
1
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

2
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

3
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

4
00:00:52.260 --> 00:00:54.512
هنوز نفهمیدم چه اتفاقی افتاد.

5
00:00:54.971 --> 00:00:57.891
چرا اون روز رفتید بالا؟

6
00:00:57.974 --> 00:01:01.686
چه اتفاقی بین تو و هیون جو افتاد؟

7
00:01:01.978 --> 00:01:05.148
ما می خواستیم از کوهستان حفاظت کنیم.

8
00:01:05.231 --> 00:01:06.649
شغلمون ایجاب می کرد.

9
00:01:06.774 --> 00:01:09.694
شنیدم که شما یه پا اسطوره اید.

10
00:01:09.903 --> 00:01:11.654
کمکی می تونم بهتون بکنم؟

11
00:01:11.738 --> 00:01:13.323
با هم بگردیم.

12
00:01:13.406 --> 00:01:15.325
در نقطه ی چهار کیلومتری،

13
00:01:15.408 --> 00:01:19.162
پشت صخره ی مانگ باوی
یه درخت قدیمی بلوط هست،.

14
00:01:20.288 --> 00:01:22.790
زیرش باید یه ریشه ی پوسیده باشه.

15
00:01:22.874 --> 00:01:25.335
می تونی این علامت رو اونجا درست کنی؟

16
00:01:25.543 --> 00:01:28.046
یی کانگ
واسه چی برگشتی؟.

17
00:01:28.129 --> 00:01:29.631
اومدم یه سؤالی ازت بکنم.

18
00:01:29.714 --> 00:01:32.550
اطلاعاتی از این پرونده داری؟

19
00:01:32.759 --> 00:01:35.637
این همون یانگ گئون تاک نیست که
اخیراً پیداش کردن؟

20
00:01:35.720 --> 00:01:36.804
جریان این روبان زرد چی؟

21
00:01:36.888 --> 00:01:39.516
حالا چرا پیگیر روبان زرد شدی؟

22
00:01:39.807 --> 00:01:43.144
توی شعبه اصلی «وونجو»، واسه ات یه پست
جفت و جور کردم.

23
00:01:43.520 --> 00:01:44.520
ولی...

24
00:01:44.646 --> 00:01:45.855
برو تو شعبه ی اصلی کار کن.

25
00:01:45.939 --> 00:01:48.650
وقتی اینجا مجروح شدم،

26
00:01:49.108 --> 00:01:50.568
چشمم به روبان های زرد خورد.

27
00:01:50.860 --> 00:01:53.404
اگه روبان ها، مال کوهنوردهای غیرمجاز بودن،

28
00:01:53.613 --> 00:01:55.865
نباید به سمت نوک کوه می بودن؟

29
00:01:56.908 --> 00:01:58.576
ولی نبودن.

30
00:01:58.743 --> 00:02:00.787
مقصد رو یه جای دیگه نشون میدادن.

31
00:02:00.870 --> 00:02:02.830
نه نوک کوتاه.

32
00:02:03.373 --> 00:02:04.290
انگار که...

33
00:02:04.374 --> 00:02:07.919
می خواستن گمت کنن.

34
00:02:28.064 --> 00:02:29.565
[ نام گمشده: یانگ گئون تاک ]

35
00:02:29.649 --> 00:02:31.401
[ اقدامات صورت گرفته ]

36
00:02:36.656 --> 00:02:38.324
جنگل بانی هدونگ.

37
00:02:39.867 --> 00:02:41.577
چشم
پیداش می کنم، بعد خبرت می کنم..

38
00:03:55.818 --> 00:03:57.487
- .سلام، قربان -
چطوری؟

39
00:04:01.699 --> 00:04:03.409
- .روز خوبی داشته باشی -
ممنونم .

40
00:04:35.566 --> 00:04:36.776
حالت خوبه؟

41
00:04:49.705 --> 00:04:51.582
[ جو ده جین ]

42
00:05:41.382 --> 00:05:42.633
لی دا وون!

43
00:05:42.842 --> 00:05:44.385
اونجا چیکار می کنی؟

44
00:05:44.593 --> 00:05:45.845
زود باش دیگه!

45
00:05:46.387 --> 00:05:47.847
اومدم!

46
00:05:59.817 --> 00:06:01.402
آهای
صبر کن منم بیام!!

47
00:06:02.278 --> 00:06:04.113
زود باش!

48
00:06:19.628 --> 00:06:23.257
دوربین های حساس به حرکت رو همون جور که گفتید
نصب کردم.

49
00:06:29.263 --> 00:06:31.974
خرابکاری کردم؟

50
00:06:32.933 --> 00:06:35.644
نه، کارت خوب بود.

51
00:06:39.065 --> 00:06:44.487
اونجا که بودی، چیز دیگه ای به تورت نخورد؟

52
00:06:44.570 --> 00:06:46.947
مثلاً، شخص مشکوکی رو ندیدی؟

53
00:06:47.740 --> 00:06:50.034
نه، بعید می دونم.

54
00:07:07.635 --> 00:07:10.763
می دونید این زنگ واسه چیه؟

55
00:07:11.096 --> 00:07:14.058
ظاهراً 28 جهان، بالای جهانی که

56
00:07:14.141 --> 00:07:17.853
داریم توش زندگی می کنیم، وجود دارن.

57
00:07:19.271 --> 00:07:21.315
وقتی اون زنگ به صدا در میاد،

58
00:07:21.398 --> 00:07:23.526
دنیای ارواح هم باز میشه.

59
00:07:23.609 --> 00:07:28.322
و ارواحی که در کوهستان زندگی می کنن،

60
00:07:28.405 --> 00:07:30.491
همه شون میان بیرون.

61
00:07:30.908 --> 00:07:32.451
منم این جریان رو شنیدم.

62
00:07:32.660 --> 00:07:35.287
یه دختر نوجوون...

63
00:07:35.371 --> 00:07:38.082
پشت پناهگاه «جانگ تو موک» خودش رو حلقه آویز کرد.

64
00:07:38.165 --> 00:07:41.544
قبلش پونزده ساعت رو «تخت» خوابیده بود.

65
00:07:42.253 --> 00:07:44.547
از اون زمان به بعد، کسانی که اونجا می خوابن،

66
00:07:44.630 --> 00:07:49.677
وقتی بیدار میشن، یه علامت قرمز دور گردنشونه.

67
00:07:50.177 --> 00:07:54.265
چقدر خل و چلید شماها
بسه دیگه..

68
00:07:55.808 --> 00:08:00.020
این روزها یه روح مرد تو کوهستان جیریسانه.

69
00:08:00.563 --> 00:08:04.650
این جریان رو از زبون جمع آوری کننده ی
گیاهان دارویی که سال هاست میاد اینجا شنیدم.

70
00:08:04.733 --> 00:08:06.443
غرق خونه و

71
00:08:06.527 --> 00:08:09.822
هرکی هم که دیده ش، مرده.

72
00:08:09.947 --> 00:08:14.034
یعنی میگی یه در مرگ در کوهستان جیریسانه؟

73
00:09:30.235 --> 00:09:31.487
یی کانگ.

74
00:10:38.762 --> 00:10:40.806
[ سال 2018 ]

75
00:10:43.141 --> 00:10:44.351
دستم رو بگیر.

76
00:10:44.434 --> 00:10:46.353
نمی تونم...

77
00:10:46.478 --> 00:10:48.355
بیا رو پام.

78
00:10:48.438 --> 00:10:50.732
چی؟ نه بابا
عمراً همچین کاری کنم..

79
00:10:50.816 --> 00:10:54.403
نترس. فرض کن داری رو پله راه میری.

80
00:11:16.383 --> 00:11:18.302
ببخشید.

81
00:11:19.970 --> 00:11:23.015
کوهستان جیریسان به درد تازه کارها نمی خوره
چون پر سنگلاخه..

82
00:11:23.098 --> 00:11:26.810
در ضمن، وقتی همچین چیزی رو با خودت
حمل می کنی، معلومه که زود خسته میشی.

83
00:11:26.893 --> 00:11:28.312
خیلی شرمنده ام.

84
00:11:29.229 --> 00:11:30.439
خواهش می کنم.

85
00:11:30.522 --> 00:11:34.610
گفتم برم واسه پسرم که
سال دیگه میره دانشگاه دعا کنم.

86
00:11:34.860 --> 00:11:37.863
میگن کوه «چئون وانگ بونگ» انرژی فوق العاده ای داره.

87
00:11:40.907 --> 00:11:43.493
جیریسان صرفاً یه کوهستانه.

88
00:11:43.577 --> 00:11:44.995
چیزی به نام انرژی وجود نداره.

89
00:11:45.078 --> 00:11:48.707
اگه می خوای دعا کنی، کلیسایی، معبدی، جایی برو.

90
00:11:48.790 --> 00:11:51.209
این طوری این قدر دردسر هم نمی کشی.

91
00:12:02.596 --> 00:12:04.806
[ مسیر بام ساگول ]

92
00:12:07.809 --> 00:12:10.479
[ مسیر بام ساگول ]

93
00:12:12.022 --> 00:12:13.148
خانم.

94
00:12:14.608 --> 00:12:17.319
این هندونه ای که از کوهستان جیریسان آوردید رو
یادتون نره.

95
00:12:17.736 --> 00:12:19.613
به پسرتون بدینش.

96
00:12:19.696 --> 00:12:22.074
راضی به زحمتتون نبودم.

97
00:12:22.157 --> 00:12:23.283
خواهش می کنم.

98
00:12:23.408 --> 00:12:25.952
اگه پسرتون دانشگاه قبول شد
لطفاً با هم بیاید،.

99
00:12:26.036 --> 00:12:26.870
چشم!

100
00:12:26.995 --> 00:12:30.540
سری بعدی، با تجهیزات کوهنوردی مناسب بیاید.

101
00:12:30.916 --> 00:12:32.042
چشم.

102
00:12:35.379 --> 00:12:36.755
به سلامت!

103
00:12:43.053 --> 00:12:44.429
پات خوبه؟

104
00:12:44.638 --> 00:12:46.723
چسب زخم بیارم؟

105
00:12:47.557 --> 00:12:48.809
نیازی نیست.

106
00:12:50.477 --> 00:12:53.897
بیدام یک: در سه کیلومتری بک توگول
عبادتگاه مسیر ممنوعه..

107
00:12:53.980 --> 00:12:55.232
شمنیسم غیرقانونی مشاهده شده
[ نوعی اعتقاد دینی ].

108
00:12:55.315 --> 00:12:58.318
هدونگ یک: چهار کیلومتری کوه یانگ سوک بونگ
در حال گشت ویژه ایم.

109
00:12:58.402 --> 00:12:59.277
تا یک ساعت...

110
00:13:04.825 --> 00:13:06.284
دیگه می رسیم.

111
00:13:06.368 --> 00:13:08.370
هدونگ دو: از مسیر جنگل بانی هدونگ
ورود می کنیم.

112
00:13:08.453 --> 00:13:09.412
الان حرکت می کنیم.

113
00:13:09.496 --> 00:13:11.289
بیدام دو: از دره ی «داوون» ورود می کنیم.

114
00:13:11.414 --> 00:13:12.499
الان حرکت می کنیم.

115
00:13:13.041 --> 00:13:14.000
اونجا چیکار میکنی؟

116
00:13:14.042 --> 00:13:16.253
مگه حمل کردن اون هندونه خیلی خسته ات کرده؟

117
00:13:16.336 --> 00:13:17.504
نه!

118
00:13:18.255 --> 00:13:19.923
اومدم!

119
00:13:23.510 --> 00:13:24.845
غمت نباشه.

120
00:13:48.952 --> 00:13:50.537
اینا چیه ان دیگه؟

121
00:13:51.288 --> 00:13:52.539
متعلقات شمنیستیک.

122
00:13:54.082 --> 00:13:56.167
گاومون زایید.

123
00:13:56.334 --> 00:13:59.379
مراسم دعا و قربانیه
به این راحتیا، پا پس نمی کشن..

124
00:14:00.672 --> 00:14:02.173
اینجایید؟

125
00:14:03.800 --> 00:14:05.802
تو چرا اومدی اینجا؟

126
00:14:05.886 --> 00:14:07.762
خوراکش این چیزهاست.

127
00:14:07.846 --> 00:14:09.347
خوراکم این چیزها نیست.

128
00:14:09.389 --> 00:14:12.392
دوست دارم از شمنیسم که نسل هاست ادامه داره
اطلاعات داشته باشم،.

129
00:14:12.392 --> 00:14:14.936
عجب وضعی شده.

130
00:14:18.940 --> 00:14:21.943
باید قبل از اینکه هوا تاریک بشه
قال قضیه رو بکنیم،.

131
00:14:28.783 --> 00:14:29.868
خیلی خب.

132
00:14:30.118 --> 00:14:31.786
مگه در جریان نیستی؟

133
00:14:31.870 --> 00:14:32.704
در جریان چی؟

134
00:14:32.787 --> 00:14:35.498
باید قبل از اینکه شمن ها رو بندازی بیرون
یه کاری کنی،.

135
00:14:36.082 --> 00:14:37.083
چیکار؟

136
00:14:37.167 --> 00:14:40.128
واقعاً نمی دونی؟
خیلی مهمه که.

137
00:14:40.754 --> 00:14:42.464
باید قبل از شروع کار...

138
00:14:43.256 --> 00:14:45.300
فریاد بزنی: دستور پادشاه.

139
00:14:45.383 --> 00:14:47.135
وگرنه، سه سال، پشت سر هم بدشانسی میاری.

140
00:14:47.552 --> 00:14:49.095
نه بابا؟

141
00:14:49.179 --> 00:14:50.680
دیگه تصمیم با خودته.

142
00:14:50.764 --> 00:14:55.602
می دونی چه بلایی سر اونایی که اینو نگفتن اومد؟

143
00:14:56.478 --> 00:14:58.855
پنج بار پشت سر هم، توی امتحان رانندگی رد شدن
پاشون شکست،،

144
00:14:58.938 --> 00:15:01.316
بواسیر گرفتن. خیلی عجیب بود.

145
00:15:03.902 --> 00:15:05.278
دیگه تصمیم با خودته.

146
00:15:05.945 --> 00:15:07.238
شوخیت گرفته؟

147
00:15:08.573 --> 00:15:10.075
نگو که به این چیزها اعتقاد داری.

148
00:15:13.119 --> 00:15:17.123
دستور پادشاه!

149
00:15:18.416 --> 00:15:19.751
یک، دو!

150
00:15:19.834 --> 00:15:21.920
دستور پادشاه!

151
00:15:25.507 --> 00:15:26.549
دستور پادشاه.

152
00:15:26.716 --> 00:15:29.636
من «پارک ایل هه» هستم. رئیس...

153
00:15:30.595 --> 00:15:31.721
چی میگی بابا؟

154
00:15:32.263 --> 00:15:33.431
از من جداش کن.

155
00:15:33.515 --> 00:15:34.724
آقا
یه لحظه صبر کنید!.

156
00:15:34.808 --> 00:15:36.059
- .ببخشید -
ای خدا .

157
00:15:38.728 --> 00:15:39.771
توجه کنید.

158
00:15:39.854 --> 00:15:42.482
- ...شما بند 29، ماده یک، در رابطه با -
دستور پادشاه .

159
00:15:42.565 --> 00:15:45.527
ممنوعیت انجام فعالیت های کاری رو نقض کردید.

160
00:15:47.529 --> 00:15:48.530
زنیکه ی پست!

161
00:15:48.613 --> 00:15:51.616
و همچنین بند 28، ماده یک، در رابطه با
انجام فعالیت های کاری.

162
00:15:51.950 --> 00:15:53.410
یا خدا.

163
00:15:56.037 --> 00:15:57.580
پس از آتیش هم استفاده کردید.

164
00:15:58.123 --> 00:16:00.291
جریمه ی همه ی اینا چقدر میشه؟

165
00:16:01.209 --> 00:16:05.171
سلام، سلام. دستور پادشاهه.

166
00:16:05.255 --> 00:16:07.006
- .آقا -
برو بابا .

167
00:16:07.090 --> 00:16:09.300
- .مراقب باشید -
ببندش .

168
00:16:10.760 --> 00:16:12.178
- .ایل هه -
ولم کن .

169
00:16:12.887 --> 00:16:14.347
خودتون رو تو دردسر انداختید.

170
00:16:14.431 --> 00:16:16.808
یا خدا
تو چند سالته؟.

171
00:16:16.891 --> 00:16:18.184
سردت نیست؟

172
00:16:18.685 --> 00:16:20.937
بیا. این کفش ها رو بپوش.

173
00:16:21.187 --> 00:16:24.399
چه کفش های قشنگی!

174
00:16:24.566 --> 00:16:25.525
مامانت کجاست؟

175
00:16:25.608 --> 00:16:28.319
الان باید به جای این کارها
مشغول درس و مشقت باشی،.

176
00:16:28.403 --> 00:16:29.988
خب؟

177
00:16:30.989 --> 00:16:33.283
نیفتید، ها
وگرنه جمجمه تون می شکنه!!

178
00:16:33.366 --> 00:16:34.659
خیلی هم درد داره.

179
00:16:34.742 --> 00:16:36.703
- چیکار می کنی؟ -
مراقب باش .

180
00:16:36.786 --> 00:16:38.079
اینجا چه خبره؟

181
00:16:38.163 --> 00:16:40.832
دستور پادشاهه.

182
00:16:40.915 --> 00:16:42.458
- اونا کی ان؟ -
دستور پادشاهه .

183
00:16:42.709 --> 00:16:44.210
- .ای خدا -
سلام .

184
00:16:48.298 --> 00:16:51.050
برانکارها فایده نداشتن
ای خدا..

185
00:16:51.259 --> 00:16:53.303
زود جمع کنیم و بریم پایین.

186
00:16:54.012 --> 00:16:55.096
قربان!

187
00:16:57.432 --> 00:16:58.808
- .احسنت -
زنیکه ی پست .

188
00:16:58.892 --> 00:17:00.643
- .شما خلاف کردید -
چی؟

189
00:17:00.727 --> 00:17:02.312
- .صد هزار وون جریمه میشید -
زنیکه ی پست !

190
00:17:02.395 --> 00:17:03.855
نفری.

191
00:17:03.938 --> 00:17:05.523
می دونید اگه الان جریمه رو پرداخت نکنید
چی میشه؟،

192
00:17:05.648 --> 00:17:08.026
دیرکرد هم باید پرداخت کنید
بهتره همین الان جریمه رو بپردازید..

193
00:17:12.488 --> 00:17:13.615
خوبی؟

194
00:17:20.496 --> 00:17:23.249
تو حتی زمانی که مُردی هم در
کوهستان ها پرسه خواهی زد.

195
00:17:49.734 --> 00:17:51.069
چی می گفت؟

196
00:17:59.285 --> 00:18:00.370
این چیه؟

197
00:18:00.703 --> 00:18:02.497
تاحالا همچین طلسمی ندیده بودم.

198
00:18:02.622 --> 00:18:04.415
می برمش که یه سری تحقیقات روش انجام بدم.

199
00:18:04.958 --> 00:18:07.835
فکر کنم امثال اینا زیاد میان اینجا.

200
00:18:07.919 --> 00:18:10.880
اصطلاح کره ای «رفتن به دره» که به معنای

201
00:18:10.964 --> 00:18:12.507
مردن هست رو شنیدی؟

202
00:18:12.715 --> 00:18:14.634
«رفتن به دره».

203
00:18:14.717 --> 00:18:18.971
ریشه این اصطلاح، از اینجاست
چون هیچ کس زنده از دره ی «بک توگول» خارج نمیشه..

204
00:18:20.264 --> 00:18:21.933
انرژی «یین» اینجا خیلی قویه،

205
00:18:22.016 --> 00:18:23.226
حتی واسه کوهستان جیریسان.

206
00:18:23.518 --> 00:18:25.603
انقلاب دهقانی دونگهاک
حمله ی ژاپنی ها..

207
00:18:25.687 --> 00:18:27.355
جنگ کره و جنگ چریک ها.

208
00:18:27.522 --> 00:18:29.941
یه مدتی اینجا خیلی کشته داد.

209
00:18:31.609 --> 00:18:33.736
هنوز که هنوزه دارن استخون هاشون رو در میارن.

210
00:18:36.864 --> 00:18:40.952
در اقصی نقاط بک توگول، صلیب و سنگ پاگودا
وجود داره.

211
00:18:41.411 --> 00:18:44.872
اینا رو واسه کسانی گذاشتن که قبری ندارن.

212
00:18:45.623 --> 00:18:49.377
اگه چیزی به نام روح وجود داشته باشه
پس تا دلت بخواد اینجا روح داره،.

213
00:18:51.504 --> 00:18:54.173
واسه همینم، وقتی شمن ها می خوان انرژی بگیرن
میان اینجا،.

214
00:18:57.301 --> 00:18:59.095
این جا عقبه ی زیادی داره.

215
00:19:00.888 --> 00:19:02.348
اگه روحی وجود داشته باشه،

216
00:19:02.432 --> 00:19:04.058
اگه همچین چیزی وجود داشته باشه،

217
00:19:05.184 --> 00:19:07.270
پس این مکان، خوراکشه.

218
00:19:21.409 --> 00:19:22.869
ممنونم!

219
00:19:22.952 --> 00:19:24.078
احسنت.

220
00:19:24.203 --> 00:19:25.538
- .ممنون -
رسیدیم .

221
00:19:25.872 --> 00:19:26.998
- .مراقب خودت باش -
می بینمت .

222
00:19:27.081 --> 00:19:28.416
- .شب بخیر -
خیلی خب .

223
00:19:28.541 --> 00:19:29.834
از اون طرف برو.

224
00:19:30.293 --> 00:19:32.044
به سلامت.

225
00:19:32.211 --> 00:19:33.129
یا خدا.

226
00:19:35.506 --> 00:19:36.340
کجا بریم؟

227
00:19:36.424 --> 00:19:38.134
به نظر من، بریم رستوران گامنامو.

228
00:19:38.217 --> 00:19:39.886
نه. چون اگه سر و کله مامان بزرگم پیدا بشه
کل شب رو باید پیشش بشینیم،.

229
00:19:39.969 --> 00:19:41.179
پس بریم خونه؟

230
00:19:41.262 --> 00:19:42.638
آره. بریم.

231
00:19:42.930 --> 00:19:44.265
موضوع چیه؟

232
00:19:44.390 --> 00:19:45.475
خودت چی فکر می کنی؟

233
00:19:45.558 --> 00:19:47.768
باید نوشیدنی بخوری که ارواح رو فراری بدی.

234
00:19:47.852 --> 00:19:51.022
آها
پس «سول» چی؟.

235
00:19:51.606 --> 00:19:54.400
اون دقیقاً به همین دلیل
نوشیدنی نمی خوره.

236
00:19:55.860 --> 00:19:56.694
چی؟

237
00:19:57.320 --> 00:19:59.280
یعنی میگی تو سال خودش، اول بود؟

238
00:19:59.405 --> 00:20:00.448
آره.

239
00:20:00.531 --> 00:20:03.284
کوهستان جیریسان خیلی بزرگ و خطرناکه
واسه همینم کسی نمیاد اینجا..

240
00:20:03.367 --> 00:20:05.453
خودشون هم وقتی دیدن نفر اول داوطلب شد
تعجب کردن،.

241
00:20:05.536 --> 00:20:07.705
عجب
اون دقیقاً برعکس یی کانگه..

242
00:20:07.788 --> 00:20:09.999
اون پایین ترین نمره رو گرفت.

243
00:20:12.210 --> 00:20:15.046
آهای
اصلاً امتحان واسه ام مهم نبود!.

244
00:20:15.129 --> 00:20:16.672
آره، جون خودت.

245
00:20:17.256 --> 00:20:18.591
نه، راست میگه.

246
00:20:19.258 --> 00:20:23.095
اون از کوهستان متنفره
مامان بزرگش زورکی آوردش..

247
00:20:23.179 --> 00:20:24.472
امتحان ارتقای شغلی چی؟

248
00:20:24.597 --> 00:20:26.724
از بس درس خوندی، خون دماغ شدی.

249
00:20:26.807 --> 00:20:30.144
ولی بازم پایین ترین نمره در تاریخ
جنگل بانی ها رو گرفتی.

250
00:20:30.269 --> 00:20:31.729
همیشه پایین ترین نمره رو می گیره.

251
00:20:31.938 --> 00:20:34.899
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
خوبه خودت هم افتادی، ها..

252
00:20:34.982 --> 00:20:36.275
بسه دیگه.

253
00:20:36.651 --> 00:20:39.654
واقعاً زشته که فقط من قبول شدم.

254
00:20:42.031 --> 00:20:43.366
واقعاً خجالت می کشم.

255
00:20:46.410 --> 00:20:47.328
آهای.

256
00:20:50.206 --> 00:20:51.332
[ نوشیدنی سیب زمینی شیرین ]

257
00:20:57.964 --> 00:20:59.757
نوشیدنی سیب زمینی شیرین خورد.

258
00:21:09.809 --> 00:21:11.852
ممنون بابت نوشیدنی ها
می بینمتون..

259
00:21:11.936 --> 00:21:13.229
می دونی چی...

260
00:21:19.819 --> 00:21:21.070
خودم باهاش میرم.

261
00:21:21.362 --> 00:21:22.738
نوشیدنی سیب زمینی شیرین خورد...

262
00:21:28.869 --> 00:21:30.162
یهو پسره چیزیش نشه.

263
00:21:30.454 --> 00:21:32.331
به هر حال باید این صابون به تنش بخوره.

264
00:21:37.128 --> 00:21:38.504
صبر کن، منم بیام!

265
00:21:52.685 --> 00:21:53.978
[ رستوران گامنامو ]

266
00:22:01.569 --> 00:22:03.028
می خوای هوای تازه بخوری؟

267
00:22:13.122 --> 00:22:14.081
سو یی.

268
00:22:14.832 --> 00:22:16.000
راستی،

269
00:22:16.167 --> 00:22:19.795
اگه این قدر از کوهستان بدت میاد
واسه چی جنگل بان شدی؟،

270
00:22:47.031 --> 00:22:48.115
من...

271
00:22:48.908 --> 00:22:50.409
جریان جنگل بان شدنم رو...

272
00:22:51.035 --> 00:22:54.538
واسه ات تعریف می کنم.

273
00:22:55.372 --> 00:22:56.749
خوب گوش کن.

274
00:23:01.045 --> 00:23:03.672
اولین بار که از یه کوه می رفتم بالا...

275
00:23:04.340 --> 00:23:07.134
شش سالم بود.

276
00:23:08.219 --> 00:23:09.345
سو یی؟

277
00:23:13.098 --> 00:23:15.976
پدر و مادرم، نزدیک کوهستان جیریسان زندگی می کردن.

278
00:23:16.936 --> 00:23:20.147
هفت سالم که بود، قله ی چئون وانگ بونگ رو
فتح کردم.

279
00:23:22.691 --> 00:23:24.401
هشت سالم که بود،

280
00:23:24.693 --> 00:23:28.322
با خودم نوشیدنی کوکا کولا بردم
و همون جا خوردم.

281
00:23:30.366 --> 00:23:31.784
از اون موقع بود که...

282
00:23:32.326 --> 00:23:35.037
کوهنوردی رو شروع کردم.

283
00:23:40.834 --> 00:23:45.172
نه سالم که شد
رو یال کوه راه می رفتم،.

284
00:23:52.012 --> 00:23:53.180
سو یی؟

285
00:23:53.681 --> 00:23:54.765
چیزیم نیست.

286
00:23:57.268 --> 00:23:58.435
خوبم.

287
00:23:59.436 --> 00:24:00.813
گوشت با منه؟

288
00:24:01.897 --> 00:24:02.773
آره.

289
00:24:05.359 --> 00:24:07.111
اون موقع بود که...

290
00:24:07.987 --> 00:24:11.448
شروع کردم به پرواز تو کوهستان.

291
00:24:11.573 --> 00:24:12.408
می دونی؟

292
00:24:12.491 --> 00:24:14.368
دیگه راه نمی رفتم.

293
00:24:16.036 --> 00:24:19.832
تاحالا ستاره ها رو از اینجا ندیده بودی. نه؟

294
00:24:23.168 --> 00:24:24.420
هنوزم داستان دارم.

295
00:24:24.795 --> 00:24:26.547
وقتی ده سالم بود...

296
00:25:09.298 --> 00:25:13.302
مامان، خوراکی های مورد علاقه ات رو واسه ات آوردم.

297
00:26:11.693 --> 00:26:13.529
تا چند سالگیش رسید؟

298
00:26:13.779 --> 00:26:15.030
تا سیزده سالگیش.

299
00:26:15.113 --> 00:26:16.532
پس به جاهاش خوبش نرسید.

300
00:26:16.615 --> 00:26:17.950
جریان عشق اولش رو واسه ات تعریف کرد؟

301
00:26:18.033 --> 00:26:19.368
- عشق اول؟ -
آره .

302
00:26:19.451 --> 00:26:20.953
بسه دیگه.

303
00:26:22.871 --> 00:26:24.164
بسپارش به من.

304
00:26:25.207 --> 00:26:28.168
این هفته نیز آفتابی خواهد بود.

305
00:26:28.252 --> 00:26:32.214
دمای هوای نیز، چهار درجه، بالاتر از هوای دیروز خواهد بود.

306
00:26:32.798 --> 00:26:35.008
صبح و عصر نیز شاهد وزش نسیم خنکی خواهیم بود.

307
00:26:35.092 --> 00:26:36.635
[ لشکر اژدهای سرخ، درخواست اجازه ی راهپیمایی ]

308
00:26:36.760 --> 00:26:38.720
اختلاف دما زیاد خواهد بود
لطفاً همراه خود، پلیور نیز بیاورید..

309
00:26:38.804 --> 00:26:39.846
هاکبوری چیمده، گذرگاه هئوهانگ ]
[ جاده مانگدول، بک توگول،

310
00:26:39.930 --> 00:26:41.265
بالاترین دما...

311
00:26:43.016 --> 00:26:44.851
[ بک توگول ]

312
00:26:46.770 --> 00:26:48.605
[ بک توگول ]

313
00:27:05.998 --> 00:27:07.291
کانگ هیون جو.

314
00:27:07.416 --> 00:27:08.667
کانگ هیون جو.

315
00:27:09.918 --> 00:27:10.836
چی شده؟

316
00:27:10.919 --> 00:27:13.547
امواج نسبتاً آرام خواهند بود.

317
00:27:13.922 --> 00:27:16.383
پیش بینی می شود که هفته ی دیگر
شاهد بارندگی در سرتاسر کشور باشیم.

318
00:27:16.466 --> 00:27:18.093
جنگل بانی هدونگ.

319
00:27:18.844 --> 00:27:19.886
سلام.

320
00:27:21.763 --> 00:27:23.974
چه خبر؟

321
00:27:25.517 --> 00:27:28.061
چشم. بررسی می کنیم.

322
00:27:29.062 --> 00:27:30.397
چشم.

323
00:27:31.106 --> 00:27:32.357
چی شده؟

324
00:27:32.441 --> 00:27:34.901
مامان بزرگ «گئوم رایه»، دوباره رفته تو کوهستان.

325
00:27:34.985 --> 00:27:37.112
هنوزم برنگشته
گوشیش هم جواب نمیده..

326
00:27:38.822 --> 00:27:40.490
مطمئنن رفته کوهستان؟

327
00:27:40.574 --> 00:27:42.284
کوله پشتی و تجهیزاتش هم برده.

328
00:27:42.367 --> 00:27:46.079
ولی اون که تو کوهستان گم نمیشه.

329
00:27:59.342 --> 00:28:01.303
مامان بزرگ «گئوم رایه» کیه؟

330
00:28:01.887 --> 00:28:04.848
بچه که بود، مادرش رو توی حادثه ی بک توگول از دست داد.

331
00:28:04.931 --> 00:28:08.351
سالی چند بار واسه گرامی داشت مادرش
میره اونجا.

332
00:28:08.435 --> 00:28:10.729
جنگل بان ها به کوهنوردی غیرمجاز می شناسنش.

333
00:28:13.940 --> 00:28:15.859
بک توگول...

334
00:28:51.478 --> 00:28:52.604
اینجاست.

335
00:29:10.789 --> 00:29:13.416
اینا جای فشنگن؟

336
00:29:14.209 --> 00:29:17.546
آره. خیلی وقت پیش مردم رو اینجا
قتل عام کردن.

337
00:29:17.838 --> 00:29:19.840
ما اسمش رو گذاشتیم درخت فشنگی.

338
00:29:21.675 --> 00:29:22.968
جونگ گو یانگ.

339
00:29:23.051 --> 00:29:25.053
خبری از مامان بزرگ گئوم رایه نشد؟

340
00:29:25.720 --> 00:29:26.888
هنوز نه.

341
00:29:26.972 --> 00:29:29.224
خانوادش دارن همه جا دنبالش میگردن.

342
00:29:29.307 --> 00:29:30.725
- رسیدید؟ -
آره .

343
00:29:30.809 --> 00:29:33.979
مطمئناً اینجا بوده، ولی الان نیستش.

344
00:29:34.062 --> 00:29:36.690
همیشه هر چیزی که با خودش می آورد رو می برد.

345
00:29:37.649 --> 00:29:40.151
ولی امروز، همه چی رو گذاشت و رفت.

346
00:29:50.370 --> 00:29:53.331
ما منطقه رو می گردیم،

347
00:29:53.415 --> 00:29:54.833
شما دوربین ها رو چک کنید.

348
00:29:55.292 --> 00:29:57.502
توی مناطق ممنوعه که دوربین نیست.

349
00:29:57.711 --> 00:30:00.589
توی راه ورودی، یکی هست.

350
00:30:00.755 --> 00:30:03.133
از پلیس درخواست کمک کن.

351
00:30:12.142 --> 00:30:13.351
چیکار می کنی؟

352
00:30:14.811 --> 00:30:16.271
اینجا آنتن میده.

353
00:30:16.813 --> 00:30:20.275
اگه این نزدیکا باشه، صدای گوشیش رو می شنویم.

354
00:30:25.697 --> 00:30:27.866
شاید سایلنتش کرده.

355
00:30:27.949 --> 00:30:29.367
بذار راهمون رو از هم جدا کنیم.

356
00:30:29.451 --> 00:30:30.994
تو از جاده ی فرعی برو.

357
00:30:32.078 --> 00:30:33.288
صبر کن.

358
00:30:33.913 --> 00:30:35.457
زمین بتکده ی بک توگول...

359
00:30:35.957 --> 00:30:37.292
میشه اونجا رو بگردیم؟

360
00:30:38.460 --> 00:30:39.586
چرا؟

361
00:30:40.253 --> 00:30:41.713
باز چیزی دیدی؟

362
00:30:41.796 --> 00:30:43.006
چی دیدی؟

363
00:30:47.510 --> 00:30:50.347
تو هیچ وقت به عجایب هفتگانه دنیا اعتقاد نداشتی. درسته؟

364
00:30:51.473 --> 00:30:54.684
اینکه تو درکشون نکنی، به این معنا نیست که دروغن.

365
00:30:55.560 --> 00:30:58.563
هرم بزرگ جیزه، موآی، مثلث برمودا...

366
00:30:59.105 --> 00:31:00.899
همه ی اینا وجود دارن.

367
00:31:02.108 --> 00:31:03.568
چی میگی بابا؟

368
00:31:06.196 --> 00:31:07.530
بیخیالش.

369
00:31:08.281 --> 00:31:11.201
اگه بهم اطمینان نداری، تنهایی میرم.

370
00:31:17.207 --> 00:31:18.333
آهای!

371
00:31:19.084 --> 00:31:20.210
چیه؟

372
00:31:21.419 --> 00:31:23.505
مسیر رو اشتباه داری میری.

373
00:31:28.218 --> 00:31:29.385
بیا دنبالم.

374
00:32:19.686 --> 00:32:21.145
هیچی پیدا نکردم.

375
00:32:21.229 --> 00:32:22.313
تو چی؟

376
00:32:23.898 --> 00:32:26.734
مطمئنم دیدمش. همین جا بود.

377
00:32:40.999 --> 00:32:42.458
نباید بهت اطمینان می کردم.

378
00:32:42.792 --> 00:32:44.669
جدی میگم. همین جا بود.

379
00:32:44.752 --> 00:32:45.879
آره، جون خودت.

380
00:33:04.772 --> 00:33:06.649
شما پرسنل پارک ملی هستید؟

381
00:33:06.774 --> 00:33:08.735
بله. پرسنل جنگل بانی هدونگیم.

382
00:33:08.818 --> 00:33:10.820
از جریان راهپیماییتون خبر داشتیم.

383
00:33:12.071 --> 00:33:13.072
کاپیتان کانگ؟

384
00:33:15.867 --> 00:33:17.827
خودتونید؟

385
00:33:19.704 --> 00:33:21.080
خیلی وقته که ندیدمت.

386
00:33:34.510 --> 00:33:35.887
مامان بزرگه برگشت؟

387
00:33:37.305 --> 00:33:38.848
هنوز نه.

388
00:33:38.931 --> 00:33:41.142
خونه ی دوستش هم نبودش.

389
00:33:42.935 --> 00:33:45.188
دوربین رو چک کردی؟

390
00:33:45.355 --> 00:33:48.483
دوربین تموم ورودی های بک توگول رو
چک کردم.

391
00:33:48.566 --> 00:33:49.901
ولی نبودش که نبودش.

392
00:33:49.942 --> 00:33:52.403
فکر کنم هنوز تو کوهستانه.

393
00:33:56.574 --> 00:33:59.535
شنیده بودم که معاف شدید،

394
00:34:00.453 --> 00:34:02.997
ولی فکر نمی کردم اینجا ببینمتون.

395
00:34:06.584 --> 00:34:08.753
به خاطر اون اتفاق اومدید اینجا؟

396
00:34:13.633 --> 00:34:15.176
اینجا بود. آره؟

397
00:34:15.802 --> 00:34:18.304
همون جایی که جسد گروهبان «کیم» پیدا شد.

398
00:34:19.764 --> 00:34:21.391
راهپیمایی چطور پیش رفت؟

399
00:34:22.850 --> 00:34:24.268
اتفاقی پیش نیومد؟

400
00:34:25.978 --> 00:34:28.189
این که صرفاً رزمایشه.

401
00:34:28.314 --> 00:34:30.274
فردا تموم میشه.

402
00:34:31.109 --> 00:34:35.863
این وقت شب اومدید گشت؟

403
00:34:38.783 --> 00:34:40.243
اومدیم ته تو یه چیزی رو در بیاریم.

404
00:34:41.202 --> 00:34:44.622
حین راهپیمایی، یه پیرزن رو ندیدی؟

405
00:34:45.248 --> 00:34:47.333
نه، شهروندی به تورم نخورد.

406
00:34:47.416 --> 00:34:48.793
مگه چی شده؟

407
00:34:49.252 --> 00:34:51.129
یه پیرزنی گم شده.

408
00:34:51.212 --> 00:34:53.714
متوجه ی چیز مشکوکی هم نشدی؟

409
00:34:53.798 --> 00:34:56.092
انگار از کنار خودتون رد شده.

410
00:34:57.343 --> 00:34:58.344
قربان.

411
00:34:59.303 --> 00:35:00.638
چیه؟

412
00:35:01.139 --> 00:35:03.683
وقتی جا موندم...

413
00:35:05.768 --> 00:35:08.104
این سرجوخه «آن»ـه.

414
00:35:08.479 --> 00:35:11.774
سه ساعت پیش
بطری آبش رو توی یال بک توگول گم کرد،.

415
00:35:11.858 --> 00:35:15.278
یهو گممون کرد و عقب موند.

416
00:35:16.362 --> 00:35:17.196
خب؟

417
00:35:18.239 --> 00:35:19.949
چی دیدی؟

418
00:35:38.384 --> 00:35:39.886
یه شهروند رو دیدی؟

419
00:35:40.428 --> 00:35:43.222
بله، قربان
گفت اومده کوهنوردی..

420
00:35:43.764 --> 00:35:45.099
حواسش معطوف یه کوله پشتی بود.

421
00:35:45.182 --> 00:35:47.435
گفت دنبال صاحبشه.

422
00:35:47.643 --> 00:35:49.478
کوله پشتیه چه رنگ بود؟

423
00:35:49.896 --> 00:35:51.272
صورتی بود.

424
00:35:52.982 --> 00:35:54.650
این نبود؟

425
00:35:55.776 --> 00:35:57.320
آره. خودشه.

426
00:35:59.196 --> 00:36:00.448
کجا رو میگه؟

427
00:36:04.118 --> 00:36:07.663
پنجاه دقیقه ای «بکسیل»ـه.

428
00:36:09.123 --> 00:36:10.374
اینجا.

429
00:36:10.666 --> 00:36:12.668
اگه از میون بُر بریم
یه ساعته می رسیم،.

430
00:36:12.752 --> 00:36:13.794
بریم.

431
00:36:14.879 --> 00:36:16.297
به سلامت.

432
00:37:29.078 --> 00:37:30.121
اونجا.

433
00:37:37.461 --> 00:37:38.712
این کوله پشتی خودشه؟

434
00:37:39.839 --> 00:37:41.632
راستگیل معمولی.

435
00:37:41.715 --> 00:37:43.342
شدیداً سمیه
پس....

436
00:37:43.426 --> 00:37:44.677
اگه آدم بخوره، چیش میشه؟

437
00:37:44.802 --> 00:37:48.264
سر گیجه می گیره، حال تهوع می گیره
معده درد میگیره و توهم می زنه،.

438
00:37:48.347 --> 00:37:50.433
اگه خیلی بخوری، حتی ممکنه بمیری.

439
00:37:52.643 --> 00:37:54.270
باید زود پیداش کنیم.

440
00:39:06.926 --> 00:39:11.639
[ مون اوک، مادر بزرگ یی کانگ ]

441
00:39:16.352 --> 00:39:17.394
جواب نداد؟

442
00:39:20.189 --> 00:39:21.273
صبر کن.

443
00:40:57.995 --> 00:41:00.456
[ مون اوک، مادر بزرگ یی کانگ ]

444
00:41:21.685 --> 00:41:23.187
هیچ علائم حیاتی نداره!

445
00:42:36.927 --> 00:42:38.095
سو یی.

446
00:42:40.514 --> 00:42:41.848
لطفاً بهشون بی سیم بزن.

447
00:42:53.694 --> 00:42:54.820
سو یی.

448
00:42:58.156 --> 00:42:59.199
سو یی؟

449
00:43:05.330 --> 00:43:06.456
سو یی!

450
00:43:11.962 --> 00:43:12.838
بشین.

451
00:43:13.255 --> 00:43:14.965
نه... حالم خوبه.

452
00:43:15.966 --> 00:43:17.134
لطفاً بشین.

453
00:43:18.093 --> 00:43:19.344
میشه بشینی؟

454
00:43:30.564 --> 00:43:33.608
نفس عمیق بکش
آروم..

455
00:43:39.656 --> 00:43:40.949
یه بار دیگه.

456
00:44:10.979 --> 00:44:12.731
هیون جو هستم.

457
00:44:14.107 --> 00:44:15.358
چی شده؟

458
00:44:15.567 --> 00:44:17.068
مامان بزرگ گئوم رایه رو پیدا کردید؟

459
00:44:17.152 --> 00:44:18.987
هنوز به خانواده اش زنگ نزده.

460
00:44:22.199 --> 00:44:23.783
پیداش کردیم.

461
00:44:24.117 --> 00:44:27.204
جدی؟
حالش چطوره؟

462
00:44:28.079 --> 00:44:30.707
هیچ علائم حیاتی نداره.

463
00:44:32.167 --> 00:44:33.919
به احتمال زیاد، مُرده.

464
00:44:40.342 --> 00:44:41.384
موقعیت؟

465
00:44:46.473 --> 00:44:51.144
بک توگول، صخره ی هیونگجه، سی متری شمال غرب.

466
00:44:53.855 --> 00:44:57.609
بک توگول، صخره ی هیونگجه، سی متری شمال غرب.

467
00:44:59.236 --> 00:45:01.321
الان پناهگاه بیدام رو خبر می کنم.

468
00:45:01.571 --> 00:45:03.073
چند ساعتی طول می کشه تا بیان.

469
00:45:15.961 --> 00:45:17.420
این دفعه ی دومه.

470
00:45:20.382 --> 00:45:22.801
دومین باره که یه جسد رو توی کوهستان جیریسان می بینم.

471
00:45:24.928 --> 00:45:26.096
قبلاً...

472
00:45:28.723 --> 00:45:32.143
یه بار توی زمین بتکده، یه گروهبانی رو دستم مُرد.

473
00:45:33.603 --> 00:45:36.147
بیش از هر کس دیگه ای واسه ام مهم بود.

474
00:45:39.442 --> 00:45:41.152
ولی اون به خاطر من...

475
00:45:42.570 --> 00:45:44.364
تنها و بی کس در کوهستان مُرد.

476
00:45:48.535 --> 00:45:51.496
اگه با همین سرعت پیش بریم
رکورد جدیدی از خودمون به جا می ذاریم،.

477
00:45:51.579 --> 00:45:53.999
یالا سربازها
یه کم دست بجنبونید!.

478
00:45:54.082 --> 00:45:55.458
چشم، قربان!

479
00:45:56.835 --> 00:45:58.086
احسنت.

480
00:46:03.842 --> 00:46:05.343
کیم هیون سو، حالت خوبه؟

481
00:46:05.760 --> 00:46:07.053
بله، قربان!

482
00:46:08.138 --> 00:46:09.514
اینجا سرزمین مادریته. درسته؟

483
00:46:09.639 --> 00:46:10.890
بله، قربان.

484
00:46:11.433 --> 00:46:12.642
حتماً خیلی داری حال می کنی.

485
00:46:12.726 --> 00:46:15.270
امیدوارم سرزمین مادریت بهت روحیه بده.

486
00:46:16.354 --> 00:46:17.564
چشم، قربان!

487
00:46:17.897 --> 00:46:19.107
بریم!

488
00:46:27.907 --> 00:46:29.534
یعنی چی؟

489
00:46:29.659 --> 00:46:30.827
گروهبان کیم گم شده؟

490
00:46:30.910 --> 00:46:32.412
یه لحظه حواسم بهش نبود، گم شد.

491
00:46:32.495 --> 00:46:33.747
چقدر از گم شدنش می گذره؟

492
00:46:33.830 --> 00:46:35.290
حدوداً نیم ساعت.

493
00:46:36.583 --> 00:46:37.584
گروهبان کیم!

494
00:46:40.920 --> 00:46:41.921
گروهبان کیم!

495
00:46:42.130 --> 00:46:44.799
گروهبان کیم!

496
00:46:45.258 --> 00:46:47.010
گروهبان کیم!

497
00:46:47.677 --> 00:46:48.678
گروهبان کیم!

498
00:46:48.762 --> 00:46:49.971
کیم هیون سو!

499
00:46:50.805 --> 00:46:52.223
کیم هیون سو!

500
00:47:12.911 --> 00:47:13.912
کیم هیون سو!

501
00:47:13.995 --> 00:47:14.996
هیون سو!

502
00:47:30.261 --> 00:47:31.346
هیون سو.

503
00:47:38.978 --> 00:47:40.146
هیون سو.

504
00:47:46.444 --> 00:47:48.196
از اون زمان به بعد بود که...

505
00:47:49.322 --> 00:47:51.824
همه اش تو خیالم
آدمای مُرده تو کوهستان می دیدم،.

506
00:47:54.786 --> 00:47:58.122
اولش فکر کردم دارم توهم می زنم.

507
00:48:00.500 --> 00:48:05.964
شب گذشته، زنی هفتاد ساله از پرتگاهی در
کوهستان جیریسان سقوط کرد و جان خود را از دست داد.

508
00:48:06.047 --> 00:48:10.385
بنا بر اظهارات، این حادثه به دلیل پاره شدن
طنابی که به پرتگاه متصل بود، رخ داده است.

509
00:48:10.468 --> 00:48:13.846
متهم اصلی این اتفاق، خدمات پارک ملی ست.

510
00:48:14.138 --> 00:48:16.057
ولی همیشه، درست بعد از این تصوراتم،

511
00:48:16.849 --> 00:48:22.438
یه خبر بدی از کوهستان جیریسان به گوشم می رسید.

512
00:48:30.530 --> 00:48:32.699
می ترسیدم برگردم اینجا.

513
00:48:34.367 --> 00:48:37.203
ولی می دونستم که کار درست همینه.

514
00:48:40.039 --> 00:48:41.624
سول بهم گفت که...

515
00:48:44.085 --> 00:48:46.462
بک توگول یه جریانی داره.

516
00:48:47.839 --> 00:48:50.591
حالا نمی دونم روحه یا فرشته ی نگهبان.

517
00:48:51.217 --> 00:48:52.885
ولی گمونم بهم یه موهبت عطا کرد.

518
00:48:55.513 --> 00:48:57.348
که باهاش آدما رو نجات بدم.

519
00:49:02.395 --> 00:49:03.604
بهشون اعتقاد داشتم.

520
00:49:05.481 --> 00:49:06.566
ببخشید؟

521
00:49:08.651 --> 00:49:11.863
بچه که بودم به عجایب هفتگانه دنیا
اعتقاد داشتم.

522
00:49:20.455 --> 00:49:21.789
[ سروان چوی ]

523
00:49:22.874 --> 00:49:23.833
چی شده؟

524
00:49:23.958 --> 00:49:25.626
کاپیتان کانگ، لطفاً بیاید کمک.

525
00:49:25.710 --> 00:49:28.254
سرجوخه آن گم شده.

526
00:49:28.588 --> 00:49:29.964
منظورت چیه؟

527
00:49:46.773 --> 00:49:47.815
این چیه؟

528
00:49:52.737 --> 00:49:53.905
کاپیتان کانگ!

529
00:49:58.659 --> 00:49:59.744
چی شده؟

530
00:50:00.203 --> 00:50:01.245
بهش بگو.

531
00:50:01.329 --> 00:50:04.999
سرجوخه «آن» داشت پست میداد که
یهو حالش بد شد.

532
00:50:05.083 --> 00:50:07.418
گفت میره یه جایی، بالا بیاره.

533
00:50:07.710 --> 00:50:10.546
منم گفتم الان برمی گرده
واسه همینم رفتم خوابیدم. ولی....

534
00:50:10.630 --> 00:50:12.340
- گزارش کردی؟ -
نه .

535
00:50:12.423 --> 00:50:14.926
حتی هم گزارش می کردم
چند ساعت طول می کشید تا برسن،.

536
00:50:15.009 --> 00:50:15.968
صبر کن.

537
00:50:16.052 --> 00:50:17.178
گفتی رفت بالا بیاره؟

538
00:50:17.303 --> 00:50:18.304
به من نزدیک نشو.

539
00:50:32.026 --> 00:50:34.946
توی ورودی جنگل، استفراغ دیدیم.

540
00:50:36.447 --> 00:50:38.616
گفتیم حتماً از اون طرف رفته.

541
00:50:38.699 --> 00:50:40.326
واسه همینم اونجا رو گشتیم.

542
00:50:40.618 --> 00:50:42.161
نزدیک بود خودمون هم گم شیم.

543
00:50:42.203 --> 00:50:43.913
مجبور شدیم دیگه بیخیال بشیم.

544
00:50:44.831 --> 00:50:46.833
جنگل «دالگوی»، جنگل پیچیده ایه.

545
00:50:47.041 --> 00:50:49.210
چون همه ی درخت هاش عین همن.

546
00:50:50.294 --> 00:50:53.714
آدم تو روز روشن هم توش گم میشه.

547
00:50:53.798 --> 00:50:56.926
احتمالاً این یارو هم گم شده.

548
00:50:57.301 --> 00:50:59.554
حین جستجو، همه اش جی پی استون رو چک کنید.

549
00:50:59.637 --> 00:51:03.015
اگه دیدید دور خودتون می چرخید
یعنی توهم مسیر شروع شده،.

550
00:51:19.031 --> 00:51:20.658
به نظرت می تونیم پیداش کنیم؟

551
00:51:21.784 --> 00:51:23.369
شما با من فرق می کنید.

552
00:51:23.953 --> 00:51:25.621
دست پر برمی گردیم.

553
00:51:25.788 --> 00:51:27.206
مطمئن باش.

554
00:51:38.092 --> 00:51:39.260
سرجوخه آن!

555
00:51:39.844 --> 00:51:40.803
جه سئون.

556
00:51:40.886 --> 00:51:42.930
- !آن جه سئون -
سرجوخه آن !

557
00:51:43.139 --> 00:51:44.348
جه سئون!

558
00:51:47.184 --> 00:51:48.311
آن جه سئون!

559
00:51:48.394 --> 00:51:50.688
- !سرجوخه آن -
سرجوخه آن !

560
00:51:52.732 --> 00:51:54.483
- !آن جه سئون -
سرجوخه آن !

561
00:52:00.698 --> 00:52:01.991
سرجوخه آن!

562
00:52:02.575 --> 00:52:03.618
جه سئون!

563
00:52:04.702 --> 00:52:05.828
آن جه سئون!

564
00:52:07.538 --> 00:52:08.748
جه سئون!

565
00:52:12.251 --> 00:52:13.294
[ سرعت: 2.7 کیلومتر بر ساعت ]
[ فاصله: 1.81 کیلومتر ]

566
00:53:07.932 --> 00:53:08.891
بیدار شو.

567
00:53:21.862 --> 00:53:22.988
حالش چطوره؟

568
00:53:23.072 --> 00:53:25.074
خوب نیست.

569
00:53:25.157 --> 00:53:26.617
سرجوخه آن!

570
00:53:28.994 --> 00:53:30.830
بگو هلیکوپتر بیاد
حالش بده..

571
00:53:30.913 --> 00:53:32.873
پزشک
پزشک!!

572
00:54:04.950 --> 00:54:06.660
چطور دلت اومد ولم کنی؟

573
00:54:16.836 --> 00:54:19.130
طفلکی. طفلکی.

574
00:54:19.464 --> 00:54:21.466
ای خدا.

575
00:54:22.884 --> 00:54:24.594
طفلکی.

576
00:54:24.678 --> 00:54:26.513
ای خدا.

577
00:54:47.826 --> 00:54:50.078
[ مؤسسه تدفین ]

578
00:54:56.084 --> 00:54:57.210
حالتون خوبه؟

579
00:55:03.174 --> 00:55:04.384
ما میریم خونه.

580
00:55:05.468 --> 00:55:07.137
مراقبش باش.

581
00:55:29.492 --> 00:55:30.535
همه چی درست میشه.

582
00:55:33.371 --> 00:55:35.165
تو تموم تلاشت رو کردی.

583
00:55:35.415 --> 00:55:36.666
مامان بزرگ گئوم رایه...

584
00:55:36.875 --> 00:55:43.089
قبلاً هم قارچ های سمی رو با قارچ های خوراکی
اشتباه گرفته بود.

585
00:55:44.049 --> 00:55:45.842
خیلی شبیه همن.

586
00:55:48.887 --> 00:55:50.096
راستی...

587
00:55:51.056 --> 00:55:52.640
حال یی کانگ خوبه؟

588
00:55:55.060 --> 00:55:59.022
وقتی پدر و مادرش در سیل دره ی «دوون» کشته شدن،

589
00:56:00.231 --> 00:56:01.733
خود یی کانگ...

590
00:56:02.692 --> 00:56:05.445
جسدشون رو پیدا کرد.

591
00:56:06.821 --> 00:56:07.947
چطور؟

592
00:56:08.156 --> 00:56:11.242
از اون جایی که به اندازه ی کافی نیرو نداشتن
روند جستجو هم کُند پیش می رفت،.

593
00:56:11.326 --> 00:56:14.079
اونم دیگه خسته شد و خودش دست به کار شد.

594
00:56:16.331 --> 00:56:17.749
شاید اون موقع فکر می کرد که...

595
00:56:18.583 --> 00:56:21.044
هنوز زنده باشن.

596
00:56:22.670 --> 00:56:25.548
گذشته از این، به محض اینکه دیدشون...

597
00:56:26.674 --> 00:56:28.343
غش کرد. مجبور شدن اونم حمل کن تا پایین.

598
00:56:34.182 --> 00:56:36.393
آدم نمی تونه اون خاطرات رو راحت فراموش کنه.

599
00:56:37.352 --> 00:56:40.313
واسه همینم، هنوز که هنوزه
نگاه کرده به جنازه واسش سخته.

600
00:56:40.397 --> 00:56:42.023
اگه این قدر واسه اش سخته،

601
00:56:42.565 --> 00:56:44.484
چرا هنوز چسبیده به این کار؟

602
00:56:46.611 --> 00:56:49.114
یه مقدار باهاش وقت بگذرونی، خودت می فهمی.

603
00:56:55.701 --> 00:56:58.245
[ رستوران گامنامو ]

604
00:57:02.585 --> 00:57:03.878
بستیم.

605
00:57:06.881 --> 00:57:08.216
بستیم.

606
00:57:08.800 --> 00:57:11.511
ناسلامتی همکارتم، ها.

607
00:57:12.720 --> 00:57:13.972
بازم فرقی نمی کنه.

608
00:57:18.059 --> 00:57:20.186
عجب
خیلی خوشمزه ست.!

609
00:57:20.311 --> 00:57:22.480
این دفعه ی آخره، ها.

610
00:57:24.774 --> 00:57:26.192
اگه دوست داری، بخور.

611
00:57:27.152 --> 00:57:28.236
نوشیدنی شیرین نیست، ها.

612
00:57:28.319 --> 00:57:29.988
ما کلاً نوشیدنی شیرین نمیاریم.

613
00:57:34.534 --> 00:57:35.743
حالا، بگو ببینم.

614
00:57:35.827 --> 00:57:38.163
واسه چی اومدی؟

615
00:57:39.789 --> 00:57:41.458
رفتم دیدن سرجوخه آن.

616
00:57:43.418 --> 00:57:44.919
خیلی بهتر شده.

617
00:57:53.011 --> 00:57:54.220
ممنونم، قربان.

618
00:58:05.899 --> 00:58:07.525
مسموم شده بودی؟

619
00:58:09.944 --> 00:58:13.072
آره. یه چیز بدی خورده بودم.

620
00:58:14.782 --> 00:58:16.242
سروان «چوی» بهم گفت که

621
00:58:17.285 --> 00:58:18.953
از دره، آب خورده بودی.

622
00:58:19.621 --> 00:58:23.583
آره. بطری آبم خالی شده بود.

623
00:58:24.501 --> 00:58:26.002
آب چشمه هم خنک بود.

624
00:58:44.938 --> 00:58:46.481
کی بهت دوغه رو داد؟

625
00:58:47.899 --> 00:58:51.819
سری اول که همدیگه رو دیدیم، حالت خوب بود.

626
00:58:57.367 --> 00:59:00.495
اگه از آبه بود
زود حالت بد میشد،.

627
00:59:04.040 --> 00:59:08.086
راستش رو بگو که
به سروان «چوی» نگم.

628
00:59:11.839 --> 00:59:13.007
دوغ؟

629
00:59:13.091 --> 00:59:14.133
وقتی عقب موند،

630
00:59:14.217 --> 00:59:18.555
اون کوهنوردی که کوله پشتی صورتی دستش بود
بهش یه دوغ داد،.

631
00:59:19.097 --> 00:59:22.267
قبل از اینکه بخوابه، نوشیدش.

632
00:59:23.726 --> 00:59:25.395
و بعدش، سرگیجه و حالت تهوع گرفت.

633
00:59:25.728 --> 00:59:27.564
توهم هم زد.

634
00:59:29.023 --> 00:59:30.858
منظورت چیه؟

635
00:59:31.276 --> 00:59:34.028
آدم که از دوغ مسموم نمیشه که.

636
00:59:39.659 --> 00:59:43.454
یه نفر رو داشتن تو زمین بتکده
تعقیب می کردن.

637
00:59:45.331 --> 00:59:48.293
طرف افتاد و غش کرد.

638
00:59:49.752 --> 00:59:52.755
یه بطری خالی دوغ هم پیش بود.

639
00:59:54.632 --> 00:59:55.842
ولی اون شخص...

640
00:59:56.634 --> 00:59:58.094
سرجوخه «آن» نبود.

641
00:59:59.053 --> 01:00:01.514
چون اون توی جنگل «دالگوی» پیدا شد.

642
01:00:06.352 --> 01:00:10.189
حتماً یکی دیگه نوشیده بودش و از حال رفته بود.

643
01:00:13.109 --> 01:00:14.944
این دفعه، خیلی کمک کردی.

644
01:00:16.029 --> 01:00:18.448
اگه به اون بتکده ای که گفتی، نمی رفتیم،

645
01:00:18.573 --> 01:00:20.783
نمی تونستیم سرجوخه «آن» رو نجات بدیم.

646
01:00:22.952 --> 01:00:27.123
ولی هنوز نتونستم این الهاماتی که بهت میشه رو
درک کنم.

647
01:01:23.221 --> 01:01:24.347
کیم هیون سو!

648
01:01:24.681 --> 01:01:25.807
هیون سو!

649
01:01:45.618 --> 01:01:46.994
ارتفاعش عوض شده.

650
01:01:49.372 --> 01:01:50.665
این همونه.

651
01:01:55.545 --> 01:01:57.213
هیون سو...

652
01:02:03.678 --> 01:02:05.847
مال اون روزیه که هیون سو مُرد.

653
01:02:11.728 --> 01:02:13.938
چیزی که دیدم، مربوط به گذشته بود
مربوط به یه سال پیش..

654
01:02:24.323 --> 01:02:26.743
یکی همکارم رو به قتل رسونده.

655
01:02:31.414 --> 01:02:32.957
و اون شخص...

656
01:02:35.626 --> 01:02:37.503
هنوزم در کوهستانه.

657
01:02:44.510 --> 01:02:46.095
هنوز که هنوزه هم...

658
01:02:46.721 --> 01:02:48.181
داره توی این کوهستان...

659
01:02:50.016 --> 01:02:51.434
آدم می کشه.

660
01:02:58.354 --> 01:03:08.364
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

661
01:03:51.536 --> 01:03:52.745
یه دستی دیدم.

662
01:03:53.037 --> 01:03:55.081
پنج تا جاش خراش روش بود.

663
01:03:55.206 --> 01:03:56.624
فقط کافیه پیداش کنیم.

664
01:03:56.707 --> 01:03:58.251
صد در صد، مجرم خودشه.

665
01:03:58.334 --> 01:04:00.336
برو یه جا دیگه بگرد
نه توی این کوهستان..

666
01:04:00.795 --> 01:04:03.172
هدونگ یک: سه کیلومتری سماگول
صدای انفجار اومد.!

667
01:04:03.256 --> 01:04:04.590
دنبال گزارش اضطراری بگردید!

668
01:04:04.674 --> 01:04:07.260
این یعنی یه شهروند، به خاطر اشتباه یه جنگل بان مُرده.

669
01:04:07.385 --> 01:04:09.595
یکی دیگه هم توی اون کوهستان بوده.

670
01:04:10.012 --> 01:04:12.306
هر جور شده پیداش می کنم.

671
01:04:12.765 --> 01:04:14.392
یه چیزی هست که باید بهتون بگم.

672
01:04:14.433 --> 01:04:15.268
یه جنگل بان؟

673
01:04:15.393 --> 01:04:16.227
خودشه.

674
01:04:16.310 --> 01:04:17.311
منظورتون چیه؟

675
01:04:17.395 --> 01:04:18.354
میگم خودشه!

