
1
00:00:08.133 --> 00:00:10.135
جون جی-هیون

2
00:00:12.637 --> 00:00:15.056
جو جی هون

3
00:00:17.767 --> 00:00:19.686
سونگ دونگ-ایل

4
00:00:19.769 --> 00:00:22.021
اوه جونگ-سه

5
00:00:22.355 --> 00:00:24.065
چو هان چول

6
00:00:25.567 --> 00:00:27.527
جو مین کیونگ

7
00:00:27.610 --> 00:00:29.529
گو مین شی

8
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

9
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

10
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

11
00:00:52.177 --> 00:00:53.595
شکلش عوض شده.

12
00:00:53.678 --> 00:00:56.723
- !وای! وای! وای -
یکی قراره اونجا بمیره .

13
00:00:57.182 --> 00:00:58.349
دره دوون، صخره سومگول...

14
00:00:58.349 --> 00:01:00.727
یه درخواست کمک از صخره ی سومگول در
دره دوون به ما رسیده.

15
00:01:00.810 --> 00:01:03.396
چرا گزارش نادرست میدید؟
دردسر نشه!

16
00:01:03.480 --> 00:01:04.981
قربانی رو پیدا کردیم!

17
00:01:05.064 --> 00:01:05.982
بیشتر بچرخونش.

18
00:01:06.065 --> 00:01:06.941
خودشه!

19
00:01:07.025 --> 00:01:08.318
این همون روحیه که می گفتم.

20
00:01:08.359 --> 00:01:10.069
ممکنه واقعاً توی کوهستان، روحی وجود داشته باشه؟

21
00:01:10.153 --> 00:01:13.781
اگه کسی میل شدیدی داشته باشه
روحش در اونجا سرگردان می مونه،.

22
00:01:13.865 --> 00:01:16.075
اگه دوباره گیر افتادیم، چی؟

23
00:01:16.159 --> 00:01:18.119
می خوای بچه هامون از گرسنگی بمیرن؟

24
00:01:21.289 --> 00:01:22.332
بمب سیب زمینی؟

25
00:01:22.415 --> 00:01:24.167
یه جورایی، شبیه مینه.

26
00:01:24.250 --> 00:01:25.502
شماها شوهرم رو کشتید!

27
00:01:25.585 --> 00:01:27.879
این یعنی یه شهروند به خاطر اشتباه یه جنگل بان مُرده.

28
00:01:27.962 --> 00:01:30.548
یه دستی دیدم
پنج تا خراش روش بودن..

29
00:01:30.632 --> 00:01:32.550
به نظرت مردم این حرف ها رو باور می کنن؟

30
00:01:32.675 --> 00:01:33.801
من اون شخص رو پیدا می کنم.

31
00:01:33.885 --> 00:01:35.929
یعنی فکر می کنی اتفاقی نبوده؟

32
00:01:36.012 --> 00:01:36.930
آره.

33
00:01:38.806 --> 00:01:40.558
پنج تا خراش روش بودن.

34
00:01:41.226 --> 00:01:42.894
مطمئنم که یه دستی دیدم.

35
00:01:42.977 --> 00:01:44.103
مطمئنم.

36
00:01:45.104 --> 00:01:51.110
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

37
00:01:52.195 --> 00:01:52.862
[ جلسه در تالار شهر ]
[ جلسه ای توجیهی در رابطه با مواد منفجره ]

38
00:01:52.946 --> 00:01:55.198
همون جور که می دونید،

39
00:01:55.281 --> 00:02:00.495
اخیراً حوادث زیادی در کوهستان جیریسان
پیش اومدن.

40
00:02:00.578 --> 00:02:02.288
همون جور که می بینید...

41
00:02:02.372 --> 00:02:06.918
این بمب سیب زمینی منجر به حادثه ی اخیر شده.

42
00:02:07.001 --> 00:02:10.505
اگه چیزی شبیه به این رو در کوهستان پیدا کردید،

43
00:02:10.588 --> 00:02:15.134
لطفاً بهش دست نزنید و سریعاً
مسئولان پارک ملی رو خبر کنید.

44
00:02:16.636 --> 00:02:17.720
و حالا، بعدی.

45
00:02:17.804 --> 00:02:22.642
در کوهستان جیریسان
یه سری قارچ سمی هم رشد می کنن،.

46
00:02:22.725 --> 00:02:25.478
مثل قارچ راستگیل معمولی و کلاه پلنگی.

47
00:02:25.561 --> 00:02:28.898
اگه با قارچ خوراکی اشتباهشون بگیرید
حادثه آفرین میشن،.

48
00:02:28.982 --> 00:02:31.734
- ...لطفاً با دقت به عکس ها نگاه کنید -
مسخره اش رو در آوردید .

49
00:02:31.818 --> 00:02:34.404
شما که برنامه ی خاصی ندارید.

50
00:02:34.487 --> 00:02:37.323
فقط می خواین مراقب باشیم.

51
00:02:39.450 --> 00:02:42.328
در مسیرهای مجاز،

52
00:02:42.412 --> 00:02:44.122
می تونیم منطقه رو از این اقلام خطرناک، پاکسازی کنیم.

53
00:02:44.205 --> 00:02:47.041
- ...ولی در مناطق ممنوعه -
عالیه .

54
00:02:47.125 --> 00:02:48.584
دوباره می خواین مزخرف تحویلمون بدید.

55
00:02:48.668 --> 00:02:51.129
نرید تو کوهستان
مار نگیرید..

56
00:02:51.212 --> 00:02:55.216
انتظاراتتون سر به فلک کشیدن
ولی خودتون هیچ کاری واسه مون نمی کنید،.

57
00:02:56.134 --> 00:02:58.761
اصلاً ارزش نداره این حرف ها رو بشنویم
بریم..

58
00:02:58.845 --> 00:03:00.930
یالا. بریم.

59
00:03:03.349 --> 00:03:04.392
بریم.

60
00:03:06.769 --> 00:03:09.230
نمیشه که همین طور سرمون رو بندازیم پایین
و بریم.

61
00:03:09.355 --> 00:03:11.607
باهامون حرف دارن!

62
00:03:13.234 --> 00:03:16.446
لطفاً بمونید و گوش کنید.

63
00:03:20.116 --> 00:03:21.534
چی؟ جلسه ی توجیهیتون هم
به درد خودتون می خوره.

64
00:03:21.617 --> 00:03:23.202
[  پسر دیوونه ]

65
00:03:45.099 --> 00:03:45.975
الو؟

66
00:03:46.058 --> 00:03:49.896
یه خونه ای رو پیدا کردم که یه بمب سیب زمینی
از توش گم شده. خونه ی یانگ سونه.

67
00:03:49.979 --> 00:03:51.773
منم یه چیزی رو باید بهت بگم.

68
00:03:51.856 --> 00:03:53.858
بذار همدیگه رو ببینیم
کجایی؟.

69
00:03:56.110 --> 00:03:58.571
باشه. خودم میام سراغت.

70
00:04:04.911 --> 00:04:05.912
یی کانگ.

71
00:04:10.082 --> 00:04:11.125
سلام.

72
00:04:12.418 --> 00:04:15.797
سه ووک، چطوری؟

73
00:04:18.216 --> 00:04:20.051
عالی. تو چطوری؟

74
00:04:24.430 --> 00:04:26.015
دستت چش شده؟

75
00:04:31.395 --> 00:04:33.022
چیز خاصی نیست.

76
00:04:33.105 --> 00:04:35.816
توی کوهستان که بودم، یه راکون
این طوریم کرد.

77
00:04:38.694 --> 00:04:39.779
خب...

78
00:04:41.239 --> 00:04:42.615
بعداً می بینمت.

79
00:04:59.966 --> 00:05:02.385
جداً یکی رو دیدی که رو دستش خراش بود؟

80
00:05:02.468 --> 00:05:04.595
کیه؟ می شناسیش؟

81
00:05:06.681 --> 00:05:08.182
سه ووک.

82
00:05:10.476 --> 00:05:12.144
لی سه ووک.

83
00:05:13.020 --> 00:05:15.189
توی یه روستا با هم بزرگ شدیم.

84
00:05:15.231 --> 00:05:17.525
ولی خیلی با هم حرف نمی زدیم.

85
00:05:18.401 --> 00:05:22.280
بچه ی ساکت و خجالتی بود.

86
00:05:23.030 --> 00:05:26.158
کل عمرش همین جا بود.

87
00:05:26.242 --> 00:05:29.287
بهتر از هر کس دیگه ای
کوهستان رو می شناسه.

88
00:05:30.496 --> 00:05:32.748
بعد از فوت پدرش،

89
00:05:33.082 --> 00:05:35.376
یه مدت، توی خونه ی دخترعموش، «یانگ سون» موند.

90
00:05:35.459 --> 00:05:35.793
[ جهان زنبورداری ]

91
00:05:35.876 --> 00:05:40.131
الان تنها زندگی می کنه و رو دامنه ی کوه
زنبور پرورش میده.

92
00:05:49.223 --> 00:05:50.224
پس خودشه.

93
00:05:50.308 --> 00:05:53.686
حتماً از جریان بمبی که تو خونه بوده، خبر داشته.

94
00:05:53.769 --> 00:05:55.855
واسه همینم برداشتنش واسه اش راحت بوده.

95
00:05:59.942 --> 00:06:02.528
اینا حدسیاتن.

96
00:06:02.611 --> 00:06:04.488
هیچ دوربینی تو کوهستان نیست.

97
00:06:04.572 --> 00:06:08.868
پلیس باور نمی کنه که «سه ووک» بمب رو
اونجا کار گذاشته باشه.

98
00:06:14.040 --> 00:06:15.499
یانگ سون چی؟

99
00:06:17.877 --> 00:06:21.589
یانگ سون می دونست که بمب غیبش زده؟

100
00:06:21.630 --> 00:06:25.676
میونه شون با هم، خیلی خوبی بود
چون پسرعمو، دختر عمو بودن. تازه، هم سن هم بودن..

101
00:06:25.760 --> 00:06:28.387
ممکنه اون یه چیزهایی بدونه.

102
00:06:30.639 --> 00:06:34.685
بارها بهش زنگ زدم
ولی گوشیش خاموشه..

103
00:06:37.605 --> 00:06:43.652
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

104
00:06:43.819 --> 00:06:45.821
عجب روزی بود.

105
00:06:47.656 --> 00:06:51.077
چرا اینا یهو غیبشون میزنه؟

106
00:06:51.160 --> 00:06:52.620
اول که یانگ سون، بعدش یی کانگ...

107
00:06:52.703 --> 00:06:55.247
یانگ سون می گفت حالش خوب نیست.

108
00:06:55.331 --> 00:06:58.959
این روزها مد شده؟
راستی، اون تازه کاره هم بود.

109
00:06:59.043 --> 00:07:00.669
بچه های امروزین دیگه...

110
00:07:02.171 --> 00:07:03.005
عجب.

111
00:07:03.088 --> 00:07:06.967
خوب زمانی اومدید
دقیقاً زمانی که کارمون تموم شد..

112
00:07:07.051 --> 00:07:09.553
یانگ سون کجاست؟
نیومد اینجا؟

113
00:07:09.678 --> 00:07:12.431
یانگ سون...

114
00:07:12.515 --> 00:07:15.851
من فکر می کردم مریضی
خوبی که!.

115
00:07:15.976 --> 00:07:18.270
یانگ سون کجاست؟

116
00:07:18.354 --> 00:07:22.900
چرا آمار اونو می گیرید؟
ناسلامتی، ما کل روز داشتیم زحمت می کشیدیم، ها.

117
00:07:24.985 --> 00:07:26.278
یانگ سون رو ندیدی؟

118
00:07:26.362 --> 00:07:28.739
تازه با ماشین گشت رفت.

119
00:07:34.578 --> 00:07:36.038
اون چیه؟

120
00:07:36.497 --> 00:07:39.542
هر ماشین گشتی، یه دستگاه تشخیص آتش سوزی
در جنگل روش تعبیه شده.

121
00:07:39.625 --> 00:07:42.962
اگه ردش رو بزنیم
مکانش رو پیدا می کنیم،.

122
00:07:45.130 --> 00:07:46.423
[ سماگول ]

123
00:07:48.801 --> 00:07:49.969
سماگوله.

124
00:07:51.136 --> 00:07:54.807
یانگ سون رفته سماگول؟
تنهایی؟

125
00:07:54.890 --> 00:07:57.393
آهای
صبر کنید منم بیام!!

126
00:07:57.476 --> 00:07:59.520
- کجا میرید؟ -
ای خدا .

127
00:07:59.603 --> 00:08:02.523
آهای! کجا میرید؟

128
00:08:15.452 --> 00:08:17.162
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

129
00:08:39.393 --> 00:08:42.688
مطمئنی یانگ سون رفته سماگول؟

130
00:08:42.771 --> 00:08:44.648
- .به زودی غروب می کنه -
نه !

131
00:08:44.732 --> 00:08:46.775
یانگ سون مثل ما نیست.

132
00:08:46.859 --> 00:08:50.738
وسط تمرینات کوهنوردی غش کرد.

133
00:08:50.821 --> 00:08:53.032
قلبش ضعیفه
فشار خونش هم پایینه..

134
00:08:53.115 --> 00:08:56.076
آخه واسه چی رفت تو مسیر ممنوعه؟

135
00:08:56.160 --> 00:08:59.621
بسه
واسه همینم داریم دنبالش می گردیم دیگه..

136
00:09:00.873 --> 00:09:01.874
ای خدا!

137
00:09:26.648 --> 00:09:30.110
ما که نمی دونیم کجا رفته...

138
00:09:30.194 --> 00:09:32.196
چطور پیداش کنیم؟

139
00:09:32.279 --> 00:09:36.075
حتی توی مسیرهای ممنوعه هم
جا پا پیدا می کنی.

140
00:09:36.158 --> 00:09:39.119
معمولاً جا پای حیوون هان.

141
00:09:44.166 --> 00:09:46.794
نمی دونم چرا اینجا اومد.

142
00:09:46.877 --> 00:09:50.130
ولی اگه اینجا اومده باشه
احتمال از این مسیر اومده،.

143
00:09:51.924 --> 00:09:54.843
منتظر چی هستید؟

144
00:10:01.433 --> 00:10:02.935
یانگ سون!

145
00:10:03.936 --> 00:10:05.938
یانگ سون!

146
00:10:08.565 --> 00:10:10.609
یانگ سون!

147
00:10:16.657 --> 00:10:18.534
یانگ سون!

148
00:10:21.245 --> 00:10:23.038
یانگ سون!

149
00:10:40.806 --> 00:10:43.308
- این چیه؟ -
مال یانگ سونه .

150
00:10:44.893 --> 00:10:46.103
مطمئنی؟

151
00:10:46.478 --> 00:10:49.022
یه خانم کوهنورد واسه تشکر به یانگ سون دادش.

152
00:10:49.106 --> 00:10:51.567
نوزده ژوئن پارسال بود.

153
00:10:51.650 --> 00:10:53.819
توی یه روز بارونی.

154
00:10:53.944 --> 00:10:55.696
حتماً مال خودشه.

155
00:10:58.323 --> 00:11:00.826
پس حتماً از این مسیر رفته.

156
00:11:00.909 --> 00:11:03.287
این مسیر جنگل «گئوم باوی»ـه.

157
00:11:03.996 --> 00:11:04.997
ای بابا.

158
00:11:06.331 --> 00:11:08.083
یانگ سون!

159
00:11:09.334 --> 00:11:11.378
یانگ سون!

160
00:11:15.090 --> 00:11:17.342
ایناهاش
یانگ سون!!

161
00:11:19.845 --> 00:11:22.222
حالت خوبه؟

162
00:11:25.350 --> 00:11:28.020
یانگ سون، خوبی؟

163
00:11:44.244 --> 00:11:45.621
صبر کن.

164
00:11:46.455 --> 00:11:47.706
تکون نخور.

165
00:11:47.789 --> 00:11:50.042
خطرناکه، یانگ سون.

166
00:11:52.461 --> 00:11:54.129
چیکار می کنی؟

167
00:11:54.254 --> 00:11:55.756
باید برش داریم.

168
00:11:55.839 --> 00:11:57.716
نظرت چیه بگیم بقیه بیان؟

169
00:11:57.799 --> 00:11:59.843
به کی بگیم بیاد؟
وظیفه ی ماست.

170
00:11:59.926 --> 00:12:02.554
بسپارش به من.

171
00:12:02.638 --> 00:12:05.140
هردوتون خفه شید
بذارید تمرکز کنم..

172
00:12:51.812 --> 00:12:52.771
بیا!

173
00:13:01.947 --> 00:13:03.490
نذاریش تو کیفت، ها!

174
00:13:04.783 --> 00:13:05.951
باشه.

175
00:13:14.042 --> 00:13:16.128
چطور پیداش کردی؟

176
00:13:26.304 --> 00:13:27.597
یانگ سون.

177
00:13:29.349 --> 00:13:33.270
اون بمب از خونه تون ناپدید شد. درسته؟

178
00:13:36.439 --> 00:13:40.068
از کجا فهمیدی؟

179
00:13:40.152 --> 00:13:41.820
چی میگی بابا؟

180
00:13:41.945 --> 00:13:44.239
اومده بودی اینجا که اون بمب رو پیدا کنی؟

181
00:13:44.322 --> 00:13:46.533
از کجا می دونستی اینجاست؟

182
00:13:48.785 --> 00:13:50.537
سه ووک...

183
00:13:50.996 --> 00:13:52.664
بهم گفت.

184
00:14:00.881 --> 00:14:02.299
سه ووک؟

185
00:14:03.925 --> 00:14:08.263
گفت اون روزی که بمب منفجر شد
بابابزرگم رو اینجا دید.

186
00:14:12.350 --> 00:14:13.518
بابابزرگت؟

187
00:14:15.020 --> 00:14:19.107
شرمنده. نتونستم بهتون بگم.

188
00:14:19.858 --> 00:14:22.027
می خواستم به بابابزرگم اعتماد کنم.

189
00:14:29.075 --> 00:14:30.285
کی اونجاست؟

190
00:14:32.871 --> 00:14:35.916
بابابزرگ، من که فکر کردم رفتی کوهستان.

191
00:14:35.999 --> 00:14:39.586
باید یه چیزی رو پیدا می کردم.

192
00:14:43.298 --> 00:14:45.884
- کمک می خوای؟ -
نه، نه .

193
00:14:45.967 --> 00:14:48.470
فکرت رو مشغولش نکن
برو به کارت برس..

194
00:14:50.013 --> 00:14:51.306
باشه.

195
00:14:52.057 --> 00:14:53.016
خداحافظ.

196
00:14:58.647 --> 00:15:01.483
تا اون زمان، نمی دونستم بمبه.

197
00:15:01.566 --> 00:15:04.444
اصلاً نمی دونستم بابابزرگم همچین چیزی داره.

198
00:15:11.117 --> 00:15:13.828
بعدش هم که فهمیدم بمبه.

199
00:15:13.912 --> 00:15:16.456
اینا بمب های دست ساز بودن که شکارچی ها
در دهه ی شصت

200
00:15:16.539 --> 00:15:19.501
و هفتاد، واسه شکار خرس ماه ازش استفاده می کردن.

201
00:15:19.668 --> 00:15:22.128
ولی بازم شک داشتم.

202
00:15:22.212 --> 00:15:25.882
گفتم شاید بمب هنوز سر جاش باشه.

203
00:15:25.965 --> 00:15:28.343
گفتم شاید کار بابابزرگم نبوده باشه.

204
00:15:28.426 --> 00:15:29.594
ولی...

205
00:15:29.719 --> 00:15:32.180
فکر کنم دیگه خسته شدی.

206
00:15:32.263 --> 00:15:34.933
آخه چطور اون بمب سیب زمینی...

207
00:15:35.433 --> 00:15:38.269
ببخشید. باید برم جنگل بانی.

208
00:15:46.111 --> 00:15:47.779
تو اونجا چیکار می کنی؟

209
00:15:49.572 --> 00:15:51.324
با بمب ها چیکار کردی؟

210
00:15:51.408 --> 00:15:52.242
چی؟

211
00:15:52.325 --> 00:15:55.286
همون بمب هایی که پیشت بودن!

212
00:15:55.370 --> 00:15:57.205
اون بمب ها...

213
00:15:57.288 --> 00:15:58.748
یهو غیبشون زد.

214
00:15:59.416 --> 00:16:00.583
چی؟

215
00:16:00.667 --> 00:16:05.380
پشت گذاشته بودمشون. ولی یهو امروز دیدم که نیستشون.

216
00:16:07.465 --> 00:16:08.967
مطمئنی که یهو غیبشون زد؟

217
00:16:09.050 --> 00:16:11.302
دروغم چیه؟

218
00:16:14.305 --> 00:16:17.100
- اون روز کجا رفتی؟ -
چی؟

219
00:16:17.183 --> 00:16:20.061
همه اش می رفتی سماگول واسه شکار مار.

220
00:16:20.145 --> 00:16:23.940
فکر کردی من آقای «چوی» رو با اون بمب کشتم؟

221
00:16:26.734 --> 00:16:27.735
خب...

222
00:16:28.987 --> 00:16:31.156
ممکنه مردم خیال برشون داره.

223
00:16:31.239 --> 00:16:34.784
به کسی، چیزی نگو
خب؟.

224
00:16:43.418 --> 00:16:46.171
می خواستم به بابابزرگم اعتماد کنم.

225
00:16:46.796 --> 00:16:48.798
واسه همینم به کسی نگفتم.

226
00:16:48.923 --> 00:16:50.758
ولی ترسیدم...

227
00:17:00.268 --> 00:17:03.646
سه تا بمب گم شده بودن.

228
00:17:04.355 --> 00:17:08.484
اومدم ببینم بمب دیگه ای هست یا نه.

229
00:17:08.568 --> 00:17:10.361
ولی...

230
00:17:13.865 --> 00:17:16.576
فکر نمی کردم اینجا باشه.

231
00:17:19.996 --> 00:17:23.458
مطمئنی این تله مال پدربزرگته؟

232
00:17:27.587 --> 00:17:30.131
هر چی می دونی رو به پلیس بگو.

233
00:17:33.509 --> 00:17:37.180
میدونم چه حسی داری
ولی کار درست همینه،.

234
00:17:38.640 --> 00:17:40.516
باشه.

235
00:17:43.603 --> 00:17:46.648
- می تونی بلند شی؟ -
بله .

236
00:17:49.317 --> 00:17:52.487
کوله پشتیم رو بگیر
با کمک راه بری، بهتره..

237
00:17:55.281 --> 00:17:56.491
مراقب باش.

238
00:18:09.504 --> 00:18:12.924
کار بابابزرگه نیست.

239
00:18:13.007 --> 00:18:15.134
اون رو دستش خراش نداره.

240
00:18:15.218 --> 00:18:17.595
کار «لی سه ووک»ـه.

241
00:18:17.679 --> 00:18:20.014
پلیس، حقیقت رو کشف می کنه.

242
00:18:20.098 --> 00:18:21.891
اونا می فهمن که کاره بابابزرگه ست یا لی سه ووک.

243
00:18:28.272 --> 00:18:30.358
مطمئنم که اون دست رو دیدم.

244
00:18:31.776 --> 00:18:34.654
رو دستش خراش بود
باور کن..

245
00:18:34.737 --> 00:18:38.908
فکر کردی مردم این حرف رو باور می کنن؟

246
00:18:50.962 --> 00:18:51.796
سوار شو.

247
00:18:51.879 --> 00:18:54.048
می بریمت پیش پلیس.

248
00:18:54.132 --> 00:18:56.801
منم میام.

249
00:19:08.896 --> 00:19:11.149
با ماشین گشت برو خونه.

250
00:19:47.310 --> 00:19:53.900
[ هدونگ سانگ رو ]

251
00:20:00.448 --> 00:20:01.574
بله؟

252
00:20:10.249 --> 00:20:11.542
کار تو بود.

253
00:20:13.628 --> 00:20:15.087
چی؟

254
00:20:15.171 --> 00:20:16.547
بمب سیب زمینی.

255
00:20:16.631 --> 00:20:19.425
توی گذاشتیش تو سماگول.

256
00:20:20.760 --> 00:20:22.678
شما؟

257
00:20:22.762 --> 00:20:24.263
چی میگی اصلاً؟

258
00:20:26.641 --> 00:20:30.728
من نه تاحالا سماگول رفتم
نه اسم همچین بمبی به گوشم خورده،.

259
00:20:33.147 --> 00:20:34.232
از اینجا برو!

260
00:20:40.154 --> 00:20:42.823
یه تی شرت مشکی پوشیده بود که روش لکه های سفید بود.

261
00:20:44.367 --> 00:20:46.118
دوغ سمی...

262
00:20:46.202 --> 00:20:47.620
اونم کار تو بود؟

263
00:20:49.288 --> 00:20:51.499
تو کی هستی؟

264
00:20:51.582 --> 00:20:54.961
از اینجا برو. اشتباه گرفتی
ولم کن!!

265
00:21:02.343 --> 00:21:04.220
کار من نبود.

266
00:21:05.930 --> 00:21:11.102
پس لطفاً تشریف بیارید به کلانتری که
جواب چندتا سؤال رو بدید.

267
00:21:11.185 --> 00:21:14.647
چه سؤالی؟
میگم کار من نبود دیگه.

268
00:21:15.398 --> 00:21:16.357
تو...

269
00:21:17.066 --> 00:21:18.234
روند...

270
00:21:18.317 --> 00:21:20.319
روند کار این طوره.

271
00:21:20.403 --> 00:21:23.781
یه گزارشی به دستمون رسیده
ما هم مأموریم و معذور..

272
00:21:36.627 --> 00:21:37.837
خودشه؟

273
00:21:46.887 --> 00:21:48.264
آره.

274
00:21:48.973 --> 00:21:50.599
مطمئنم که خودش بود.

275
00:22:04.655 --> 00:22:07.283
[ ورود ممنوع ]

276
00:22:07.575 --> 00:22:10.453
وقتی رفتیم، بمب رو گذاشت...

277
00:22:10.536 --> 00:22:13.289
پیش قبر.

278
00:22:36.020 --> 00:22:37.354
بفرمایید؟

279
00:22:38.147 --> 00:22:41.817
میشه دوربین بیرون ساختمون رو چک کنم؟

280
00:22:48.199 --> 00:22:50.159
هیچی دوربینی تو کوهستان نیست.

281
00:22:50.242 --> 00:22:52.953
ولی یکی توی ورودیش هست.

282
00:22:53.037 --> 00:22:56.207
[ کانال دو ]

283
00:22:56.415 --> 00:23:00.377
باید اثبات کنم که طرف، اون روز
رفته بود کوهستان.

284
00:23:02.338 --> 00:23:05.925
اگه بتونم توی دوربین ها گیرش بیارم،

285
00:23:06.008 --> 00:23:09.637
اثبات می کنم که مجرم خودشه.

286
00:23:10.971 --> 00:23:12.056
ممنونم.

287
00:23:23.400 --> 00:23:25.194
حتی جمع آوری کننده های گیاهان دریایی هم
نمیان اینجا.

288
00:23:25.319 --> 00:23:28.489
از اون جایی که انسان اینجا نمیاد
بهشت حیواناته،.

289
00:23:28.572 --> 00:23:31.033
بهشت حیوانات...

290
00:23:35.663 --> 00:23:38.832
به خاطر این اتفاقات بدی که افتادن
اوضاع بی نظم شد.

291
00:23:38.916 --> 00:23:41.418
حالا باید برگردیم سر روال قبل.

292
00:23:41.502 --> 00:23:44.755
مدارک تکمیل نشده رو تکمیل کنید،

293
00:23:44.838 --> 00:23:48.092
کپسول های آتش نشانی جنگل رو قبل از زمستون
بررسی کنید

294
00:23:48.175 --> 00:23:51.262
و وقتی اطراف مسیر و پارک گشت می زنید

295
00:23:51.345 --> 00:23:54.431
حواستون به مواد اشتعال زا باشه.

296
00:23:54.515 --> 00:23:56.225
چشم، قربان.

297
00:23:56.308 --> 00:24:00.062
امروز، یانگ سون و هیون جو، به خاطر مریضیشون نمیان.

298
00:24:00.145 --> 00:24:03.732
از اونجایی که پیش بینی می کردم کمک لازم بشید
ایل هه رو از پناهگاه بیدام آوردم.

299
00:24:03.816 --> 00:24:05.526
به همدیگه کمک کنید.

300
00:24:05.609 --> 00:24:06.986
- .چشم، قربان -
خسته نباشید .

301
00:24:15.911 --> 00:24:19.290
درک می کنم که چرا «یانگ سون» نیومد.

302
00:24:19.373 --> 00:24:21.542
ولی چرا اون تازه کاره نیومد؟

303
00:24:21.625 --> 00:24:23.961
دیروز که خودت دیدیش
حالش خوب بود..

304
00:24:26.463 --> 00:24:29.466
این روزها، جنگل بانی هدونگ چه مرگش شده؟

305
00:24:29.550 --> 00:24:31.552
- ...یا حادثه پیش میاد، یا مریض میشن -
بریم سر کارمون .

306
00:24:31.635 --> 00:24:34.513
- .من که تازه رسیدم -
آره، بریم سر کارهامون .

307
00:24:34.596 --> 00:24:36.724
- .کار کن، ایل هه -
قهوه می خوام... چی؟

308
00:24:36.807 --> 00:24:38.308
- ایل هه؟ -
آره، ایل هه .

309
00:24:38.434 --> 00:24:40.853
چطور جرئت می کنی رهبر تیم رو با اسم
صدا کنی؟

310
00:24:40.936 --> 00:24:42.896
بیا اینجا ببینم!

311
00:24:44.023 --> 00:24:45.065
آهای!

312
00:24:56.326 --> 00:24:58.954
[ خطر آتش ]

313
00:25:09.798 --> 00:25:11.133
پشت...

314
00:25:16.930 --> 00:25:18.807
نمی تونم.

315
00:25:38.368 --> 00:25:39.995
چیکار می کنی؟

316
00:25:40.078 --> 00:25:44.291
فکر کردی می تونی هر وقت دلت بخواد، بیای؟

317
00:25:47.544 --> 00:25:50.714
گیر دادنت رو بذار واسه بعد
میشه قبلش اینو پیدا کنیم؟.

318
00:26:00.182 --> 00:26:03.727
همون جور که گفتی، سماگول، بهشت حیواناته.

319
00:26:04.645 --> 00:26:07.356
سی دوربین حساس به حرکت، واسه رصد کردن
شرایط بوم شناسی، نصب شده بودن.

320
00:26:07.439 --> 00:26:10.275
[ مرکز اصلاح گونه ها - 17 ]

321
00:26:12.194 --> 00:26:14.321
هنوزم پیگیر پرونده ای؟

322
00:26:14.446 --> 00:26:17.658
سه تا بمب گم شدن
هنوز یکیشون رو پیدا نکردیم..

323
00:26:17.741 --> 00:26:21.286
باید قبل از اینکه، شخص دیگه ای آسیب ببینه
پیداش کنیم،.

324
00:26:23.997 --> 00:26:28.001
فقط کافیه روز حادثه انفجار رو بررسی کنیم
خواهش می کنم..

325
00:26:29.753 --> 00:26:32.589
اینجا خیلی به هم ریخته ست.

326
00:26:33.799 --> 00:26:36.343
جریان چیه؟

327
00:26:36.426 --> 00:26:37.886
تو که گفتی مریضی.

328
00:26:37.970 --> 00:26:40.305
بهش می خوره مریض باشه؟

329
00:26:40.389 --> 00:26:42.349
بچه این دوره و زمونه رو نگاه.

330
00:26:42.432 --> 00:26:44.309
این چیه؟

331
00:26:44.393 --> 00:26:46.853
کارت حافظه های دوربین های حساس به حرکت؟

332
00:26:46.937 --> 00:26:48.480
واسه چی اینا رو آوردی؟

333
00:26:49.940 --> 00:26:51.984
این دفعه ی آخره.

334
00:26:52.067 --> 00:26:53.527
باشه.

335
00:26:53.610 --> 00:26:54.486
شما دوتا کمک کنید.

336
00:26:54.570 --> 00:26:57.656
باید یه کوهنورد غیرمجاز که در تاریخ پونزدهم
اکتبر از اینجا بازدید کرده رو پیدا کنیم.

337
00:26:57.739 --> 00:27:02.202
فکرش هم نکن
همین الانش هم یه عالمه کار رو سرمون ریخته..

338
00:27:02.286 --> 00:27:03.704
مدارک با من.

339
00:27:03.787 --> 00:27:07.624
آخه واسه چی باید دنبال یه کوهنورد غیرمجاز بگردیم؟
ما که نمی تونیم هویتش رو پیدا کنیم.

340
00:27:08.166 --> 00:27:10.335
با «یانگ سون» نسبت داره.

341
00:27:12.004 --> 00:27:13.005
چی؟

342
00:27:13.630 --> 00:27:15.632
اینجا چه خبره؟

343
00:27:15.716 --> 00:27:17.884
اگه پیداش کنی، ده تا بشقاب پنکیک موسیر
بهت میدم.

344
00:27:18.093 --> 00:27:21.847
فکرش هم... یکی دیگه از آرزوهام هم برآورده می کنی؟

345
00:27:21.930 --> 00:27:23.765
باشه.

346
00:27:23.849 --> 00:27:24.891
خیلی خب.

347
00:27:27.561 --> 00:27:29.896
دقیقاً دنبال چی باید بگردیم؟

348
00:27:32.733 --> 00:27:36.528
- !برو کنار -
آخه این چه کاریه!؟

349
00:27:36.611 --> 00:27:42.367
می خوام ازش بپرسم چطور دلش اومد
این بلا رو سر همسایه اش بیاره؟

350
00:27:42.909 --> 00:27:45.495
ما که هنوز مطمئن نیستیم، کار خودشه.

351
00:27:45.787 --> 00:27:47.414
پسرم...

352
00:27:47.497 --> 00:27:49.624
قضیه خانوادگیه!

353
00:27:50.250 --> 00:27:53.462
چرا این کارو کردی؟

354
00:27:53.545 --> 00:27:57.382
چند بار بهت بگم، بابا؟
روحم هم از این قضیه خبر نداره.

355
00:27:57.466 --> 00:28:00.677
مجبورم، بابا
گزارشت به دستمون رسیده..

356
00:28:00.761 --> 00:28:03.847
چرا جریان بمب های گمشده رو بهمون نگفتی؟

357
00:28:03.930 --> 00:28:06.016
دقیقاً به این دلیل.

358
00:28:06.099 --> 00:28:08.393
می دونستم همه، کاسه کوزه ها رو می شکنن رو سرم.

359
00:28:09.269 --> 00:28:11.354
این قضیه مشکوکه.

360
00:28:11.563 --> 00:28:13.356
بمب توی خونه ات بوده.

361
00:28:13.440 --> 00:28:17.527
تهش هم رو تله ای که کارش گذاشته بودی
پیدا شد.

362
00:28:17.736 --> 00:28:19.321
تو عقل نداری؟

363
00:28:19.404 --> 00:28:22.824
آخه چرا باید همچین چیز خطرناکی رو
بذارم رو تله ام؟

364
00:28:22.949 --> 00:28:26.119
شاید یکی گذاشته بودش اونجا که منو بکشه!

365
00:28:26.203 --> 00:28:28.872
تو که دیدی گم شده، باید گزارش می کردی.

366
00:28:28.955 --> 00:28:30.332
ببین چه گندی بار آوردی!

367
00:28:30.415 --> 00:28:33.585
بنویس کی گمشون کردی.

368
00:28:33.835 --> 00:28:36.546
من... من...

369
00:28:51.728 --> 00:28:54.689
در حال حاضر، مشترک مورد نظر، پاسخگو...

370
00:28:56.566 --> 00:29:00.570
چرا جواب نمیدی؟
بهم زنگ بزن.

371
00:29:00.654 --> 00:29:03.657
یکی متوجه ی نقشمون شده.

372
00:29:03.698 --> 00:29:05.742
یه مردی با ماشین گشت اومد دم در.

373
00:29:05.826 --> 00:29:08.453
یکی از جنگل بان ها بود.

374
00:29:18.463 --> 00:29:21.633
[ خوشحال ]
[ لی سه ووک ]

375
00:29:23.051 --> 00:29:26.638
کیم هیون سو، سئو گئوم جا، لی جونگ گو ]
[ کیم جین دئوک، لی گئوم رایه، چوی ایل مان،

376
00:29:27.180 --> 00:29:29.558
کیم هیون سو
بک توگول، جانگ سئونگ ده، دوغ..

377
00:29:29.641 --> 00:29:34.187
سئو گئوم جا، یانگ سئوک بونگ
صخره سن یئوک، سر خورد،.

378
00:29:34.271 --> 00:29:38.316
لی جونگ گو
دئوک سئو یانگ، پرتگاه بوام، سر خورد..

379
00:29:39.609 --> 00:29:43.989
کیم جین دوک
ده یانگ ری، ناریگول سر خورد..

380
00:29:44.072 --> 00:29:46.783
لی گئوم رایه
بک توگول، درخت فشنگی، دوغ..

381
00:29:46.866 --> 00:29:51.413
چوی ایل مان، سماگول، قبرستان، بمب.

382
00:30:00.505 --> 00:30:05.594
[ پیداش می کنم. نگران نباش ]
[ تو به کارت برس ]

383
00:30:13.560 --> 00:30:16.980
کیم هیون سو، سئو گئوم جا، لی جونگ گو ]
[ کیم جین دئوک، لی گئوم رایه، چوی ایل مان،

384
00:30:26.323 --> 00:30:28.992
من قبل تو پیداش می کنم.

385
00:30:29.951 --> 00:30:32.912
من به تو نمی بازم.

386
00:30:42.464 --> 00:30:43.465
ها؟

387
00:30:46.176 --> 00:30:47.385
چیزی پیدا کردی؟

388
00:30:55.935 --> 00:30:57.437
این که فقط پائه.

389
00:30:57.479 --> 00:30:59.647
حداقل باید سینه به بالاش رو پیدا کنی.

390
00:31:00.732 --> 00:31:01.608
موقعیتش کجاست؟

391
00:31:01.691 --> 00:31:02.692
[ صخره ماباوی ]

392
00:31:02.776 --> 00:31:04.194
نزدیک صخره ی ماباوی.

393
00:31:05.153 --> 00:31:08.615
این که نزدیک قبرستون نیست.

394
00:31:09.449 --> 00:31:12.952
قبرستون؟ انفجار اونجا رخ داده.

395
00:31:13.036 --> 00:31:15.080
دنبال چی می گردی تو؟

396
00:31:15.163 --> 00:31:19.167
جنگل «گئوم باوی» چی؟
همون جایی که یانگ سون، بمب رو پیدا کرد.

397
00:31:19.250 --> 00:31:21.461
نزدیک صخره ی ماباویه؟

398
00:31:21.544 --> 00:31:22.378
[ جنگل گئوم باوی ]

399
00:31:23.505 --> 00:31:27.092
اول پیداش کن
بعد، بهت میگم..

400
00:31:28.343 --> 00:31:31.930
باید دلیلش رو بدونیم که پیداش کنیم.

401
00:31:50.323 --> 00:31:55.995
کیم هیون سو، سئو گئوم جا، لی جونگ گو ]
[ کیم جین دئوک، لی گئوم رایه، چوی ایل مان،

402
00:31:59.082 --> 00:31:59.916
صبر کن.

403
00:31:59.999 --> 00:32:02.127
چرا؟ مگه چیزی پیدا کردی؟

404
00:32:04.712 --> 00:32:05.797
نگاه کنید.

405
00:32:24.524 --> 00:32:25.650
چی؟

406
00:32:25.859 --> 00:32:27.068
کار پدربزرگه نبود.

407
00:32:27.151 --> 00:32:28.111
خب...

408
00:32:29.237 --> 00:32:31.155
پلیس رو خبر کن.

409
00:32:36.661 --> 00:32:37.829
افسر پارک، بیا دنبالم!

410
00:32:37.912 --> 00:32:40.290
طفلکی پسرم...

411
00:32:41.374 --> 00:32:44.836
[ پلیس ]

412
00:32:44.919 --> 00:32:46.796
طفلکی پسرم...

413
00:33:20.079 --> 00:33:22.707
واقعاً نباید آدم ها رو زود قضاوت کرد.

414
00:33:22.749 --> 00:33:25.752
انگار...

415
00:33:25.835 --> 00:33:29.839
اگه ما نبودیم
همه چی رو می نداختن گردن پدربزرگه،.

416
00:33:29.922 --> 00:33:33.009
حتماً عمداً بمب رو گذاشته بود روی تله.

417
00:33:33.092 --> 00:33:37.013
ممکنه دلیلش یه چیز دیگه بوده.

418
00:33:37.096 --> 00:33:38.014
ها؟

419
00:33:38.097 --> 00:33:42.977
شاید گذاشته بودش اونجا که بکشش.

420
00:33:44.771 --> 00:33:47.982
زر مفت نزن، بابا
آخه چرا باید همچین کاری کنه؟.

421
00:33:48.608 --> 00:33:50.276
شاید هم...

422
00:33:53.446 --> 00:33:55.990
هدفش یکی دیگه بوده.

423
00:34:02.121 --> 00:34:06.834
چرا «سه ووک» به «یانگ سون» گفت که
بابابزرگش رفته جنگل؟

424
00:34:10.171 --> 00:34:12.507
سه ووک بهم گفت.

425
00:34:12.590 --> 00:34:16.844
گفت اون روزی که بمب منفجر شد
بابابزرگم رو اینجا دید.

426
00:34:18.596 --> 00:34:21.641
عمداً «یانگ سون» رو به اونجا کشوند.

427
00:34:28.439 --> 00:34:34.904
کیم هیون سو ]
[ بک توگول، جانگ سئونگ ده، دوغ،

428
00:34:44.747 --> 00:34:46.249
[ خوشحال ]
[ لی سه ووک ]

429
00:34:46.290 --> 00:34:48.960
[ سو یی کانگ ]

430
00:35:06.936 --> 00:35:09.147
ممنون که اومدی.

431
00:35:10.231 --> 00:35:11.858
خواهش می کنم.

432
00:35:13.985 --> 00:35:16.988
حتماً به خاطر اتفاقات پیش اومده
بد غذا شدی.

433
00:35:33.337 --> 00:35:35.590
حتی اگه اشتها هم نداری، بخور.

434
00:35:41.345 --> 00:35:43.389
[ دوغ پروبیوتیک ]

435
00:35:51.689 --> 00:35:53.691
هیچ اتفاقی واسه بابابزرگت نمیفته.

436
00:35:57.820 --> 00:35:59.280
پس...

437
00:36:11.334 --> 00:36:13.127
بخور که خوب شی.

438
00:36:48.621 --> 00:36:50.790
لی سه ووک!

439
00:36:50.873 --> 00:36:52.208
بگرد.

440
00:36:54.460 --> 00:36:55.795
منم.

441
00:36:55.878 --> 00:36:58.172
نه، خونه نیستش.

442
00:36:58.798 --> 00:36:59.799
باشه.

443
00:37:11.936 --> 00:37:13.688
راستی، سه ووک...

444
00:37:16.482 --> 00:37:18.442
مطمئنی که...

445
00:37:21.070 --> 00:37:22.113
اون شب...

446
00:37:26.075 --> 00:37:31.497
بابابزرگم رو توی جنگل «گئوم باوی» دیدی؟

447
00:37:38.129 --> 00:37:39.255
نه

448
00:37:41.298 --> 00:37:42.383
چی؟

449
00:37:50.891 --> 00:37:53.018
خودت گفتی...

450
00:37:55.062 --> 00:37:56.522
که اونجا دیدیش.

451
00:38:00.025 --> 00:38:01.694
دروغ گفتم.

452
00:38:10.953 --> 00:38:12.663
که بکشمت.

453
00:39:05.799 --> 00:39:07.760
هنوز جواب نمیده؟

454
00:39:07.843 --> 00:39:10.304
اگه اتفاقی واسه اش افتاده باشه، چی؟

455
00:39:10.387 --> 00:39:13.307
زبونت رو گاز بگیر.

456
00:39:19.396 --> 00:39:22.608
[ سو یی کانگ ]

457
00:40:36.348 --> 00:40:37.683
[ سو یی کانگ ]

458
00:41:15.137 --> 00:41:17.431
[ سو یی کانگ ]

459
00:41:19.266 --> 00:41:20.976
یانگ سون.

460
00:41:22.478 --> 00:41:24.188
یانگ سون!

461
00:41:25.230 --> 00:41:26.940
یانگ سون!

462
00:41:30.569 --> 00:41:32.529
نبضش خیلی ضعیفه!

463
00:41:32.613 --> 00:41:35.407
یه خانمی اینجا بی هوش شده.

464
00:41:35.491 --> 00:41:37.242
هدونگ سان رو 109 صحبت می کنه.

465
00:41:49.254 --> 00:41:50.797
بله، خیابون هدونگ.

466
00:41:51.924 --> 00:41:52.883
یانگ سون؟

467
00:41:53.717 --> 00:41:54.718
یانگ سون؟

468
00:42:22.579 --> 00:42:24.164
[ منطقه ممنوعه ]

469
00:42:33.715 --> 00:42:35.217
داریم سمت ناریگول میریم.

470
00:42:35.300 --> 00:42:36.426
زود بیاید!

471
00:43:16.049 --> 00:43:17.509
سو یی.

472
00:43:18.927 --> 00:43:20.220
نگاه کن.

473
00:43:33.024 --> 00:43:35.235
تو بمب رو با خودت ببر.

474
00:43:35.318 --> 00:43:37.362
من برم ببینم، بازم هست یا نه.

475
00:43:37.738 --> 00:43:40.782
نمی خواد. الاناست که پلیس برسه.

476
00:43:55.839 --> 00:43:59.342
[ بیمارستان سونگجین ]

477
00:43:59.843 --> 00:44:03.138
خیلی خب
اتفاقی افتاد، خبرم کن..

478
00:44:03.221 --> 00:44:04.598
چی شد؟

479
00:44:04.681 --> 00:44:06.808
هنوز پیداش نکردن
ولی پیداش می کنن..

480
00:44:06.892 --> 00:44:08.435
حتی هم اگه بیاد پایین،

481
00:44:08.435 --> 00:44:11.229
بازم نمی تونه خیلی دور بره
چون توی لیست تحت تعقیب هاست..

482
00:44:11.229 --> 00:44:12.939
مرتیکه.

483
00:44:13.106 --> 00:44:15.484
بعد از مرگ پدر و مادرش، زیر پر و بالم گرفتمش.

484
00:44:15.567 --> 00:44:17.819
این طور می خواست جواب محبت هام رو بده؟

485
00:44:17.903 --> 00:44:21.740
واقعاً نباید به دیگران خوبی کرد.

486
00:44:22.866 --> 00:44:25.243
قیم «لی یانگ سون» کجاست؟

487
00:44:25.327 --> 00:44:26.953
چی شد؟

488
00:44:27.037 --> 00:44:29.331
خوب زمانی رسوندینش.

489
00:44:29.956 --> 00:44:32.209
خوشبختانه، عملش موفقیت آمیز بود.

490
00:44:32.292 --> 00:44:34.044
ولی ممکنه یه سری عوارض جانبی داشته باشه.

491
00:44:34.127 --> 00:44:36.630
تا چند روز دیگه، همه چی مشخص میشه.

492
00:44:36.713 --> 00:44:38.215
ممنونم.

493
00:44:38.298 --> 00:44:41.510
لطفاً مراجعه کنید به بخش مدیریت.

494
00:44:41.593 --> 00:44:43.428
ممنونم.

495
00:44:44.846 --> 00:44:46.348
قیمش منم.

496
00:44:47.557 --> 00:44:48.558
آها.

497
00:44:50.519 --> 00:44:53.480
مدیریت کجاست؟

498
00:44:53.563 --> 00:44:55.315
خودم می برمت.

499
00:44:55.398 --> 00:44:56.483
از این طرف.

500
00:44:56.566 --> 00:45:03.240
[ بخش مراقبت های ویژه ]

501
00:45:03.365 --> 00:45:05.909
ممنونم. همه ی اینا به لطف توئه.

502
00:45:06.952 --> 00:45:08.537
من کاری نکردم.

503
00:45:08.870 --> 00:45:10.163
همه ی کارها رو اون کرد.

504
00:45:15.126 --> 00:45:17.170
تو ارشدش بودی دیگه.

505
00:45:17.254 --> 00:45:19.547
گرفتیمش، خبرت می کنم.

506
00:45:20.006 --> 00:45:21.341
راستی...

507
00:45:22.801 --> 00:45:25.470
خونه اش هم گشتید؟

508
00:45:29.849 --> 00:45:31.518
آره.

509
00:45:31.559 --> 00:45:37.190
دوغی پیدا نکردید که توش سم قارچ باشه؟

510
00:45:39.276 --> 00:45:40.527
منظورت چیه؟

511
00:45:40.610 --> 00:45:43.697
یه سال پیش هم همکارم رو تو کوهستان کشت.

512
00:45:43.738 --> 00:45:45.740
گئوم رایه رو هم کشت.

513
00:45:45.824 --> 00:45:48.660
یه سرباز دیگه که حین انجام راهپیمایش بود هم
تا آستانه ی مرگ برد.

514
00:45:49.119 --> 00:45:51.496
دستگیرش کردید، پیگیر اون قضیه هم بشید.

515
00:45:52.038 --> 00:45:54.249
این طور همه چی مشخص میشه.

516
00:45:54.749 --> 00:45:58.295
نمی فهمم
این چی میگه؟.

517
00:45:59.671 --> 00:46:01.589
بیا، باهات کار دارم.

518
00:46:01.715 --> 00:46:03.466
[ پلیس ]

519
00:46:06.094 --> 00:46:07.470
این چشه؟

520
00:46:13.184 --> 00:46:14.185
بیا.

521
00:46:15.520 --> 00:46:18.273
- .بذار اول یه چیزی بخوریم -
مگه کارم نداشتی؟

522
00:46:18.356 --> 00:46:20.483
می دونم چی می خوای بگی.

523
00:46:20.567 --> 00:46:22.610
می خوای بیخیال قضیه بشم.

524
00:46:23.319 --> 00:46:25.071
چون هیچ کس حرفم رو باور نمی کنه.

525
00:46:26.281 --> 00:46:30.076
ولی واقعاً با چشم های خودم دیدمش.

526
00:46:30.160 --> 00:46:34.456
نمی تونم خودمو بزنم به کوچه علی چپ.

527
00:46:35.415 --> 00:46:37.959
نمی خواستم همچین چیزی بگم.

528
00:46:38.668 --> 00:46:41.004
می خواستم عذرخواهی کنم.

529
00:46:42.839 --> 00:46:46.384
بهت شک داشتم
بهت اعتماد نداشتم..

530
00:46:47.385 --> 00:46:50.805
جریان خراش، جریان دوغ سمی...

531
00:46:51.681 --> 00:46:53.933
همه شون حقیقت داشتن.

532
00:46:57.020 --> 00:47:00.273
تو، جون «یانگ سون» رو نجات دادی
سه ووک هم گیر انداختی..

533
00:47:01.191 --> 00:47:04.986
اگه تو نبودی
بازم کشته می دادیم،.

534
00:47:05.653 --> 00:47:07.572
ولی تو این روند رو متوقف کردی.

535
00:47:09.365 --> 00:47:12.619
اگه از همون اول بهت اطمینان می کردم،

536
00:47:12.827 --> 00:47:17.457
می تونستیم تمام قربانی ها رو هم نجات بدیم؟

537
00:47:19.292 --> 00:47:22.086
تو جون خیلیا رو نجات دادی.

538
00:47:22.712 --> 00:47:25.757
تو بیشتر از هر کس دیگه ای تلاش می کنی.

539
00:47:28.176 --> 00:47:29.844
شرمنده ام.

540
00:47:33.890 --> 00:47:36.518
میشه ده بشقاب پنکیک موسیر

541
00:47:36.643 --> 00:47:41.356
و یه مقدار نوشیدنی سیب زمینی
البته اگه زحمت نمیشه..

542
00:47:52.116 --> 00:47:54.536
به نظرت «سه ووک»، هنوز هم اون بیرونه؟

543
00:47:58.665 --> 00:48:01.459
چرا همچین کاری کرد؟

544
00:48:02.168 --> 00:48:04.629
وقتی دستگیر بشه...

545
00:48:05.672 --> 00:48:07.549
می فهمیم.

546
00:48:33.449 --> 00:48:36.077
[ آبشارهای گوریونگ ]

547
00:49:26.544 --> 00:49:29.464
[ لی یانگ سون، سماگول، بمب، دوغ ]

548
00:49:40.558 --> 00:49:43.478
[ کانگ هیون جو ]

549
00:49:43.561 --> 00:49:47.565
[ کانگ هیون جو ]

550
00:50:32.318 --> 00:50:34.570
ممنونم.

551
00:50:39.909 --> 00:50:41.035
تشنم بود.

552
00:50:44.288 --> 00:50:46.958
تو همون دختره ای که لاتاری برده بود؟

553
00:50:48.000 --> 00:50:52.421
شنیدم جریمه ی زیادی رو پرداخت کردی
تهش، پول جریمه ات، از پول لاتاریت هم بیشتر میشه..

554
00:50:52.630 --> 00:50:56.300
به خاطر همینم باید پیداش کنم
نمیشه که فقط جریمه بدم..

555
00:51:01.514 --> 00:51:02.765
ولی، آقا...

556
00:51:04.308 --> 00:51:07.228
واقعاً دنبال بلیت نیستید؟

557
00:51:08.020 --> 00:51:10.273
نگران نباش. نیستم.

558
00:51:10.481 --> 00:51:12.483
پس دنبال چی هستید؟

559
00:51:15.570 --> 00:51:16.862
راستش رو بگید.

560
00:51:16.946 --> 00:51:20.074
شاید من تاحالا پیداش کرده باشم.

561
00:51:23.202 --> 00:51:24.203
نه.

562
00:51:25.329 --> 00:51:28.207
این چیزیه که خودم باید پیداش کنم.

563
00:51:39.885 --> 00:51:42.054
الان دیگه زمستون رو احساس می کنم.

564
00:51:43.180 --> 00:51:44.849
دیگه کوهنوردی هم سخت میشه.

565
00:51:54.150 --> 00:51:57.778
[ سال 2020 ]

566
00:52:14.045 --> 00:52:15.796
چی شده؟

567
00:52:17.381 --> 00:52:18.549
هیچی.

568
00:52:22.511 --> 00:52:25.723
واقعاً زمستون، خیلی برف میاد؟

569
00:52:26.599 --> 00:52:28.851
آره. وقتی هم که برف بیاد،

570
00:52:28.934 --> 00:52:31.479
فقط پرچم ها رو می تونی ببینی.

571
00:52:40.571 --> 00:52:45.076
واقعاً کوهستان جای ترسناکیه.

572
00:52:50.623 --> 00:52:53.209
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

573
00:53:04.804 --> 00:53:05.846
ای خدا.

574
00:53:06.847 --> 00:53:09.016
اینا چی ان؟

575
00:53:09.058 --> 00:53:13.479
حتماً گشت، گرسنه ات کرده.

576
00:53:13.604 --> 00:53:17.024
وای! ممنونم.

577
00:53:18.067 --> 00:53:20.778
اجازه هست؟
ممنونم.

578
00:53:23.405 --> 00:53:26.700
وای! خیلی خوشمزه ست.

579
00:53:27.118 --> 00:53:29.870
کی درستشون کردید؟

580
00:53:35.668 --> 00:53:38.003
عالی بود.

581
00:53:38.087 --> 00:53:39.588
شکمم پر شد.

582
00:53:48.973 --> 00:53:51.976
یک سال پیش،

583
00:53:52.059 --> 00:53:56.063
یکی توسط بمب سیب زمینی کشته شد.

584
00:53:56.146 --> 00:53:58.190
جریانش رو شنیدی؟

585
00:53:58.691 --> 00:53:59.650
آره.

586
00:53:59.733 --> 00:54:03.279
توی دوران آموزش، جریانش رو شنیدم.

587
00:54:03.863 --> 00:54:07.408
ولی نمی دونستم کسی هم کشته.

588
00:54:11.412 --> 00:54:13.581
یه نفر، بمب رو اونجا کار گذاشته بود...

589
00:54:13.664 --> 00:54:15.958
که آدم بکشه.

590
00:54:16.876 --> 00:54:19.503
واقعاً؟ کی؟

591
00:54:20.045 --> 00:54:25.301
لی سه ووک
نزدیک کوهستان، زنبورداری داشت..

592
00:54:25.593 --> 00:54:28.470
آخه چرا همچین کاری کرد؟

593
00:54:31.724 --> 00:54:33.475
نمی دونم.

594
00:54:34.101 --> 00:54:38.564
بعد از اینکه لو رفت، جسدش رو
توی کوهستان پیدا کردن.

595
00:54:44.737 --> 00:54:46.655
ولی به این ختم نشد.

596
00:54:47.531 --> 00:54:51.452
دست یکی دیگه هم تو کار بود
اون، مجرم اصلی بود..

597
00:54:57.374 --> 00:55:00.252
منظورتون چیه؟

598
00:55:01.295 --> 00:55:05.341
بعد از اون قضیه، کشته دادیم.

599
00:55:08.719 --> 00:55:11.764
عمراً
شوخی می کنید؟.

600
00:55:11.847 --> 00:55:13.849
از خودتون در آوردید؟

601
00:55:24.151 --> 00:55:28.238
کی؟ چرا؟

602
00:55:29.323 --> 00:55:30.949
نمی دونم.

603
00:55:31.533 --> 00:55:34.119
پیگیر همین قضیه بودم که...

604
00:55:34.244 --> 00:55:36.455
یه حادثه ای واسه ام پیش اومد.

605
00:55:39.041 --> 00:55:43.629
واسه همین، توی اون بوران، رفتید کوهستان؟

606
00:55:46.757 --> 00:55:49.134
واسه همین برگشتم.

607
00:55:49.635 --> 00:55:52.096
که بفهمم اون یارو کیه.

608
00:55:55.391 --> 00:55:59.228
یکی داره از دل کوهستان بهم علامت میده.

609
00:56:01.855 --> 00:56:04.358
اگه اون یارو رو با چشم هام ببینم،

610
00:56:04.900 --> 00:56:07.945
می فهمم که خودشه.

611
00:56:09.196 --> 00:56:10.614
خواهش می کنم.

612
00:56:12.324 --> 00:56:14.743
الان، تو تنها کسی هستی که می تونم بهش اطمینان کنم.

613
00:56:16.078 --> 00:56:18.205
می تونی کمکم کنی؟

614
00:56:24.461 --> 00:56:26.547
چیکار کنم؟

615
00:56:27.423 --> 00:56:30.676
جنگل بانی هدونگ، یازده تا زیر شاخه داره.

616
00:56:31.009 --> 00:56:35.139
اون محل هایی که ازشون واسه همدیگه
علامت می فرستادیم رو نوشتم.

617
00:56:37.057 --> 00:56:40.018
فقط کافیه که توی اون مکان ها
دوربین نصب کنی.

618
00:56:41.103 --> 00:56:42.855
باشه
رو چشمم..

619
00:56:45.899 --> 00:56:48.485
برمی گردم. منتظرم بمونید.

620
00:59:20.846 --> 00:59:22.013
اگه...

621
00:59:23.515 --> 00:59:25.851
اگه یه بار دیگه ببینمت،

622
00:59:27.853 --> 00:59:30.439
می خوام یه چیزی رو بهت بگم.

623
01:00:10.645 --> 01:00:20.655
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

624
01:00:48.600 --> 01:00:50.018
عجب کریسمس سفیدی.

625
01:00:50.101 --> 01:00:51.811
اینجا، زمستون بدترین دشمنه.

626
01:00:51.895 --> 01:00:53.563
هوای قاتلی داره.

627
01:00:54.105 --> 01:00:58.193
هنوزم فکر می کنی که باعث و بانی
مرگ پدر و مادرت، منم؟

628
01:00:58.401 --> 01:01:00.654
یکی می خواد بیاد، یه مقاله ی گمشده رو ببره.

629
01:01:00.695 --> 01:01:04.866
از اون زمان به بعد، کریسمس یی کانگ
نفرین شده.

630
01:01:04.950 --> 01:01:06.868
احتمالاً میره که یه مجرم تحت تعقیب در کوهستان باشه.

631
01:01:06.952 --> 01:01:09.204
اگه اتفاقی افتاد، بهم بی سیم بزن
زود خودم رو بهت می رسونم..

632
01:01:09.287 --> 01:01:11.081
یی کانگ، حالت خوبه؟

633
01:01:11.164 --> 01:01:12.415
اون مجرم تحت تعقیبه.

634
01:01:12.457 --> 01:01:14.292
تو گفتی «یی کانگ» می شناسش.

