
1
00:00:47.005 --> 00:00:49.382
این سریال، اقتباسی ست از
قصه های جنگل بانان پارک ملی.

2
00:00:49.466 --> 00:00:50.759
همه ی شخصیت ها، حوادث، مکان ها و

3
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
اُرگان های این سریال، خیالی هستند.

4
00:00:52.135 --> 00:00:56.139
[ موزه آموزشی بوم شناسی باک دو داگن ]

5
00:00:59.142 --> 00:01:09.152
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

6
00:01:21.539 --> 00:01:23.166
[ قله چئون وانگ بونگ ]

7
00:01:23.249 --> 00:01:24.918
طی این سال های دور و دراز»

8
00:01:25.335 --> 00:01:32.926
و از زمانی که کوهستان جیریسان برقرار بوده است»
مردمان زیادی از آن بازدید کرده اند،.

9
00:01:34.344 --> 00:01:36.262
[ طبیعت را نجات ده و عاشق کشورمان باش ]

10
00:01:36.513 --> 00:01:42.560
این کوهستان، برای کسانی، سرزمین امید و»

11
00:01:44.979 --> 00:01:49.734
برای کسانی دیگر، سرزمین منفور مرگ بوده است».

12
00:01:53.488 --> 00:01:59.452
بسیاری، هنوز که هنوز است، قصه هایشان را»
برای این کوهستان می آورند،

13
00:02:00.245 --> 00:02:03.957
ولی همه ی آنها با امید باز نخواهند گشت».

14
00:02:06.501 --> 00:02:10.171
این مکان، هنوز در مرز واقع شده است».

15
00:02:11.256 --> 00:02:15.009
مرز امید و نابودی».

16
00:02:19.847 --> 00:02:22.308
مرز زندگی و مرگ»،

17
00:02:22.392 --> 00:02:29.023
جایی که آغاز و خون، در کنار هم دیگر»
قرار می گیرند.

18
00:02:36.281 --> 00:02:38.408
کوهستان جیریسان»...

19
00:02:38.449 --> 00:02:41.327
سرزمینی ست»...

20
00:02:41.411 --> 00:02:43.955
«بین این دنیا و دنیای دیگر.

21
00:02:46.290 --> 00:02:48.626
[ سال 2018 ]

22
00:02:48.710 --> 00:02:53.923
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

23
00:02:54.007 --> 00:02:56.592
[ قسمت اول ]

24
00:03:35.965 --> 00:03:37.049
[ پارک ملی ]

25
00:04:03.951 --> 00:04:07.288
:گروه جستجوی یک
داریم به سمت منطقه ی صخره ی ساقط شده حرکت می کنیم.

26
00:04:07.371 --> 00:04:09.582
:داوطلب یک
به ورودی رسیدم.

27
00:04:23.638 --> 00:04:24.639
جدیدی؟

28
00:04:24.722 --> 00:04:25.890
بله، آقا.

29
00:04:25.973 --> 00:04:28.017
- ...از «هدونگ» اعزام -
جونگ گو یانگ .

30
00:04:28.142 --> 00:04:29.310
بله؟

31
00:04:30.394 --> 00:04:31.270
برو دنبالش.

32
00:04:31.896 --> 00:04:34.982
- کجا؟ -
کوهستان. یه مورد مفقودی داریم .

33
00:04:36.776 --> 00:04:37.777
چشم.

34
00:04:48.746 --> 00:04:50.998
می خوای با اینا بیای؟

35
00:04:51.582 --> 00:04:53.292
بریم. زود باش.

36
00:05:03.636 --> 00:05:05.972
[ جنگل بانی ]

37
00:05:16.023 --> 00:05:22.238
یالا، سوار شو
یالا، یالا، یالا..

38
00:05:34.292 --> 00:05:37.378
از جنگل بانی به تمام جنگل بان ها.

39
00:05:37.461 --> 00:05:39.714
نام کوهنورد گمشده
یوم سونگ هونه که چهارده سال سن داره،.

40
00:05:39.797 --> 00:05:42.174
زمان ورود: 11:45 قبل از ظهرِ دیروز.

41
00:05:42.341 --> 00:05:44.385
از مسیر جنگل بانی هدونگ رفته.

42
00:05:44.969 --> 00:05:45.928
[ مدت مفقودی: 23 ساعت ]

43
00:05:46.804 --> 00:05:48.597
[ ...مورد آزار و اذیت واقع شده ]

44
00:05:48.973 --> 00:05:52.018
پیراهن سفید، شلوار خاکستری.

45
00:05:52.101 --> 00:05:55.104
یونیفرم مدرسه راهنمایی بوکسون و کفش های سفید.

46
00:05:55.187 --> 00:05:56.230
کوله پشتی آبی آسمانی.

47
00:05:56.314 --> 00:05:59.650
آخرین باری که از گوشیش استفاده کرد، کنار
تکرارگر کوه «سام هونگ بونگ» بوده.

48
00:05:59.734 --> 00:06:03.029
این با بیانات آخرین شاهدی که دیدش
مطابقت داره.

49
00:06:03.070 --> 00:06:07.783
اولین جستجو، سه کیلومتر، اطراف اون تکرارگر بوده.

50
00:06:12.663 --> 00:06:13.998
جنگل بانی هدونگ،

51
00:06:18.294 --> 00:06:19.503
پناهگاه بیدام،

52
00:06:22.256 --> 00:06:25.593
و جنگل بانان پناهگاه جانگ تموک، گروه جستجوی
یک رو تشکیل دادن.

53
00:06:34.560 --> 00:06:35.853
پناهگاه سسوک،

54
00:06:37.688 --> 00:06:38.856
پناهگاه ووسونگ

55
00:06:40.900 --> 00:06:44.236
و جنگل بانان موجین، تیم جستجوی دو رو
تشکیل دادن.

56
00:06:45.946 --> 00:06:47.364
ولی هیچ کدوم از این گروه ها
نتونستن کوهنورد مذکور رو پیدا کنن.

57
00:06:48.324 --> 00:06:51.952
ناحیه ی جستجومون رو به ده کیلومتر افزایش میدیم.

58
00:06:52.036 --> 00:06:53.162
[ بازه زمانی ]

59
00:06:55.372 --> 00:06:58.876
:آتش نشانان داوطلب گروه یک
مسیر مجاز.

60
00:06:59.919 --> 00:07:02.546
تیم ویژه نجات: بخش ب.

61
00:07:04.799 --> 00:07:09.720
مسیرهای غیرمجاز ج و د برای جنگل بانان گروه
یک، دو

62
00:07:09.845 --> 00:07:11.889
و تیم پشتیبانی.

63
00:07:12.765 --> 00:07:15.935
از اون جایی که کوهنورد، فاقد تجهیزات بوده،

64
00:07:16.018 --> 00:07:18.437
وقت طلایی سی ساعته.

65
00:07:18.521 --> 00:07:23.484
23ساعت گذشته و الان هفت ساعت وقت داریم.

66
00:08:03.566 --> 00:08:06.360
- هوا چطوره؟ -
توفان با سرعتی غیرقابل انتظار

67
00:08:06.443 --> 00:08:08.153
داره به سمت شمال میره.

68
00:08:08.529 --> 00:08:10.239
سنگ داره سرازیر میشه
مراقب باشید.!

69
00:08:25.421 --> 00:08:27.131
برو عقب. خطرناکه.

70
00:09:11.133 --> 00:09:12.176
آهای!

71
00:09:37.117 --> 00:09:38.202
عجله کن، عجله کن، عجله کن.

72
00:09:38.452 --> 00:09:40.329
برو برانکار بیار
یه آمبولانس هم آماده کن..

73
00:09:44.374 --> 00:09:46.168
مین سوک.

74
00:09:46.627 --> 00:09:47.628
مین سوک!

75
00:09:48.670 --> 00:09:50.672
- حالش خوبه؟ -
آره، فکر کنم .

76
00:09:50.756 --> 00:09:51.924
تو خوبی؟

77
00:09:52.508 --> 00:09:53.842
آره، باشه.

78
00:09:54.343 --> 00:09:57.763
:گروه جستجوی یک
سنگ به سر یکی از جنگل بانان برخورد کرد.

79
00:10:02.476 --> 00:10:03.894
حالتون خوبه؟

80
00:10:05.979 --> 00:10:09.233
:گروه جستجوی یک
به سمت قله ی «یانگ سوک» حرکت می کنیم...

81
00:10:09.358 --> 00:10:10.317
شما؟

82
00:10:11.944 --> 00:10:14.446
کانگ هیون جو
امروز اومدم..

83
00:10:15.823 --> 00:10:17.533
مین سوک رو فرستادیم بیمارستان.

84
00:10:18.117 --> 00:10:19.576
جاش این جدیده رو با خودت ببر.

85
00:10:21.328 --> 00:10:23.372
راستی...

86
00:10:23.455 --> 00:10:24.832
لقبش «اهریمن سو»ـه.

87
00:10:24.915 --> 00:10:26.083
پس مراقب خودت باش.

88
00:10:26.166 --> 00:10:27.042
ها؟

89
00:10:29.461 --> 00:10:30.879
جستجوها رو دو نفره انجام میدن.

90
00:10:30.963 --> 00:10:31.880
می دونستی؟

91
00:10:32.214 --> 00:10:33.841
بند کفشت رو درست کن
نزدیکم هم بمون..

92
00:10:33.924 --> 00:10:35.467
اگه عقب بمونی، ولت می کنم.

93
00:10:37.719 --> 00:10:38.637
چشم!

94
00:10:49.815 --> 00:10:51.984
[ پناهگاه بام ساگول ]

95
00:10:54.444 --> 00:10:57.322
[ معبد هوائومسا ]

96
00:10:59.992 --> 00:11:01.451
:داوطلب شماره یک

97
00:11:01.785 --> 00:11:03.287
هفت کیلومتر رو پیاده اومدیم.

98
00:11:03.370 --> 00:11:04.746
کوهنوردی یافت نکردم.

99
00:11:05.414 --> 00:11:06.248
[ کالباومی ]

100
00:11:13.672 --> 00:11:14.923
:گروه نجات یک
در «کالباوی» هستیم.

101
00:11:15.007 --> 00:11:16.592
هنوز کوهنورد مذکور رو پیدا نکردیم.

102
00:11:16.717 --> 00:11:17.926
[ تخته عملیات نجات و بلایای طبیعی ]

103
00:11:18.302 --> 00:11:22.764
توفان بیتاک داره با سرعت غیرقابل انتظاری
به سمت شمال حرکت می کنه.

104
00:11:22.848 --> 00:11:26.018
این توفان در شمال جنوب شرق اوکیناوا شکل گرفت

105
00:11:26.101 --> 00:11:29.646
و با سرعت پونزده کیلومتر در ساعت داره به سمت شمال
حرکت می کنه.

106
00:11:29.938 --> 00:11:34.735
این توفان، حدود ساعت ده شب از
ججودو و نامهائه عبور می کنه.

107
00:11:35.235 --> 00:11:41.450
پیش بینی میشه که شاهد بارون سیصد میلی متری در
ججو و ناحیه کوهستان جیریسان باشیم.

108
00:11:41.533 --> 00:11:44.202
لطفاً از وسایلتون در برابر باد قوی محافظت کنید.

109
00:12:08.769 --> 00:12:10.687
سونگ هون!

110
00:12:49.434 --> 00:12:51.144
اینجا نیستش.

111
00:12:52.437 --> 00:12:55.774
کوهنورد، اطراف کوهستان «گوین سین باوی» و
یانگ سوک بونگ مشاهده نشد.

112
00:12:55.857 --> 00:12:57.818
به سمت درخت «سانگ وانگ» حرکت می کنیم.

113
00:13:21.424 --> 00:13:23.426
سونگ هون!

114
00:13:27.097 --> 00:13:28.473
سونگ هون!

115
00:13:28.598 --> 00:13:30.600
این جایی که میگی کجاست؟

116
00:13:30.934 --> 00:13:33.145
خیلیا اونجا می میرن.

117
00:13:33.228 --> 00:13:36.565
پس جاهایی که گشتیم، پاتوق خودکشی بودن؟

118
00:13:36.648 --> 00:13:40.610
بله. معمولاً توی یه محل، بیش از یه بار
خودکشی صورت می گیره.

119
00:13:40.694 --> 00:13:45.574
پس... یعنی داشتیم دنبال یه بچه ی مُرده می گشتیم؟

120
00:13:49.327 --> 00:13:50.745
زبونتو گاز بگیر.

121
00:13:50.829 --> 00:13:52.330
کی گفت مُرده؟

122
00:13:52.414 --> 00:13:54.708
ما می خوایم قبل از مُردنش پیداش کنیم.

123
00:14:03.133 --> 00:14:04.509
صبر کن منم بیام!

124
00:14:15.854 --> 00:14:16.897
:گروه جستجوی یک

125
00:14:16.938 --> 00:14:20.400
هوا داره بدتر میشه. پیش درخت «دونگجی» همدیگه رو
می بینیم و از اونجا با هم می گردیم.

126
00:14:20.483 --> 00:14:21.401
:گروه جستجوی دو

127
00:14:21.484 --> 00:14:22.861
الان پیش آبشار «دوسانگ»ـم.

128
00:14:22.986 --> 00:14:24.779
با هم می گردیم.

129
00:14:25.614 --> 00:14:28.909
توفان بیتاک، همراه با بادی به سرعت پنجاه متر در ثانیه
در حال حرکت است.

130
00:14:28.992 --> 00:14:32.370
این توفان، حدود ساعت ده امشب
به شبه جزیره می رسه.

131
00:14:32.454 --> 00:14:36.833
در ججودو و چونام، به مردم خبر داده شده است که
از خطر توفان آگاه باشند.

132
00:14:36.917 --> 00:14:38.627
پیداش نکردید؟

133
00:14:39.669 --> 00:14:40.587
نه.

134
00:14:40.754 --> 00:14:44.215
سگ ها و امدادگرها رو کشیدیم بیرون.

135
00:14:44.299 --> 00:14:46.968
سگ ها تو بارون به درد نمی خورن.

136
00:14:49.137 --> 00:14:50.096
باشه.

137
00:14:53.266 --> 00:14:55.518
خانواده ی کوهنورد گمشده اومدن.

138
00:14:55.935 --> 00:14:57.103
:گروه جستجوی چهار

139
00:14:57.437 --> 00:15:00.106
ایشون فرمانده ی گروه های جستجوگرن.

140
00:15:04.861 --> 00:15:08.239
ببخشید که نوه ام بهتون زحمت داد.

141
00:15:08.490 --> 00:15:09.532
خیلی شرمنده ام.

142
00:15:09.616 --> 00:15:10.909
خواهش می کنم.

143
00:15:11.868 --> 00:15:14.371
راه طولانی رو اومدید
استراحت کنید..

144
00:15:14.621 --> 00:15:19.084
اگه خبری شد، فوراً خبرتون می کنیم.

145
00:15:20.919 --> 00:15:24.255
ببرش اتاق استراحت.

146
00:15:24.339 --> 00:15:25.298
بفرمائید.

147
00:15:25.382 --> 00:15:26.675
لطفاً استراحت کنید.

148
00:15:40.313 --> 00:15:41.898
[ رطوبت: 81:5 درصد، سرعت باد: 15 متر بر ثانیه ]
[ جهت باد: جنوب شرق ]

149
00:15:42.023 --> 00:15:44.692
:گروه جستجوی چهار
هوا خیلی بد شده.

150
00:15:44.776 --> 00:15:46.111
چیکار کنیم؟

151
00:16:35.201 --> 00:16:39.539
گروه جستجوی چهار : برگردید
آب خیلی بالا اومده..

152
00:16:40.957 --> 00:16:44.335
داوطلب یک: جستجو رو متوقف و
به سمت پناهگاه حرکت می کنیم.

153
00:17:04.898 --> 00:17:05.899
بگیرش!

154
00:17:06.274 --> 00:17:07.275
برو تو!

155
00:17:09.235 --> 00:17:10.278
یک، دو.

156
00:17:10.862 --> 00:17:12.864
یک، دو!

157
00:17:18.244 --> 00:17:20.288
:گروه جستجوی سه
یه نفرمون آسیب دید!

158
00:17:49.400 --> 00:17:51.027
- .تو هم همین کارو بکن -
چی؟

159
00:17:51.110 --> 00:17:53.071
بعداً میایم دنبالشون
تو هم بندازشون..

160
00:17:56.407 --> 00:17:57.825
چرا همچین کاری می کنی؟

161
00:17:58.493 --> 00:17:59.869
اینجا در معرض رعد و برقه.

162
00:18:04.332 --> 00:18:09.796
حتماً دلیل خوبی داری که تو این هوا
از اینجا آوردیمون.

163
00:18:10.380 --> 00:18:11.673
اونجا یه میون بُر هست.

164
00:18:11.798 --> 00:18:13.174
این طوری، یه ساعت هم تو زمان صرفه جویی می کنیم.

165
00:18:13.257 --> 00:18:16.094
باید قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه
بهشون ملحق بشیم،.

166
00:18:18.763 --> 00:18:20.098
نزدیک درخت های بزرگ نرو.

167
00:18:20.181 --> 00:18:21.432
چون اونا عین برق گیرن.

168
00:18:21.516 --> 00:18:23.267
حتی اگه نزدیک بود لیز بخوری هم
یه چیز دیگه رو بگیر.

169
00:18:23.643 --> 00:18:25.603
اگه هم چیزی نبود بگیری
غلت بزن،.

170
00:18:25.687 --> 00:18:27.063
این طور سریع تره.

171
00:18:28.648 --> 00:18:29.482
ولی...

172
00:18:30.775 --> 00:18:32.402
آخ!

173
00:18:37.782 --> 00:18:39.784
آهای
صبر کن!...

174
00:19:16.946 --> 00:19:18.197
خوبی؟

175
00:19:23.870 --> 00:19:24.996
سو یی.

176
00:19:26.289 --> 00:19:28.541
اونجا رو!

177
00:19:37.175 --> 00:19:38.926
گروه جستجوی پنج: زیر پرتگاه بیدام.

178
00:19:39.010 --> 00:19:41.679
یه کوله پشتی پیدا کردیم که ظاهراً
کوله پشتیِ کوهنورد مذکوره.

179
00:19:41.679 --> 00:19:42.722
مطمئنی؟

180
00:19:44.515 --> 00:19:46.017
رنگ این کوله پشتی، آبی آسمونیه.

181
00:19:50.146 --> 00:19:52.440
[ مدرسه راهنمایی بوکسون: کلاس اول پنج ]
[ یوم سونگ هون ]

182
00:19:53.274 --> 00:19:55.109
صد در صد مال خودشه.

183
00:19:59.572 --> 00:20:00.531
خود کوهنورد چی؟

184
00:20:00.656 --> 00:20:02.158
پیش کوله پشتیش نیست؟

185
00:20:02.867 --> 00:20:04.493
در دیدرسمون نیست.

186
00:20:04.577 --> 00:20:05.995
نشونه ای از سقوطش هم مشاهده نمیشه.

187
00:20:06.078 --> 00:20:07.788
ظاهراً فقط کوله پشتیش افتاده.

188
00:20:11.125 --> 00:20:12.043
اینجا رو.

189
00:20:12.877 --> 00:20:14.670
این کوهستان جیریسان نیست؟

190
00:20:19.884 --> 00:20:20.801
قربان.

191
00:20:21.135 --> 00:20:23.638
یه عکس تو کوله پشتیش هست از
باغ گل وحشی بالای پرتگاه بیدام.

192
00:20:23.888 --> 00:20:25.681
فکر می کنم مقصد کوهنورد اونجا بوده.

193
00:20:26.766 --> 00:20:28.392
باید اونجا رو بگردیم.

194
00:20:34.190 --> 00:20:36.108
[ سرعت باد: 18 متر بر ثانیه ]

195
00:20:38.110 --> 00:20:42.657
با پای پیاده، توی روز آفتابیش هم
سه روز تا اونجا راهه.

196
00:20:42.698 --> 00:20:46.577
با این هوا که شش روز راهه.

197
00:20:48.204 --> 00:20:49.705
میریم.

198
00:20:49.789 --> 00:20:52.124
لطفاً اجازه بدید اونجا رو بگردیم.

199
00:20:52.291 --> 00:20:53.584
برگردید.

200
00:20:59.298 --> 00:21:02.551
[ عملیات نجات و امنیت جامع ]

201
00:21:03.177 --> 00:21:04.387
کی بود؟

202
00:21:06.597 --> 00:21:07.682
رئیس.

203
00:21:08.307 --> 00:21:11.060
وقت طلایی سی ساعته تموم شد.

204
00:21:11.143 --> 00:21:14.605
اون کوهنورد، حتی تجهیزات لازمه هم
همراهش نداشت.

205
00:21:14.689 --> 00:21:18.025
اگه زنده باشه، باید دست بجنبونیم.

206
00:21:22.113 --> 00:21:24.031
احتمالاً مُرده.

207
00:21:24.949 --> 00:21:26.701
اومده بود اینجا که خودش رو بکشه.

208
00:21:26.951 --> 00:21:27.660
[ احتمال خودکشی ]

209
00:21:27.785 --> 00:21:30.329
می خوای جونت رو واسه یه مُرده
به خطر بندازی؟

210
00:21:30.997 --> 00:21:32.415
اگه اتفاقی واسه تون بیفته،

211
00:21:33.040 --> 00:21:35.001
جنگل بان های دیگه باید بیان کمکتون.

212
00:21:35.084 --> 00:21:37.545
جون اونا ارزش نداره؟

213
00:21:43.801 --> 00:21:44.885
[ عملیات نجات و امنیت جامع ]

214
00:21:44.969 --> 00:21:47.680
سرعت باد، بیش از بیست متر بر ثانیه ست.

215
00:21:48.514 --> 00:21:49.724
دیگه وقتی نمونده.

216
00:21:50.224 --> 00:21:51.517
همین الان برگردید.

217
00:21:52.435 --> 00:21:53.853
این یه دستوره.

218
00:22:03.028 --> 00:22:04.655
گروه ها رو برگردونید.

219
00:22:11.287 --> 00:22:12.455
یعنی الان باید برگردیم؟

220
00:22:13.205 --> 00:22:16.459
مگه نگفتی اگه زنده ست
باید دنبالش بگردیم؟

221
00:22:17.835 --> 00:22:18.878
برگردیم.

222
00:22:18.919 --> 00:22:20.004
سو یی.

223
00:23:24.193 --> 00:23:26.153
سلام، تازه وارد
زنده ای؟.

224
00:23:27.696 --> 00:23:30.115
احسنت، اهریمن سو.

225
00:23:30.199 --> 00:23:31.242
خیلی بد جنسه.

226
00:23:31.617 --> 00:23:34.787
واسه چی وسط توفان بردت تو دل رعد و برق؟

227
00:23:34.870 --> 00:23:36.163
سونگ هون کجاست؟

228
00:23:37.289 --> 00:23:40.125
به فکر خودت باش
قدر سلامتیت رو بدون..

229
00:23:40.209 --> 00:23:44.004
داداش، چطور یه جنگل بان می تونه همچین حرفی بزنه؟

230
00:23:44.672 --> 00:23:46.298
اونم به یه تازه وارد.

231
00:23:46.632 --> 00:23:50.636
یه جنگل بان باید همیشه از جنگل محافظت کنه
حتی اگه تیکه تیکه بشه..

232
00:23:55.182 --> 00:23:57.893
به عنوان رهبر تیم اینو میگم.

233
00:23:58.227 --> 00:24:00.020
باید هوشیار باشی.

234
00:24:00.104 --> 00:24:03.107
خسته شدم.

235
00:24:03.357 --> 00:24:04.650
منم از دستت خسته شدم.

236
00:24:04.733 --> 00:24:07.361
خیلی خب. باشه، قربان.

237
00:24:09.280 --> 00:24:12.157
اگه هوشیار نباشی
یه چیزیت میشه،.

238
00:24:12.241 --> 00:24:14.118
راحت نیستم.

239
00:24:19.498 --> 00:24:22.918
[ مدت مفقودی: 32 ساعت ]

240
00:24:31.677 --> 00:24:33.137
رئیس راست میگفت.

241
00:24:33.220 --> 00:24:36.640
صبح، بعد از اتمام توفان، به گشتن ادامه میدیم.

242
00:24:37.057 --> 00:24:38.600
برو استراحت کن.

243
00:24:41.395 --> 00:24:43.439
به خانواده اش چی بگیم؟

244
00:24:44.773 --> 00:24:46.650
حقیقت رو.

245
00:24:51.530 --> 00:24:52.906
[ پارک ملی جیریسان ]

246
00:24:52.990 --> 00:24:55.868
با یکی از دوستام شرط بندی کردم.

247
00:24:55.993 --> 00:24:57.578
ارتفاع کوهستان «چئونگ وانگ بونگ» چقدره؟

248
00:24:57.661 --> 00:24:59.455
1915متره.

249
00:25:01.040 --> 00:25:03.834
به اضافه آرامگاه سنگی؟

250
00:25:05.836 --> 00:25:07.838
با اون 1916.35 متره.

251
00:25:07.963 --> 00:25:09.256
می خوام قطع کنم.

252
00:25:13.177 --> 00:25:14.094
برو استراحت کن.

253
00:25:24.897 --> 00:25:26.899
گیاه درمانی کن.

254
00:25:26.982 --> 00:25:28.817
جنگل بان نباید این قدر ضعیف باشه.

255
00:25:29.860 --> 00:25:31.695
اون نمُرده.

256
00:25:33.155 --> 00:25:34.573
از کجا می دونی؟

257
00:25:35.783 --> 00:25:37.576
اون زنده ست. مطمئنم.

258
00:25:39.912 --> 00:25:42.456
نمیشه که بر حسب حدسیاتت بگردیم.

259
00:25:46.877 --> 00:25:51.673
[ تاریخ حادثه ]
[ موقعیت ]

260
00:25:54.760 --> 00:25:57.387
[ جستجوی فرد گمشده در کوهستان جیریسان ]

261
00:26:04.353 --> 00:26:06.021
[ مدرسه راهنمایی بوکسون: کلاس اول پنج ]
[ یوم سونگ هون ]

262
00:26:07.231 --> 00:26:09.149
[ حفظ سی کلمه ]

263
00:26:12.236 --> 00:26:19.368
[ ...خبرنامه، اعلام کلاس آزاد، آموزش به والدین ]

264
00:26:22.704 --> 00:26:24.373
[ پونزده هزار وون واسه شغل پاره وقت ]
[ 1500تا واسه بلیت اتوبوس ]

265
00:26:24.456 --> 00:26:26.625
[ سه هزار وون واسه داروی مامان بزرگ ]
[ یازده هزار وون واسه خشت ذغال سنگ ]

266
00:26:30.420 --> 00:26:32.089
:آخرین پیغام به مادر بزرگ
شرمنده ام، مامان بزرگ.

267
00:26:32.214 --> 00:26:34.132
مفقودی، بعد از نشان دادن علائم خودکشی...

268
00:26:34.216 --> 00:26:37.135
مورد آزار و اذیت قرار گرفتن در مدرسه...

269
00:26:39.346 --> 00:26:42.516
[ پونزده هزارتا خرید مایحتاج، پونزده هزارتا شغل پاره وقت ]
[ سه هزار تا واسه داروی مامان بزرگ ]

270
00:26:45.394 --> 00:26:47.020
[ بو میدی ]

271
00:26:47.229 --> 00:26:49.898
[ بدبخت ]

272
00:27:49.583 --> 00:27:52.085
[ کمکم کن ]

273
00:27:52.210 --> 00:27:54.046
کمکم کن.

274
00:27:54.796 --> 00:27:57.424
[ کمکم کن ]

275
00:28:09.227 --> 00:28:11.772
نمی دونستم چی بهش بگم.

276
00:28:25.660 --> 00:28:27.037
[ عشقم: شرمنده ام، مامان بزرگ ]

277
00:28:29.831 --> 00:28:31.917
مجبور شدیم روند جستجو رو متوقف کنیم.

278
00:28:37.798 --> 00:28:41.092
وقتی توفان بند اومد، به گشتن ادامه میدیم.

279
00:28:41.176 --> 00:28:44.429
شرمنده ام... شرمنده ام.

280
00:28:49.684 --> 00:28:56.608
[ عشقم: شرمنده ام، مامان بزرگ ]

281
00:29:10.288 --> 00:29:15.293
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

282
00:29:37.399 --> 00:29:43.738
[ سرعت باد: 31متر بر ثانیه ]
[ جهت باد: جنوب شرق ]

283
00:29:43.822 --> 00:29:57.085
[ تاریخ حادثه ]
[ موقعیت ]

284
00:32:13.471 --> 00:32:14.472
دیوونه شدی؟

285
00:32:14.597 --> 00:32:15.932
تعقیبم می کردی؟

286
00:32:16.099 --> 00:32:17.725
شوخیت گرفته؟

287
00:32:20.687 --> 00:32:24.023
اگه من دیوونه ام، پس تو هم دیوونه ای.

288
00:32:27.068 --> 00:32:29.904
باز خوبه که فقط من دیوونه نیستم.

289
00:32:36.870 --> 00:32:38.162
گفتم...

290
00:32:39.455 --> 00:32:41.583
اگه نیام، پشیمون میشم.

291
00:32:42.458 --> 00:32:44.419
تو هم به همین دلیل اومدی. نه؟

292
00:32:45.336 --> 00:32:49.799
اگه الان زنده باشه و دست نجنبونیم، می میره.

293
00:32:55.638 --> 00:32:57.932
منو با خودت ببر.

294
00:32:58.683 --> 00:33:00.476
خودت گفتی که جستجو رو دو نفره انجام میدن.

295
00:33:02.228 --> 00:33:05.523
اگه نق زدی، می کشمت.

296
00:33:07.692 --> 00:33:10.528
نه حالا نق زدنم واسه ات مهمه!

297
00:33:11.529 --> 00:33:14.198
خیلی خطرناک تر از اونیه که فکر می کنی.

298
00:33:15.617 --> 00:33:18.161
مگه شغل ما همیشه خطرناک نیست؟

299
00:33:20.663 --> 00:33:24.959
شغل ما اینه که صحیح و سالم
از یه مکان خطرناک برگردیم.

300
00:33:25.668 --> 00:33:27.337
باید از همدیگه حمایت کنیم.

301
00:33:27.837 --> 00:33:29.631
اگه تو بمیری، منم می میرم.

302
00:33:29.881 --> 00:33:31.716
اگه تو سقوط کنی، منم سقوط می کنم.

303
00:33:33.384 --> 00:33:35.595
پس باید هردومون مراقب باشیم.

304
00:33:39.390 --> 00:33:40.266
چشم، خانم!

305
00:34:35.363 --> 00:34:36.197
آهای!

306
00:34:38.699 --> 00:34:40.576
چه غلطی می کنید؟

307
00:34:48.459 --> 00:34:49.794
مگه نشنیدید رئیس چی گفت؟

308
00:34:49.877 --> 00:34:52.713
ببخشید، قربان
سعی کردم جلوشون رو بگیرم....

309
00:34:52.797 --> 00:34:54.257
سرعت باد پایین اومده.

310
00:34:54.340 --> 00:34:55.800
به زودی آفتاب طلوع می کنه.

311
00:34:55.883 --> 00:34:56.968
اجازه بدید بریم.

312
00:34:57.051 --> 00:35:00.304
وقتی توفان کامل خوابید
به روند جستجو ادامه میدیم.

313
00:35:01.055 --> 00:35:03.182
وسایلتون رو بذارید سر جاشون.

314
00:35:04.016 --> 00:35:05.893
سو یی کانگ گم شده.

315
00:35:10.022 --> 00:35:11.649
اون جدیده هم گم شده.

316
00:35:13.860 --> 00:35:15.153
وسایلشون نیستن.

317
00:35:15.278 --> 00:35:17.113
ای احمقا!

318
00:35:20.700 --> 00:35:24.203
ایشون باهاتون حرف دارن.

319
00:35:43.514 --> 00:35:44.473
سو یی کانگ.

320
00:36:20.760 --> 00:36:22.303
یی کانگ، کجایی؟

321
00:36:23.763 --> 00:36:25.556
جواب بده!

322
00:36:27.475 --> 00:36:29.644
گروه جستجوی پنج: سو یی کانگ.

323
00:36:30.019 --> 00:36:31.062
کجایی؟

324
00:36:32.730 --> 00:36:36.275
- ...شرمنده. ولی -
اونجایی؟

325
00:36:36.942 --> 00:36:39.236
باغ گل وحشی بالای پرتگاه بیدام رو میگم.

326
00:36:41.113 --> 00:36:42.323
بله، قربان.

327
00:36:44.200 --> 00:36:45.826
سونگ هون...

328
00:36:46.160 --> 00:36:48.162
[ ببخشید که ناراحتت کردم ]

329
00:36:48.871 --> 00:36:50.206
پیام فرستاده.

330
00:36:55.419 --> 00:36:58.005
اون پیامی که دیدیم، آخرین پیامش نبوده.

331
00:36:58.089 --> 00:37:01.050
[ اینجا رو یادته؟ ]
[ .همون جایی که با مامان و بابا اومدیم ]

332
00:37:45.302 --> 00:37:47.388
اینجا رو یادته؟

333
00:37:49.765 --> 00:37:52.726
همون جایی که با بابا و مامان اومدیم.

334
00:37:54.395 --> 00:37:56.564
اینجا خیلی قشنگه.

335
00:37:56.981 --> 00:37:59.400
بیا دوباره با هم بیایم اینجا.

336
00:38:03.154 --> 00:38:04.905
[ شرمنده ام، مامان بزرگ ]

337
00:38:08.993 --> 00:38:12.830
ببخشید که ناراحتت کردم.

338
00:38:56.707 --> 00:39:00.211
هنوز زنده ست.

339
00:39:02.046 --> 00:39:06.091
تنهایی، از یه جایی که آنتن نمیداده
رفته جایی که آنتن میداده،.

340
00:39:10.846 --> 00:39:13.682
باهاش تماس گرفتیم
ولی جواب نمیده،.

341
00:39:13.766 --> 00:39:15.726
فکر کنم شارژ گوشیش تموم شد.

342
00:39:17.102 --> 00:39:19.313
تیم پشتیبانی تو راهه.

343
00:39:19.521 --> 00:39:22.149
ولی حداقل سه ساعت و نیم تا اونجا راهه.

344
00:39:25.861 --> 00:39:27.404
امیدمون به توئه.

345
00:39:28.530 --> 00:39:30.240
باید پیداش کنی.

346
00:39:32.618 --> 00:39:33.911
باید راهمون رو جدا کنیم.

347
00:39:33.994 --> 00:39:36.246
رو جی پی اس، دنبال جاهایی بگرد که
آنتن میدن.

348
00:39:36.330 --> 00:39:37.748
باید فقط اونجاها رو بگردیم.

349
00:39:37.831 --> 00:39:41.835
دنبال جاهایی می گردیم که آدم های عادی میرن
نه اونایی که می خوان خودکشی کنن،.

350
00:39:42.044 --> 00:39:42.962
باشه!

351
00:39:50.427 --> 00:39:54.890
یه جایی تو راه باغ گل های وحشی بالای پرتگاه بیدام
آنتن میده.

352
00:39:55.224 --> 00:39:56.600
اونجاست. زود باشید.

353
00:39:56.684 --> 00:39:58.018
وقت طلایی تموم شده.

354
00:39:58.519 --> 00:40:00.104
حتی هم اگه زنده باشه،

355
00:40:01.438 --> 00:40:02.648
الان داغونه.

356
00:40:28.757 --> 00:40:31.885
اونایی که دوست دارن زنده بمونن
غریزاً دنبال همچین جاهایی می گردن،.

357
00:40:32.803 --> 00:40:34.304
بین صخره ها.

358
00:40:34.638 --> 00:40:36.557
زیر لاشه ی درخت.

359
00:40:36.849 --> 00:40:40.102
بین بوته های محکم.

360
00:41:08.213 --> 00:41:10.340
زیر صخره ای که شکل غار به خودش گرفته.

361
00:41:11.008 --> 00:41:12.676
جایی که میشه از شر باد و بارون فرار کرد.

362
00:41:12.759 --> 00:41:14.219
جایی که گرمه.

363
00:41:14.887 --> 00:41:18.390
اونجا، زندگی رو دید.

364
00:41:19.308 --> 00:41:21.435
بدون شک، همچین مکانی رو پیدا کرده.

365
00:42:02.976 --> 00:42:07.356
[ پارک ملی جیریسان ]
[ جنگل بانی هدونگ ]

366
00:42:11.068 --> 00:42:12.277
پیشرفتی حاصل شد؟

367
00:42:15.030 --> 00:42:16.365
هنوز نه.

368
00:42:17.741 --> 00:42:18.992
پیداش نکردم.

369
00:42:19.076 --> 00:42:21.411
تموم جاهایی که گفتید رو گشتم.

370
00:42:21.536 --> 00:42:22.871
ولی نبودش که نبودش.

371
00:42:26.959 --> 00:42:28.919
اون هنوز زنده ست.

372
00:42:29.378 --> 00:42:31.421
باید همین اطراف باشه.

373
00:42:34.341 --> 00:42:36.218
ولی کجا؟

374
00:42:41.848 --> 00:42:45.102
اونایی که دوست دارن زنده بمونن
غریزاً دنبال همچین جاهایی می گردن،.

375
00:42:46.269 --> 00:42:47.938
جایی که گرمه.

376
00:42:49.314 --> 00:42:50.774
بین صخره ها.

377
00:42:59.157 --> 00:43:02.202
کجایی؟

378
00:43:02.911 --> 00:43:04.121
چیه؟

379
00:43:04.204 --> 00:43:07.624
تاحالا شده ببینی که شاخه ها و صخره ها
یه شکل عجیبی درست کنن؟،

380
00:43:07.708 --> 00:43:08.583
نه.

381
00:43:08.667 --> 00:43:11.378
یه شکل مستطیلی درست کردن.

382
00:43:11.837 --> 00:43:13.338
تاحالا همچین چیزی ندیدم.

383
00:43:13.422 --> 00:43:15.590
چطور مگه؟
من گفتم دنبال کوهنورد بگرد.

384
00:43:15.924 --> 00:43:17.676
صخره ی سیاه چی؟

385
00:43:19.011 --> 00:43:20.178
چت شده؟

386
00:43:20.262 --> 00:43:22.014
باید یه درخت بلوطی این اطراف باشه.

387
00:43:22.097 --> 00:43:24.933
چون همه جا برگ درخت بلوط ریخته بود.

388
00:43:25.684 --> 00:43:26.768
چی میگی؟

389
00:43:29.688 --> 00:43:32.274
منظورت صخره ی «سانگسوری»ـه؟

390
00:43:32.983 --> 00:43:33.984
همچین جایی وجود داره؟

391
00:43:34.067 --> 00:43:35.277
نزدیکه؟

392
00:43:36.403 --> 00:43:38.447
اونجا گوشی آنتن نمیده که.

393
00:43:39.573 --> 00:43:40.866
همون جاست.

394
00:43:40.949 --> 00:43:42.743
حتماً اونجاست.

395
00:43:43.118 --> 00:43:44.244
مگه نمی فهمی؟

396
00:43:44.327 --> 00:43:47.914
اگه اونجا بوده باشه، اصلاً نمی تونسته پیام بفرسته.

397
00:43:48.248 --> 00:43:50.542
همه جا رو دنبالش گشتیم.

398
00:43:50.625 --> 00:43:51.960
پس لطفاً...

399
00:43:52.335 --> 00:43:55.756
بیا اونجا هم به عنوان آخرین جا بگردیم.

400
00:44:54.314 --> 00:44:55.398
سو یی!

401
00:44:55.482 --> 00:44:56.691
بیا اینجا!

402
00:44:56.816 --> 00:44:57.943
سو یی!

403
00:45:11.039 --> 00:45:11.998
پیداش کردم!

404
00:45:12.082 --> 00:45:14.167
کوهنورد، زیر صخره ی سانگسوری پرتگاه بیدامه.

405
00:45:17.712 --> 00:45:18.922
وضعیتش چطوره؟

406
00:45:22.634 --> 00:45:23.718
جواب بده!

407
00:45:23.760 --> 00:45:25.303
بی هوشه.

408
00:45:25.470 --> 00:45:27.222
بدنش یخه.

409
00:45:28.682 --> 00:45:29.599
نبض داره؟ نفس می کشه؟

410
00:45:29.683 --> 00:45:31.226
سونگ هون!

411
00:45:33.687 --> 00:45:35.939
سونگ هون
بیدار شو!!

412
00:46:45.675 --> 00:46:47.594
آهای
وایسا!!

413
00:46:55.810 --> 00:46:57.562
حالت خوبه؟

414
00:47:05.069 --> 00:47:06.821
خودم کولش می کنم.

415
00:47:06.905 --> 00:47:08.239
بذارش رو کمرم.

416
00:47:14.746 --> 00:47:16.539
- .مراقب باش -
با احتیاط بیاید پایین .

417
00:47:16.623 --> 00:47:18.041
- !آروم -
مراقب باش !

418
00:47:25.924 --> 00:47:27.634
[ جنگل بانی ]

419
00:47:41.606 --> 00:47:42.941
حالت خوبه؟

420
00:48:02.752 --> 00:48:03.670
اینجاییم!

421
00:48:03.753 --> 00:48:04.921
اونجان.

422
00:48:13.429 --> 00:48:14.806
وضعیتش رو بررسی کن.

423
00:48:19.310 --> 00:48:21.062
نبض و تنفسش نرماله.

424
00:48:23.481 --> 00:48:24.357
عالیه!

425
00:48:24.399 --> 00:48:26.442
خانم رو ببرید بیمارستان.

426
00:48:26.526 --> 00:48:27.819
چشم، قربان.

427
00:48:30.655 --> 00:48:32.031
مراقبش باش.

428
00:48:33.992 --> 00:48:35.368
- .می بینمت -
باشه .

429
00:48:41.165 --> 00:48:42.375
پایینیم.

430
00:48:42.458 --> 00:48:44.544
تنفسش نرمال بود
فرستادیمش بیمارستان..

431
00:48:44.627 --> 00:48:46.379
کم کم بیاید پایین.

432
00:49:12.864 --> 00:49:14.073
احسنت.

433
00:49:14.240 --> 00:49:15.533
ممنونم.

434
00:49:16.117 --> 00:49:17.201
یی کانگ کجاست؟

435
00:49:17.368 --> 00:49:19.078
اون که جون واسه اش نمونده.

436
00:49:26.627 --> 00:49:29.172
آفرین، یی کانگ.

437
00:49:31.466 --> 00:49:32.925
چرا جواب نمیدی؟

438
00:49:33.176 --> 00:49:34.761
آهای
صدامو داری؟!

439
00:49:37.430 --> 00:49:38.973
آهای، یی کانگ!

440
00:49:39.515 --> 00:49:41.517
بی سیم رو خاموش کرد؟

441
00:50:30.858 --> 00:50:32.652
زود باش، بابا!

442
00:50:32.819 --> 00:50:34.070
مگه نمی خوای تمرین کنی؟

443
00:50:35.613 --> 00:50:39.534
یه لحظه صبر کن...

444
00:50:39.826 --> 00:50:41.118
مگه اومدی بازی کنی؟

445
00:50:41.202 --> 00:50:43.955
نکنه انتظار داری با این سرعتت
امدادگر هم بشی.

446
00:50:44.664 --> 00:50:47.208
کوهستان جیریسان خیلی بزرگه.

447
00:50:47.291 --> 00:50:50.711
اگه بخوای این طور استراحت کنی، دیگه
چیزی از اون کوهنورد گیر کرده هم نمی مونه.

448
00:50:50.795 --> 00:50:52.380
فکر کنم... دارم می میرم.

449
00:50:52.463 --> 00:50:55.258
خودت محل گشتت رو انتخاب کردی. درسته؟

450
00:50:55.633 --> 00:50:57.009
تاحالا اونجا رفتی؟

451
00:50:57.927 --> 00:50:59.095
هنوز نه.

452
00:50:59.178 --> 00:51:02.014
بزرگ ترین وظیفه مون، حفاظت از این کوهستانه.

453
00:51:02.098 --> 00:51:03.933
باید اسم تموم مکان ها، درخت ها

454
00:51:04.016 --> 00:51:06.102
و پوشش های گیاهی رو از بر باشی.

455
00:51:06.978 --> 00:51:08.938
سو اهریمن...

456
00:51:09.856 --> 00:51:11.357
می خوای بکشمت؟

457
00:51:12.149 --> 00:51:13.776
خب...

458
00:51:13.901 --> 00:51:17.238
حالا که قراره بکشیم...

459
00:51:19.824 --> 00:51:21.617
میشه یه ذره آب بخورم؟

460
00:51:27.623 --> 00:51:30.501
بله؟
سونباوی.

461
00:51:33.462 --> 00:51:35.214
باشه. اومدم.

462
00:51:37.383 --> 00:51:38.759
اینجا سونباویه؟

463
00:51:38.843 --> 00:51:40.553
منظورت دسته؟

464
00:51:55.568 --> 00:51:57.903
حالا پدرشون در میاد تا برگردن پایین.

465
00:51:57.987 --> 00:52:01.198
آدمیزاد تو کافه قرار میذاره، نه همچین جایی.

466
00:52:01.324 --> 00:52:03.409
بی مغزها.

467
00:52:04.660 --> 00:52:07.747
میشه... دستت رو بگیرم؟

468
00:52:12.209 --> 00:52:13.961
خفه شو و فقط بیا دنبالم.

469
00:52:14.962 --> 00:52:16.797
صبر کن
آروم..

470
00:52:31.270 --> 00:52:33.147
چطوری اینجا رو پیدا کردی؟

471
00:52:33.230 --> 00:52:34.440
من پیدا نکردم.

472
00:52:34.982 --> 00:52:36.400
اون پیداش کرد.

473
00:52:36.901 --> 00:52:37.818
تازه کار.

474
00:52:37.902 --> 00:52:38.944
بله؟

475
00:52:39.653 --> 00:52:41.030
اینجا رو از کجا می شناسی؟

476
00:52:42.073 --> 00:52:43.574
خب...

477
00:52:46.077 --> 00:52:48.954
میشه گفت... کوهستان اینجا رو بهم معرفی کرد.

478
00:52:49.246 --> 00:52:50.456
کوهستان؟

479
00:52:51.499 --> 00:52:53.459
چه عجیب.

480
00:52:53.876 --> 00:52:57.922
مردم از قبل از دوران «سه پادشاهی» دارن به کوهستان
جیریسان خدمت می کنن.

481
00:52:58.005 --> 00:53:00.382
نمیشه گفت که این همه سال، مردم از سر خرافاته که

482
00:53:00.466 --> 00:53:02.551
اینجا رو مقدس می دونن.

483
00:53:02.635 --> 00:53:06.430
یه انرژی توی کوهستان هست که توصیف کردنش سخته.

484
00:53:07.139 --> 00:53:09.475
منظور منم همین بود.

485
00:53:09.725 --> 00:53:10.768
مثلاً همین اخیراً...

486
00:53:10.851 --> 00:53:15.064
با اینکه اینجا آنتن نمیده، یه یارویی
از اینجا پیام فرستاد.

487
00:53:15.147 --> 00:53:18.526
کوهستان، بچه رو نجات داد.

488
00:53:21.195 --> 00:53:23.030
حرف مفت نزنید، بابا.

489
00:53:23.280 --> 00:53:25.574
اون چیه؟

490
00:53:25.658 --> 00:53:27.034
اینو میگی؟

491
00:53:27.576 --> 00:53:28.786
چریک...

492
00:53:29.453 --> 00:53:31.872
با این ارتباط برقرار می کردن.

493
00:53:32.123 --> 00:53:34.750
اگه عقب می موندن یا ارتباطشون با هم قطع میشد،

494
00:53:34.834 --> 00:53:37.628
با یه همچین چیزی، ارتباط  برقرار می کردن.

495
00:53:38.796 --> 00:53:40.756
واسه چی هنوز اینجاست؟

496
00:53:41.173 --> 00:53:43.968
یه جایی رو انتخاب می کردن که
هیچ کس دیگه ای نتونه پیداش کنه.

497
00:53:44.260 --> 00:53:45.469
یه جایی که...

498
00:53:45.553 --> 00:53:47.221
باد نتونه خرابش کنه.

499
00:53:47.304 --> 00:53:48.305
مثلاً اینجا.

500
00:53:48.597 --> 00:53:50.599
اون یعنی چی؟

501
00:53:50.808 --> 00:53:52.226
با این موقعیتشون رو اعلام می کردن.

502
00:53:52.309 --> 00:53:53.602
البته اینا حدس و گمانه.

503
00:53:56.021 --> 00:53:57.982
من دیگه برم.

504
00:54:00.484 --> 00:54:02.695
ممنون که باهام تماس گرفتی.

505
00:54:10.411 --> 00:54:12.746
اسم من «کیم سول»ـه
محقق منابع فرهنگی..

506
00:54:12.913 --> 00:54:17.793
اگه یه مکان تاریخی دیگه هم پیدا کردید
لطفاً باهام تماس بگیرید،.

507
00:54:18.002 --> 00:54:19.086
چشم.

508
00:54:28.262 --> 00:54:31.015
حتماً این خیلی با ارزشه.

509
00:54:32.683 --> 00:54:34.143
باید از این...

510
00:54:34.727 --> 00:54:40.399
زمانی که بی سیم ها یا موبایل هامون
کار نمی کنن استفاده کنیم.

511
00:54:41.275 --> 00:54:44.278
خوراک نشون دادن موقعیت یه کوهنورد گمشده ست.

512
00:54:44.403 --> 00:54:46.280
نگاه کن.

513
00:54:48.991 --> 00:54:52.578
فرض کن این سنگ ها، پرتگاه بیدامن.

514
00:54:53.162 --> 00:54:54.538
حالا...

515
00:54:56.665 --> 00:54:59.001
یه شاخه بینشون قرار میدیم.

516
00:55:02.796 --> 00:55:06.300
می بینی؟
دقیقاً همون جایی که صخره ی سانگسوری قرار داره.

517
00:55:10.387 --> 00:55:12.139
بگو ببینم.

518
00:55:12.222 --> 00:55:13.891
از کجا فهمیدی؟

519
00:55:24.526 --> 00:55:27.071
دیدمش.

520
00:55:31.700 --> 00:55:33.243
دفعه ی اولم نیست.

521
00:55:33.786 --> 00:55:35.454
همه اش...

522
00:55:35.913 --> 00:55:38.832
محل گم شدن کوهنوردها رو می بینم.

523
00:55:44.296 --> 00:55:46.131
پس واقعاً دیوونه ای.

524
00:55:59.812 --> 00:56:01.105
قراره بریم گشت؟

525
00:56:01.188 --> 00:56:02.481
صبر کن منم بیام!

526
00:56:05.526 --> 00:56:06.735
اومدم!

527
00:56:41.979 --> 00:56:46.441
[ سال 2020 ]

528
00:56:55.200 --> 00:57:00.455
[ آخرین گزارش مفقودی ]

529
00:57:04.418 --> 00:57:08.672
جستجو برای «ییسوکجه»، امروز رسماً به پایان رسید.

530
00:57:08.755 --> 00:57:11.091
برگردید به پناهگاه یا جنگل بانیتون

531
00:57:11.175 --> 00:57:13.385
و رو وظایفتون تمرکز کنید.

532
00:57:15.012 --> 00:57:16.054
اجازه هست؟

533
00:57:17.598 --> 00:57:20.434
اگه الان بیخیال بشیم
اون کوهنورد گمشده چی میشه پس؟،

534
00:57:28.275 --> 00:57:31.361
اگه این همه آدم، توی یه ماه نتونستن پیداش کنن،

535
00:57:31.445 --> 00:57:32.738
ما هم نمی تونیم.

536
00:57:36.909 --> 00:57:40.037
هفته ی دیگه، فصل برگه.

537
00:57:40.120 --> 00:57:41.705
توریست های زیادی میان.

538
00:57:41.788 --> 00:57:44.708
تجهیزاتتون رو چک کنید و به خوبی
به وظایفتون عمل کنید.

539
00:57:44.791 --> 00:57:46.335
چشم، قربان.

540
00:57:46.627 --> 00:57:50.047
کی یه نیروی جدید بهمون اضافه میشه؟

541
00:57:50.339 --> 00:57:52.090
خیلی وقته یه نفر کم داریم.

542
00:57:57.930 --> 00:57:59.056
یکی قراره بیاد.

543
00:57:59.139 --> 00:58:00.223
واقعاً؟

544
00:58:00.307 --> 00:58:01.475
کی؟

545
00:58:01.808 --> 00:58:04.937
کاش یه آدم با تجربه باشه
نه یه تازه کاری عین این..

546
00:58:07.606 --> 00:58:09.358
می شناسیش.

547
00:58:09.691 --> 00:58:10.651
کیه؟

548
00:58:31.922 --> 00:58:33.131
سو یی کانگ؟

549
00:58:36.885 --> 00:58:39.096
همون سو یی کانگ؟

550
00:58:41.765 --> 00:58:42.683
آره.

551
00:58:44.893 --> 00:58:45.936
عمراً.

552
00:58:46.770 --> 00:58:49.481
هنوز استعفا نکرده؟

553
00:58:49.856 --> 00:58:51.733
تقاضا کرده برگرده محل خدمت قبلیش.

554
00:58:53.443 --> 00:58:54.778
اونو نمی خوایم.

555
00:58:58.448 --> 00:59:00.617
اون کیه؟
چرا این قدر مهمه؟

556
00:59:49.374 --> 00:59:50.876
مشتاق دیدار.

557
00:59:52.794 --> 00:59:53.920
آره واقعاً.

558
00:59:56.965 --> 00:59:58.258
چطوری؟

559
01:00:00.135 --> 01:00:01.553
تو...

560
01:00:03.555 --> 01:00:04.723
واسه چی برگشتی؟

561
01:00:09.477 --> 01:00:10.896
منظورت چیه؟

562
01:00:11.188 --> 01:00:14.107
ناسلامتی، جنگل بان «سو یی کانگ»ـه، ها
هیچ کس اندازه ی اون، این کوهستان رو نمی شناسه..

563
01:00:15.233 --> 01:00:16.067
خودت می دونی منظورم چیه.

564
01:00:16.151 --> 01:00:17.819
برو گشتت رو بزن.

565
01:00:26.453 --> 01:00:28.622
- .وسایلت رو بیار و بیا -
باشه ...

566
01:00:52.896 --> 01:00:54.064
[ گزارش مفقودی کوهنورد ]

567
01:00:54.147 --> 01:00:55.899
[ گزارش کننده: لی مین سوک ]
[ قربانی: یانگ جئون تاک ]

568
01:01:00.779 --> 01:01:02.197
پرونده ی مفقودیه؟

569
01:01:05.241 --> 01:01:07.786
ییسوکجه، نزدیک آبشارهای «ییسوک»ـه دیگه
درسته؟.

570
01:01:07.869 --> 01:01:09.704
کجا گم شده؟

571
01:01:10.830 --> 01:01:12.666
شاهدی نداریم.

572
01:01:17.629 --> 01:01:18.880
واسه چی برگشتی؟

573
01:01:27.389 --> 01:01:31.351
نزدیک آبشارهای «گئام» رو گشتید؟

574
01:01:32.227 --> 01:01:34.813
اون که دقیقاً برعکس این موقعیته.

575
01:01:34.896 --> 01:01:36.064
خودت هم می دونی.

576
01:01:39.067 --> 01:01:41.027
به نظر من، باید اونجا هم بگردیم.

577
01:01:47.701 --> 01:01:49.244
احتمال محرمانه ای به دستت رسیده؟

578
01:01:50.495 --> 01:01:51.746
خواهش می کنم.

579
01:01:56.918 --> 01:01:57.877
کارت رو بهم بده.

580
01:02:06.386 --> 01:02:07.595
یه لحظه.

581
01:02:15.019 --> 01:02:16.229
آقا؟

582
01:02:17.939 --> 01:02:20.984
چه اتفاقی واسه دوستتون افتاد؟

583
01:02:21.109 --> 01:02:23.528
به نظر خودت، چه اتفاقی تو کوهستان میفته؟

584
01:02:23.903 --> 01:02:25.447
رها شده بودن.

585
01:02:26.781 --> 01:02:27.991
رها شده بودن؟

586
01:02:29.951 --> 01:02:33.121
آخه، چرا تنهایی، اونم توی اون برف سنگین رفتن؟

587
01:02:34.038 --> 01:02:37.167
نزدیک بود حین نجاتشون، خودمون هم بمیریم.

588
01:02:38.126 --> 01:02:39.127
ها؟

589
01:02:39.586 --> 01:02:41.129
نجاتشون؟

590
01:02:41.588 --> 01:02:42.839
یعنی...

591
01:02:43.214 --> 01:02:45.300
یکی دیگه هم گمشده؟

592
01:02:45.925 --> 01:02:46.843
چرا؟

593
01:02:49.846 --> 01:02:51.389
اتاق کنترل.

594
01:02:53.308 --> 01:02:54.976
بله، قربان؟

595
01:02:59.105 --> 01:03:01.649
نمی فهمم.

596
01:03:01.900 --> 01:03:04.152
واقعاً نمی فهمم.

597
01:03:04.402 --> 01:03:05.778
واسه چی گفت اینجا بیایم؟

598
01:03:05.862 --> 01:03:07.113
مراقب باش. لیزه.

599
01:03:07.197 --> 01:03:08.156
باشه.

600
01:03:15.747 --> 01:03:17.165
اینجا کجاست؟

601
01:03:17.248 --> 01:03:18.750
بهش میگن آبشارهای گئام.

602
01:03:18.833 --> 01:03:21.628
به منظره اش معروفه.

603
01:03:28.509 --> 01:03:31.846
یه مورچه هم که اینجا پیدا نمیشه
چی می خواد؟.

604
01:03:36.184 --> 01:03:37.101
ها؟

605
01:03:37.644 --> 01:03:39.020
آقا.

606
01:03:39.771 --> 01:03:41.189
اون چیه؟

607
01:03:43.942 --> 01:03:45.860
کوهنوردی غیرمجاز!

608
01:03:47.403 --> 01:03:51.241
همه اش بهشون میگیم نیان اینجا
ولی گوششون بدهکار نیست،.

609
01:03:53.660 --> 01:03:56.913
از بس اینجا آشغال می ریزن
گفتیم دیگه نیان،.

610
01:04:05.588 --> 01:04:07.006
چیه؟

611
01:04:30.655 --> 01:04:36.035
[ نام: یانگ گئون تاک ]

612
01:04:36.119 --> 01:04:37.245
[ کوهنورد گمشده: یانگ گئون تاک ]

613
01:04:37.328 --> 01:04:38.496
[ گمشده، بادگیر آبی به تن داشته ]

614
01:04:42.041 --> 01:04:43.584
خودشه.

615
01:04:47.422 --> 01:04:48.715
همون کوهنورد گمشده ست...

616
01:04:49.966 --> 01:04:51.926
که دنبالش می گشتیم.

617
01:04:57.390 --> 01:04:58.516
[ نام: یانگ گئون تاک ]

618
01:05:09.068 --> 01:05:10.278
[ جنگل بانی ]

619
01:05:41.225 --> 01:05:42.685
از کجا می دونستی؟

620
01:05:43.853 --> 01:05:46.230
صدها نفر، یه ماه گشتن، ولی چیزی پیدا نکردن.

621
01:05:46.355 --> 01:05:47.899
ولی تو...

622
01:05:49.525 --> 01:05:52.487
تا پات رو گذاشتی اینجا، پیداش کردی
چطوری؟.

623
01:05:53.654 --> 01:05:55.656
منم دوست دارم بدونم.

624
01:05:55.948 --> 01:05:57.658
از کجا می دونستی که...

625
01:05:58.785 --> 01:06:00.119
کوهنورد گمشده، اونجاست؟

626
01:06:06.125 --> 01:06:07.126
[ آتش نشانان داوطلب ]

627
01:06:09.003 --> 01:06:09.879
این...

628
01:06:09.921 --> 01:06:13.382
وبسایت آتش نشانان داوطلب کوهستان جیریسانه.

629
01:06:13.466 --> 01:06:15.051
از این فهمیدی؟

630
01:06:18.971 --> 01:06:23.684
این تصویر جستجوی همگانی حادثه ی ییسکجوئه.

631
01:06:23.768 --> 01:06:24.810
خب؟

632
01:06:34.111 --> 01:06:36.531
این نشونه رو در

633
01:06:37.740 --> 01:06:39.242
صخره ی سانگسوری هم دیده بودی؟

634
01:06:42.370 --> 01:06:43.996
این یکی فرق می کنه.

635
01:06:44.872 --> 01:06:46.832
فقط من و «هیون جو» این علامت رو می شناختیم.

636
01:06:50.419 --> 01:06:52.755
با هم قرار گذاشته بودیم که

637
01:06:53.130 --> 01:06:57.551
هر وقت یه کوهنورد گمشده ای رو پیدا کردیم
و اونجا آنتن نمیداد، این طور به هم علامت بدیم.

638
01:06:57.593 --> 01:06:58.803
پس یعنی این...

639
01:06:59.845 --> 01:07:02.098
اشاره داره به آبشارهای گائم؟

640
01:07:04.976 --> 01:07:05.935
[ جستجوی برای کوهنورد گمشده ی ییسوکجه ]

641
01:07:06.602 --> 01:07:08.729
این مال سه ماه پیشه
حین حادثه ی موجین دونگ..

642
01:07:08.813 --> 01:07:11.148
این نشونه رو اونجا هم پیدا کردم.

643
01:07:11.232 --> 01:07:13.276
داشتم به درخت سانگ وانگ اشاره می کردم.

644
01:07:13.359 --> 01:07:16.028
جسد رو اونجا پیدا کردید. آره؟

645
01:07:17.405 --> 01:07:18.281
آره.

646
01:07:20.574 --> 01:07:23.494
این مال شش ماه پیشه
حین حادثه ی جون موک گول..

647
01:07:24.954 --> 01:07:27.206
اینم حادثه ی دره ی «اوره» بود.

648
01:07:28.958 --> 01:07:30.584
اینجا هم...

649
01:07:31.043 --> 01:07:33.087
دقیقاً به محل گمشده اشاره داشت.

650
01:07:33.754 --> 01:07:34.964
غیر ممکنه.

651
01:07:35.047 --> 01:07:36.465
شاید داشتن سر کارمون میذاشتن.

652
01:07:40.219 --> 01:07:43.764
من و هیون جو، دقیقاً همین جا این تصمیم رو گرفتیم.

653
01:07:48.269 --> 01:07:50.521
یکی واسه ام علامت فرستاده.

654
01:07:53.274 --> 01:07:54.275
پس...

655
01:07:54.358 --> 01:07:58.154
اگه بین شما و اون هیون جوئه...

656
01:07:58.279 --> 01:08:00.239
حتماً کار خودشه.

657
01:08:01.615 --> 01:08:02.825
نه.

658
01:08:04.118 --> 01:08:05.453
هیون جو...

659
01:08:06.871 --> 01:08:08.789
دیگه نمی تونه بیاد اینجا.

660
01:09:03.260 --> 01:09:09.558
[ نام: کانگ هیون جو ]

661
01:09:49.515 --> 01:09:51.016
یکی...

662
01:09:51.767 --> 01:09:54.019
داره از اون بالا...

663
01:09:54.520 --> 01:09:56.689
واسه ام نشونه می فرسته.

664
01:10:47.906 --> 01:10:50.034
می خواستم بدونم کیه.

665
01:10:55.456 --> 01:10:57.249
واسه همینم برگشتم.

666
01:10:59.251 --> 01:11:09.261
«فیلم با زیرنویس در سایت هکس دانلود»
ترجمه و زیرنویس: سمیر نعمتی نژاد

667
01:11:45.506 --> 01:11:48.258
چرا اون روز رفتی بالا؟

668
01:11:48.926 --> 01:11:50.803
می خوام یه چیزی رو پیدا کنم
واسه همینم اومدم..

669
01:11:50.886 --> 01:11:52.096
چیه؟

670
01:11:52.346 --> 01:11:53.388
جسده.

671
01:11:53.597 --> 01:11:54.515
برو مرکز.

672
01:11:54.598 --> 01:11:57.267
اگه چیزی پیدا کردم
خودم خبرت می کنم،.

673
01:11:57.434 --> 01:11:59.311
دیدمش
نشونه رو میگم..

674
01:11:59.937 --> 01:12:01.772
تنها راه، همین بود.

675
01:12:02.439 --> 01:12:04.108
این یارو کیه؟

676
01:12:04.650 --> 01:12:07.402
واسه چی آمار روبان زرد رو می گیری؟

677
01:12:07.611 --> 01:12:08.904
دره ی «موجین». باغ درخت کاج!

678
01:12:08.987 --> 01:12:12.449
یکی از جنگل بان ها مجروح شده
کانگ هیون جو مجروح شده!.

