
1
00:00:08.133 --> 00:00:10.135
جون جی-هیون

2
00:00:12.637 --> 00:00:15.056
جو جی هون

3
00:00:17.767 --> 00:00:19.686
سونگ دونگ-ایل

4
00:00:19.769 --> 00:00:22.021
اوه جونگ-سه

5
00:00:22.355 --> 00:00:24.065
چو هان چول

6
00:00:25.567 --> 00:00:27.527
جو مین کیونگ

7
00:00:27.610 --> 00:00:29.529
گو مین شی

8
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

9
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

10
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

11
00:00:52.760 --> 00:00:54.429
وقتی اینجا مجروح شدم،

12
00:00:54.512 --> 00:00:55.555
چشمم به یه سری روبان زرد خورد.

13
00:00:55.722 --> 00:00:57.474
مقصد رو یه جای دیگه نشون میدادن
نه قله رو..

14
00:00:57.557 --> 00:01:01.311
انگار که می خواستن گمت کنن.

15
00:01:01.811 --> 00:01:03.521
جریان این روبان زرد رو می دونی؟

16
00:01:03.646 --> 00:01:04.647
اطلاعاتی داری؟

17
00:01:04.731 --> 00:01:07.692
چرا یهو پیگیر روبان زرد شدی؟

18
00:01:07.859 --> 00:01:11.237
چیز دیگه ای پیدا نکردی؟
به شخص مشکوکی بر نخوردی؟

19
00:01:11.488 --> 00:01:13.490
نه، بعید میدونم.

20
00:01:14.991 --> 00:01:17.994
یکی همکارم رو به قتل رسوند.

21
00:01:19.662 --> 00:01:21.706
کی بهت اون دوغ رو داد؟

22
00:01:22.749 --> 00:01:26.628
اون کوهنوردی که کوله پشتی صورتی دستش بود
بهش یه دوغ داد،.

23
00:01:26.794 --> 00:01:29.297
بعدش بهش سرگیجه و حال تهوع دست داد.

24
00:01:29.964 --> 00:01:31.883
تازه، توهم هم زد.

25
00:01:36.054 --> 00:01:37.555
اون شخص...

26
00:01:37.639 --> 00:01:39.349
هنوزم توی این کوهستانه.

27
00:01:41.309 --> 00:01:42.810
هنوز که هنوزه...

28
00:01:42.936 --> 00:01:44.479
داره آدما رو...

29
00:01:44.854 --> 00:01:46.272
توی کوهستان می کشه.

30
00:01:50.235 --> 00:02:00.245
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

31
00:02:08.461 --> 00:02:10.672
[ گزارش روزانه ]

32
00:03:21.409 --> 00:03:24.120
شکلش عوض شده.

33
00:04:41.989 --> 00:04:45.117
[ پارک ملی جیریسان ]
[ ایستگاه جنگل بانی هدونگ ]

34
00:04:56.254 --> 00:04:59.257
[ تاریخ حادثه: 4 اوت 2020 ]
[ قله چئون وانگ بونگ، مسیر ممنوعه ]

35
00:05:10.726 --> 00:05:14.146
[ گزارش روزانه، 4 اوت 2020 ]
[ روز استراحت جو ده جین ]

36
00:05:16.649 --> 00:05:17.858
[ گزارش پرونده مفقودی موجین دونگ ]

37
00:05:17.942 --> 00:05:19.193
[ 19ژوئیه 2020 ]
[ مسیر ممنوعه موجین دونگ ]

38
00:05:28.536 --> 00:05:30.997
[ گزارش روزانه، 19 ژوئیه ]
[ روز استراحت جو ده جین ]

39
00:05:31.080 --> 00:05:31.998
[ جو ده جین ]

40
00:05:33.457 --> 00:05:34.792
[ روز استراحت جو ده جین ]

41
00:05:37.128 --> 00:05:38.296
[ 19ژوئیه 2020 ]

42
00:05:58.566 --> 00:06:00.151
[ کانگ هیون جو ]
[ جنگل بانی هدونگ 2019 ]

43
00:06:04.363 --> 00:06:06.240
[ لی جونگ گو، 20 ژانویه 2018 ]
[  از پرتگاه بوام در دئوک سئو یانگ پرت شد ]

44
00:06:07.825 --> 00:06:09.618
[ کیم هیون سو، 15 سپتامبر 2017 ]
[ حین راهپیمایی در بک توگول فوت کرد ]

45
00:06:15.958 --> 00:06:18.252
[ گزارش روزانه، 15 سپتامبر 2017 ]
[ روز استراحت جو ده جین ]

46
00:06:20.921 --> 00:06:23.049
[ سئو گئوم جا، 16 نوامبر 2017 ]
[ قله یانگ سئوک بونگ، طناب پاره شد ]

47
00:06:23.382 --> 00:06:25.301
[ گزارش روزانه، 16 نوامبر 2017 ]
[ روز استراحت جو ده جین ]

48
00:06:27.011 --> 00:06:29.305
[ لی جونگ گو، 20 ژانویه 2018 ]
[ از پرتگاه بوام در دئوک سئو یانگ پرت شد ]

49
00:06:29.388 --> 00:06:30.222
[ روز استراحت جو ده جین ]

50
00:06:30.306 --> 00:06:31.682
[ کیم جین دئوک، 23 مارس 2018 ]
[ از ناریگل دک یانگ ری سقوط کرد ]

51
00:06:31.766 --> 00:06:32.600
[ روز استراحت ]

52
00:06:32.683 --> 00:06:33.684
[ منفجر و کشته شد ]

53
00:06:33.976 --> 00:06:35.394
[ روز استراحت ]

54
00:07:34.662 --> 00:07:36.580
نمی دونستم اینجایید.

55
00:07:36.914 --> 00:07:39.333
ببخشید که ترسوندمتون
ببخشید که جیغ زدم..

56
00:07:41.126 --> 00:07:42.628
تازه اومدی؟

57
00:07:42.711 --> 00:07:45.256
کسی رو تو راه ندیدی؟

58
00:07:45.339 --> 00:07:46.382
نه.

59
00:07:46.882 --> 00:07:50.719
ولی یه چیزی هست که باید بهتون بگم.

60
00:07:58.435 --> 00:08:00.563
دوربین حساس به حرکت رو چک کردی؟

61
00:08:02.064 --> 00:08:03.107
خب...

62
00:08:03.190 --> 00:08:06.026
همه شون رو چک کردم، ولی...

63
00:08:35.848 --> 00:08:39.101
وای، وای، وای
این چیه دیگه؟!

64
00:08:40.728 --> 00:08:43.856
چطور یه شاخه، خود به خود تکون می خوره؟

65
00:08:45.649 --> 00:08:48.444
اون بالا که بودم،

66
00:08:48.527 --> 00:08:50.446
یه شاخه ای هم خود به خود شکست.

67
00:08:50.529 --> 00:08:53.699
- ...بعدش هوا تاریک و -
دره دوون .

68
00:08:53.782 --> 00:08:56.535
طوفانی شد.

69
00:08:56.618 --> 00:08:58.370
- .خیلی ترسیدم -
دره دوون، صخره سومگول .

70
00:08:59.997 --> 00:09:00.998
ها؟

71
00:09:01.498 --> 00:09:02.916
یکی قراره اونجا بمیره.

72
00:09:03.500 --> 00:09:05.169
باید بریم اونجا.

73
00:09:21.226 --> 00:09:22.603
اتاق کنترل جنگل بانی هدونگ صحبت میکنه.

74
00:09:22.686 --> 00:09:24.855
یه درخواست کمک از صخره ی سومگول در
دره دوون به ما رسیده.

75
00:09:24.938 --> 00:09:25.773
تکرار میکنم.

76
00:09:25.856 --> 00:09:28.067
یه درخواست کمک از صخره ی سومگول در
دره دوون به ما رسیده.

77
00:09:28.108 --> 00:09:28.984
سوسوک یک.

78
00:09:29.068 --> 00:09:30.527
بیدام یک: یه کیلومتر با دره دوون فاصله داریم.

79
00:09:30.611 --> 00:09:32.780
در حال گشت در دو کیلومتری صخره سومگول هستیم.

80
00:09:32.863 --> 00:09:34.615
- .الان حرکت می کنیم -
ما هم حرکت می کنیم .

81
00:09:36.200 --> 00:09:37.451
حال قربانی چطوره؟

82
00:09:38.118 --> 00:09:39.495
حتماً شرایط بغرنجی داره.

83
00:09:39.578 --> 00:09:42.581
چون به محض اینکه گفت گم شده
تماسش قطع شد،.

84
00:09:43.373 --> 00:09:45.459
چرا گزارش نادرست میدید؟

85
00:09:45.918 --> 00:09:47.294
دردسر نشه.

86
00:09:53.842 --> 00:09:55.511
اتاق کنترل جنگل بانی هدونگ صحبت میکنه.

87
00:09:55.719 --> 00:09:57.596
اوضاع چطوره؟
رسیدید؟

88
00:10:11.735 --> 00:10:13.195
قربانی رو پیدا کردیم!

89
00:10:17.074 --> 00:10:18.283
کمربندش رو در بیار.

90
00:10:19.535 --> 00:10:20.869
بیشتر بچرخونش.

91
00:10:20.953 --> 00:10:22.371
دهنش! دهنش!

92
00:10:22.496 --> 00:10:23.789
آقا.

93
00:10:39.471 --> 00:10:41.181
[ پارک ملی ]

94
00:10:47.771 --> 00:10:49.982
[ بیمارستان سونگجین ]

95
00:10:55.279 --> 00:10:56.321
یی کانگ.

96
00:10:56.864 --> 00:10:58.740
حالش چطوره؟

97
00:10:59.491 --> 00:11:02.035
اگه دیرتر می رسیدیم
اوضاعش خطرناک میشد،.

98
00:11:02.119 --> 00:11:03.620
شانس آورد.

99
00:11:03.704 --> 00:11:06.123
معده اش رو که شست و شو دادن
حالش خیلی بهتر شد،.

100
00:11:08.083 --> 00:11:10.419
چه اتفاقی واسه اش افتاده بود؟
ازش پرسیدی؟

101
00:11:11.295 --> 00:11:14.882
اون دوغی که خورده بود، این بلا رو سرش آورد.

102
00:11:16.717 --> 00:11:18.135
دوغ؟

103
00:11:18.218 --> 00:11:21.179
آره. یه نفر یه دوغ رو کنار نهر گذاشته بود.

104
00:11:21.263 --> 00:11:24.433
تشنه اش که بود، دیگه تعلل نکرد.

105
00:11:24.516 --> 00:11:26.560
بعدش هم که حالش به هم خورد.

106
00:11:27.769 --> 00:11:28.937
ببخشید!

107
00:11:33.400 --> 00:11:35.152
اینا رو از کجا پیدا کردید؟

108
00:11:35.235 --> 00:11:37.904
از یه کوهنورد تحویلشون گرفتید یا
توی مسیر پیداشون کردید؟

109
00:11:37.988 --> 00:11:39.114
چطور مگه؟

110
00:11:39.197 --> 00:11:40.949
مگه دوغ آوردن تو کوهستان، ممنوعه؟

111
00:11:41.074 --> 00:11:42.284
چشه مگه؟

112
00:11:42.367 --> 00:11:45.329
یعنی حق نداریم اینجا، دوغ بخوریم؟

113
00:11:45.746 --> 00:11:48.248
عذرخواهی می کنم. مراقب خودتون باشید.

114
00:11:59.009 --> 00:12:00.552
چت شده؟

115
00:12:02.929 --> 00:12:05.557
پلیس اصلاً تحقیقی کرد درمورد حادثه ای که
واسه گئوم رایه پیش اومد؟

116
00:12:05.641 --> 00:12:08.268
بهت گفتم که
گفتن اتفاق بوده..

117
00:12:11.646 --> 00:12:13.440
دوباره به دیدن سرباز «آن» رفتم.

118
00:12:13.648 --> 00:12:17.069
می گفت که کوهنورده، داشته زیپ کوله پشتی رو می بسته.

119
00:12:43.512 --> 00:12:46.223
ممکنه تو کوله پشتی، قارچ های سمی گذاشته بوده.

120
00:12:46.807 --> 00:12:49.559
که فکر کنیم طرف، بر اثر خوردن قارچ سمی مُرده.

121
00:12:50.602 --> 00:12:54.940
ولی از اون جایی که سرباز «آن» به صحنه رسید
می خواسته اونم بکشه،.

122
00:12:55.565 --> 00:12:56.525
چهره اش چی؟

123
00:12:56.942 --> 00:12:58.110
یادته؟

124
00:12:58.402 --> 00:12:59.528
آره.

125
00:13:00.112 --> 00:13:01.321
حدود...

126
00:13:02.072 --> 00:13:04.199
175سانت قدش بود.

127
00:13:04.783 --> 00:13:06.827
چهره اش هم عادی بود.

128
00:13:06.910 --> 00:13:09.996
حداکثر، سی، سی و یک سالش بود.

129
00:13:11.164 --> 00:13:13.792
یه تی شرت مشکی با لکه های سفید و

130
00:13:14.209 --> 00:13:16.920
و شلوار قهوه ای کوهنوردی پوشیده بود.

131
00:13:18.338 --> 00:13:19.840
فقط باید پیداش کنیم.

132
00:13:20.715 --> 00:13:22.509
صد در صد، خودش مجرمه.

133
00:13:22.551 --> 00:13:24.386
اینا حدسیاتن.

134
00:13:24.469 --> 00:13:27.097
فکر کردی این حرف ها تو کَت پلیس میرن؟

135
00:13:32.394 --> 00:13:35.230
همین الانش هم خانواده اش دارن عذاب می کشن.

136
00:13:36.189 --> 00:13:39.067
نباید حالا که اطمینان نداریم، یه بار به بارهاشون
اضافه کنیم.

137
00:13:43.155 --> 00:13:44.447
سلام.

138
00:13:44.781 --> 00:13:46.116
پا نشید.

139
00:13:46.199 --> 00:13:47.492
نیازی نیست.

140
00:13:47.868 --> 00:13:50.537
هر چقدر ازتون تشکر کنم، کمه.

141
00:13:50.620 --> 00:13:53.206
خواهش می کنم. وظیفه مون بود.

142
00:13:53.248 --> 00:13:54.624
لطف کردید.

143
00:13:54.708 --> 00:13:59.129
اومدم چندتا سؤال ازتون بپرسم
لطفاً با خیال راحت جواب بدید..

144
00:13:59.838 --> 00:14:02.674
اون دوغه رو...

145
00:14:02.757 --> 00:14:05.218
کجا و چطور پیدا کردید؟

146
00:14:20.901 --> 00:14:23.862
کس دیگه ای رو اونجا ندیدید؟

147
00:14:23.945 --> 00:14:26.489
اگه هم کسی اونجا بود
با این وضعیت که نمی تونستم متوجهش بشم،.

148
00:14:26.573 --> 00:14:28.283
کسی اونجا نبود که کمکم کنه.

149
00:14:28.366 --> 00:14:29.659
گوشیم خراب شده بود.

150
00:14:29.784 --> 00:14:31.578
همه اش هم بالا می آوردم.

151
00:14:32.037 --> 00:14:33.955
با خودم گفتم کارم خلاصه.

152
00:14:35.916 --> 00:14:39.628
گمونم اون قصه حقیقت داره.

153
00:14:40.337 --> 00:14:42.130
قصه ی اون روحه رو میگم.

154
00:14:42.672 --> 00:14:43.673
روح؟

155
00:14:43.965 --> 00:14:46.509
میگن این روزها یه روح مرد
توی کوهستانه.

156
00:14:46.593 --> 00:14:49.888
میگن اگه دیدیش، چند روز بعدش می میری.

157
00:14:50.096 --> 00:14:52.140
خودم اول باور نکردم.

158
00:14:52.223 --> 00:14:56.770
ولی اون روح رو با چشم های خودم دیدم.

159
00:14:56.978 --> 00:14:58.563
آره
دارم میام!!

160
00:14:58.647 --> 00:15:01.691
فکر می کردم جنگل بان اومده
واسه همین قایم شدم..

161
00:15:03.902 --> 00:15:05.779
ولی ظاهر عجیبی داشت.

162
00:15:05.862 --> 00:15:07.947
سرتاپاش خون بود.

163
00:15:08.907 --> 00:15:10.200
جنگل بان؟

164
00:15:12.202 --> 00:15:15.080
همین لوگویی که روی یونیفرمتون هست...

165
00:15:15.288 --> 00:15:18.750
رو پولیورش بود.

166
00:15:18.833 --> 00:15:22.587
سفید بود. این لوگو به صورت بزرگ

167
00:15:23.004 --> 00:15:25.173
پشتش بود.

168
00:15:25.965 --> 00:15:28.510
منظورتون بارونی زمستونیه؟

169
00:15:28.593 --> 00:15:30.553
نمی دونم چی بود.

170
00:15:37.143 --> 00:15:39.187
منظورتون این پولیوره؟

171
00:15:40.647 --> 00:15:41.898
خودشه.

172
00:15:43.983 --> 00:15:45.026
منظورتون چیه؟

173
00:15:45.110 --> 00:15:46.236
خود این بود!

174
00:15:46.319 --> 00:15:48.571
این همون روحه ست.

175
00:15:49.364 --> 00:15:50.740
شک ندارم.

176
00:15:51.032 --> 00:15:52.659
اون کیه؟

177
00:15:52.742 --> 00:15:54.119
واقعاً جنگل بانه؟

178
00:15:54.202 --> 00:15:57.038
چرا سرتاپاش خون بود؟

179
00:15:58.623 --> 00:16:00.875
اینکه تو درکشون نمی کنی، به این معنا نیست که
حقیقت ندارن.

180
00:16:00.959 --> 00:16:01.793
بهم یه موهبت عطا کرد.

181
00:16:01.876 --> 00:16:02.919
که باهاش آدما رو نجات بدم.

182
00:16:03.002 --> 00:16:03.962
دیدمش.

183
00:16:04.045 --> 00:16:05.213
محل گم شدن کوهنوردها رو میگم.

184
00:16:05.338 --> 00:16:06.548
کانگ هیون جو.

185
00:16:09.384 --> 00:16:10.427
بله؟

186
00:16:12.178 --> 00:16:14.889
یی کانگ
خیلی وقته ازت خبر ندارم!.

187
00:16:15.515 --> 00:16:16.850
چطوری؟

188
00:16:17.183 --> 00:16:20.478
هنوز تمرینات ترک رو انجام میدی؟

189
00:16:21.438 --> 00:16:24.399
حالا امرت چیه؟

190
00:16:26.526 --> 00:16:27.569
خب...

191
00:16:28.445 --> 00:16:29.779
هیون جو...

192
00:16:31.156 --> 00:16:32.657
هیون جو چطوره؟

193
00:16:37.829 --> 00:16:39.831
خوبه.

194
00:16:40.665 --> 00:16:42.292
احیاناً...

195
00:16:44.002 --> 00:16:46.963
به هوش نیومد؟

196
00:16:47.964 --> 00:16:50.175
نه. اتفاقی نیفتاد.

197
00:16:51.009 --> 00:16:53.928
ولی وضعش خوبه.

198
00:16:57.473 --> 00:16:58.808
خیلی خب. ممنونم.

199
00:17:07.567 --> 00:17:09.194
یی کانگ؟

200
00:17:10.737 --> 00:17:13.239
شنیده بودم برگشتی
پس ظاهراً راسته..

201
00:17:13.948 --> 00:17:16.034
نگرانت بودم.

202
00:17:16.117 --> 00:17:17.785
خوشحالم که حالت خوبه.

203
00:17:20.955 --> 00:17:23.833
می خوای تا جنگل بانی برسونمت؟

204
00:17:24.792 --> 00:17:26.419
نه. نیازی نیست.

205
00:17:27.253 --> 00:17:28.671
خیلی خب، باشه.

206
00:17:30.089 --> 00:17:31.591
می دونی؟

207
00:17:33.509 --> 00:17:35.261
یه بار گفتی که...

208
00:17:37.305 --> 00:17:40.600
هر اتفاقی ممکنه تو کوهستان بیفته.

209
00:17:40.934 --> 00:17:42.018
آره.

210
00:17:47.023 --> 00:17:49.275
ممکنه واقعاً توی کوهستان، روح باشه؟

211
00:17:49.359 --> 00:17:52.737
پس فکر کردی این قصه های سنتی که
از کوهستان وجود دارن، الکین؟

212
00:17:53.488 --> 00:17:56.324
می دونستی اسم کوهستان جیریسان رو
کوهستان صبر هم گذاشتن؟

213
00:17:56.407 --> 00:17:58.826
اکثر آدم هایی که به این کوهستان میان

214
00:17:58.910 --> 00:18:01.371
قصه و عقبه ای از کوهستان دارن
و برای تفریح نمیان.

215
00:18:01.454 --> 00:18:03.831
اون آدما مملوء از غم و افسوسن.

216
00:18:04.916 --> 00:18:07.251
روح ها دنبال غم و افسوسن.

217
00:18:07.919 --> 00:18:10.380
اگه کسی میل شدیدی هم داشته باشه،

218
00:18:11.130 --> 00:18:13.424
روحش در کوهستان سرگردان می مونه.

219
00:18:16.302 --> 00:18:17.720
آها.

220
00:18:18.846 --> 00:18:20.765
می بینمت.

221
00:18:20.848 --> 00:18:22.642
[ اورژانس ]

222
00:18:39.450 --> 00:18:40.660
[ فستیوال گِل ]

223
00:18:43.121 --> 00:18:44.205
[ خدمات پارک های ملی کره ]

224
00:18:50.712 --> 00:18:53.131
[ فستیوال گِل، لطفاً همین حالا عضو شوید ]

225
00:18:55.007 --> 00:18:56.718
[ نام: جونگ گیو یانگ ]

226
00:19:06.644 --> 00:19:07.937
- چیکار می کنی؟ -
یا خدا !

227
00:19:08.020 --> 00:19:09.021
[ فستیوال گِل ]

228
00:19:09.981 --> 00:19:11.065
چی؟

229
00:19:11.774 --> 00:19:13.734
دخترها از این چیزها متنفرن.

230
00:19:13.818 --> 00:19:16.362
واسه همینم «یانگ سون» ازت خوشش نمیاد.

231
00:19:16.446 --> 00:19:17.822
لی یانگ سون؟

232
00:19:17.905 --> 00:19:19.240
مگه ازش خوشش میاد؟

233
00:19:19.323 --> 00:19:20.908
علاقه اش یه طرفه ست.

234
00:19:20.992 --> 00:19:22.160
نیست!

235
00:19:22.243 --> 00:19:24.120
این روزها، یه جور دیگه بهم نگاه می کنه.

236
00:19:24.203 --> 00:19:26.706
اگه بخوای به این فستیوال بیاریش
دیگه محلت نمی ذاره،.

237
00:19:26.789 --> 00:19:28.124
یعنی این قدر بده؟

238
00:19:28.207 --> 00:19:29.459
دخترها از این چیزها خوششون نمیاد.

239
00:19:29.542 --> 00:19:33.045
چون آرایششون پاک میشه
مجبور میشن دوباره آرایش کنن..

240
00:19:33.296 --> 00:19:35.047
از کجا می دونی؟
مگه با یه دختر به این فستیوال ها رفتی؟

241
00:19:35.131 --> 00:19:36.299
آره.

242
00:19:38.843 --> 00:19:40.178
پس کجا ببرمش؟

243
00:19:40.928 --> 00:19:42.889
چرا از ما می پرسی؟

244
00:19:42.972 --> 00:19:45.016
از یانگ سون بپرس.

245
00:19:47.727 --> 00:19:50.354
یعنی لغوش کنم؟
خیلی طول کشید.

246
00:19:50.438 --> 00:19:53.566
همه جور مرد میاد؟

247
00:19:53.649 --> 00:19:54.734
آره
دوست داری بری؟.

248
00:19:54.817 --> 00:19:56.569
[ مرکز توانبخشی گونه های در خطر انقراض ]

249
00:20:11.626 --> 00:20:13.127
این صدای چیه؟

250
00:20:13.211 --> 00:20:15.796
صدای خرس ماهه دیگه.

251
00:20:15.922 --> 00:20:17.548
مگه اینجا خرس داره؟

252
00:20:17.632 --> 00:20:19.008
نه فقط خرس.

253
00:20:19.091 --> 00:20:20.635
گوزن، راکون، افعی...

254
00:20:20.718 --> 00:20:24.013
اونا درمورد تموم حیوانات و گیاهان کوهستان جیریسان
تحقیق می کنن.

255
00:20:24.138 --> 00:20:26.641
خب، واسه چی اومدیم اینجا؟

256
00:20:28.643 --> 00:20:29.894
بیا. الان خودت می فهمی.

257
00:20:43.741 --> 00:20:44.951
سلام.

258
00:20:45.368 --> 00:20:47.828
سؤالت چی بود؟

259
00:20:47.912 --> 00:20:48.955
این کیه؟

260
00:20:49.038 --> 00:20:50.039
تازه وارده؟

261
00:20:50.498 --> 00:20:52.458
سلام. من کانگ هیون جو هستم.

262
00:20:54.502 --> 00:20:56.587
اگه می خوای، بیا بخور.

263
00:20:56.671 --> 00:20:58.130
نخور. اینا مال خرس هان.

264
00:20:58.214 --> 00:21:00.424
بچه هام خیلی لوسن.

265
00:21:00.508 --> 00:21:02.385
اگه میوه ها رو قاچ نکنم
بهشون لب نمی زنن،.

266
00:21:02.468 --> 00:21:04.345
بگو ببینم
واسه چی زنگ زدی؟.

267
00:21:10.226 --> 00:21:11.519
این مار موش خور کره ایه؟

268
00:21:11.602 --> 00:21:12.561
آره.

269
00:21:12.687 --> 00:21:15.147
واسه تحقیق بوم شناختیمون درمورد گونه های
در حال انقراض،

270
00:21:15.231 --> 00:21:18.275
ده تا میکروچیپ به ده تاشون تزریق کردیم
و آزادشون کردیم.

271
00:21:18.359 --> 00:21:21.612
ولی چهارمیه گم شد.

272
00:21:21.946 --> 00:21:23.280
سیگنالش، آخرین مکانش رو کجا نشون داد؟

273
00:21:23.364 --> 00:21:25.074
نزدیک بامگول.

274
00:21:25.491 --> 00:21:28.077
ولی نزدیک اونجا، هیچ سیگنالی نمیده.

275
00:21:28.160 --> 00:21:30.997
فکر کنم اطراف جنگل بانی هدونگ باشه.

276
00:21:31.455 --> 00:21:35.960
لطفاً وقتی رفتی گشت، دنبالش بگرد.

277
00:21:37.503 --> 00:21:39.213
اینم از ترکر.

278
00:21:40.089 --> 00:21:41.298
دکتر یون،

279
00:21:42.216 --> 00:21:44.719
تو سال ها تو کوهستان کار کردی
هنوز نفهمیدی؟.

280
00:21:46.971 --> 00:21:49.473
باید یه جای دیگه دنبالش بگردی
نه توی کوهستان..

281
00:21:50.099 --> 00:21:55.146
[ غذای سالم ]

282
00:21:55.354 --> 00:21:56.564
خوش اومدید.

283
00:21:57.773 --> 00:22:00.359
چی میل دارید؟

284
00:22:00.651 --> 00:22:01.610
زن و شوهرید؟

285
00:22:01.694 --> 00:22:04.613
می خواین بچه دار شید؟

286
00:22:04.905 --> 00:22:06.657
سرماهی خوراک زن هاست.

287
00:22:08.701 --> 00:22:10.202
میگم...

288
00:22:11.746 --> 00:22:13.914
چی واسه شوهرم خوبه؟

289
00:22:14.540 --> 00:22:16.041
خوب جایی اومدید.

290
00:22:16.959 --> 00:22:18.127
سوپ لاک پشت چطوره؟

291
00:22:18.210 --> 00:22:20.629
سوپ لاکپشت ما، حرف نداره.

292
00:22:20.838 --> 00:22:23.841
نه. منظورم این نبود.

293
00:22:23.924 --> 00:22:26.010
یه چی می خوام که معجزه کنه.

294
00:22:26.260 --> 00:22:27.511
مثلاً...

295
00:22:30.139 --> 00:22:32.308
مار.

296
00:22:44.945 --> 00:22:46.405
مطمئنی خودشه؟

297
00:22:46.489 --> 00:22:47.490
آره.

298
00:22:47.573 --> 00:22:50.367
اگه توی بامگول ناپدید شده
باید همین جا باشه،.

299
00:22:50.451 --> 00:22:52.870
شنیدم که این مغازه، این روزها حسابی کارش گرفته.

300
00:22:52.953 --> 00:22:54.288
مطمئنم کار خودشه.

301
00:22:55.206 --> 00:22:57.333
مطمئن نیستم.

302
00:22:57.416 --> 00:22:59.502
اگه در محدوده ی هفتصد متری باشه
باید ترکر یه علامتی نشون بده،.

303
00:22:59.585 --> 00:23:01.337
ولی هیچ سیگنالی نداره.

304
00:23:01.921 --> 00:23:03.589
صبر کن.

305
00:23:03.672 --> 00:23:05.174
به زودی یه حرکتی می زنن.

306
00:23:06.759 --> 00:23:09.970
شنیدم درمورد قارچ ها هم تحقیق می کنید.

307
00:23:10.054 --> 00:23:13.974
درمورد قارچ راستگیل معمولی هم تحقیق می کنید؟

308
00:23:14.808 --> 00:23:16.602
قارچ خطرناکیه.

309
00:23:16.685 --> 00:23:19.104
معلومه که درمورد اونم تحقیق می کنیم.

310
00:23:19.188 --> 00:23:21.315
یه آدم عادی

311
00:23:21.398 --> 00:23:23.192
می تونه سمش رو ازش استخراج کنه؟

312
00:23:23.526 --> 00:23:25.778
شک دارم.

313
00:23:25.861 --> 00:23:28.155
تجهیزات لازم داره.

314
00:23:28.364 --> 00:23:30.407
چطور مگه؟

315
00:23:31.200 --> 00:23:32.660
حدسش اینه که

316
00:23:32.743 --> 00:23:37.081
یکی تو دوغ سم می ذاره که مردم رو بکشه.

317
00:23:37.206 --> 00:23:38.832
جدی؟ کی؟ چرا؟

318
00:23:38.916 --> 00:23:40.417
گفتم حدسشه.

319
00:23:40.960 --> 00:23:42.419
به نظرتون ممکنه؟

320
00:23:43.212 --> 00:23:46.006
غیر ممکن نیست.

321
00:23:46.632 --> 00:23:49.593
کسی که بلد باشه استخراج کنه

322
00:23:49.969 --> 00:23:53.931
و جغرافیا و گونه های گیاهی کوهستان جیریسان رو
بشناسه، می تونه همچین کاری کنه.

323
00:23:54.056 --> 00:23:56.475
ولی فقط جنگل بان ها...

324
00:23:56.976 --> 00:23:59.812
چرا باید یه جنگل بان پارک ملی

325
00:23:59.895 --> 00:24:01.563
همچین کاری کنه؟

326
00:24:04.400 --> 00:24:06.151
صبر کن
نگاه کن..

327
00:24:07.027 --> 00:24:09.154
[ غذای سالم ]

328
00:24:09.321 --> 00:24:10.197
آهای.

329
00:24:10.864 --> 00:24:11.865
اینو بگیر.

330
00:24:11.991 --> 00:24:13.158
قایم شید
قایم شید..

331
00:24:13.200 --> 00:24:14.076
زود باش
برو دنبالشون!!

332
00:24:14.159 --> 00:24:16.370
کمربند، کمربند
اول باید کمربندم رو ببندم..

333
00:24:16.453 --> 00:24:17.705
چرا استارت نمی خوره؟

334
00:24:48.569 --> 00:24:51.405
زیادی نزدیک شدی
الان می فهمن، ها..

335
00:24:57.119 --> 00:24:59.288
سیگنال اومد!

336
00:25:34.698 --> 00:25:36.658
چرا نمیان بیرون؟

337
00:25:37.868 --> 00:25:39.411
بریم داخل؟

338
00:25:40.120 --> 00:25:41.622
صبر کن.

339
00:25:42.289 --> 00:25:43.791
به پلیس زنگ نزنیم؟

340
00:25:44.333 --> 00:25:45.584
سو یی!

341
00:25:46.460 --> 00:25:47.753
سو یی!

342
00:25:52.633 --> 00:25:54.134
ایست!

343
00:25:55.427 --> 00:25:56.553
سو یی!

344
00:26:20.452 --> 00:26:22.496
فکر کردی کی هستی؟

345
00:26:22.579 --> 00:26:24.164
فکر کردی کوهستان، ارث پدرته؟

346
00:26:24.790 --> 00:26:28.418
مگه قانون محافظت از حیوانات وحشی رو بلد نیستی؟

347
00:26:29.169 --> 00:26:31.046
نگاه کن
اینجا نوشته!.

348
00:26:31.630 --> 00:26:35.509
اگر شخصی، اقدام به پخش یا نگهداری حیوانات»
در معرض خطر انقراض کرد،

349
00:26:35.592 --> 00:26:40.180
آن شخص، متحمل دو سال زندان یا
«پرداخت بیست میلیون وون می شود.

350
00:26:40.264 --> 00:26:42.558
آخه تو چی می دونی، بچه؟

351
00:26:42.641 --> 00:26:47.813
خانواده ی ما، نسل اندر نسل از این کوهستان
امرار معاش کردن.

352
00:26:49.773 --> 00:26:51.650
خیلی افتخار می کنی؟

353
00:26:51.733 --> 00:26:54.111
- !چی؟ بیا اینجا ببینم -
بسه .

354
00:26:54.194 --> 00:26:56.697
- !لعنتی -
بیا جلو. بیا جلو .

355
00:26:56.780 --> 00:26:58.323
چیکار میتونی کنی؟

356
00:26:58.407 --> 00:26:59.783
- چکار می تونی بکنی؟ -
بسه .

357
00:27:00.409 --> 00:27:02.035
گور پدر پارک ملی!

358
00:27:02.119 --> 00:27:04.663
انسان از کوهستان مهم تره.

359
00:27:05.330 --> 00:27:07.416
واسه همینم این همه مار گرفتی؟

360
00:27:07.499 --> 00:27:09.876
نزدیک بود گونه شون رو منقرض کنی.

361
00:27:09.960 --> 00:27:12.421
- !خودتم عین ماری -
چی گفتی؟

362
00:27:12.504 --> 00:27:16.174
آخه اون مارهای بدبخت، چه گناهی کرده بودن؟

363
00:27:16.258 --> 00:27:18.719
همون اول که بهم نگاه کردی 
باید می شناختمت،.

364
00:27:18.927 --> 00:27:21.805
- آهای! فکر کردی کی هستی؟ -
چطور جرئت می کنی مارها رو بکشی؟

365
00:27:21.888 --> 00:27:23.682
- با من می خوای در بیفتی؟ -
چی گفتی؟

366
00:27:24.725 --> 00:27:27.352
- !ولم کن -
چی؟

367
00:27:27.436 --> 00:27:28.937
- .لعنتی -
بیا اینجا ببینم !

368
00:27:38.822 --> 00:27:40.073
این همون تازه کاره ست؟

369
00:27:40.657 --> 00:27:41.867
آره.

370
00:27:43.368 --> 00:27:46.580
قد بلنده ولی معمولیه.

371
00:27:47.414 --> 00:27:48.874
به نظر من که معمولی نیست.

372
00:27:49.207 --> 00:27:50.917
آدم نرمالی نیست.

373
00:27:53.295 --> 00:27:54.880
جدی؟

374
00:27:56.715 --> 00:27:58.800
حیف شد. چون خیلی جوونه.

375
00:28:07.517 --> 00:28:10.312
23مار سیاه، 18 مار زرد خرمایی،

376
00:28:10.395 --> 00:28:13.482
و 53 ببر
کلاً میشه 94 حیوون..

377
00:28:16.818 --> 00:28:18.236
احسنت.

378
00:28:19.529 --> 00:28:20.739
خیلی ممنونم.

379
00:28:22.574 --> 00:28:23.492
شب بخیر.

380
00:28:24.910 --> 00:28:26.119
خیلی خب.

381
00:28:28.914 --> 00:28:30.457
برگردیم خونه.

382
00:28:31.666 --> 00:28:32.709
باشه.

383
00:29:34.813 --> 00:29:39.109
این مسیر از مسیرهای ممنوعه ی دیگه بدتره.

384
00:29:39.234 --> 00:29:41.111
حتی جمع آوری کننده های گیاهان دارویی هم
نمیان اینجا.

385
00:29:41.194 --> 00:29:43.780
از اون جایی که انسان اینجا نمیاد
بهشت حیواناته،.

386
00:29:58.003 --> 00:29:59.296
راستی...

387
00:29:59.879 --> 00:30:03.842
این تنها قبرستونیه که میشه ازش
قله چئون وانگ بونگ رو دید.

388
00:30:25.155 --> 00:30:26.448
خودشه؟

389
00:30:27.407 --> 00:30:28.992
آره، خودشه.

390
00:30:51.973 --> 00:30:53.433
هیچی؟

391
00:30:55.477 --> 00:30:57.729
آره، گمونم.

392
00:30:58.396 --> 00:30:59.731
بریم پایین.

393
00:31:00.482 --> 00:31:02.108
باید به گشت ویژه مون برسیم.

394
00:31:09.741 --> 00:31:11.993
چطور بدون سؤال کردن حاضر شدی باهام بیای؟

395
00:31:12.452 --> 00:31:15.246
همیشه سرم داد میزنی و میگی
حرف مفت میزنم.

396
00:31:15.455 --> 00:31:17.791
ولی امروز، بدون گلایه اومدی.

397
00:31:17.874 --> 00:31:19.125
عجیبه. ناسلامتی، اهریمن سویی دیگه.

398
00:31:20.418 --> 00:31:22.587
می خوای بکشمت؟

399
00:31:35.892 --> 00:31:38.728
لعنتیا
فکر کردن کی ان؟.

400
00:31:39.813 --> 00:31:41.397
تا تاریک نشده، باید برگردیم.

401
00:31:42.148 --> 00:31:44.901
اگه دوباره گیرمون بندازن، چی؟

402
00:31:45.110 --> 00:31:46.694
پول جریمه رو از کجا بیاریم؟

403
00:31:46.778 --> 00:31:48.488
می خوای بچه هامون از گرسنگی بمیرن؟

404
00:31:49.030 --> 00:31:51.157
اگه این کارو نکنیم، کارمون خلاصه.

405
00:31:55.537 --> 00:31:57.831
چیکار می کنی؟
اون طرفی برو.

406
00:32:20.645 --> 00:32:23.481
چطور این قبرستون هنوز تو کوهستان مونده؟

407
00:32:23.565 --> 00:32:26.442
مگه نباید دارایی های غیرقانونی رو
خراب کرد؟

408
00:32:26.526 --> 00:32:29.279
این قبرها، قبل از وجود پارک ملی بودن.

409
00:32:29.362 --> 00:32:31.656
خانواده ها قبول نمی کنن جا به جاشون کنن.

410
00:32:31.739 --> 00:32:32.949
مثل این قبر.

411
00:32:34.033 --> 00:32:37.579
چو سوک که تموم شد
موعد فستیوال «غذای سرد» هم که نرسیده،.

412
00:32:37.912 --> 00:32:40.999
پس نه کسی میاد، نه مجروحی خواهیم داشت.

413
00:32:41.082 --> 00:32:42.834
نه تنها زیاد خانواده میاد اینجا،

414
00:32:42.917 --> 00:32:45.378
بلکه اینجا حیوون هم زیاد داره.

415
00:32:45.879 --> 00:32:50.758
مارهای زیادی زیر سنگ میزها هستن.

416
00:33:38.514 --> 00:33:41.017
هدونگ یک: سه کیلومتری سماگول
صدای انفجار اومد.!

417
00:33:41.100 --> 00:33:42.518
ببین درخواست کمک نیومده؟

418
00:34:23.601 --> 00:34:24.894
نیا اینجا!

419
00:34:24.977 --> 00:34:26.104
همون جا بمون!

420
00:35:11.232 --> 00:35:12.483
بمب سیب زمینی؟

421
00:35:13.276 --> 00:35:14.360
آره.

422
00:35:14.443 --> 00:35:19.615
یه بمب دست سازه که شکارچی های دهه ی شصت و هفتاد
برای شکار خرس ماه ازش استفاده می کردن.

423
00:35:19.949 --> 00:35:23.953
جگر و کیسه سفراشون، اون زمان یه چیز با ارزش
محسوب میشد.

424
00:35:24.162 --> 00:35:27.039
این بمب از همون زمان مونده بود.

425
00:35:27.206 --> 00:35:30.042
مثل مین.

426
00:35:30.835 --> 00:35:32.920
یعنی هنوزم توی کوهستان هستن؟

427
00:35:33.004 --> 00:35:35.423
دهه شصت، وقتی پارک ملی احداث شد،

428
00:35:35.506 --> 00:35:37.550
همه، حتی خود روستایی ها هم کمک کردن و

429
00:35:37.633 --> 00:35:39.468
بمب های باقی مونده رو برداشتن.

430
00:35:39.552 --> 00:35:42.430
ولی سمت مسیرهای ممنوعه نرفتن.

431
00:35:43.890 --> 00:35:45.308
کوهستان جیریسانه دیگه.

432
00:35:45.600 --> 00:35:48.769
آخه این قراضه، چطوری ترکید؟

433
00:35:48.853 --> 00:35:51.731
غلاف بمب سیب زمینی توسط موم محافظت میشه.

434
00:35:51.856 --> 00:35:53.441
از اون جایی که هیچ هوا یا بارونی نمیتونه واردش بشه،

435
00:35:53.524 --> 00:35:55.902
طبعاً، چاشنی و مواد منفجره داخل موندن.

436
00:35:58.029 --> 00:36:00.948
این همه بهشون گفتیم نرن اونجا.

437
00:36:04.577 --> 00:36:05.912
خب...

438
00:36:06.245 --> 00:36:07.914
باید یه چیزی رو بهتون بگم.

439
00:36:09.999 --> 00:36:13.419
ما، قبل از این حادثه، توی اون منطقه گشت زدیم.

440
00:36:15.630 --> 00:36:19.717
دنبال اشیاء خطرناک گشتیم.

441
00:36:20.468 --> 00:36:23.763
ولی بمبی در کار نبود.

442
00:36:24.430 --> 00:36:25.514
راست میگه؟

443
00:36:29.310 --> 00:36:30.311
آره.

444
00:36:30.394 --> 00:36:31.979
جای دیگه ای هم گشتید؟

445
00:36:32.063 --> 00:36:34.357
شاید اینجا رو با یه جای دیگه اشتباه گرفتید.

446
00:36:34.398 --> 00:36:35.399
نه.

447
00:36:36.025 --> 00:36:37.902
اون زمان خبری از بمب نبود.

448
00:36:37.985 --> 00:36:39.070
مطمئنم.

449
00:36:39.654 --> 00:36:41.238
مطمئنی؟

450
00:36:45.409 --> 00:36:47.870
اگه مطمئن نیستی
مشکل بزرگیه، ها،.

451
00:36:47.953 --> 00:36:51.457
این یعنی یه شهروند، به خاطر اشتباه یه جنگل بان مُرده.

452
00:37:04.637 --> 00:37:07.640
یا خدا.

453
00:37:08.391 --> 00:37:12.228
منم با خودت ببر.

454
00:37:14.480 --> 00:37:16.399
چطور دلت اومد ولم کنی؟

455
00:37:16.524 --> 00:37:19.694
شماها چه مرگتونه؟

456
00:37:20.236 --> 00:37:23.447
مگه این کوهستان ارث باباتونه؟

457
00:37:23.823 --> 00:37:27.243
ببینید چه بلایی سر شوهرم آوردید!

458
00:37:31.497 --> 00:37:32.623
لطفاً آروم باشید.

459
00:37:32.706 --> 00:37:35.668
چطور آروم باشم؟
شوهرم جلو چشم هام پر پر شد.

460
00:37:36.085 --> 00:37:37.378
برش گردون.

461
00:37:37.711 --> 00:37:39.088
برش گردون!

462
00:37:39.171 --> 00:37:41.006
شوهرم رو برگردون!

463
00:37:41.465 --> 00:37:46.429
خیلی متأسفیم که همچین حادثه ای پیش اومد.

464
00:37:46.887 --> 00:37:48.055
حادثه؟

465
00:37:48.514 --> 00:37:49.849
گفتی حادثه؟

466
00:37:50.599 --> 00:37:51.642
اون روز...

467
00:37:52.059 --> 00:37:56.272
همین دوتا رو تو کوهستان دیدم.

468
00:37:56.772 --> 00:37:58.816
بعد، میگی اونا هیچ کاری نکردن؟

469
00:37:58.858 --> 00:37:59.817
ها؟

470
00:37:59.900 --> 00:38:04.280
تقصیر ایناست که بمب ترکید!

471
00:38:05.197 --> 00:38:08.242
به خاطر شماها، اون روز...

472
00:38:09.618 --> 00:38:11.537
رفت تو کوهستان.

473
00:38:11.871 --> 00:38:17.501
مارهاش رو که ازش گرفتید! باید از یه جایی
پول جور می کرد دیگه.

474
00:38:17.585 --> 00:38:18.836
شماها...

475
00:38:21.881 --> 00:38:24.091
شوهرم رو کشتید.

476
00:38:28.929 --> 00:38:32.975
- ...مامان -
نمی تونم این طور ولش کنم !

477
00:38:34.602 --> 00:38:36.937
خواهشاً خودتون رو کنترل کنید!

478
00:38:37.104 --> 00:38:40.774
تا تاوان مرگش رو ندادید، از اینجا نمیرم!

479
00:38:41.650 --> 00:38:46.572
پیش شوهرم می مونم!

480
00:38:46.697 --> 00:38:48.282
آروم باش.

481
00:38:48.449 --> 00:38:50.284
برش گردون!

482
00:38:52.328 --> 00:38:54.079
طفلکی پسرم.

483
00:38:55.706 --> 00:38:58.000
برش گردونید!

484
00:38:59.585 --> 00:39:02.129
طفلکی پسرم.

485
00:39:03.881 --> 00:39:05.633
ای خدا.

486
00:39:15.893 --> 00:39:18.020
[ غذای سالم ]

487
00:39:30.115 --> 00:39:33.369
[ پارک ملی جیریسان ]
[ اداره چونبوک ]

488
00:39:33.452 --> 00:39:36.288
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

489
00:39:38.332 --> 00:39:40.960
[ اجازه خروج تابوت را نمی دهند. مقصر کیست؟ ]

490
00:39:41.085 --> 00:39:44.254
[ سهل انگاری مسئولان پارک ملی، منجر به مرگ یک مرد شد ]

491
00:39:46.006 --> 00:39:48.384
چند روز گذشته.

492
00:39:48.634 --> 00:39:50.260
باید یه کاری کنیم.

493
00:39:50.344 --> 00:39:51.178
آره.

494
00:39:51.261 --> 00:39:53.597
روزها هنوز گرمن.

495
00:39:53.681 --> 00:39:57.851
اگه جنازه بپوسه
رسانه آبرو برامون نمیذاره،.

496
00:39:57.935 --> 00:40:01.480
نظرتون چیه بهشون دیه بدیم؟

497
00:40:03.190 --> 00:40:04.525
غیر ممکنه.

498
00:40:05.693 --> 00:40:07.986
اتفاق پیش اومده بسیار ناراحت کننده بود،

499
00:40:08.195 --> 00:40:11.365
ولی توی منطقه ممنوعه بود.

500
00:40:11.448 --> 00:40:13.033
اگه بهشون دیه بدیم،

501
00:40:13.117 --> 00:40:17.454
دیگه نمیشه کوهنوردهای غیرمجاز رو کنترل کرد.

502
00:40:17.788 --> 00:40:19.581
نمی تونیم همین طور دست رو دست بذاریم که.

503
00:40:19.665 --> 00:40:21.959
باید مسئولیت پذیر باشیم.

504
00:40:22.042 --> 00:40:23.085
[ رئیس خدمات پارک ملی کره ]

505
00:40:23.419 --> 00:40:24.586
درست میگی.

506
00:40:27.506 --> 00:40:28.799
یکی...

507
00:40:30.592 --> 00:40:32.010
باید مسئولیت این قضیه رو گردن بگیره.

508
00:40:33.804 --> 00:40:35.055
سو یی کانگ.

509
00:40:35.514 --> 00:40:37.808
راسته که قبل از حادثه اونجا بودی؟

510
00:40:38.267 --> 00:40:42.688
یعنی نمی تونستید متوجه ای این شیء خطرناک بشید؟

511
00:40:42.771 --> 00:40:44.606
تازگیا، جنگل بانی هدونگ چش شده؟

512
00:40:45.899 --> 00:40:48.444
تاحالا بمب سیب زمینی دیدی؟

513
00:40:48.819 --> 00:40:52.698
وقتی نمی دونن چیه، چطور متوجه اش بشن؟

514
00:40:52.781 --> 00:40:54.158
فقط همین یه سری نبود که.

515
00:40:54.616 --> 00:40:57.828
سری قبلی، «گئوم رایه» فدا شد.

516
00:41:03.167 --> 00:41:05.335
به عنوان رهبر تیم اینو میگم.

517
00:41:06.128 --> 00:41:07.671
هوشیار باشید.

518
00:41:07.754 --> 00:41:10.007
رهبر تیم، این قدر مزخرف نمیگه.

519
00:41:10.090 --> 00:41:12.551
خب، خودت رهبر تیم میشدی.

520
00:41:22.227 --> 00:41:24.021
چی شد؟

521
00:41:24.104 --> 00:41:25.772
رئیس چی گفت؟

522
00:41:26.190 --> 00:41:30.110
خودش مسئولیت این اتفاق رو گردن می گیره
و استعفا میده.

523
00:41:39.661 --> 00:41:40.662
قربان!

524
00:41:42.331 --> 00:41:43.665
هیون جو راست می گفت.

525
00:41:43.749 --> 00:41:46.919
وقتی داشتیم گشت می زدیم
هیچی اونجا نبود،.

526
00:41:47.336 --> 00:41:49.880
یه نفر، بعد از گشتمون اون بمب رو اونجا گذاشت.

527
00:41:50.088 --> 00:41:51.256
اگه اون شخص رو پیدا کنیم،

528
00:41:51.673 --> 00:41:53.759
ثابت می کنیم که تقصیر ما نبوده.

529
00:41:53.884 --> 00:41:54.718
باشه.

530
00:41:54.801 --> 00:41:57.596
گیریم که یه نفر این کارو کرده.

531
00:41:58.347 --> 00:42:01.725
در این صورت
پیدا کردن اون شخص، وظیفه ی پلیسه،.

532
00:42:01.975 --> 00:42:03.018
ولی...

533
00:42:03.101 --> 00:42:04.603
وظیفه ی ما چیز دیگه ایه.

534
00:42:05.854 --> 00:42:08.815
وظیفه ی ما، محافظت از کسانیه که میان کوهستان.

535
00:42:10.609 --> 00:42:13.028
اکثر کسانی که میان اینجا، ساکنین بومین.

536
00:42:13.862 --> 00:42:15.822
اولویت اول ما اینه که...

537
00:42:16.448 --> 00:42:17.908
اعتمادشون رو دوباره جلب کنیم.

538
00:42:20.911 --> 00:42:22.120
می بینمت.

539
00:42:54.236 --> 00:42:55.570
برش گردونی!

540
00:42:56.405 --> 00:42:58.573
برش گردون!

541
00:43:02.828 --> 00:43:05.372
شوهرم رو برگردون.

542
00:43:06.373 --> 00:43:08.458
خواهش می کنم شوهرم رو برگردون.

543
00:43:10.919 --> 00:43:12.504
برش گردون.

544
00:43:14.089 --> 00:43:16.133
حالا چطوری بدون اون زندگی کنم؟

545
00:43:18.135 --> 00:43:20.012
برش گردون!

546
00:43:26.476 --> 00:43:29.020
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

547
00:43:38.655 --> 00:43:40.657
طفلکی پسرم...

548
00:43:54.337 --> 00:43:56.506
بابا.

549
00:43:57.591 --> 00:43:59.092
بابا.

550
00:44:01.470 --> 00:44:06.433
- .بابا -
طفلکی پسرم .

551
00:44:13.774 --> 00:44:15.150
بریم.

552
00:44:18.153 --> 00:44:19.946
نباید الان تسلیم بشم.

553
00:44:21.740 --> 00:44:23.408
خواهشاً اوضاع رو بدتر نکن.

554
00:44:23.909 --> 00:44:26.786
این قدر این قضیه بغرنج شده بود که
رئیس مجبور شد استعفا بده.

555
00:44:29.372 --> 00:44:30.790
یه دستی دیدم.

556
00:44:32.501 --> 00:44:34.544
پنج تا خراش روش بود.

557
00:44:35.003 --> 00:44:37.339
انگار که جای پنجه ی یه حیوون بود.

558
00:44:38.089 --> 00:44:39.424
تا ابد...

559
00:44:40.717 --> 00:44:42.177
اون دست رو فراموش نمی کنم.

560
00:44:44.095 --> 00:44:45.388
کافیه.

561
00:44:49.351 --> 00:44:50.560
اون روز،

562
00:44:52.229 --> 00:44:55.232
یکی دیگه تو کوهستان بود.

563
00:44:58.652 --> 00:45:00.362
من اون یارو رو پیدا می کنم.

564
00:45:02.113 --> 00:45:03.573
به هر قیمتی که شده.

565
00:45:21.466 --> 00:45:25.178
اگر مواد منفجره پیدا کردید ]
لطفاً به آن دست نزنید،

566
00:45:25.262 --> 00:45:29.140
[ .و سریعاً به اداره پارک ملی مراجعه کنید

567
00:45:29.599 --> 00:45:31.935
[ احتیاط کنید ]
[ خطر انفجار ]

568
00:45:37.649 --> 00:45:39.192
[ احتیاط کنید ]
[ خطر انفجار ]

569
00:45:58.753 --> 00:45:59.838
کی اونجاست؟

570
00:46:14.436 --> 00:46:15.812
امرت؟

571
00:46:16.104 --> 00:46:18.398
می خوام یه سؤالی ازتون بپرسم.

572
00:46:18.773 --> 00:46:21.735
باشه. چند دقیقه دیگه کارم تموم میشه.

573
00:46:25.113 --> 00:46:26.948
اینا رو توی کوهستان جیریسان پیدا کردن.

574
00:46:28.116 --> 00:46:30.118
می خواستن باهاشون حیوون های وحشی رو بگیرن.

575
00:46:30.493 --> 00:46:32.370
خرس، راکون، مار، گورکن.

576
00:46:33.455 --> 00:46:35.373
البته این دفعه، یه انسان طعمه شد.

577
00:46:41.588 --> 00:46:45.341
[ جلسه در تالار شهر ]
[ جلسه ای توجیهی در رابطه با مواد منفجره ]

578
00:46:45.467 --> 00:46:46.718
لعنتی.

579
00:46:47.385 --> 00:46:49.471
امروز خیلی سرمون شلوغه.

580
00:46:49.596 --> 00:46:52.557
حالا اون تازه کاره، باید امروز مریض میشد؟

581
00:46:53.266 --> 00:46:55.018
عجیبه.

582
00:46:55.101 --> 00:46:56.936
اگه مریضه، پس اول صبحی کجا رفت؟

583
00:46:57.020 --> 00:46:58.146
توی اقامتگاه نبودش.

584
00:46:58.229 --> 00:46:59.063
نبودش؟

585
00:46:59.147 --> 00:47:00.607
حتماً خیلی مریضه.

586
00:47:00.899 --> 00:47:04.527
تازه بهم زنگ زد
گفت قراره دکتر معاینه اش کنه..

587
00:47:04.694 --> 00:47:05.570
چی؟

588
00:47:06.279 --> 00:47:07.197
واقعاً؟

589
00:47:07.489 --> 00:47:08.948
کجاش درد می کنه؟

590
00:47:11.951 --> 00:47:13.244
سرش.

591
00:47:13.912 --> 00:47:14.996
سرش؟

592
00:47:20.960 --> 00:47:22.003
سرش؟

593
00:47:22.212 --> 00:47:23.254
آهای.

594
00:47:23.713 --> 00:47:25.924
نوشیدنی ها کمن. برو بیار.

595
00:47:26.758 --> 00:47:27.634
باشه.

596
00:47:27.717 --> 00:47:29.427
نه، نه. خودم میرم.

597
00:47:29.511 --> 00:47:31.846
کمکم کن، یانگ سون
با من بیا..

598
00:47:31.930 --> 00:47:34.307
چرا امروز همه عجیب و غریب شدن؟

599
00:47:34.390 --> 00:47:35.642
عجله کن.

600
00:47:37.352 --> 00:47:39.270
چرا با هم رفتن؟

601
00:47:39.354 --> 00:47:40.605
بمب سیب زمینی؟

602
00:47:41.064 --> 00:47:42.148
بله.

603
00:47:42.357 --> 00:47:45.944
شنیده بودم که شما درموردش
تحقیق کردید.

604
00:47:47.153 --> 00:47:48.446
واقعاً شکارچی ها...

605
00:47:48.780 --> 00:47:51.950
در دهه ی شصت، از این بمب استفاده می کردن؟

606
00:47:53.076 --> 00:47:54.452
ممکنه یکی...

607
00:47:54.577 --> 00:47:58.373
همون بمب رو ساخته باشه؟

608
00:47:58.790 --> 00:47:59.916
نه.

609
00:48:00.291 --> 00:48:03.545
قطعات اون بمب رو نمیشه از جایی گیر آورد.

610
00:48:03.628 --> 00:48:06.798
مطمئنم که در گذشته، شکارچی ها از این نوع بمب
استفاده می کردن.

611
00:48:13.638 --> 00:48:15.181
شما گفتید که...

612
00:48:15.515 --> 00:48:18.309
قبلاً چندتا از بمب های سیب زمینی رو برداشته بودن.

613
00:48:18.685 --> 00:48:21.688
بمب ها رو جایی نفرستادن؟

614
00:48:23.231 --> 00:48:26.568
مثلاً موزه ای، پارک ملی.

615
00:48:26.859 --> 00:48:29.571
چرا پارک باید همچین چیز خطرناکی رو
نگه داری کنه؟

616
00:48:30.321 --> 00:48:33.241
زود اوراقشون کردن و سوزوندشون.

617
00:48:34.701 --> 00:48:36.452
آها.

618
00:48:37.036 --> 00:48:39.789
چرا همچین سؤالی پرسیدی؟

619
00:48:41.291 --> 00:48:43.835
یعنی به نظرت اتفاقی نبوده؟

620
00:48:47.839 --> 00:48:49.048
نه.

621
00:48:49.299 --> 00:48:51.718
خیلی بعیده.

622
00:48:51.968 --> 00:48:54.470
چندتا از مردم شهر، وقتی این بمب ها رو

623
00:48:54.554 --> 00:48:58.349
پیدا کردن، یواشکی پیش خودشون قایمشون کردن.

624
00:48:58.641 --> 00:49:01.269
ولی من که شنیدم دولت ضبطشون کرد.

625
00:49:02.437 --> 00:49:04.522
یواشکی بمب ها رو پیش خودشون نگه داشتن؟

626
00:49:04.731 --> 00:49:05.898
کیا؟

627
00:49:06.232 --> 00:49:10.570
چندتا از کارگرها پیش خودشون نگهشون داشتن.

628
00:49:10.987 --> 00:49:13.906
میشه یه لیست ازشون بهم بدید؟

629
00:49:15.074 --> 00:49:16.951
بهت گفتم که.

630
00:49:18.202 --> 00:49:20.038
خیلی بعیده.

631
00:49:20.621 --> 00:49:21.831
واسه محکم کاری گفتم.

632
00:49:27.795 --> 00:49:29.464
لیست نداریم،

633
00:49:30.006 --> 00:49:33.885
ولی می تونم به یکی از کارگرهای اون موقع
معرفیت کنم.

634
00:49:34.343 --> 00:49:39.932
احتمالاً اونم کارگرهای دیگه رو می شناسه.

635
00:50:04.749 --> 00:50:05.917
اینم بده به من.

636
00:50:06.000 --> 00:50:07.418
- .نه، نیازی نیست -
عیب نداره .

637
00:50:07.502 --> 00:50:10.129
ورزش که می کنم، دست هام قوی شدن.

638
00:50:10.213 --> 00:50:12.465
چقدر سبکن اینا!

639
00:50:16.135 --> 00:50:17.553
سنگین شد.

640
00:50:24.060 --> 00:50:27.021
فکر کنم دیگه خسته شدی.

641
00:50:27.688 --> 00:50:30.149
آخه چطور اون بمب سیب زمینی لامصب...

642
00:50:30.233 --> 00:50:31.484
کی اونجاست؟

643
00:50:34.403 --> 00:50:36.364
جا موند؟

644
00:50:44.288 --> 00:50:45.915
نگران نباش.

645
00:50:46.707 --> 00:50:48.376
این دفعه ی اول و آخر بود.

646
00:50:49.001 --> 00:50:51.712
باید حال و هوات عوض بشه.

647
00:50:51.796 --> 00:50:54.674
می خوای روز استراحتت، بریم یه دوری بزنیم؟

648
00:50:55.091 --> 00:50:57.468
یه فستیوال دوشیدن شیر بز قراره برگزار بشه.

649
00:50:57.552 --> 00:50:59.095
خیلی خوش می گذره.

650
00:51:00.763 --> 00:51:04.725
می خوای با هم بریم شیر بزها رو بدوشیم؟

651
00:51:06.602 --> 00:51:09.939
ببخشید
باید برم جنگل بانی..

652
00:51:10.022 --> 00:51:11.023
ببخشید.

653
00:51:13.192 --> 00:51:14.527
باشه.

654
00:51:20.741 --> 00:51:22.201
دوباره زدم تو دیوار.

655
00:51:23.744 --> 00:51:25.746
آخه اشتباهم چیه؟

656
00:52:02.199 --> 00:52:03.326
آهای؟

657
00:52:06.287 --> 00:52:07.788
کسی هست؟

658
00:52:15.963 --> 00:52:17.006
شما؟

659
00:52:17.089 --> 00:52:18.049
سلام.

660
00:52:18.132 --> 00:52:19.508
از طرف پارک ملی اومدم.

661
00:52:20.968 --> 00:52:22.386
پارک ملی؟

662
00:52:22.803 --> 00:52:25.848
آقای «کانگ» که توی مرکز توانبخشی کار می کنه
گفت بیام اینجا.

663
00:52:26.015 --> 00:52:29.602
شنیدم که شما عضو تیم پاک سازی بمب بودید.

664
00:52:29.769 --> 00:52:31.354
بله. بفرمائید؟

665
00:52:31.479 --> 00:52:35.024
یه سؤالی درباره ی بمب های سیب زمینی داشتم.

666
00:52:45.659 --> 00:52:48.162
من چیزی نمی دونم.

667
00:52:48.329 --> 00:52:49.288
یه لحظه!

668
00:52:50.039 --> 00:52:51.874
می دونم که شما ربطی به این قضیه ندارید.

669
00:52:51.957 --> 00:52:54.001
واسه اطمینان خاطر می پرسم.

670
00:52:55.461 --> 00:52:58.422
چیزی درباره ی حادثه اخیر انفجار بمب می دونید؟

671
00:52:59.006 --> 00:53:01.759
من هیچی نمی دونم!

672
00:53:01.884 --> 00:53:04.386
بمبه یهو ناپدید شد!

673
00:53:05.679 --> 00:53:07.181
بمبه ناپدید شد؟

674
00:53:09.892 --> 00:53:12.353
قسم می خورم که اینجا گذاشته بودمش.

675
00:53:12.436 --> 00:53:15.356
ولی یهو ناپدید شد.

676
00:53:15.689 --> 00:53:18.359
گفتم حالا اگه به کسی بگم، فکر می کنن
کلکی پیاده کردم.

677
00:53:19.527 --> 00:53:21.529
شتر دیدی، ندیدی.

678
00:53:22.113 --> 00:53:24.365
دوست ندارم نوه ام تو دردسر بیفته.

679
00:53:26.408 --> 00:53:27.660
نوه تون؟

680
00:53:30.287 --> 00:53:31.413
سلام.

681
00:53:31.539 --> 00:53:32.957
مردم کجان؟

682
00:53:33.040 --> 00:53:34.667
الاناست که پیداشون بشه.

683
00:53:35.709 --> 00:53:37.378
مادربزرگه اومد.

684
00:53:37.711 --> 00:53:38.963
سلام!

685
00:53:41.674 --> 00:53:43.008
ممنون بابت زحمت هاتون.

686
00:53:43.259 --> 00:53:44.343
خوش اومدید.

687
00:53:49.306 --> 00:53:52.393
دختر، چند روزه زنگ نزدی!

688
00:53:53.644 --> 00:53:55.396
غذا خوردی؟

689
00:53:55.479 --> 00:53:58.816
هیچ کدوممون درست غذا نخوردیم.

690
00:54:00.442 --> 00:54:01.902
حالت خوبه؟

691
00:54:05.239 --> 00:54:08.075
تنها اومدی؟ بقیه کجان؟

692
00:54:08.158 --> 00:54:10.494
گفتن میان.

693
00:54:10.703 --> 00:54:12.663
اوناهاشون.

694
00:54:20.504 --> 00:54:22.047
ممنون که تشریف آوردید.

695
00:54:22.131 --> 00:54:24.091
الکی فکر نکنید بخشیدمتون.

696
00:54:24.174 --> 00:54:26.218
اومدم حرف هاتون رو بشنوم.

697
00:54:29.430 --> 00:54:33.851
بریم داخل.

698
00:54:34.727 --> 00:54:36.478
بریم تو.

699
00:54:53.370 --> 00:54:55.456
[ جلسه در تالار شهر ]

700
00:55:05.299 --> 00:55:07.301
[ جلسه ای توجیهی در رابطه با مواد منفجره ]

701
00:56:07.277 --> 00:56:09.029
اگه همکارهاش بفهمن،

702
00:56:09.321 --> 00:56:11.907
ممکنه تو دردسر بیفته.

703
00:56:13.325 --> 00:56:15.035
تو همکارشی.

704
00:56:15.452 --> 00:56:19.164
لطفاً نذار کسی بفهمه.

705
00:56:46.358 --> 00:56:47.818
یه دستی دیدم.

706
00:56:50.237 --> 00:56:52.406
پنج تا خراش روش بود.

707
00:56:53.282 --> 00:56:55.701
انگار که جای پنجه ی یه حیوون بود.

708
00:58:26.500 --> 00:58:29.628
سه تا بمب گم شدن
هنوز یکیشون مونده..

709
00:58:29.711 --> 00:58:31.254
اون شخص، شاید یه چیزی بدونه.

710
00:58:31.672 --> 00:58:34.132
تو پسر عموی «یانگ سون» هستی؟

711
00:58:34.591 --> 00:58:35.592
خودشه.

712
00:58:35.676 --> 00:58:36.551
یانگ سون کجاست؟

713
00:58:36.635 --> 00:58:38.053
یانگ سون!

714
00:58:38.679 --> 00:58:40.555
اگه همون اول حرفت رو باور می کردم،

715
00:58:40.639 --> 00:58:42.099
ممکن بود بتونیم نجاتش بدیم؟

716
00:58:42.182 --> 00:58:43.934
یکی متوجه ی نقشمون شد.

717
00:58:44.142 --> 00:58:46.019
کار یکی از جنگل بان ها بود.

718
00:58:46.019 --> 00:58:48.146
تو تنها کسی هستی که می تونم بهش اطمینان کنم.

719
00:58:48.146 --> 00:58:49.648
می تونی کمکم کنی؟

720
00:58:49.856 --> 00:58:52.818
من می تونم ثابت کنم که مجرم خودشه.

721
00:58:53.819 --> 00:59:01.243
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

