
1
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، داستان اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

2
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

3
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

4
00:00:52.218 --> 00:00:54.137
- جدید اومدی؟ -
اخیراً از هدونگ اعزام ...

5
00:00:54.220 --> 00:00:55.054
برو دنبالش.

6
00:00:55.138 --> 00:00:56.014
کجا؟

7
00:00:56.139 --> 00:00:57.140
کوهستان.

8
00:00:57.223 --> 00:00:58.308
یه مورد مفقودی داریم.

9
00:00:58.475 --> 00:00:59.309
برگردید.

10
00:00:59.392 --> 00:01:01.895
چیزی نمونده که وقت طلایی سی ساعته
به اتمام برسه.

11
00:01:01.978 --> 00:01:03.980
می خوای جونت رو واسه یه جسد
به خطر بندازی؟

12
00:01:04.063 --> 00:01:04.939
رئیس.

13
00:01:05.023 --> 00:01:06.274
ممکنه همین الانش هم مُرده باشه.

14
00:01:06.691 --> 00:01:08.109
نمُرده.

15
00:01:08.985 --> 00:01:10.778
اون زنده ست
.مطمئنم.

16
00:01:11.738 --> 00:01:12.739
سو یی!

17
00:01:12.864 --> 00:01:13.948
اینجا رو!

18
00:01:15.074 --> 00:01:15.992
خودشه.

19
00:01:16.326 --> 00:01:17.744
[ کوهنورد گمشده: یانگ گئون تاک ]
[ کاپشن کوهنوردی آبی رنگ به تن داشته ]

20
00:01:17.827 --> 00:01:19.746
همون کوهنورد گمشده ایه که...

21
00:01:20.580 --> 00:01:21.498
دنبالش می گشتیم.

22
00:01:21.581 --> 00:01:23.082
این یارو کجا گم شده؟

23
00:01:23.166 --> 00:01:24.834
شاهدی نداریم.

24
00:01:25.168 --> 00:01:28.463
صدها نفر، یه ماه دنبالش گشتن، ولی چیزی پیدا نکردن
...تا اینکه تو.

25
00:01:28.922 --> 00:01:30.423
اینجا رو دیده بودم.

26
00:01:30.882 --> 00:01:32.133
دفعه ی اولم نیست.

27
00:01:32.258 --> 00:01:33.259
همه اش محل گم شدن...

28
00:01:33.968 --> 00:01:36.095
کوهنوردهای گمشده رو می بینم.

29
00:01:37.263 --> 00:01:39.057
یه نفر، همه اش از اون بالا...

30
00:01:39.182 --> 00:01:41.100
واسه ام نشونه می فرسته.

31
00:01:42.101 --> 00:01:44.395
می خواستم بدونم کیه.

32
00:01:48.233 --> 00:01:50.109
واسه همینم برگشتم.

33
00:01:52.195 --> 00:01:56.032
[ 62روز قبل ]

34
00:03:46.267 --> 00:03:49.520
[ سال 2020 ]

35
00:03:50.188 --> 00:03:52.982
[ قسمت دوم ]

36
00:03:53.357 --> 00:03:57.737
سگی در تقاطع هدونگ ری گم شد.

37
00:03:57.820 --> 00:03:59.989
قلاده به گردن بود.

38
00:04:00.531 --> 00:04:03.159
گاوِ سر کارگر یک روستا
.صاحب گوساله ای شد،

39
00:04:03.951 --> 00:04:05.369
تبریک میگم.

40
00:04:05.453 --> 00:04:06.412
[ پلیس دامسونگ ]

41
00:04:06.704 --> 00:04:08.331
سلام. بفرمائید؟

42
00:04:26.766 --> 00:04:27.934
یی کانگ.

43
00:04:29.393 --> 00:04:31.187
کی برگشتی؟

44
00:04:32.980 --> 00:04:34.482
اوضاع و احوالت؟

45
00:04:35.942 --> 00:04:37.193
خوبی؟

46
00:04:39.278 --> 00:04:41.280
اومدم یه سؤالی ازت بپرسم.

47
00:04:43.157 --> 00:04:47.286
خب اگه سؤال داشتی
.زنگ می زدی،

48
00:04:47.370 --> 00:04:49.080
میگفتی، خودم میومدم پیشت.

49
00:04:49.497 --> 00:04:51.123
باورم نمیشه.

50
00:04:53.209 --> 00:04:54.710
چطوری؟

51
00:04:54.794 --> 00:04:56.087
برگشتی که بمونی؟

52
00:04:58.047 --> 00:05:01.676
چه اطلاعاتی از این پرونده داری؟

53
00:05:03.678 --> 00:05:05.304
[ جنگل بانی هدونگ ]
[ گزارش پرونده مفقودی ]

54
00:05:05.388 --> 00:05:06.222
[ تصاویر شخص گمشده ]

55
00:05:06.305 --> 00:05:07.181
[ نام: یان گئون تاک ]
[ نتیجه: جسد یافت شد ]

56
00:05:07.765 --> 00:05:12.853
این همون «یانگ گئون تاک»ـه که اخیراً
پیدا شد؟

57
00:05:13.771 --> 00:05:15.189
آره، خودشه.

58
00:05:15.314 --> 00:05:19.777
فقط می دونم که مرگش تصادفی بوده.

59
00:05:20.361 --> 00:05:21.821
اون روبان زرد چی؟

60
00:05:23.572 --> 00:05:26.909
چیزی ازش می دونی؟

61
00:05:30.288 --> 00:05:34.500
من یه افسر مادونم
آخه من از کجا بدونم؟.

62
00:05:35.209 --> 00:05:40.673
اگه پرونده اش بسته شده
.احتمالاً چیز خاصی نداشته،

63
00:05:44.218 --> 00:05:47.179
حالا چرا پیگیر روبان زرد شدی؟

64
00:05:47.888 --> 00:05:50.182
مگه مورد مشکوکی به تورت خورده؟

65
00:06:20.755 --> 00:06:22.548
[ گروه تدارکات ]

66
00:06:31.057 --> 00:06:33.142
[ کوله پشتی های پایگاه و گشت ]

67
00:06:43.486 --> 00:06:48.866
این سو اهریمن، واقعاً عجیب الخلقه ست.

68
00:06:49.158 --> 00:06:50.868
این کارها رو اون کرده؟

69
00:06:52.078 --> 00:06:53.537
کارش عالی بود!

70
00:06:54.747 --> 00:06:56.832
یا خدا. «گو یانگ»، اینو دیدی؟

71
00:06:57.792 --> 00:07:02.129
مدارکی که یه ماه، مرتب کردنشون رو عقب می نداختی رو
طبقه بندی کرد.

72
00:07:04.256 --> 00:07:05.424
دمش گرم.

73
00:07:06.217 --> 00:07:09.428
الکی که عقب نمی نداختم.

74
00:07:09.553 --> 00:07:12.264
درگیر گشت و نجات بودم.

75
00:07:14.350 --> 00:07:16.811
واقعاً شما دوتا هم سنید؟

76
00:07:18.062 --> 00:07:19.355
باورش سخته.

77
00:07:21.816 --> 00:07:23.984
چه نازه!

78
00:07:24.068 --> 00:07:27.279
اون ازم بزرگ تره.

79
00:07:27.738 --> 00:07:29.698
منتها چند ماه.

80
00:07:32.034 --> 00:07:33.869
کجا رفت؟

81
00:07:34.537 --> 00:07:36.413
غذا خورد یا نه؟

82
00:07:41.126 --> 00:07:42.294
بهم برخورد.

83
00:07:58.686 --> 00:08:02.106
[ کوه یانگ سوک بونگ ]
[ دره موجین، ییسوکجه ]

84
00:08:52.114 --> 00:08:53.407
چیکار می کنی؟

85
00:08:58.746 --> 00:09:00.789
دنبال اون نشونه ای؟

86
00:09:02.499 --> 00:09:03.500
آره.

87
00:09:03.625 --> 00:09:07.463
اگه یه نشونه پیدا کنم
.می فهمم که کی گذاشتش،

88
00:09:07.713 --> 00:09:09.715
هنوزم باورم نمیشه.

89
00:09:10.674 --> 00:09:15.054
به نظر من که اتفاقه
.احتمالاً یکی سر کارمون گذاشته.

90
00:09:16.472 --> 00:09:18.849
خودت می دونی که کوهستان جیریسان چقدر بزرگه.

91
00:09:19.058 --> 00:09:23.395
چطور آخه یکی می تونه، توی همچین کوهستان بزرگی
محل گمشده رو دقیق بگه؟

92
00:09:23.479 --> 00:09:24.396
عمراً...

93
00:09:25.189 --> 00:09:26.690
اتفاقی بوده باشه.

94
00:09:30.277 --> 00:09:31.362
ولی...

95
00:09:32.279 --> 00:09:35.282
آخه، چرا باید بعد از یک سال بستری

96
00:09:37.117 --> 00:09:40.245
و رو به موت رفتن، این عکس ها رو نگاه کنی؟

97
00:09:46.335 --> 00:09:48.253
به خاطر هیون جو؟

98
00:10:16.490 --> 00:10:19.284
هنوزم نفهمیدم چی شد.

99
00:10:19.618 --> 00:10:23.831
تو خیلی خوب می دونی که کوهستان برفی
چقدر خطرناکه.

100
00:10:24.206 --> 00:10:27.918
چرا اون روز رفتی؟

101
00:10:32.881 --> 00:10:35.801
چه اتفاقی...

102
00:10:37.928 --> 00:10:40.138
بین شما دوتا افتاد؟

103
00:10:48.146 --> 00:10:49.731
هیچی.

104
00:10:53.318 --> 00:10:57.948
ما فقط می خواستیم از کوهستان حفاظت کنیم.

105
00:10:59.241 --> 00:11:01.285
شغلمون ایجاب می کرد.

106
00:11:05.163 --> 00:11:06.290
باشه.

107
00:11:21.638 --> 00:11:24.141
[ جنگل بانی هدونگ 2018 ]
[ کانگ هیون جو ]

108
00:11:25.809 --> 00:11:28.061
[ کانگ هیون جو ]
[ اداره پارک ملی ]

109
00:11:37.821 --> 00:11:43.160
[ سال 2018 ]

110
00:11:49.333 --> 00:11:50.876
صبح بخیر.

111
00:11:51.126 --> 00:11:52.419
چه زود بیدار شدی.

112
00:11:52.919 --> 00:11:54.379
می خوای بری کوهستان؟

113
00:11:54.463 --> 00:11:55.339
مگه امروز، شیفت استراحتت نیست؟

114
00:11:55.422 --> 00:11:57.466
می خوام تمرین کنم.

115
00:11:57.549 --> 00:11:58.759
آها.

116
00:11:59.343 --> 00:12:01.553
- گفتی اهل سئول بودی؟ -
آره .

117
00:12:01.637 --> 00:12:04.598
چرا سراغ کوه «بوکانسان» نرفتی؟
اون که خیلی نزدیک تره.

118
00:12:05.766 --> 00:12:07.643
تو این نزدیکا زندگی می کنی؟

119
00:12:07.726 --> 00:12:11.355
پس فکر کردی واسه چی داره، تنهایی، بیرون
رامن می خوره؟

120
00:12:11.521 --> 00:12:14.066
تو چرا تنهایی غذا می خوری؟

121
00:12:14.149 --> 00:12:16.777
باید مراقب سلامتیم باشم.

122
00:12:16.860 --> 00:12:19.404
این هم واسه سلامتی خوبه، هم واسه پوست.

123
00:12:21.823 --> 00:12:23.283
فکر کنم تو هم از اینا نیاز داری.

124
00:12:23.617 --> 00:12:26.119
- .به منم بده -
همین یکی رو دارم .

125
00:12:26.578 --> 00:12:27.704
بگیر.

126
00:12:27.913 --> 00:12:29.539
چند بار بهت بگم؟
[ پودر کولاژن ]

127
00:12:29.623 --> 00:12:34.169
به جای اینکه این قدر به بدنت فکر کنی
.به گشتت فکر کن،

128
00:12:34.211 --> 00:12:35.921
بذار به عنوان لیدرت، یه چیزی رو بهت بگم.

129
00:12:36.004 --> 00:12:38.548
وقتشه که فلکس رو اضافه کنم.

130
00:12:38.632 --> 00:12:41.259
رامن خوردن من، به تو ربطی نداره
.به جای این چیزها، به گشتت توجه کن.

131
00:12:41.343 --> 00:12:42.844
این مال منه
.برو واسه خودت درست کن!

132
00:12:42.928 --> 00:12:44.596
- .خب. نوش جان -
می بینمتون .

133
00:12:44.679 --> 00:12:46.848
برو واسه خودت رامن درست کن
.واسه درست کردنش، باید این راه رو برم بالا!

134
00:12:46.932 --> 00:12:48.809
مگه تو لیدر گروه نیستی؟
خب، باید هوای زیر دستت رو داشته باشی.

135
00:12:48.892 --> 00:12:50.060
امروز، شیفت استراحتته.

136
00:12:50.143 --> 00:12:51.603
ولی من باید برم سر کار.

137
00:12:51.728 --> 00:12:52.938
به من چه؟

138
00:12:53.021 --> 00:12:54.940
چی گفتی؟

139
00:12:56.483 --> 00:12:57.943
ای تو روحت!

140
00:12:58.318 --> 00:13:00.529
بابا، ارزش نداره
.این قدر خودتو ناراحت نکن!

141
00:13:00.612 --> 00:13:03.782
- .باشه، باشه. نمی خورم -
نمی خوامش .

142
00:13:03.907 --> 00:13:05.408
نمی خوامش
.ولم کن!

143
00:13:05.492 --> 00:13:08.036
مال خودت
.چقدر بچه ای تو.

144
00:13:58.753 --> 00:14:01.423
صاحبت، بدون تو...

145
00:14:02.382 --> 00:14:04.092
چیزیش نشده؟

146
00:14:20.233 --> 00:14:24.946
[ روح کُره، از اینجا برمی خیزد ]

147
00:15:05.528 --> 00:15:10.659
[ روح کُره، از اینجا برمی خیزد ]

148
00:15:55.286 --> 00:15:58.081
- .سلام، بچه ها -
چرا این قدر کُندید؟

149
00:15:58.540 --> 00:16:00.417
یه پنکیک پیازچه، لطفاً!

150
00:16:01.835 --> 00:16:03.378
اومدم!

151
00:16:05.588 --> 00:16:07.674
اینم از پنکیکتون.

152
00:16:07.757 --> 00:16:09.759
یه نوشیدنی هم بیار اینجا!

153
00:16:10.009 --> 00:16:11.553
- چه خبرته اول صبحی؟ -
دلم می خواد .

154
00:16:15.098 --> 00:16:16.641
بیا
.مراقب باش.

155
00:16:16.766 --> 00:16:17.934
تکونش بده.

156
00:16:18.810 --> 00:16:20.395
نوش جان.

157
00:16:23.148 --> 00:16:25.442
کجا رفت؟

158
00:16:26.192 --> 00:16:27.569
وسط شلوغی...

159
00:16:38.621 --> 00:16:40.748
هر چقدر دلتون می خواد، بخورید.

160
00:16:41.916 --> 00:16:44.252
می دونم که «یی کانگ» زندگی رو واسه تون راحت تر نمی کنه.

161
00:16:44.335 --> 00:16:47.422
اشتباه می کنی
.اون که از هر انگشتش، یه هنر می باره.

162
00:16:47.505 --> 00:16:50.008
البته گاهی اوقات لج بازی می کنه.

163
00:16:50.091 --> 00:16:54.220
آدم سر سختیه.

164
00:16:54.304 --> 00:16:57.056
بچه که بود، موتور زدش.

165
00:16:57.140 --> 00:17:01.853
پرتاب شد تو هوا
.گفتم مُرد.

166
00:17:02.228 --> 00:17:04.564
ولی هیچیش نشد.

167
00:17:04.689 --> 00:17:08.026
اون بچگی هاش، یه بار هم اشکش در نیومد.

168
00:17:08.109 --> 00:17:10.320
دوباره بلند میشد و
توی کوهستان می دوید.

169
00:17:10.403 --> 00:17:12.947
- .ای خدا -
آخه چرا کوهستان؟

170
00:17:13.031 --> 00:17:19.329
من چه می دونم؟ فقط می دونم که
هر وقت دعواش می کردم، اونجا می رفت.

171
00:17:19.412 --> 00:17:21.414
از بچگی هاش لج باز بود.

172
00:17:21.497 --> 00:17:23.541
خونه ی دوست هاش نمی رفت.

173
00:17:23.625 --> 00:17:25.376
فقط می رفت کوهستان.

174
00:17:25.460 --> 00:17:27.170
دختر سر سختیه.

175
00:17:27.253 --> 00:17:30.381
یه سری، سه روز تو کوهستان موند.

176
00:17:30.673 --> 00:17:34.677
- فکر کرده کیه؟ چریکه؟ -
چریک؟

177
00:17:34.719 --> 00:17:36.304
دیوونه ام می کرد.

178
00:17:36.387 --> 00:17:37.597
مامان بزرگ!

179
00:17:38.765 --> 00:17:41.309
اینجا چیکار می کنی؟
یه عالمه کار رو سرمون ریخته، ها.

180
00:17:41.392 --> 00:17:45.772
خودت چی فکر می کنی؟
دارم دل مشتری ها رو شاد می کنم دیگه.

181
00:17:45.855 --> 00:17:49.859
حالا که اینجایی
.برو چندتا پنکیک واسه مون بیار،

182
00:17:50.360 --> 00:17:51.486
آره. برو پنکیک بیار.

183
00:17:51.569 --> 00:17:53.071
پنکیک هات عالین.

184
00:17:53.237 --> 00:17:56.074
این قدر پنکیک نخورید!

185
00:17:59.077 --> 00:18:00.370
چی گفتی؟

186
00:18:00.453 --> 00:18:04.958
- .ببخشید، دیر کردم -
فدای سرت .

187
00:18:04.999 --> 00:18:07.377
- .خانم -
سلام، کاپیتان. خوش اومدی .

188
00:18:07.543 --> 00:18:09.712
اشتها داری؟
می خوای یه چیزی واسه ات بیارم؟

189
00:18:09.796 --> 00:18:12.256
دلم لک زده واسه پنکیک پیازچه ات.

190
00:18:12.340 --> 00:18:14.258
پنکیک پیازچه!

191
00:18:14.342 --> 00:18:17.637
آهای
.پنکیک پیازچه بیار!

192
00:18:17.720 --> 00:18:19.430
- .فنجونم رو پر کن -
بفرما بشین .

193
00:18:19.514 --> 00:18:20.807
بشین.

194
00:18:24.060 --> 00:18:25.770
دوتا بشقاب کافیه؟

195
00:18:27.939 --> 00:18:29.399
ای بابا.

196
00:18:40.827 --> 00:18:41.661
[ پسر دیوونه ]

197
00:18:41.744 --> 00:18:43.454
باز این دیوونه زنگ زد.

198
00:18:43.538 --> 00:18:44.831
ای بابا!

199
00:18:44.914 --> 00:18:46.708
چیه؟
سرم شلوغه.

200
00:18:46.749 --> 00:18:50.753
اینجا، یه باغ درخت کاج هست که
همه اش تو مهه؟

201
00:18:51.254 --> 00:18:52.714
خب، منظور؟

202
00:18:53.047 --> 00:18:54.841
یه روبان زرد دیدم.

203
00:18:55.133 --> 00:18:56.384
روبان زرد؟

204
00:18:56.884 --> 00:18:59.387
همونی که کوهنوردهای غیرمجاز ازش
استفاده می کنن؟

205
00:18:59.846 --> 00:19:01.389
پس حتماً منطقه ی ممنوعه.

206
00:19:01.931 --> 00:19:04.684
چهار کیلومتر با دره ی موجین فاصله داره.

207
00:19:04.809 --> 00:19:07.228
منظره ی قشنگی داره
.کوهنوردها واسه عکاسی میرن اونجا.

208
00:19:07.311 --> 00:19:08.271
خیلی همه مه آلود میشه.

209
00:19:08.354 --> 00:19:09.480
دره ی موجین؟

210
00:19:09.647 --> 00:19:11.941
آره
مگه امروز، شیفت استراحتت نیست؟.

211
00:19:12.024 --> 00:19:13.860
اومدی گشت، دنبال کوهنوردهای غیرمجاز؟

212
00:19:15.278 --> 00:19:16.988
ممنون که وقت گذاشتی.

213
00:19:19.574 --> 00:19:21.200
ای خدا.

214
00:21:51.684 --> 00:21:53.060
تو کی هستی؟

215
00:21:53.894 --> 00:21:55.438
واسه چی تعقیبم می کنی؟

216
00:21:58.524 --> 00:22:00.234
منم می خواستم همین سؤال رو ازت بپرسم.

217
00:22:01.986 --> 00:22:03.779
کی بهت اجازه داده بیای اینجا؟

218
00:22:03.946 --> 00:22:06.949
من به اجازه ی کسی نیاز ندارم
.هر جا دلم بخواد، میرم.

219
00:22:10.411 --> 00:22:13.330
کانگ هیون جو، جنگل بانی هدونگ
.اداره ی پارک ملی،

220
00:22:13.414 --> 00:22:15.458
نمی دونستی ورود به اینجا ممنوعه؟

221
00:22:18.335 --> 00:22:19.628
باهام بیا پایین.

222
00:22:19.712 --> 00:22:21.589
خودم تا پایین راهنماییت می کنم.

223
00:22:22.840 --> 00:22:24.383
امروز، شیفت استراحتته. نه؟

224
00:22:25.134 --> 00:22:28.179
چون یونیفرم نپوشیدی. تنهایی هم اومدی.

225
00:22:28.637 --> 00:22:31.766
کاری به من نداشته باش
.برو به کارت برس.

226
00:22:32.057 --> 00:22:33.768
خودم میرم پایین.

227
00:22:34.810 --> 00:22:36.479
دفعه ی اولت نیست. مگه نه؟

228
00:22:36.854 --> 00:22:38.856
چون خیلی آمار جنگل بان ها رو داری، میگم.

229
00:22:38.939 --> 00:22:40.733
ظاهراً خیلی از مأمورهای گشت فرار کردی.

230
00:22:40.816 --> 00:22:42.318
اومدی دروی غیر مجاز کنی...

231
00:22:42.651 --> 00:22:43.861
یا شکار غیرمجاز؟

232
00:22:45.029 --> 00:22:46.322
هیچ کدوم.

233
00:22:46.572 --> 00:22:47.531
بذار کوله پشتیت رو ببینم.

234
00:22:47.656 --> 00:22:49.450
گفتم هیچ کدوم.

235
00:22:49.575 --> 00:22:51.118
پس واسه چی اومدی اینجا؟

236
00:22:51.243 --> 00:22:54.288
اگه اومدی غیرقانونی، گیاه بچینی یا
شکار کنی

237
00:22:54.413 --> 00:22:56.332
فقط با پرداخت جریمه کارت راه نمیفته.

238
00:22:57.625 --> 00:22:59.293
زنگ بزنم پلیس؟

239
00:23:13.766 --> 00:23:15.726
واسه شکار یا درو نیومدم.

240
00:23:15.809 --> 00:23:17.728
می خواستم یه چیزی رو پیدا کنم.

241
00:23:18.604 --> 00:23:19.813
چی رو؟

242
00:23:22.024 --> 00:23:23.359
یه جسد رو.

243
00:23:27.571 --> 00:23:29.031
جسد؟

244
00:23:32.243 --> 00:23:33.535
جسد پدرم که...

245
00:23:36.455 --> 00:23:37.831
یه سال پیش گم شده بود.

246
00:23:39.917 --> 00:23:41.710
دنبال بقایاش می گردم.

247
00:23:54.265 --> 00:23:58.143
[ امروز، زودتر تعطیل کردیم ]
[ ببخشید که مایه ی زحمتتون شدیم ]

248
00:24:08.946 --> 00:24:10.948
[ یی کانگ ]

249
00:24:14.994 --> 00:24:18.455
در حال حاضر، مشترک مورد
.پاسخگو نمی باشد،

250
00:24:21.083 --> 00:24:22.584
تو همون تازه کاره ایه. درسته؟

251
00:24:23.085 --> 00:24:24.294
سلام.

252
00:24:24.378 --> 00:24:27.256
می خوای بری فرمانداری؟
بپر بالا.

253
00:24:31.802 --> 00:24:33.345
- .بسه -
بخور بابا .

254
00:24:33.429 --> 00:24:34.638
گوشت بشه رو تنت.

255
00:24:34.722 --> 00:24:38.142
خیلیه
.ای بابا!

256
00:24:43.188 --> 00:24:44.356
بخور.

257
00:24:44.815 --> 00:24:45.983
نوش جان!

258
00:24:46.066 --> 00:24:47.693
- .چیزی نیاز داشتید، خبرم کنید -
ممنونم .

259
00:24:50.487 --> 00:24:52.865
- به چی نگاه میکنی؟ -
ها؟

260
00:24:52.948 --> 00:24:53.991
به چی نگاه می کنی؟

261
00:24:54.116 --> 00:24:56.410
استیک سفارش دادم
.ولی هنوز نیاوردنش.

262
00:25:07.880 --> 00:25:09.465
[ جنگل بانان داوطلب روستای هدونگ ]

263
00:25:09.548 --> 00:25:13.343
این چه مراسم اجدادیه که واسه اش
جمع شدن؟

264
00:25:15.012 --> 00:25:19.308
عارضه نگاری بلند و ناهموار، جلوی هوای
کوهستان جیریسان رو گرفته.

265
00:25:19.391 --> 00:25:21.351
واسه همینم در معرض بارون سیل آساست.

266
00:25:22.561 --> 00:25:25.272
تابستون سال 1995، تابستون بدی بود.

267
00:25:25.522 --> 00:25:28.358
توی یه شب، بارش بارون به دویست میلی متر رسید و

268
00:25:28.776 --> 00:25:31.320
و بدترین سیل تاریخ کوهستان ها رو
رغم زد.

269
00:25:32.404 --> 00:25:36.116
متأسفانه، اون زمان، فصل اوج بود.

270
00:25:36.158 --> 00:25:37.785
مسافرهای زیادی اونجا بودن.

271
00:25:38.494 --> 00:25:40.954
و اکثر امدادگرها و جنگل بان های داوطلبی که

272
00:25:41.038 --> 00:25:44.416
واسه نجات مسافرها رفته بودن، خودشون هم
یا مُردن یا گم شدن.

273
00:25:44.583 --> 00:25:46.960
بیش از صد نفر، کشته شدن.

274
00:25:47.961 --> 00:25:50.547
روستایی ها هم متحمل ضرر سنگینی شدن.

275
00:25:50.631 --> 00:25:54.009
بین هر دو خانواده، یه خانواده، داغدار شدن.

276
00:25:59.306 --> 00:26:00.265
گلم!

277
00:26:00.349 --> 00:26:02.518
[ سو سانگ جین، یون سو می ]

278
00:26:13.153 --> 00:26:14.905
[ سون سو می، خانم، 39 ساله، دره دوون ]

279
00:26:16.406 --> 00:26:18.158
[ سون سو می، خانم، 39 ساله، دره دوون ]

280
00:27:21.596 --> 00:27:24.975
عجب
.اینجا فوق العاده ست.

281
00:27:25.934 --> 00:27:27.144
تو اینجا چیکار می کنی؟

282
00:27:28.854 --> 00:27:32.482
مامان بزرگت گفت میای اینجا.

283
00:27:37.654 --> 00:27:41.408
پس وقتی دوران راهنمایی، فرار می کردی، اینجا میومدی؟

284
00:27:41.491 --> 00:27:44.161
ای بابا... مامان بزرگ...

285
00:27:45.912 --> 00:27:48.790
گمونم از همون بچگی، تنها بودی.

286
00:27:49.499 --> 00:27:53.420
بله، می خوام تا ابد هم تنها بمونم
.پس برو گمشو.

287
00:27:59.509 --> 00:28:00.635
چیه؟

288
00:28:00.761 --> 00:28:03.221
یه وقت نپرسی خوبم یا نه، ها!

289
00:28:03.305 --> 00:28:04.890
این طوری هم بهم زل نزن.

290
00:28:06.641 --> 00:28:07.893
گذشته ها گذشته.

291
00:28:07.976 --> 00:28:10.604
عجیبه که هنوزم اون پایین محفل می گیرن.

292
00:28:10.687 --> 00:28:13.148
یکی باید به خاطرشون بیاره دیگه.

293
00:28:13.690 --> 00:28:15.358
چه فایده؟

294
00:28:15.984 --> 00:28:17.569
وقتی مُردی، مُردی دیگه.

295
00:28:18.487 --> 00:28:20.363
همیشه هم این طور نیست.

296
00:28:21.281 --> 00:28:25.118
یه مردی، حدود یه ساله که دنبال
پدر مرحومش می گرده.

297
00:28:29.831 --> 00:28:33.502
یکی رو تو همون باغ درخت کاجی که
گفتی دیدم.

298
00:28:37.422 --> 00:28:38.548
بگیرش.

299
00:28:40.550 --> 00:28:42.469
اسم شخص گمشده، «هونگ سانگ گیو»ـه.

300
00:28:42.511 --> 00:28:45.639
ورشکستگیش، باعث شد که حسابی بدهکار بشه.

301
00:28:45.889 --> 00:28:48.850
تراکنشی نداشته. چون سابقه ی مالیش خراب بوده.

302
00:28:48.975 --> 00:28:52.145
گوشیش هم خاموش بود
.همین روند تحقیقات رو سخت کرده بود.

303
00:28:52.229 --> 00:28:56.107
تموم دوربین های کوهستان هم نگاه کردن

304
00:28:56.399 --> 00:28:58.485
ولی از اون جایی که هیچ مدرکی
دال بر اومدنش به اینجا نبود

305
00:28:58.568 --> 00:29:01.238
پرونده اش، بدون هیچ گونه جستجوئی، بسته شد.

306
00:29:01.738 --> 00:29:05.575
هم پلیس بیخیال شد، هم ما
.ولی پسرش به جستجو ادامه داد.

307
00:29:06.284 --> 00:29:07.452
من...

308
00:29:09.120 --> 00:29:10.539
می خوام کمکش کنم.

309
00:29:11.414 --> 00:29:14.709
به نظرت، واسه چی پلیس یه سال پیش
پرونده اش رو بست؟،

310
00:29:15.126 --> 00:29:16.294
چون خرن؟

311
00:29:17.003 --> 00:29:19.881
نه. چون نمی دونستن طرف اومده کوهستان جیریسان
یا نه.

312
00:29:20.841 --> 00:29:23.635
چون از منطقه ی ممنوعه رفته بوده
.دوربین ها نگرفتنش،

313
00:29:23.969 --> 00:29:26.513
احتمالاً از وسط دره ی موجین رد شد.

314
00:29:26.596 --> 00:29:30.225
دره ی موجین، بیش از هفت و نیم کیلومتره.

315
00:29:30.308 --> 00:29:32.852
تو که نه از قصدش خبر داری، نه از مکانی که
ازش رد شده،

316
00:29:32.936 --> 00:29:34.312
چطور می خوای پیداش کنی؟

317
00:29:35.272 --> 00:29:36.439
بیخیال شو.

318
00:29:36.940 --> 00:29:38.400
:اینم آویزه ی گوشت کن

319
00:29:38.483 --> 00:29:40.986
وقتی سر شیفت نیستی
.الکی تو مسیرهای ممنوعه چرخ نزن،

320
00:29:41.486 --> 00:29:43.238
کوهستان خطرناکه.

321
00:29:43.363 --> 00:29:44.573
سو یی.

322
00:29:47.158 --> 00:29:50.787
ازم پرسیدی که از کجا می دونم
سونگ هون کجاست.

323
00:29:52.789 --> 00:29:54.124
دیدمش.

324
00:29:54.916 --> 00:29:57.836
علامت چریک ها رو دیدم.

325
00:29:57.919 --> 00:29:59.170
باز شروع کردی؟

326
00:30:00.338 --> 00:30:01.881
دوباره دیدمش.

327
00:30:02.382 --> 00:30:05.468
منطقه ی مه آلود دره ی موجین، باغ درخت کاج.

328
00:30:06.553 --> 00:30:09.347
یکی اونجا خونریزی کرده بود.

329
00:30:10.140 --> 00:30:14.769
اگه خون اونی بود که داشته دنبال پدرش می گشته
.باید جلوش رو بگیریم،

330
00:30:19.149 --> 00:30:21.151
چقدر زدی؟

331
00:30:21.318 --> 00:30:23.695
نکنه چیز خورت کردن!

332
00:30:28.241 --> 00:30:29.284
درک می کنم.

333
00:30:31.077 --> 00:30:32.871
می دونم که باورش سخته.

334
00:30:33.288 --> 00:30:34.789
مامان بزرگت منتظرته.

335
00:30:35.790 --> 00:30:37.000
زودی برگرد.

336
00:30:51.973 --> 00:30:54.768
[ متل رُز ]

337
00:31:01.858 --> 00:31:03.818
ببخشید که اول صبحی مزاحم شدم.

338
00:31:04.069 --> 00:31:06.488
واسه چی دنبال آمار پدرمی؟

339
00:31:07.072 --> 00:31:08.573
یه نفر بهم گفت که

340
00:31:09.324 --> 00:31:15.205
اگه بخوام پدرت رو پیدا کنم
.باید از قصدش خبردار بشم،

341
00:31:16.289 --> 00:31:19.334
مگه می خوای دنبالش بگردی؟

342
00:31:19.584 --> 00:31:21.252
شغلم همینه.

343
00:31:25.048 --> 00:31:28.259
پدرم کل عمرش منظره ساز بود.

344
00:31:28.635 --> 00:31:30.136
عاشق درخت ها بود.

345
00:31:31.012 --> 00:31:33.807
مخصوصاً درخت کاج.

346
00:31:35.183 --> 00:31:39.270
اون روز گفت می خواد بره، درخت های کاج
پرتگاه ووسونگ رو ببینه.

347
00:31:39.354 --> 00:31:43.358
خیلی خب. الان دیگه مقصدش رو فهمیدم
.اونجا رو میگردم.

348
00:31:44.275 --> 00:31:46.486
صبر کن. منم باهات میام.

349
00:31:46.986 --> 00:31:49.280
نه. دیروز بهت گفتم که.

350
00:31:49.572 --> 00:31:51.783
مردم عادی، حق ورود به اون منطقه رو ندارن.

351
00:31:51.866 --> 00:31:53.743
جریمه اش رو میدم.

352
00:31:54.828 --> 00:31:56.454
پدرمه، ها!

353
00:31:56.746 --> 00:31:59.999
حست رو درکت می کنم، ولی نمیشه.

354
00:32:00.166 --> 00:32:02.001
بالای یه ساله که دارم دنبالش می گردم.

355
00:32:02.460 --> 00:32:06.089
اگه بدونی کجاها رو گشتم
.سرعت جستجوت هم بیشتر میشه،

356
00:32:07.632 --> 00:32:10.677
یه مدت دیگه سالگردشه.

357
00:32:11.678 --> 00:32:15.557
می خوام قبل از سالگردش پیداش کنم که
یه مراسم یادبود در خور شأن بگیرم واسه اش.

358
00:32:15.557 --> 00:32:16.641
خواهش می کنم.

359
00:32:17.517 --> 00:32:21.813
بذار خودم بقایاش رو پیدا کنم.

360
00:32:27.360 --> 00:32:29.779
- .عمراً -
غیرممکنه .

361
00:32:29.863 --> 00:32:30.864
صبر کن.

362
00:32:31.489 --> 00:32:33.032
من میگم، بابا.

363
00:32:36.870 --> 00:32:37.954
چیه؟

364
00:32:38.121 --> 00:32:39.581
برنده شدم.

365
00:32:41.749 --> 00:32:43.418
- !ای بابا -
نه !

366
00:32:43.877 --> 00:32:45.128
نه!

367
00:32:45.461 --> 00:32:47.755
- !نه -
کجا رفت؟

368
00:32:48.089 --> 00:32:50.633
- .نمی بینمش -
اوناهاش !

369
00:32:50.717 --> 00:32:52.176
- کجا رفت؟ -
اوناهاش .

370
00:32:52.844 --> 00:32:55.889
- !نگاه کن -
بلیت لاتاریه .

371
00:32:56.014 --> 00:32:57.098
اون چیه؟

372
00:32:57.974 --> 00:33:00.268
- بلیت لاتاریه؟ -
آره .

373
00:33:05.607 --> 00:33:06.983
ای خدا
.دارم می میرم.

374
00:33:07.734 --> 00:33:09.110
خیلی بلنده.

375
00:33:11.321 --> 00:33:12.864
سر دردم...

376
00:33:16.618 --> 00:33:18.661
ای خدا
چیکار کنم؟.

377
00:33:18.745 --> 00:33:19.912
از سر درد مُردم.

378
00:33:19.996 --> 00:33:20.872
[ جنگل بانی هدونگ ]

379
00:33:21.539 --> 00:33:22.498
الو؟

380
00:33:35.011 --> 00:33:37.805
ای خدا
.از سر درد مُردم.

381
00:33:38.431 --> 00:33:40.516
[ جنگل بانی هدونگ ]

382
00:33:47.940 --> 00:33:48.983
الو؟

383
00:33:56.240 --> 00:33:57.784
ای تو روحش.

384
00:33:58.034 --> 00:33:58.868
[ پناهگاه بیدام ]

385
00:33:58.951 --> 00:34:00.328
- .بیاید، یه نگاه بندازید -
خانم .

386
00:34:00.411 --> 00:34:03.039
- .باد بُردش -
خانم .

387
00:34:03.456 --> 00:34:05.750
کار جنگل بان ها این نیست.

388
00:34:05.833 --> 00:34:07.502
ولی، آقا...

389
00:34:07.627 --> 00:34:10.004
آهای
!بیا بیرون!

390
00:34:10.088 --> 00:34:11.214
آقا!

391
00:34:11.422 --> 00:34:13.508
ارزشش یک میلیارد و چهارصد میلیون وون بود!

392
00:34:13.591 --> 00:34:14.801
چی؟
یک میلیارد و چهارصد میلیون؟

393
00:34:14.884 --> 00:34:16.719
- یک میلیارد و چهارصد میلیون وون؟ -
میگه ارزشش یک میلیارد و چهارصد میلیون بود !

394
00:34:16.844 --> 00:34:17.804
زودباش!

395
00:34:17.970 --> 00:34:19.138
نگاهشون کن!

396
00:34:19.263 --> 00:34:22.392
- .بدو -
مال منه .

397
00:34:22.475 --> 00:34:23.351
آهای!

398
00:34:23.434 --> 00:34:25.269
- .صبر کنید -
کمکم کنید !

399
00:34:25.353 --> 00:34:27.230
یه بار برید پایین.

400
00:34:41.202 --> 00:34:42.453
چی شده؟

401
00:34:42.745 --> 00:34:44.038
باز چی شده؟

402
00:34:44.288 --> 00:34:47.166
باد، بلیت لاتاری رو برد.

403
00:34:47.917 --> 00:34:48.876
بلیت لاتاری؟

404
00:34:49.585 --> 00:34:53.923
بیدام یک از دره «ماندونگ» صحبت می کنه
.کوهنوردهای زیادی به صورت غیرقانونی وارد شدن.

405
00:34:54.340 --> 00:34:57.260
ووسونگ یک صحبت میکنه
.پونصد متر با دره ماندونگ فاصله داریم.

406
00:34:57.343 --> 00:34:59.846
آقا
.حق ندارید برید اونجا!

407
00:35:00.012 --> 00:35:03.516
برگرد ببینم. برگرد
.خیلی خطرناکه.

408
00:35:03.599 --> 00:35:05.643
یهو میفتی، مغزت میپاشه رو زمین.

409
00:35:05.726 --> 00:35:07.061
نباید بری پایین.

410
00:35:11.649 --> 00:35:14.360
میگم... اون نیست؟

411
00:35:16.070 --> 00:35:17.405
- پیداش کردی؟ -
پیداش کردی؟

412
00:35:17.530 --> 00:35:18.614
کجاست؟

413
00:35:20.408 --> 00:35:22.493
قسم می خورم که دیدمش!

414
00:35:23.911 --> 00:35:25.997
عجب صحنه ی دیدنی شده.

415
00:35:26.038 --> 00:35:28.624
این همون بلیته نیست؟

416
00:35:30.459 --> 00:35:32.378
چرا این همه آدم اومدن؟

417
00:35:32.503 --> 00:35:33.921
خبرش پیچید.

418
00:35:34.005 --> 00:35:37.008
کوهنوردهای «جانگ تو موک» و «چون وانگ بونگ» همه شون اومدن.

419
00:35:37.091 --> 00:35:39.927
چون یکشنبه ست، خیلی شلوغه
چیکار کنیم؟.

420
00:35:40.011 --> 00:35:43.472
ناسلامتی، بحث یک میلیارد و چهارصد میلیونه، ها
.منم بودم می پریدم داخل.

421
00:35:43.598 --> 00:35:46.809
چی؟
یک میلیارد و چهارصد میلیون؟

422
00:35:47.268 --> 00:35:49.979
به عنوان لیدر گروهت میگم.

423
00:35:50.104 --> 00:35:51.856
آخه چطور یه جنگل بان، دلش میاد همچین حرفی بزنه؟

424
00:35:51.939 --> 00:35:53.566
خسته ام.

425
00:35:53.649 --> 00:35:54.942
واسه چی خسته ای؟
تو که کاری نکردی.

426
00:35:55.026 --> 00:35:56.277
پیداش کردم!

427
00:35:58.487 --> 00:36:00.239
پیداش کردم!

428
00:36:00.323 --> 00:36:01.324
کجاست؟

429
00:36:01.741 --> 00:36:02.783
اینجاست.

430
00:36:02.867 --> 00:36:03.910
واقعاً؟

431
00:36:10.750 --> 00:36:12.126
پیداش کردم.

432
00:36:13.169 --> 00:36:15.630
چطور این قدر زود پیداش کردی؟

433
00:36:15.713 --> 00:36:18.382
تو فوق العاده ای.

434
00:36:18.466 --> 00:36:20.134
برش گردون به صاحبش.

435
00:36:21.344 --> 00:36:23.512
[ رسید فروشگاه ]

436
00:36:23.596 --> 00:36:24.680
یی کانگ، این...

437
00:36:24.764 --> 00:36:26.724
برش گردون به صاحبش.

438
00:36:30.770 --> 00:36:32.438
یک میلیارد و چهارصد میلیون وون!

439
00:36:32.980 --> 00:36:34.273
کاش می تونستم واسه خودم برش دارم.

440
00:36:35.024 --> 00:36:36.400
خیلی خب.

441
00:36:36.984 --> 00:36:40.112
شما، ماده 28، بند یک قانون پارک های ملی رو

442
00:36:40.196 --> 00:36:41.989
نقض کردید.

443
00:36:42.073 --> 00:36:44.367
کارت های شناساییتون رو آماده کنید.

444
00:36:44.408 --> 00:36:46.243
نذار فرار کنن
.جلوشون رو بگیر!

445
00:36:47.620 --> 00:36:49.372
من تازه اومدم.

446
00:36:52.416 --> 00:36:53.626
به خط شید.

447
00:36:59.715 --> 00:37:01.550
همین یه بار بود
.دیگه تکرار نمیشه.

448
00:37:02.760 --> 00:37:05.012
آخه چرا فقط من؟
اونا هم بودن که.

449
00:37:07.306 --> 00:37:10.017
کجا میرید؟

450
00:37:10.101 --> 00:37:11.811
باید کوله پشتی هاتون رو بگردم.

451
00:37:11.936 --> 00:37:13.771
من...

452
00:37:23.406 --> 00:37:25.741
مگه نمی دونستی این گیاه در خطر انقراضه؟

453
00:37:25.866 --> 00:37:28.577
دفعه اولم بود که می دیدمش
.همین بار رو از گناهم بگذرید.

454
00:37:28.661 --> 00:37:30.329
کارت شناساییتون رو بدید.

455
00:37:32.665 --> 00:37:35.000
[ تخطی از قانون پارک های ملی ]

456
00:37:37.545 --> 00:37:39.338
تازه کاره کجاست؟
نیستش؟

457
00:37:39.964 --> 00:37:41.590
در دسترس نیست.

458
00:37:42.216 --> 00:37:44.677
شاید رفته دره ی موجین.

459
00:37:44.844 --> 00:37:45.970
چی؟

460
00:37:46.053 --> 00:37:50.057
چون تازه بهم گفت که پرونده های سال پیش
اونجا رو بهش بدم.

461
00:37:51.600 --> 00:37:54.186
منطقه ی مه آلود دره ی موجین، باغ درخت کاج.

462
00:37:54.437 --> 00:37:56.647
یکی اونجا خونریزی کرده بود.

463
00:38:05.531 --> 00:38:06.782
این همون درخته ست؟

464
00:38:08.117 --> 00:38:09.869
آره، خودشه.

465
00:38:13.289 --> 00:38:14.915
منطقه ی خطرناکیه.

466
00:38:14.999 --> 00:38:16.709
احتمالاً مسیر رو گم کرده بود.

467
00:38:16.834 --> 00:38:17.835
راست میگی.

468
00:38:17.918 --> 00:38:21.797
یه سال، زیر اون پرتگاه رو گشتم.

469
00:38:21.922 --> 00:38:25.968
شاید حین بالا رفتن یا پایین اومدن، به مشکل برخورد.

470
00:38:26.177 --> 00:38:28.053
از کجا مطمئنی اینجا بود؟

471
00:38:31.974 --> 00:38:35.519
به نظر من، اگه می خواسته خودکشی کنه
.اینجا اومده،

472
00:38:36.812 --> 00:38:38.189
بعد از ورشکستگیش،

473
00:38:39.565 --> 00:38:43.277
همه اش از خودکشی حرف میزد.

474
00:38:45.863 --> 00:38:47.615
مطمئنم که پیداش می کنیم.

475
00:38:49.992 --> 00:38:51.243
صبر داشته باش.

476
00:38:53.996 --> 00:38:55.080
[ پلیس ]

477
00:38:55.164 --> 00:38:56.415
سلام. منم.

478
00:38:57.541 --> 00:39:01.170
امروز، گزارشی از دره ی موجین دریافت کردی؟

479
00:39:01.337 --> 00:39:04.215
نه، هیچی
مگه چیزی شده؟.

480
00:39:04.298 --> 00:39:05.966
نه. ممنونم.

481
00:39:07.885 --> 00:39:10.054
- .بفرما -
ممنونم .

482
00:39:10.721 --> 00:39:14.600
عجب. جینسنگ سیبری، قارچ
.عجب جشنی...

483
00:39:14.892 --> 00:39:16.060
اینم از قهوه تون، آقا.

484
00:39:16.393 --> 00:39:17.519
- .ممنونم -
نوش جان .

485
00:39:17.603 --> 00:39:18.479
اینم تازه کاره؟

486
00:39:18.562 --> 00:39:20.189
آره. خودت رو معرفی کن.

487
00:39:20.689 --> 00:39:22.983
آب یخ واسه ام بیار.

488
00:39:26.153 --> 00:39:28.906
مگه فصل تازه کارهاست؟
هر جا نگاه می کنی، یه تازه کار می بینی.

489
00:39:28.989 --> 00:39:33.202
آره واقعاً. اون که با یی کانگ کار می کنه، چطوره؟

490
00:39:34.578 --> 00:39:35.829
قد بلنده.

491
00:39:36.038 --> 00:39:37.665
یه ذره از من زشت تره.

492
00:39:39.500 --> 00:39:41.001
یعنی انسان نیست؟

493
00:39:42.211 --> 00:39:44.088
منم کسی رو تاحالا ندیدم که ازم قد بلند تر باشه.

494
00:39:47.049 --> 00:39:48.384
قشنگ بود!

495
00:39:50.427 --> 00:39:51.303
الو؟

496
00:39:51.387 --> 00:39:52.262
نگاه.

497
00:39:54.890 --> 00:39:57.643
سلام، یی کانگ
.امروز ترکوندی.

498
00:39:57.726 --> 00:39:59.770
کی بیکاری؟
می خوای شام با هم بریم بیرون؟

499
00:39:59.853 --> 00:40:04.692
پارسال، یکی به نام «هونگ سانگ گیو» اینجا گم شد.

500
00:40:04.775 --> 00:40:06.485
یادته؟

501
00:40:06.568 --> 00:40:08.153
هونگ سانگ گیو؟
آره.

502
00:40:08.278 --> 00:40:11.615
هفته ی پیش هم دخترش اومده بود
.میخواست ببینه پدرش رو پیدا کردیم یا نه.

503
00:40:12.616 --> 00:40:14.368
بچه هاش خیلی پیگیرشن.

504
00:40:14.743 --> 00:40:17.538
شنیدم که پسرش داره تو کوهستان
دنبالش می گرده.

505
00:40:17.621 --> 00:40:18.914
پسرش؟

506
00:40:19.707 --> 00:40:21.125
کدوم پسرش؟

507
00:40:22.459 --> 00:40:24.044
یه بچه داره که اونم دختره.

508
00:40:28.257 --> 00:40:29.591
این چیه؟

509
00:40:29.675 --> 00:40:32.010
می بینی؟
یه بچه بیشتر نداره.

510
00:40:34.805 --> 00:40:37.975
[ همسر: هوانگ جین اوک ]
[ دختر: هونگ یانگ می ]

511
00:40:43.856 --> 00:40:46.692
[ کلاهبردار، کیم گی چانگ، 33 ساله، مرد ]

512
00:40:48.193 --> 00:40:51.238
اونجا. زیر درخت کاج
.همون جایی که همدیگه رو دیدیم.

513
00:40:51.321 --> 00:40:52.281
نزدیک راه ریگی.

514
00:40:53.323 --> 00:40:54.908
از اونجا تا آبشار.

515
00:40:54.992 --> 00:40:56.660
همه اش رو گشتم.

516
00:40:59.830 --> 00:41:02.374
همه اش نزدیک آبراه ها رو گشتی.

517
00:41:02.499 --> 00:41:04.626
آره. چون زیر پرتگاه پیداش نکردم،

518
00:41:04.710 --> 00:41:07.004
گفتم شاید آب بردش.

519
00:41:10.716 --> 00:41:14.678
اینا مربوط به روز تاریخ گم شدن پدرت

520
00:41:14.720 --> 00:41:16.263
تا الانه.

521
00:41:16.763 --> 00:41:18.724
روزی که پدرت گم شد،

522
00:41:18.807 --> 00:41:22.186
یه بارون سنگین 390 میلی متری باریده بود.

523
00:41:22.269 --> 00:41:24.104
آره، یادمه.

524
00:41:24.354 --> 00:41:25.898
واسه همینم نتونستم بیام.

525
00:41:28.734 --> 00:41:31.445
این تصویر ماهواره ایه از روز گم شدن پدرت.

526
00:41:33.197 --> 00:41:35.616
این یکی هم مربوط میشه به بعد از بارش بارون.

527
00:41:35.699 --> 00:41:36.700
[ یک سال پیش ]
[ حالا ]

528
00:41:36.783 --> 00:41:38.827
[ دره موجین ]

529
00:41:39.119 --> 00:41:40.829
مسیر آب عوض شد.

530
00:41:41.955 --> 00:41:43.582
واسه همینم نتونستم پیداش کنم.

531
00:41:43.665 --> 00:41:44.958
آره.

532
00:41:45.918 --> 00:41:47.961
خوب کارت رو بلدی.

533
00:41:48.754 --> 00:41:51.840
باید این آبراه رو بگردیم
درسته؟.

534
00:41:51.924 --> 00:41:54.259
به نظر من، بهتره که...

535
00:41:56.053 --> 00:41:57.471
اول اینجا رو بگردیم.

536
00:41:57.763 --> 00:42:00.015
برو پایین و این منطقه رو بگرد.

537
00:42:02.184 --> 00:42:03.352
تو نمیای؟

538
00:42:04.228 --> 00:42:07.064
من میرم یه جای دیگه رو می گردم.

539
00:42:07.689 --> 00:42:09.107
اون پرتگاه رو می گردم.

540
00:42:12.110 --> 00:42:15.364
شاید وقتی داشته سقوط می کرده، لای درخت ها گیر کرده.

541
00:42:15.948 --> 00:42:18.075
این منطقه ممنوعه ست. آنتن هم نمیده.

542
00:42:18.158 --> 00:42:20.827
یه ساعت دیگه، توی مکانی که در جی پی اس
مشخص شده، می بینمت.

543
00:42:21.745 --> 00:42:22.913
باشه.

544
00:42:24.289 --> 00:42:25.540
یه لحظه وایسا.

545
00:42:28.210 --> 00:42:29.670
اون روز...

546
00:42:30.837 --> 00:42:32.464
پدرت چی پوشیده بود؟

547
00:42:35.509 --> 00:42:38.428
یه بادگیر سبز و شلوار خاکستری.

548
00:42:39.137 --> 00:42:42.099
کوله پشتیش هم مشکی بود.

549
00:44:15.942 --> 00:44:17.068
آهای؟

550
00:44:19.112 --> 00:44:20.572
کسی اینجا نیست؟

551
00:44:30.415 --> 00:44:32.375
[ هونگ سانگ گیو ]

552
00:45:07.160 --> 00:45:08.370
بفرمائید؟

553
00:45:12.123 --> 00:45:14.251
شما دختر آقای هونگ سانگ گیو هستید؟

554
00:45:15.210 --> 00:45:16.544
بله.

555
00:45:18.421 --> 00:45:20.632
از طرف پارک ملی اومدم.

556
00:45:22.884 --> 00:45:25.303
[ سو یی کانگ ]

557
00:45:28.348 --> 00:45:31.226
شنیدم پدرت تو کار منظره سازی بوده.

558
00:45:31.309 --> 00:45:34.437
اون درخت هم خودش آورده؟

559
00:45:35.939 --> 00:45:37.691
من چیزی نمی دونم.

560
00:45:44.406 --> 00:45:47.075
درخت کاج اینجا رشد نمی کنه.

561
00:45:47.158 --> 00:45:48.326
چون اینجا باد نمیاد.

562
00:45:49.411 --> 00:45:52.414
باید حسابی توی...

563
00:45:52.497 --> 00:45:54.499
کوهستان و در مسیر باد باشه که

564
00:45:55.208 --> 00:45:57.377
شاخه هاش این طور کج بشن.

565
00:46:06.094 --> 00:46:11.558
در آوردن همچین درختی از جاش، زحمت زیادی داره
.البته غیرقانونیش رو میگم.

566
00:46:15.478 --> 00:46:17.772
چون باید صدها درخت رو از جا در بیاری

567
00:46:17.856 --> 00:46:19.899
که مسیرش رو هموار کنی

568
00:46:20.358 --> 00:46:22.652
و بِکِشیش.

569
00:46:31.161 --> 00:46:35.832
سال های سال طول می کشه که یه
طبیعت نابود شده، دوباره به حالت اول برگرده.

570
00:46:36.416 --> 00:46:38.918
ولی درخت بُرها، به این چیزها اهمیت نمیدن.

571
00:46:39.836 --> 00:46:43.965
ارزش همچین درخت کاج نادری
.بیش از صد میلیون وونه،

572
00:46:49.721 --> 00:46:51.848
اون روزی که گم شد،

573
00:46:52.348 --> 00:46:54.726
رفته بود کوهستان که درخت کاج بیاره؟

574
00:46:57.520 --> 00:46:59.397
چرا زودتر بهمون نگفتی؟

575
00:46:59.481 --> 00:47:02.567
اگه می گفتی، همون وقت شروع می کردیم به گشتن.

576
00:47:06.821 --> 00:47:09.199
خود بابام هم دلش به این کار رضا نبود.

577
00:47:09.949 --> 00:47:13.369
ولی شرخرها دست از سرش بر نمی داشتن.

578
00:47:14.704 --> 00:47:17.707
مامانم هم مریض بود
.خیلی پول لازم بودیم.

579
00:47:19.667 --> 00:47:21.878
بابام دلش نمی خواست از این کارها بکنه.

580
00:47:24.005 --> 00:47:25.715
اون عاشق درخت ها بود.

581
00:47:27.717 --> 00:47:29.803
ولی چاره ی دیگه ای نداشت.

582
00:47:31.054 --> 00:47:33.973
خودش بهم گفته بود که به کسی نگم.

583
00:47:34.724 --> 00:47:36.810
چون اگه کسی می فهمید، میفتاد زندان.

584
00:47:38.770 --> 00:47:41.815
واسه همینم به پلیس نگفتم.

585
00:47:42.816 --> 00:47:45.443
چون می دونستم که دلیلش رو می پرسن.

586
00:47:50.323 --> 00:47:55.954
اگه اون موقع راستش رو می گفتم،

587
00:47:59.123 --> 00:48:01.417
می تونستید پیداش کنید؟

588
00:48:03.002 --> 00:48:05.463
اگه دلش با این کار نبود،

589
00:48:06.422 --> 00:48:09.342
پس یکی مجبورش کرده بود.

590
00:48:11.469 --> 00:48:14.556
کی مجبورش کرد؟

591
00:48:17.892 --> 00:48:21.354
همه جا رو گشتم، ولی پیداش نکردم.

592
00:48:22.772 --> 00:48:24.107
اون پرتگاهه چی شد؟

593
00:48:27.986 --> 00:48:29.862
اونجا هم نبودش.

594
00:48:32.532 --> 00:48:34.117
حالا چیکار کنیم؟

595
00:48:35.618 --> 00:48:36.953
جی پی اس رو بهم بده.

596
00:48:44.294 --> 00:48:45.420
بریم؟

597
00:49:13.614 --> 00:49:17.118
[ منطقه ممنوعه دره موجین ]

598
00:49:23.958 --> 00:49:27.003
در حال حاضر، مشترک مورد نظر، پاسخگو نمی باشد.

599
00:49:27.003 --> 00:49:30.340
[ پسر دیوونه ]

600
00:49:36.179 --> 00:49:39.140
در حال حاضر، مشترک مورد نظر، پاسخگو نمی باشد.

601
00:49:42.685 --> 00:49:46.773
اسمش «کیم گی چانگ»ـه
.خیلی آدم بد جنسیه.

602
00:49:47.648 --> 00:49:49.817
فقط از دانش پدرم از درخت های کاج استفاده کرد.

603
00:49:49.901 --> 00:49:51.360
پولی هم بهش نداد.

604
00:49:52.320 --> 00:49:55.364
بعد از گم شدن پدرم، چند بار اومد اینجا و
درخت های کاج رو برانداز کرد.

605
00:49:56.949 --> 00:49:59.994
بعد یه مدتی، دیگه نیومد
.خودم هم تعجب کردم.

606
00:50:01.746 --> 00:50:03.748
الان به جرم کلاهبرداری، تحت تعقیبه.

607
00:50:13.966 --> 00:50:15.551
کجا میری؟

608
00:50:16.010 --> 00:50:17.386
الان غروب میشه.

609
00:50:17.720 --> 00:50:20.014
واسه امروز کافیه
.فردا بازم می گردیم.

610
00:50:23.101 --> 00:50:24.393
شوخیت گرفته؟

611
00:50:24.560 --> 00:50:27.522
تو که همه اش الکی چرخوندیمون.

612
00:50:27.688 --> 00:50:29.857
چرا می خوای منو بکشونی تو کوهستان؟

613
00:50:30.233 --> 00:50:31.859
می خوای پلیس رو خبر کنی؟

614
00:50:33.277 --> 00:50:36.322
اگه نیاز باشه، پلیس هم خبر می کنم.

615
00:50:37.281 --> 00:50:42.036
نه پلیس، نه جنگل بان ها، هیچ کدوم نمی دونستن که
هونگ سانگ گیو، اینجا گم شده.

616
00:50:42.495 --> 00:50:48.125
چرا تو، روز بعد از گم شدنش، از اینجا شروع کردی
به گشتن؟

617
00:50:51.879 --> 00:50:53.130
جی پی اس رو بهم بده.

618
00:50:53.631 --> 00:50:55.132
هنوز حرف هام تموم نشدن.

619
00:50:55.424 --> 00:50:58.553
روزی که اون گم شد، دمای هوا، 39 درجه بود.

620
00:50:59.262 --> 00:51:01.430
پس حتماً با آستین کوتاه اومده بود.

621
00:51:01.848 --> 00:51:04.559
پس بادگیرش رو توی ارتفاع پوشیده بود.

622
00:51:04.851 --> 00:51:08.479
و تو دقیقاً می دونستی چی پوشیده بود.

623
00:51:09.480 --> 00:51:12.149
اون جی پی اس لامصب رو به من بده!

624
00:51:21.075 --> 00:51:22.994
[ گواهینامه: کیم گی چانگ ]

625
00:51:25.204 --> 00:51:26.872
[ گواهینامه: کیم گی چانگ ]

626
00:51:26.956 --> 00:51:29.709
خرت و پرتت، نوک پرتگاه چیکار می کردن؟

627
00:51:30.918 --> 00:51:34.547
تو اون بالا، پیشش بودی.

628
00:51:38.009 --> 00:51:39.760
خیلی کارت درسته.

629
00:51:40.011 --> 00:51:42.847
آره، بابا
.بهت گفتم که میشه بهش اعتماد کرد.

630
00:51:42.930 --> 00:51:45.141
نیازی نبود این همه راه رو بیای.

631
00:51:45.391 --> 00:51:47.852
اینم پنجاه میلیون بیعانه.

632
00:51:48.394 --> 00:51:50.813
می خوایم درخت رو واسه خونه ی جدید رئیس بذاریم.

633
00:51:50.896 --> 00:51:52.648
لطفاً حسابی مراقبش باش.

634
00:51:52.732 --> 00:51:56.193
حالا واقعاً خودکشی کرد؟

635
00:51:58.654 --> 00:52:01.240
ولش کن! اینو میبرم که با هم
حساب حساب بشیم!

636
00:52:01.324 --> 00:52:03.909
- .لعنتی -
ولش کن !

637
00:52:07.371 --> 00:52:08.497
نه.

638
00:52:09.415 --> 00:52:10.958
خودکشی نکرد.

639
00:52:13.794 --> 00:52:14.795
جلو نیا.

640
00:52:30.436 --> 00:52:31.604
ولم کن!

641
00:52:40.946 --> 00:52:42.323
من هلش دادم.

642
00:55:46.590 --> 00:55:49.760
به نظر من، بهتره که اول
اینجا رو بگردیم.

643
00:56:03.899 --> 00:56:05.484
کجا رفت؟

644
00:56:14.576 --> 00:56:15.786
تو کی هستی؟

645
00:56:19.873 --> 00:56:22.584
من جنگل بان این پارکم.

646
00:56:27.548 --> 00:56:29.633
عالیه!

647
00:56:29.925 --> 00:56:32.678
گم شدم.

648
00:56:33.470 --> 00:56:35.139
کمکم کن.

649
00:56:38.267 --> 00:56:39.977
مشکل تازه کارها همینه دیگه.

650
00:56:40.060 --> 00:56:41.478
زیادی مهربونن.

651
00:56:41.603 --> 00:56:43.188
زود هم طرفشون رو نمی شناسن.

652
00:56:43.564 --> 00:56:45.983
مشخصه که تو شیادی.

653
00:56:46.400 --> 00:56:48.277
آخه چطور گولت رو خورد؟

654
00:56:52.197 --> 00:56:53.699
تو رفیق اون تازه کاری؟

655
00:56:53.866 --> 00:56:54.908
خیلی خب.

656
00:56:56.702 --> 00:56:59.955
می خوای تنهایی جلوم رو بگیری؟

657
00:57:05.169 --> 00:57:06.587
من مثل اون تازه کاره نیستم.

658
00:57:07.838 --> 00:57:10.340
همیشه با خودم بی سیم میارم.

659
00:57:41.038 --> 00:57:41.914
[ چهار ساعت قبل ]

660
00:57:41.997 --> 00:57:45.334
زنگ بزن اونایی که امروز،شیفت استراحتشونه و بگو
بیان باغ کاج.

661
00:57:45.417 --> 00:57:47.878
چرا؟ مگه بلیت لاتاری رو پیدا کردی؟

662
00:57:48.795 --> 00:57:50.505
بگی نگی، آره
.زودباش.

663
00:58:03.852 --> 00:58:05.312
هیون جو!

664
00:58:06.021 --> 00:58:08.231
دره ی موجین، باغ کاج!

665
00:58:08.315 --> 00:58:10.901
یکی از جنگل بان ها آسیب دیده
.کانگ هیون جوئه!

666
00:58:11.693 --> 00:58:13.987
تا پونزده دقیقه ی دیگه میرسیم دره ی موجین.

667
00:58:15.155 --> 00:58:16.448
اوضاعش چطوره؟

668
00:58:16.531 --> 00:58:17.824
خیلی آسیب دیده؟

669
00:58:25.165 --> 00:58:28.085
[ بیمارستان سکیانگ چونگ گانگ ]

670
00:58:35.550 --> 00:58:39.680
رئیس پلیس فرستادش واسه جنگل بان ها.

671
00:58:40.430 --> 00:58:43.642
شانس آوردی که طرف، بلا سرت نیاورد.

672
00:58:43.725 --> 00:58:46.687
ولی از اون جایی که تلاشت قابل تقدیر بود
.گفتم اینو بهت نشون بدم،

673
00:58:47.229 --> 00:58:48.855
شانس آوردم؟

674
00:58:49.439 --> 00:58:53.777
با اون وضعیت بغرنجم، زورکی اون
علامت رو درست کردم.

675
00:58:54.444 --> 00:58:56.947
آره، جون خودت
.عجب علامتی هم درست کردی.

676
00:58:57.030 --> 00:58:59.241
آبراه زیر صخره ی ووسونگ. سال پیش.

677
00:58:59.366 --> 00:59:00.701
هیون جو!

678
00:59:11.336 --> 00:59:12.546
راستی،

679
00:59:13.088 --> 00:59:15.465
بهم گفتن که فعلاً چیزی نخورم.

680
00:59:16.675 --> 00:59:17.884
می دونم.

681
00:59:18.468 --> 00:59:19.928
این واسه خودمه.

682
00:59:29.229 --> 00:59:31.773
حالا واقعاً روانی هستی؟

683
00:59:34.818 --> 00:59:35.986
بگو.

684
00:59:36.903 --> 00:59:38.488
چون می گفتی یه چیزهایی می بینی.

685
00:59:40.449 --> 00:59:41.825
حرفم رو باور می کنی؟

686
00:59:44.119 --> 00:59:46.246
بر عکس بعضیا، من به این راحتی ها به کسی اعتماد نمی کنم.

687
00:59:46.371 --> 00:59:48.790
باید بهم اثبات بشه.

688
00:59:57.716 --> 00:59:58.925
زود خوب شو.

689
00:59:59.009 --> 01:00:01.052
هوا که سردتر شد
.سرمون هم شلوغ تر میشه،

690
01:00:03.305 --> 01:00:04.848
واسه بقایاش...

691
01:00:09.519 --> 01:00:11.313
ناحیه ی جستجو رو کمتر کردم.

692
01:00:11.938 --> 01:00:13.899
ولی خب... فقط همین از دستم بر میومد.

693
01:00:14.608 --> 01:00:16.651
تو با من فرق می کنی.

694
01:00:16.902 --> 01:00:19.362
تو گفتی که مرگ، پایان کار آدمیه،

695
01:00:19.696 --> 01:00:21.239
ولی من مخالفم.

696
01:00:23.617 --> 01:00:27.537
فکر کنم خانواده اش هم با من هم رأی باشن.

697
01:00:33.335 --> 01:00:34.502
من دیگه برم.

698
01:01:01.404 --> 01:01:04.282
[ ورود ممنوع ]

699
01:01:24.594 --> 01:01:26.805
اگه اون موقع راستش رو می گفتم،

700
01:01:28.348 --> 01:01:30.558
می تونستید پیداش کنید؟

701
01:01:52.664 --> 01:01:54.207
[ باغ درخت کاج ]

702
01:02:08.263 --> 01:02:10.014
[ سماگول ]

703
01:02:22.819 --> 01:02:26.906
[ آبشارهای گائم، ناریگول ]

704
01:03:02.859 --> 01:03:04.235
حالت خوبه؟

705
01:03:05.612 --> 01:03:07.614
خواهش می کنم کمکم کنید.

706
01:03:21.711 --> 01:03:23.296
اومدی دنبال بلیت لاتاریت؟

707
01:03:25.632 --> 01:03:26.758
بله.

708
01:03:28.134 --> 01:03:30.220
وسط راه بودم که گم شدم و

709
01:03:30.678 --> 01:03:33.056
گوشیم هم خراب شد.

710
01:03:33.806 --> 01:03:36.434
همه جا هم که عین همه.

711
01:03:36.559 --> 01:03:39.604
تو که نه علمی از کوهنوردی داری، نه تجهیزاتش رو.

712
01:03:39.896 --> 01:03:43.024
واسه چی تنهایی اومدی توی همچین مکان خطرناکی؟

713
01:03:43.274 --> 01:03:44.651
باید زنده باشی که

714
01:03:45.610 --> 01:03:47.946
بتونی از بلیت لاتاریت استفاده کنی. نه؟

715
01:03:50.365 --> 01:03:52.742
می خوام واسه مامانم یه خونه بخرم.

716
01:03:53.326 --> 01:03:55.245
باید پول شهریه ی دانشگاهم هم بدم.

717
01:03:56.788 --> 01:03:59.624
تاحالا تو زندگیم، همچین خوش شانسی نیاورده بودم.

718
01:04:02.669 --> 01:04:03.962
خیلی...

719
01:04:05.004 --> 01:04:06.506
بهش احتیاج دارم.

720
01:04:15.223 --> 01:04:18.351
هر کی میاد اینجا، یه چیزی رو گم کرده.

721
01:06:32.610 --> 01:06:34.946
[ ورود ممنوع ]

722
01:07:02.181 --> 01:07:04.225
بابا.

723
01:07:17.571 --> 01:07:19.407
بابا.

724
01:07:20.658 --> 01:07:22.535
بابا.

725
01:07:23.494 --> 01:07:25.621
بابا.

726
01:07:46.559 --> 01:07:48.060
بابا.

727
01:07:51.939 --> 01:07:53.649
بابا.

728
01:08:10.249 --> 01:08:11.667
اینا وسایلشن.

729
01:08:12.418 --> 01:08:14.462
پیش جسدش بودن.

730
01:09:15.272 --> 01:09:19.485
[ سال 2020 ]

731
01:09:35.167 --> 01:09:36.460
سلام، یی کانگ.

732
01:09:39.004 --> 01:09:40.548
نوش جان کنید.

733
01:09:49.348 --> 01:09:51.559
منو نمی شناسید. درسته؟

734
01:09:51.642 --> 01:09:52.601
می شناسمت.

735
01:09:52.685 --> 01:09:53.811
تو «لی دا وون» هستی.

736
01:09:54.520 --> 01:09:56.480
جلل الخالق
می شناختیم؟.

737
01:09:57.940 --> 01:09:59.608
آشنایی با شما واسه ام یه افتخاره.

738
01:10:00.609 --> 01:10:03.487
تا اون جایی که من می دونم، شما اسطوره اید.

739
01:10:04.989 --> 01:10:07.199
شما الگوی من هستید.

740
01:10:10.327 --> 01:10:12.246
دنبال اون علامته می گردید که

741
01:10:12.621 --> 01:10:15.791
اون چریکه از خودش به جا گذاشت؟

742
01:10:16.333 --> 01:10:18.043
کمکی از دستم ساخته هست؟

743
01:10:18.127 --> 01:10:19.962
دو نفری بگردیم، بهتره.

744
01:10:28.304 --> 01:10:30.639
وراجی کردم.

745
01:10:32.182 --> 01:10:33.475
شرمنده.

746
01:10:37.229 --> 01:10:39.023
ببخشید که مزاحمتون شدم.

747
01:10:40.691 --> 01:10:41.859
دختر.

748
01:10:43.444 --> 01:10:44.528
بله؟

749
01:10:44.695 --> 01:10:47.239
فردا، نوبت گشتت توی دره «دوون»ـه. درسته؟

750
01:10:48.282 --> 01:10:49.408
بله.

751
01:10:55.039 --> 01:10:57.082
سر نقطه ی چهار کیلومتری

752
01:10:57.166 --> 01:10:59.001
پشت صخره ی مانگ باوی

753
01:10:59.084 --> 01:11:00.961
یه درخت قدیمی بلوط هست.

754
01:11:01.587 --> 01:11:04.340
زیرش باید یه ریشه ی پوسیده باشه.

755
01:11:05.758 --> 01:11:06.925
میتونی...

756
01:11:10.387 --> 01:11:11.972
یه علامت این طوری زیرش درست کنی؟

757
01:11:15.559 --> 01:11:17.227
حالا این یعنی چی؟

758
01:11:18.854 --> 01:11:20.314
جنگل بانی هدونگ.

759
01:11:21.315 --> 01:11:22.983
علامت اینجاست.

760
01:11:26.570 --> 01:11:28.113
چشم!

761
01:11:28.322 --> 01:11:30.491
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

762
01:12:21.959 --> 01:12:23.085
سو یی کانگ.

763
01:12:24.670 --> 01:12:28.340
توی شعبه اصلی «وونجو»، واسه ات یه پست
جفت و جور کردم.

764
01:12:30.092 --> 01:12:32.511
به دلایلی، اینجا کار کردن...

765
01:12:32.886 --> 01:12:34.555
واسه ات سخته.

766
01:12:35.806 --> 01:12:38.225
- ...ولی -
آمار اون علامت رو ...

767
01:12:39.142 --> 01:12:40.727
می گیرم.

768
01:12:41.854 --> 01:12:44.731
اگه چیزی دست گیرم شد
.خبرت می کنم،

769
01:12:45.482 --> 01:12:47.067
پس برو توی شعبه ی اصلی کار کن.

770
01:13:14.928 --> 01:13:16.763
این جا پای خرس سیاهه؟

771
01:13:16.847 --> 01:13:18.015
آره.

772
01:13:18.682 --> 01:13:21.143
این اطراف یافت شده.

773
01:13:22.102 --> 01:13:23.604
چه گنده ست.

774
01:13:24.146 --> 01:13:26.440
- خیلی جالبه. آره؟ -
آره .

775
01:13:49.671 --> 01:13:51.590
- .گو یانگ -
چیه؟

776
01:13:51.673 --> 01:13:52.841
اون صخره ی مانگ باویه؟

777
01:13:53.675 --> 01:13:55.510
آره
از کجا می دونستی؟.

778
01:13:58.847 --> 01:14:01.808
تا تو اینجا استراحت می کنی، منم برم ببینم

779
01:14:01.850 --> 01:14:03.602
چیز جالبی پیدا می کنم یا نه.

780
01:14:03.977 --> 01:14:05.145
باشه.

781
01:16:03.722 --> 01:16:04.931
علامت هدونگه.

782
01:16:05.015 --> 01:16:07.475
چهار کیلومتری دره ی موجین، باغ درخت کاج.

783
01:16:07.559 --> 01:16:09.811
فکر کنم کوهنوردهای غیر مجاز اومدن.

784
01:16:09.895 --> 01:16:12.272
از بالا بگیریمشون، راحت تره.

785
01:16:12.355 --> 01:16:14.190
هدونگ دو: دریافت شد.

786
01:16:14.316 --> 01:16:16.568
گروه پناهگاه بیدام تو راهن.

787
01:16:16.651 --> 01:16:17.861
شما می تونید بیاید پایین.

788
01:16:17.944 --> 01:16:19.195
باشه.

789
01:16:20.280 --> 01:16:21.656
- .بریم پایین -
چی؟

790
01:16:21.740 --> 01:16:24.075
کوهنوردهای غیر مجاز اومدن.

791
01:16:24.159 --> 01:16:26.661
گرفتنشون از بالا راحت تره.

792
01:16:27.829 --> 01:16:30.457
ببخشید
...ولی.

793
01:16:31.958 --> 01:16:33.585
حالا که قراره بریم پایین...

794
01:16:33.668 --> 01:16:37.172
میشه یه ذره استراحت کنیم؟

795
01:17:01.363 --> 01:17:02.656
این روبان ها رو...

796
01:17:03.740 --> 01:17:06.117
کوهنوردهای غیر مجاز گذاشتن؟

797
01:17:07.035 --> 01:17:08.119
آره.

798
01:17:08.703 --> 01:17:12.082
از اون جایی که باید زود خودشون رو برسونن بالا

799
01:17:12.165 --> 01:17:14.209
واسه اونایی که عقبن، منتظر نمی مونن.

800
01:17:14.793 --> 01:17:17.587
یه روبان وصل می کنن که طرف راه رو بدونه.

801
01:17:18.171 --> 01:17:19.547
بعدش هم میرن.

802
01:17:20.882 --> 01:17:24.844
چراغ راه کسانیه که عقب موندن.

803
01:17:26.846 --> 01:17:29.224
وقتی اونجا مجروح شدم،

804
01:17:30.642 --> 01:17:32.519
چندتا روبان زرد به تورم خورد.

805
01:17:35.313 --> 01:17:37.649
اگه مال کوهنوردهای غیر مجازه،

806
01:17:37.941 --> 01:17:40.443
یعنی بالا رسیدن. درسته؟

807
01:17:42.779 --> 01:17:44.114
آره.

808
01:17:50.578 --> 01:17:52.747
ولی اون روبان ها...

809
01:17:53.415 --> 01:17:55.458
به سمت یه راه دیگه بسته شده بودن.

810
01:17:55.959 --> 01:17:58.336
نه به سمت بالا.

811
01:17:59.504 --> 01:18:00.797
انگار که...

812
01:18:01.798 --> 01:18:05.593
می خواستن گمشون کنی.

813
01:18:15.478 --> 01:18:17.772
[ پارک ملی جیریسان ]
[ گزارش مفقودی ]

814
01:18:25.738 --> 01:18:27.240
جنگل بانی هدونگ.

815
01:18:27.323 --> 01:18:29.033
دفتر منطقه ای چونبوک؟

816
01:18:29.492 --> 01:18:30.410
سو یی کانگ. تویی؟

817
01:18:30.493 --> 01:18:31.744
واقعاً برگشتی؟

818
01:18:31.953 --> 01:18:33.079
آره.

819
01:18:34.581 --> 01:18:37.208
گفتم شاید گو یانگ داره بلوف میزنه.

820
01:18:37.709 --> 01:18:39.043
فرمایش؟

821
01:18:39.711 --> 01:18:43.173
باید همین الان به رئیس گزارش کنم.

822
01:18:43.256 --> 01:18:45.508
ولی یکی از گزارشات ماه پیش نیستش.

823
01:18:45.800 --> 01:18:48.136
میشه پیداش کنی، بعد واسه ام فکسش کنی؟

824
01:18:48.219 --> 01:18:50.263
یه مقدار ضروریه
.الان بهش احتیاج دارم.

825
01:18:50.388 --> 01:18:52.307
باشه. پیداش که کردم، خبرت می کنم.

826
01:19:16.289 --> 01:19:19.167
[ گزارش روزانه ]
[ وضعیت عملیات نجات ]

827
01:20:31.823 --> 01:20:34.117
زودباش دیگه.

828
01:21:58.117 --> 01:22:08.127
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

829
01:22:45.081 --> 01:22:49.210
ریشه اش از اینجاست
.میگن هیچ کس از دره ی «بک توگول» جون سالم به در نمی بره.

830
01:22:49.377 --> 01:22:51.379
ممکنه اگه خیلی مصرف کنی، بمیری.

831
01:22:51.420 --> 01:22:52.838
باید زود پیداش کنیم.

832
01:22:52.964 --> 01:22:55.675
یکی داشته توی زمین سنگ پاگودا فرار می کرده.

833
01:22:55.841 --> 01:22:59.261
چیز مشکوک دیگه ای پیدا نکردی؟

834
01:22:59.345 --> 01:23:01.847
هر کی که اون روح رو دید، مُرده.

835
01:23:02.139 --> 01:23:03.766
یکی نوشیدش و بی هوش شد.

836
01:23:03.808 --> 01:23:04.725
میشه با هم بریم؟

837
01:23:04.934 --> 01:23:08.354
پیدا کردن اون شخص، کار پلیسه.

838
01:23:08.479 --> 01:23:10.856
به زودی، یه جنایت دیگه هم رخ میده.

