهتر باشی  ♫

252
00:29:11.833 --> 00:29:13.501
عجب روزی بود.

253
00:29:17.881 --> 00:29:19.174
- .هیون جو -
بله؟

254
00:29:19.299 --> 00:29:21.384
- خوبی؟ -
بله .

255
00:29:23.803 --> 00:29:26.514
پیروزی دردناکی بود.

256
00:29:26.598 --> 00:29:29.642
باید می گفتی داری درد می کشی.

257
00:29:29.726 --> 00:29:32.520
آخه مگه آدم توی رقص، آسیب می بینه؟

258
00:29:32.604 --> 00:29:35.482
اون موقع حالم خوب بود
این قدر درد نداشت....

259
00:29:35.565 --> 00:29:37.567
باید به همون شعر بسنده می کردیم.

260
00:29:37.609 --> 00:29:39.903
- .ای خدا -
نه بابا .

261
00:29:40.195 --> 00:29:41.279
خب...

262
00:29:41.404 --> 00:29:45.033
واسه برنده شدن ما آسیب دید
این قدر سر به سرش نذار..

263
00:29:45.325 --> 00:29:48.495
یه غذای خوشمزه مهمونش کنید.

264
00:29:48.578 --> 00:29:50.538
من کار دارم
باید برم..

265
00:29:50.622 --> 00:29:53.583
راستش، من و یانگ سون...

266
00:29:53.666 --> 00:29:56.044
می خوایم بریم سینما.

267
00:29:56.169 --> 00:30:00.381
می خوام با زن و بچه ام، شام بخورم.

268
00:30:00.465 --> 00:30:03.092
- .منم همین طور -
منم همین طور .

269
00:30:04.052 --> 00:30:06.513
خودم یه کاری واسه اش می کنم.

270
00:30:07.847 --> 00:30:09.849
باشه.

271
00:30:10.391 --> 00:30:11.684
- قرارتون سینماست؟ -
بله .

272
00:30:23.571 --> 00:30:25.949
خب، یه چیز با کلاس تر انتخاب می کردی.

273
00:30:27.242 --> 00:30:29.202
نه، من لیاقت چیز خوب رو ندارم.

274
00:30:29.285 --> 00:30:32.288
این قدر به خودت سخت نگیر.

275
00:30:32.330 --> 00:30:34.374
مشکل از من بود.

276
00:30:34.624 --> 00:30:36.209
نه.

277
00:30:36.501 --> 00:30:38.795
من نباید آسیب می دیدم.

278
00:30:39.170 --> 00:30:41.464
فصل آتیش سوزی ها از هفته ی آینده شروع میشه.

279
00:30:42.465 --> 00:30:44.801
خب، اینم یه دلیل دیگه که باید خوب شی.

280
00:30:50.473 --> 00:30:53.601
گفتی بنر حفاظت در برابر حریق رو دیدی؟

281
00:30:56.688 --> 00:30:59.691
[ جنگل ]

282
00:31:00.692 --> 00:31:02.777
خیلی تاریک بود.

283
00:31:03.903 --> 00:31:05.947
هیچی نمی دیدم.

284
00:31:06.865 --> 00:31:09.492
باید ته و توش رو در بیارم که کجا بوده.

285
00:31:10.994 --> 00:31:13.329
نتونستم درست ببینم.

286
00:31:13.496 --> 00:31:15.415
این مشکل رو فقط تو نداری.

287
00:31:15.540 --> 00:31:17.458
کوهستان عین شهر نیست.

288
00:31:18.209 --> 00:31:20.837
از اون جایی که راه ها، ماشین رو نیستن
ماشین آتش نشانی نمی تونه رد شه،.

289
00:31:20.920 --> 00:31:22.922
همین خاموش کردن آتیش رو واسه شون سخت می کنه.

290
00:31:23.006 --> 00:31:26.217
هلیکوپتر که در شب و هوای توفانی
نمی تونه بیاد.

291
00:31:26.676 --> 00:31:30.847
پس اگه آتیش سوزی بشه
میزان آسیب دیدگی، خیلی زیاد میشه،.

292
00:31:32.307 --> 00:31:34.893
آتش سوزی جنگل، چیزیه که همه باید از وقوعش
جلوگیری کنن.

293
00:31:35.476 --> 00:31:37.937
همه مون باید مراقب باشیم.

294
00:31:38.146 --> 00:31:40.523
این قدر به خودت سخت نگیر.

295
00:31:40.690 --> 00:31:42.275
راستش،

296
00:31:42.775 --> 00:31:45.653
امیدوار بودم تموم شه.

297
00:31:46.905 --> 00:31:49.407
چون چند ماه بود که رویا نمی دیدم.

298
00:31:49.490 --> 00:31:52.076
این، نعمت کوهستانه.

299
00:31:52.660 --> 00:31:56.748
همین طوری باعث نجات «سونگ هان» و
سرباز «آن» شدی.

300
00:31:56.873 --> 00:31:58.625
این دفعه هم ناجی میشی.

301
00:32:06.132 --> 00:32:08.301
زود غذامون رو بخوریم که
الان سرد میشه.

302
00:32:11.387 --> 00:32:13.765
واسه جشن گرفتن بردمون

303
00:32:14.098 --> 00:32:16.601
تخم مرغ آبپز هم بهش اضافه کنیم؟

304
00:32:16.851 --> 00:32:18.561
کیمباپ هم اضافه اش کنیم، عالی میشه.

305
00:32:19.479 --> 00:32:20.480
باشه.

306
00:32:51.719 --> 00:32:54.263
[ کانگ هیون جو ]

307
00:32:54.514 --> 00:32:59.227
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بان ]

308
00:33:24.377 --> 00:33:25.670
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

309
00:33:28.047 --> 00:33:30.299
[ جنگل بانی هدونگ ]
[ کانگ هیون جو ]

310
00:33:51.696 --> 00:33:54.532
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

311
00:33:54.657 --> 00:33:58.327
همون جور که می دونید، هفته ی آینده
فصل آتیش سوزی شروع میشه.

312
00:33:58.911 --> 00:34:01.831
هشدار رطوبت پایین اعلام شده.

313
00:34:01.914 --> 00:34:04.250
سرعت باد هم داره افزایش پیدا می کنه.

314
00:34:04.584 --> 00:34:06.544
به بیان ساده تر،

315
00:34:06.627 --> 00:34:09.547
الان، درصد آتیش سوزی بسیار بالاست.

316
00:34:09.630 --> 00:34:14.302
باید روی گشت ها تمرکز کنیم
حتی گشت در مناطق ممنوعه..

317
00:34:14.385 --> 00:34:18.347
و به شدت با هرگونه استفاده از آتیش
برخورد کنیم.

318
00:34:18.514 --> 00:34:20.558
- فهمیدید؟ -
بله، قربان .

319
00:34:20.600 --> 00:34:22.643
تیم بیدام،

320
00:34:22.727 --> 00:34:25.563
- .یه مدت کمک دست «یی کانگ» و «گو یانگ» باشید -
چشم .

321
00:34:25.646 --> 00:34:28.024
هیون جو، تا پات خوب بشه
در تدارکات

322
00:34:28.107 --> 00:34:29.942
به یانگ سون کمک کن.

323
00:34:40.870 --> 00:34:42.121
مراقب خودت باش.

324
00:34:44.165 --> 00:34:46.292
ناسلامتی، من ارشدتم، ها.

325
00:34:46.626 --> 00:34:49.962
واسه همینم واسه ام مهمی.

326
00:34:54.967 --> 00:34:57.428
فصل آتش سوزی، از هفته ی آینده
شروع میشه.

327
00:34:57.553 --> 00:34:59.472
پس خیلی نگران نباش.

328
00:35:04.727 --> 00:35:07.438
- بریم تجهیزات رو چک کنیم؟ -
باشه .

329
00:35:08.439 --> 00:35:10.942
همه ی این تجهیزات، مربوط به آتیش سوزی
در جنگلن؟

330
00:35:11.025 --> 00:35:13.653
آره. نباید کوچیک ترین ضعفی داشته باشیم.

331
00:35:13.736 --> 00:35:15.822
چون بحث مرگ و زندگی جنگل بان هاست.

332
00:35:15.905 --> 00:35:19.617
اگه توی کوهستان بودیم و گزارش به دستمون رسید
چیکار کنیم؟

333
00:35:19.700 --> 00:35:21.577
وقت نمیشه، این همه راه رو برگردیم
که تجهیزات رو برداریم.

334
00:35:21.619 --> 00:35:25.123
توی مناطق در خطر آتش سوزی، کمدهایی
تعبیه شده که توشون تجهیزات هست.

335
00:35:25.206 --> 00:35:27.458
همه ی اینا، اونجا هم هستن.

336
00:35:27.500 --> 00:35:29.877
- اینا چادرهای ضد حریقن؟ -
آره .

337
00:35:30.002 --> 00:35:32.755
اینا توی وضعیت های اضطراری
آخرین امید محسوب میشن.

338
00:35:32.839 --> 00:35:34.757
ولی نمیشه صد در صد تضمینشون کرد.

339
00:35:34.841 --> 00:35:36.509
آتیش سوزی در جنگل خیلی خطرناکه.

340
00:35:36.592 --> 00:35:37.802
وقتی آتیش سوزی شروع میشه،

341
00:35:37.885 --> 00:35:39.637
دمای دود ششصد درجه میشه

342
00:35:39.679 --> 00:35:42.473
و دمای هسته هم به 1200 درجه میرسه.

343
00:35:48.688 --> 00:35:51.149
- .بهش می خوره خیلی خوشمزه باشه -
یا خدا .

344
00:35:51.232 --> 00:35:52.692
بهش اضافه کن.

345
00:35:52.942 --> 00:35:55.820
- .آفرین -
اینو بگیر .

346
00:35:56.362 --> 00:35:57.697
اضافه کن.

347
00:35:58.197 --> 00:36:00.825
- .بفرما -
اول شما .

348
00:36:01.659 --> 00:36:03.202
بهش می خوره خیلی خوشمزه باشه.

349
00:36:05.746 --> 00:36:07.331
خیلی خوبه.

350
00:36:07.498 --> 00:36:09.208
حالا نوبت منه.

351
00:36:09.292 --> 00:36:10.209
بفرما.

352
00:36:11.711 --> 00:36:13.087
برنجش خیلی خوب شده.

353
00:36:13.171 --> 00:36:14.630
- .این یکی عالیه -
جدی؟

354
00:36:14.714 --> 00:36:16.841
سری قبلی، نمره ی بدی بهش دادم.

355
00:36:16.924 --> 00:36:17.925
بخور.

356
00:36:18.634 --> 00:36:20.595
- .عالی شده -
جدی؟

357
00:36:20.720 --> 00:36:22.430
این یکی هم عالی شده.

358
00:36:23.389 --> 00:36:24.348
سری قبلی...

359
00:36:24.432 --> 00:36:27.018
[ آتش سوزی جنگل ]

360
00:36:36.569 --> 00:36:39.113
[ جنگل بانی ]

361
00:36:39.238 --> 00:36:41.324
من برم مدارک رو بیارم.

362
00:36:41.407 --> 00:36:44.744
لطفاً تو هم برو از دفتر، بنرها و
آگهی ها رو بیار.

363
00:36:44.827 --> 00:36:45.828
باشه.

364
00:37:02.929 --> 00:37:03.930
چی؟

365
00:37:04.430 --> 00:37:07.433
- اینجا چیکار می کنی؟ -
سلام .

366
00:37:08.059 --> 00:37:11.395
اومدم بنر و آگهی ببرم.

367
00:37:11.687 --> 00:37:12.688
وایسا ببینم.

368
00:37:12.980 --> 00:37:13.940
این چیه؟

369
00:37:15.233 --> 00:37:18.486
پات چشه؟
این سنگینه، ها.

370
00:37:30.748 --> 00:37:32.625
[ میزان تقریبی برف ]

371
00:37:33.459 --> 00:37:35.670
مرکز، اتاق فرمان صحبت می کنه.

372
00:37:35.753 --> 00:37:36.963
تمامی جنگل بان ها توجه کنن.

373
00:37:37.046 --> 00:37:41.425
در یکی از دوربین ها، دود رویت شده.

374
00:37:41.717 --> 00:37:43.344
ظاهراً در منطقه بک توگوله.

375
00:37:43.427 --> 00:37:46.514
جنگل بانی که نزدیک به اون منطقه ست
اعلام حضور کنه،.

376
00:37:48.266 --> 00:37:51.519
هدونگ دو: در حال حاضر روی یال کوه
بک توگولیم. الان میریم بررسی می کنیم.

377
00:38:05.366 --> 00:38:06.742
هدونگ دو: آتش سوزی شده.

378
00:38:06.826 --> 00:38:08.661
ظاهراً که توی بک توگوله
نزدیک جنگل داگلوی..

379
00:38:08.744 --> 00:38:11.622
یک کیلومتر با منطقه ی مذکور فاصله داریم
الان حرکت می کنیم..

380
00:38:14.333 --> 00:38:16.711
بیدام یک: یک کیلومتر و نیم با منطقه مذکور
فاصله داریم،.

381
00:38:16.794 --> 00:38:18.170
الان میایم.

382
00:38:25.845 --> 00:38:30.266
[ هشدار: در نزدیکی بک توگول، آتش سوزی رخ داده است ]
[ لطفاً کوهنوردان، سریعاً منطقه را ترک کنند ]

383
00:38:35.563 --> 00:38:38.274
مسیر، به خاطر آتش سوزی، بسته میشه.

384
00:38:38.357 --> 00:38:40.234
تکرار می کنم.

385
00:38:40.318 --> 00:38:43.029
مسیر، به خاطر آتش سوزی، بسته میشه.

386
00:38:43.112 --> 00:38:43.946
[ آتش سوزی در نزدیکی بک توگول ]
[ سریعاً منطقه را ترک کنید ]

387
00:38:44.030 --> 00:38:46.449
- این چیه؟ -
وایسا ببینم. این دوده؟

388
00:38:46.907 --> 00:38:49.869
- .اونجا رو -
اون دود خاکستری رو نگاه .

389
00:38:49.952 --> 00:38:51.203
نگاه.

390
00:38:55.708 --> 00:38:57.376
آتیش سوزی شده؟

391
00:38:58.753 --> 00:38:59.754
یا خدا.

392
00:39:13.976 --> 00:39:15.353
[ کمد تجهیزات ضد حریق ]

393
00:39:31.494 --> 00:39:32.620
دنبالم بیا.

394
00:39:32.703 --> 00:39:35.039
- .می تونیم یه کمکی کنیم -
واقعاً؟

395
00:39:48.094 --> 00:39:49.595
به جنگل دالگوی رسیدیم!

396
00:39:56.310 --> 00:39:57.436
داریم خط آتش رو نصب می کنیم!

397
00:40:31.887 --> 00:40:35.266
موجین یک: آتش سوزی در دو کیلومتری بک سیل.

398
00:40:35.349 --> 00:40:36.934
داریم خطوط آتش رو نصب می کنیم.

399
00:40:41.313 --> 00:40:44.024
یسئوک دو: در شمال غربی جنگل دالگوی هستیم.

400
00:40:54.118 --> 00:40:55.244
:جانگ توموک یک

401
00:40:55.327 --> 00:40:57.705
ده دقیقه دیگه به منبع آتش سوزی می رسیم.

402
00:41:10.968 --> 00:41:12.386
- به کجا رسیدیم؟ -
آهای .

403
00:41:12.470 --> 00:41:13.888
آتش سوزی، هنوز جدی نشده.

404
00:41:14.180 --> 00:41:15.097
باد هنوز قوی نمی وزه.

405
00:41:15.431 --> 00:41:17.391
اگه خط آتش رو وصل کنیم
می تونیم جلوی آتش سوزی رو بگیریم،.

406
00:41:17.641 --> 00:41:18.642
- .باشه -
آهای .

407
00:41:18.726 --> 00:41:20.394
از شیلنگ آتش نشانی هم نمی تونیم استفاده کنیم.

408
00:41:20.478 --> 00:41:21.562
چون ماشین آتش نشانی
نمی تونه اینجا بیاد.

409
00:41:22.897 --> 00:41:23.939
باید یه فکر دیگه کنیم.

410
00:41:24.023 --> 00:41:25.608
باید با خطوط آتش سر کنیم.

411
00:41:26.192 --> 00:41:29.612
نباید بذاریم آتش به جنوب شرق که
زیستگاه درخت های کاج برسه.

412
00:41:31.572 --> 00:41:33.157
- :داوطلب یک -
این طرف .

413
00:41:33.240 --> 00:41:34.700
الان پهباد میاد جنگل دالگوی.

414
00:41:34.825 --> 00:41:37.453
منشأ آتش سوزی در بخش شمال غربی جنگله

415
00:41:37.536 --> 00:41:39.246
و داره به سمت قله حرکت می کنه.

416
00:41:42.541 --> 00:41:44.251
فکر کنم خوش شانسی آوردیم.

417
00:41:44.335 --> 00:41:47.338
جنگل «دالگوی»، جنگلیه که پوشش گیاهی زیادی داره
اکثر درخت هاش، درختِ بلوطن..

418
00:41:47.421 --> 00:41:50.424
درخت بلوط، پوست کلفت و ذات
مرطوبی داره.

419
00:41:50.508 --> 00:41:52.968
و راحت آتیش نمی گیره.

420
00:41:53.093 --> 00:41:56.805
اگه یه مقدار از الان جلوی آتیش رو بگیریم
بعداً راحت خاموشش می کنیم،.

421
00:41:59.975 --> 00:42:00.976
ایناهاش.

422
00:42:22.039 --> 00:42:23.207
هلیکوپتر اومد.

423
00:42:23.249 --> 00:42:24.625
بخوابید رو زمین!

424
00:44:16.320 --> 00:44:18.155
بیشتر آتیش خاموش شده.

425
00:44:19.490 --> 00:44:22.618
اگه یه بار دیگه آب بپاشن
و یه ذره هم بچه ها همت به خرج بدن

426
00:44:22.701 --> 00:44:24.620
آتیش کاملاً مهار میشه.

427
00:45:14.753 --> 00:45:16.422
خوبی؟

428
00:45:16.505 --> 00:45:18.048
بهم می خوره خوب باشم؟

429
00:45:20.134 --> 00:45:21.385
خوبی؟

430
00:45:22.928 --> 00:45:24.179
بهم می خوره خوب باشم؟

431
00:45:24.263 --> 00:45:27.266
بریم پناهگاه بیدام.

432
00:45:27.349 --> 00:45:30.686
اونجا استراحت می کنیم تا تیم پاکسازی
شیفت رو ازمون تحویل بگیره،.

433
00:45:32.479 --> 00:45:34.189
- .بریم -
باشه .

434
00:45:38.610 --> 00:45:40.404
به نظرت...

435
00:45:40.738 --> 00:45:43.991
این نزدیکا، بنر حفاظت در برابر حریق نیست؟

436
00:45:44.867 --> 00:45:47.995
چی میگی بابا؟
بنرها که اصلاً هنوز نصب نشدن.

437
00:45:48.287 --> 00:45:52.583
در ضمن، کی میاد وسط جنگل
بنر نصب می کنه؟،

438
00:45:55.544 --> 00:45:57.129
راست میگی.

439
00:46:20.903 --> 00:46:22.237
موفق باشی.

440
00:46:22.362 --> 00:46:24.323
می خوای برگردی تو کوهستان؟

441
00:46:24.406 --> 00:46:26.283
بله. می خوام به تیم پاکسازی کمک کنم.

442
00:46:26.366 --> 00:46:28.452
به نظرت، چقدر کار بر میداره؟

443
00:46:28.535 --> 00:46:31.038
همه ی جنگل بان ها بسیج شدن؟

444
00:46:31.121 --> 00:46:33.665
پاکسازی، به اندازه فرایند خاموش کردن آتیش، مهمه.

445
00:46:33.749 --> 00:46:38.003
یه ذره خاکستر هم می تونه
آتیش سوزی بزرگی رو راه بندازه.

446
00:46:38.212 --> 00:46:41.381
باید سه روز منتظر باشیم.

447
00:46:41.632 --> 00:46:43.133
چه سخت.

448
00:46:43.217 --> 00:46:44.968
- .مراقب خودت باش -
ممنون .

449
00:46:45.052 --> 00:46:47.471
- .امیدوارم زود خوب شی -
ممنونم .

450
00:46:47.679 --> 00:46:48.764
خداحافظ.

451
00:47:00.567 --> 00:47:01.485
اینجا رو.

452
00:47:01.568 --> 00:47:03.403
این قدر سنگینه که بلند نمیشه.

453
00:47:03.487 --> 00:47:04.696
بذار خودم کمکت کنم.

454
00:47:04.780 --> 00:47:06.657
چطور جرئت می کنی، دست به نودل
رهبر تیمت بزنی؟

455
00:47:06.698 --> 00:47:08.534
باشه بابا.

456
00:47:09.076 --> 00:47:11.829
- چی شده؟ -
داشتن غیرقانونی، گیاه دارویی می چیدن .

457
00:47:11.954 --> 00:47:16.166
راه دور بود، گفتم بیارمشون اینجا.

458
00:47:18.961 --> 00:47:21.088
لطفاً کوله پشتی هاتون رو باز کنید.

459
00:47:21.171 --> 00:47:22.881
- چرا؟ -
چیزی ندارم که .

460
00:47:22.965 --> 00:47:24.216
- ...ببخشید، ولی -
سلام .

461
00:47:24.299 --> 00:47:27.094
- .چیزی نداریم -
ببخشید. ما مأموریم و معذور .

462
00:47:27.177 --> 00:47:29.096
این همه راه رو اومدید؟

463
00:47:30.180 --> 00:47:33.559
- .خیلی نچیدیم -
لطفاً بازشون کنید .

464
00:47:33.642 --> 00:47:37.479
- .ببخشید. ما هیچ کاره ایم -
عمراً .

465
00:47:37.563 --> 00:47:40.566
ببخشید، ببخشید.

466
00:47:42.693 --> 00:47:45.279
[ جنگل ]

467
00:47:45.696 --> 00:47:47.614
- .من برگشتم، قربان -
سلام .

468
00:47:47.739 --> 00:47:50.868
شنیدم امروز به تیم هوایی کمک کردی
دمت گرم..

469
00:47:50.951 --> 00:47:54.037
یانگ سون توی مرکز کار داشت.

470
00:47:54.246 --> 00:47:55.539
اینا رو چیکار کنم؟

471
00:47:55.622 --> 00:47:56.582
خب...

472
00:47:56.665 --> 00:47:57.749
داخل رو نگاه کن،

473
00:47:57.833 --> 00:48:00.419
و بعدش هم توی انبار، منظم بچینشون.

474
00:48:00.460 --> 00:48:01.670
چشم، قربان.

475
00:48:05.090 --> 00:48:06.550
[ آتش ]

476
00:48:08.385 --> 00:48:10.220
[ جنگل ]

477
00:48:11.138 --> 00:48:13.599
[ آتش سوزی جنگل ]

478
00:48:18.020 --> 00:48:19.229
چیه؟

479
00:48:19.396 --> 00:48:21.106
چی شده؟

480
00:48:23.567 --> 00:48:27.696
حروف روی بنر... همیشه قرمزن؟

481
00:48:29.072 --> 00:48:32.326
بستگی داره.

482
00:48:32.492 --> 00:48:34.953
فصل آتش سوزی، سال به سال عوض میشه.

483
00:48:35.037 --> 00:48:37.247
واسه همینم، ما هم هر سال
بنرها رو عوض می کنیم.

484
00:48:37.623 --> 00:48:38.790
پارسال چی؟

485
00:48:38.874 --> 00:48:41.835
پارسال؟

486
00:48:42.002 --> 00:48:44.338
سبز بودن؟

487
00:48:44.463 --> 00:48:47.549
ممکنه
چطور مگه؟.

488
00:48:47.674 --> 00:48:50.260
بنرهای پارسال کجان؟

489
00:48:50.344 --> 00:48:53.138
نگهشون داشتید؟

490
00:48:53.221 --> 00:48:55.265
واسه چی نگهشون داریم؟

491
00:48:55.515 --> 00:48:58.518
فصل که تموم میشه، می ندازیمشون دور.

492
00:49:00.854 --> 00:49:02.439
البته...

493
00:49:02.981 --> 00:49:06.652
بعضی ها، وقتی بنرها رو می ندازیم دور
برشون می دارن،.

494
00:49:08.028 --> 00:49:10.697
- کیا؟ -
جمع آوری کننده های گیاهان دارویی .

495
00:49:10.864 --> 00:49:13.116
از اون جایی که بنرها، ضد آبن،

496
00:49:13.158 --> 00:49:16.954
واسه پارچه ی متکا و پتو ازشون استفاده می کنن.

497
00:49:20.123 --> 00:49:21.124
که این طور.

498
00:49:22.876 --> 00:49:25.337
- .بنر امسال نبود -
چی؟

499
00:49:25.420 --> 00:49:27.881
اون بنری که دیدم
مربوط به پارسال بود،.

500
00:49:28.548 --> 00:49:29.549
چی؟

501
00:49:30.050 --> 00:49:31.718
- حروفش سبز بودن؟ -
آره .

502
00:49:31.843 --> 00:49:35.138
اگه بتونیم بفهمیم کجا بوده
منشأ آتش سوزی هم پیدا می کنیم،.

503
00:49:35.222 --> 00:49:37.057
باشه. بهت زنگ میزنم.

504
00:49:42.980 --> 00:49:45.232
چرا جواب نمیدی؟

505
00:49:46.149 --> 00:49:48.610
اون بنری که توی کوله پشتیتون بود...

506
00:49:48.694 --> 00:49:51.029
مربوط به پارساله؟

507
00:49:51.113 --> 00:49:52.114
چطور مگه؟

508
00:49:52.447 --> 00:49:55.409
مگه برداشتن آشغال ها هم ممنوعه؟

509
00:49:55.492 --> 00:49:58.328
برداشتید یا نه؟
بازم بود؟

510
00:49:58.870 --> 00:50:01.081
که چی؟

511
00:50:04.918 --> 00:50:06.628
کجا گذاشتیشون؟

512
00:50:11.967 --> 00:50:13.176
انبار؟

513
00:50:14.928 --> 00:50:16.847
همون جایی که مارها رو پیدا کردیم؟

514
00:50:16.930 --> 00:50:19.808
آره، منم الان میام
می بینمت..

515
00:50:19.891 --> 00:50:23.186
از زیستگاه درخت های کاج، میون بُر می زنم
الساعه اونجام..

516
00:50:48.003 --> 00:50:50.047
[ جنگل بانی ]

517
00:51:13.070 --> 00:51:14.654
سلام، بچه ها.

518
00:51:16.823 --> 00:51:19.034
من آدم بدی نیستم.

519
00:51:22.621 --> 00:51:25.999
منو یادتون میاد؟
من جنگل بانم.

520
00:51:26.666 --> 00:51:27.751
ها؟

521
00:51:35.675 --> 00:51:37.969
[ مسیرها به صورت موقت بسته میشوند ]

522
00:51:39.346 --> 00:51:41.473
[ آتش سوزی جنگل ]

523
00:52:03.578 --> 00:52:06.581
آهای
کسی اون بیرون نیست؟!

524
00:52:06.665 --> 00:52:07.833
آهای!

525
00:52:11.128 --> 00:52:12.212
گوشیم...

526
00:52:15.715 --> 00:52:18.385
[ جنگل بانی هدونگ ]

527
00:52:20.554 --> 00:52:21.638
آهای؟

528
00:52:27.352 --> 00:52:29.146
میگم...

529
00:52:29.354 --> 00:52:31.064
بزرگ ترهاتون کجان؟

530
00:52:33.441 --> 00:52:37.988
مامانم رفت کوهستان
بزرگ تر دیگه ای نداریم..

531
00:54:19.923 --> 00:54:21.466
زیستگاه درختان کاج، زیر جنگل دالگوی!

532
00:54:21.549 --> 00:54:23.551
آتیش سوزی شده
تکرار می کنم!!

533
00:54:24.094 --> 00:54:26.096
زیستگاه درختان کاج
آتیش سوزی شده!!

534
00:54:27.097 --> 00:54:28.265
لعنتی.

535
00:54:31.434 --> 00:54:33.395
موجین یک: زیستگاه درختان کاج.

536
00:54:33.478 --> 00:54:35.772
عجله کنید
آتیش سوزی عظیمی شده!!

537
00:54:40.860 --> 00:54:41.903
زیستگاه درختان کاج.

538
00:54:41.987 --> 00:54:45.240
اگه انگم ( ماده اشتعال زای درختان ) آتیش بگیره
دیگه نمی تونیم اون طوری خاموشش کنیم،.

539
00:54:45.323 --> 00:54:47.325
این وقت شب هم که هلیکوپتر پرواز نمی کنه.

540
00:54:47.409 --> 00:54:49.369
مورد خطرناک تر...

541
00:54:49.619 --> 00:54:52.455
اینه که، توی شب، باد از بالا
به پایین می وزه.

542
00:54:52.580 --> 00:54:54.374
در بدترین صورت
به شهر هم می رسه،.

543
00:54:56.001 --> 00:54:57.377
- !یالا! عجله کن -
لعنتی .

544
00:55:55.810 --> 00:55:58.396
کسی اونجا نیست؟

545
00:57:59.851 --> 00:58:01.853
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»

546
00:58:01.853 --> 00:58:05.857
:ترجمه و زیرنویس
سمیر نعمتی نژاد

547
00:58:05.857 --> 00:58:08.485
[ جیریسان ]

548
00:58:08.860 --> 00:58:11.905
آتیش داره به سمت زیستگاه درختان کاج
واقع در جنوب غرب حرکت می کنه،.

549
00:58:12.113 --> 00:58:13.907
کم کم داره به روستای هدونگ می رسه.

550
00:58:13.990 --> 00:58:15.575
بچه هام داخلن!

551
00:58:15.658 --> 00:58:16.576
خطرناکه.

552
00:58:18.328 --> 00:58:20.580
چرا فقط این موارد رو می بینم؟

553
00:58:20.830 --> 00:58:22.290
حتماً اون داخلن.

554
00:58:22.415 --> 00:58:23.416
میریم داخل.

555
00:58:23.875 --> 00:58:25.668
فکر کنم یه همدست داشته.

556
00:58:25.752 --> 00:58:27.170
سو یی کانگ، جواب بده!

557
00:58:27.253 --> 00:58:28.796
یکی عمداً آتیش سوزی رو راه انداخت.

558
00:58:28.880 --> 00:58:30.548
قتل ها رو به شکل تصادف جلوه داده.

559
00:58:30.632 --> 00:58:31.966
دیگه کاری از دستمون بر نمیاد.

560
00:58:32.050 --> 00:58:33.176
:تیم هدونگ بیدام

561
00:58:33.259 --> 00:58:34.677
بازمانده ای پیدا نکردیم.

