
1
00:00:36.421 --> 00:00:38.590
گفتم که می‏گیرمت، خواکین

2
00:00:54.690 --> 00:00:56.316
<i>حالا دیگه استرداد میشی</i>

3
00:01:02.990 --> 00:01:05.784
<i>جوری ناپدید میشی که
انگار وجود نداشتی</i>

4
00:01:09.329 --> 00:01:11.248
<i>تو این تابستون</i>

5
00:01:11.331 --> 00:01:14.251
<i>چطوری آقا؟
ما رو هم نمی‏شناسی</i>

6
00:01:25.221 --> 00:01:29.183
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

7
00:01:29.767 --> 00:01:33.896
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

8
00:01:34.022 --> 00:01:37.984
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

9
00:01:38.651 --> 00:01:44.657
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

10
00:01:45.366 --> 00:01:48.661
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

11
00:01:49.662 --> 00:01:52.582
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

12
00:01:53.833 --> 00:01:57.587
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

13
00:01:58.338 --> 00:02:02.008
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

14
00:02:06.971 --> 00:02:10.933
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

15
00:02:11.225 --> 00:02:15.396
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

16
00:02:15.563 --> 00:02:19.525
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

17
00:02:19.734 --> 00:02:25.740
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

18
00:02:26.741 --> 00:02:30.662
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

19
00:02:31.162 --> 00:02:34.457
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

20
00:02:35.041 --> 00:02:38.962
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

21
00:02:39.546 --> 00:02:43.425
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

22
00:03:04.238 --> 00:03:06.365
نیروی انتظامی شهری

23
00:03:09.326 --> 00:03:13.539
خانه امن ایزیدورو

24
00:03:41.942 --> 00:03:43.193
ممنون فرمانده

25
00:03:43.902 --> 00:03:45.028
باهاتون در تماس خواهیم بود

26
00:03:59.836 --> 00:04:02.255
ما تونستیم دیده‏بانی‏های
سینالوآ رو دور بزنیم

27
00:04:03.089 --> 00:04:04.090
الان تو شهر هستیم

28
00:04:05.508 --> 00:04:08.094
جاهای بیشتری پیدا کن که
بتونیم افراد مسلح توش بذاریم

29
00:04:08.303 --> 00:04:10.096
خانه امن ایزیدورو
گوساوه، سینالوآ

30
00:04:10.180 --> 00:04:11.681
این دفعه لُس مُچیس سقوط می‏کنه

31
00:04:21.988 --> 00:04:23.406
هیچ چیز غیرعادی نبود، قربان

32
00:04:24.116 --> 00:04:25.242
ملاقات‏ها‎‏

33
00:04:25.492 --> 00:04:26.743
پیاده‏ روی‏ ها توی حیاط

34
00:04:26.993 --> 00:04:27.911
روال معمولیه

35
00:04:28.954 --> 00:04:30.915
اونا کار روی رودخونه
کوتزامالا رو شروع کردن؟

36
00:04:31.207 --> 00:04:32.041
<i>بله، قربان</i>

37
00:04:33.376 --> 00:04:34.252
خوبه

38
00:04:37.547 --> 00:04:39.465
ما ساخت و ساز روی
رودخونه کوتزامالا رو

39
00:04:39.841 --> 00:04:40.883
که کنار ندامتگاهه شروع کردیم

40
00:04:42.218 --> 00:04:43.845
بهمون کمک می‏کنه که صدایی رو

41
00:04:43.928 --> 00:04:45.138
که از ساخت و ساز
تونل میاد مخفی کنیم

42
00:04:46.013 --> 00:04:48.182
من به دو نفر برای نفوذ به
پروژه ساخت و ساز نیاز دارم

43
00:04:48.266 --> 00:04:50.893
که حواسشون به خونه‏ای باشه
که تونل ازش میاد بیرون

44
00:04:51.686 --> 00:04:53.729
یه محوطه نظارتی توی
منطقه اطرافش بساز

45
00:04:54.021 --> 00:04:56.399
که بتونیم ال‏چاپو رو دنبال
کنیم همین که میاد بیرون

46
00:05:09.370 --> 00:05:10.621
بله؟

47
00:05:11.122 --> 00:05:12.248
سلام، آقا

48
00:05:13.082 --> 00:05:15.251
چقدر طول می‏کشه که بهمون ملحق بشه؟

49
00:05:16.043 --> 00:05:19.422
طبق حرف مهندس، سه ماهه آماده میشه

50
00:05:20.214 --> 00:05:21.466
من از الان اون کشتی
که خواسته دارم

51
00:05:22.717 --> 00:05:24.427
تو کمتر از سه ماه می‏رسه به ساحل

52
00:05:25.178 --> 00:05:26.554
اون نقشه‏ای که خواسته پیدا کردی؟

53
00:05:27.972 --> 00:05:28.848
بله

54
00:05:29.348 --> 00:05:32.393
حالا باید مطمئن بشیم که کسی
خبردار نشه وقتی به دستش می‏رسه

55
00:07:08.365 --> 00:07:10.285
زندان فوق امنیتی آلتیپلانو

56
00:07:10.910 --> 00:07:12.120
خیابان روها پلاک 95
خانه

57
00:07:18.501 --> 00:07:23.590
مکان ساخت و ساز رودخانه کوتزامالا
آلمولویا، خوارز

58
00:07:39.939 --> 00:07:41.691
قربان، ما توی محل هستیم

59
00:07:42.817 --> 00:07:43.818
می‏تونید خونه رو ببینید؟

60
00:07:44.444 --> 00:07:45.320
بله

61
00:07:46.154 --> 00:07:47.405
<i>منو در جریان بذار</i>

62
00:10:09.841 --> 00:10:11.843
<i>این اتفاق حدود سه سال
پیش افتاد، درسته؟</i>

63
00:10:12.051 --> 00:10:13.428
<i>چیزی بود که همه رو متعجب کرد</i>

64
00:10:14.262 --> 00:10:15.805
<i>چرا به ال‏چاپو گوزمان
توویت فرستادید؟</i>

65
00:10:16.806 --> 00:10:19.601
<i>راستش، هرگز تصور نمی‏کردم یه توویت
یه همچین واکنشی در پی داشته باشه</i>

66
00:10:21.186 --> 00:10:24.439
<i>شما گفتید که به ال‏چاپو گوزمان
بیشتر از دولت مکزیک اعتماد داشتید</i>

67
00:10:24.898 --> 00:10:26.191
<i>فکر نمی‏کردید که یه همچین حرفی این
واکنش رو به دنبال داشته باشه؟</i>

68
00:10:27.150 --> 00:10:29.611
<i>راستش اون موقع
اینطوری فکر می‏کردم</i>

69
00:10:30.111 --> 00:10:31.613
پشیمان هستید؟

70
00:10:31.696 --> 00:10:33.239
نه، اصلا پشیمون نیستم

71
00:10:33.323 --> 00:10:35.742
من واقعا بر این باورم
که اگه ما عشق رو

72
00:10:35.825 --> 00:10:38.119
به جای مخدر، قاچاقی بفرستیم
اون موقع دنیا عوض میشه

73
00:10:38.536 --> 00:10:40.663
<i>پس چرا در نقش شخصیتی
مثل ملکه بازی کردین؟</i>

74
00:10:41.122 --> 00:10:43.333
<i>مگه این باعث به اشتباه افتادن
یک لُرد مواد مخدر(ال‏چاپو) نمیشه؟</i>

75
00:10:43.917 --> 00:10:45.627
ملکه یه شخصیت خیالیه

76
00:10:45.919 --> 00:10:47.837
زنی که ظاهر و باطنش یکیه

77
00:10:47.921 --> 00:10:49.714
اون حرف دلش رو به زبون میاره

78
00:10:50.006 --> 00:10:52.592
من عاشق بازی توی این نقش هستم
این جور شخصیتا فراموش‏ن نشدنی هستن

79
00:10:53.259 --> 00:10:54.719
<i>مردم همیشه اون شخصیتا
رو به یاد میارن</i>

80
00:10:55.345 --> 00:10:56.596
<i>از روی کنجکاوی می‏پرسم</i>

81
00:10:56.971 --> 00:10:59.432
<i>آیا ال‏چاپو گوزمان بعد از اون
توویت هیچ وقت باهاتون تماس گرفت؟</i>

82
00:10:59.766 --> 00:11:00.642
<i>نه</i>

83
00:11:00.892 --> 00:11:02.268
<i>نه، هرگز</i>

84
00:11:13.781 --> 00:11:14.657
اوضاع چطوره؟

85
00:11:15.282 --> 00:11:16.909
همه چی خوب پیش میره، خواکین

86
00:11:17.785 --> 00:11:19.245
خونه کی تموم میشه؟

87
00:11:19.787 --> 00:11:21.747
فکر می‏کنیم تا یه ماه تموم بشه

88
00:11:22.164 --> 00:11:23.082
این زمان کافی نیست

89
00:11:26.460 --> 00:11:27.795
می‏خوام یکی رو پیدا کنی

90
00:11:28.462 --> 00:11:29.380
کی؟

91
00:11:31.298 --> 00:11:33.592
لُس‏ آنجلس
کالیفرنیا، آمریکا

92
00:11:34.176 --> 00:11:36.720
این یکی
کِی اون صحنه رو فیلمبرداری می‏کنیم؟

93
00:11:36.804 --> 00:11:39.098
تا یه ساعت
فکر کنم یه ساعته بتونیم تمومش کنیم

94
00:11:39.473 --> 00:11:41.350
همین که فیلمبرداری تموم شد

95
00:11:42.059 --> 00:11:43.811
ما کار امروزمون تموم میشه

96
00:11:43.936 --> 00:11:45.437
- عالیه -
عالیه

97
00:11:49.608 --> 00:11:51.443
میشه یه لحظه اینو نگه داری لطفا؟

98
00:11:53.195 --> 00:11:54.071
بله؟

99
00:11:54.446 --> 00:11:55.739
<i>خانم وِنِسا؟</i>

100
00:11:56.949 --> 00:11:58.325
من ریکاردو والدووینوس هستم

101
00:11:58.409 --> 00:11:59.493
<i>یه تهیه ‏کننده مکزیکی</i>

102
00:11:59.994 --> 00:12:02.788
شمارتون رو از اتحادیه
بازیگران گرفتم

103
00:12:03.747 --> 00:12:06.417
آقای والدووینوس می‏تونید
که با مدیرم تماس بگیرین؟

104
00:12:06.875 --> 00:12:09.211
<i>ترجیح میدم که مستقیم
با شما صحبت کنم</i>

105
00:12:10.504 --> 00:12:12.214
مربوط به یه پروژه محرمانه هست

106
00:12:12.464 --> 00:12:14.341
یه فیلم خیلی بزرگ

107
00:12:14.466 --> 00:12:16.302
<i>خب، در اون صورت فیلمنامه
رو برام بفرستین تا بخونمش</i>

108
00:12:16.385 --> 00:12:18.220
اونجوری هیچ کدوممون
وقتمون رو تلف نخواهیم کرد

109
00:12:18.637 --> 00:12:19.555
<i>راستش</i>

110
00:12:20.472 --> 00:12:21.724
اونجوری پیچیده میشه

111
00:12:22.725 --> 00:12:23.642
چرا؟

112
00:12:26.979 --> 00:12:27.938
الو؟

113
00:12:28.606 --> 00:12:30.566
<i>ببینید خانوم من باهاتون
روراست حرف می‏زنم</i>

114
00:12:30.858 --> 00:12:31.943
<i>من یه وکیلم</i>

115
00:12:32.027 --> 00:12:34.654
<i>من یه موکل پرنفوذ دارم که
می‏خواد با شما کار کنه</i>

116
00:12:36.031 --> 00:12:38.450
موکلم آقای خواکین گوزمان لوئرا هست

117
00:12:39.492 --> 00:12:40.744
<i>اون طرفدار پر و پاقرص شماست</i>

118
00:12:40.911 --> 00:12:43.413
<i>اون می‏خواد بهتون این
پروژه رو پیشنهاد بده</i>

119
00:12:44.205 --> 00:12:45.373
<i>می‏تونید بیایید مکزیک؟</i>

120
00:12:47.667 --> 00:12:48.585
کِی؟

121
00:12:49.210 --> 00:12:50.420
<i>هر چه زودتر بهتر</i>

122
00:13:29.918 --> 00:13:30.794
یه چند تاییتون از این ور بیایین

123
00:13:33.672 --> 00:13:35.966
اینجا می‏مونید تا وقتی به
اندازه کافی نیرو برامون بیاد

124
00:13:36.049 --> 00:13:37.175
و دستورات رو دریافت می‏کنیم

125
00:13:43.932 --> 00:13:44.766
الو؟

126
00:13:45.100 --> 00:13:47.268
<i>قربان، الان یه گروه
دیگه برامون رسید</i>

127
00:13:49.020 --> 00:13:49.896
خوبه

128
00:13:50.355 --> 00:13:51.606
<i>با فرمانده هماهنگ کن</i>

129
00:13:52.358 --> 00:13:53.401
<i>ما اسلحه‏ ها رو می‏فرستیم</i>

130
00:14:00.324 --> 00:14:01.367
مجلس نمایندگان
مکزیکوسیتی

131
00:14:01.450 --> 00:14:03.744
آقایون، سناتور از من خواستن
که دعوتتون کنم بیایین اینجا

132
00:14:03.828 --> 00:14:07.331
اون یه نامزد برای مدال ویسنته
گِررو برای شهروند مکزیکی سال داره

133
00:14:07.540 --> 00:14:10.001
درسته، من مانگلیو اوریارته رو
بعنوان شرکت ‏کننده نامزد کردم

134
00:14:10.668 --> 00:14:11.544
اوریارته؟

135
00:14:12.003 --> 00:14:13.421
رییس‏ جمهور خبر دارن؟

136
00:14:13.671 --> 00:14:15.047
بله، ایشون موافقن

137
00:14:15.131 --> 00:14:15.965
هماهنگ کننده حزب سبز

138
00:14:16.048 --> 00:14:17.591
اوریارته یکی از بهترین
نویسنده‏های ماست

139
00:14:17.675 --> 00:14:18.676
هماهنگ کننده حزب کارگر

140
00:14:18.759 --> 00:14:20.720
که در سطح بین ‏الملل شناخته شدست

141
00:14:21.178 --> 00:14:23.973
به نظر ما اون بهترین فرد
برای دریافت مدال هست

142
00:14:24.348 --> 00:14:26.582
ازتون درخواست داریم که این
رو با حزب ‏هاتون هماهنگ کنید

143
00:14:25.307 --> 00:14:26.183
<font color=#0000FF>هماهنگ‏ کننده حزب دموکراسی انقلابی</font>

144
00:14:26.785 --> 00:14:28.811
که بتونیم تایید سنا رو بگیریم

145
00:14:27.088 --> 00:14:28.088
<font color=#0000FF>هماهنگ‏ کننده حزب نهضت ملی</font>

146
00:14:29.812 --> 00:14:30.938
ممنون سناتور

147
00:14:31.230 --> 00:14:32.982
به نظر من این یه انتخاب فوق ‏العاده هست

148
00:14:33.232 --> 00:14:36.318
اگه بهتون برنخوره به همون فوق ‏العادگی
شما که در اول هر روز صبح

149
00:14:37.695 --> 00:14:40.531
البته حزب من مشکلی با پشتیبانی از شما نداره

150
00:14:40.906 --> 00:14:42.908
اما ما اول باید اسم

151
00:14:43.034 --> 00:14:44.368
شرکت‏ کننده‏های دیگه که سناتورها
ممکنه پیشنهاد بدن رو بشنویم

152
00:14:46.662 --> 00:14:48.831
مهم نیست که اونا چی پیشنهاد بدن

153
00:14:49.081 --> 00:14:51.584
کسی اون پیشنهادی رو که
ما می‏دیم به شما نمیده

154
00:14:52.960 --> 00:14:56.088
پشتیبانی مالی برای کمپین محلی بعدی

155
00:14:56.964 --> 00:14:59.675
مشارکت‏های بزرگتر
در داخل وزارت خارجه

156
00:14:59.925 --> 00:15:01.343
ممنون سناتور

157
00:15:01.927 --> 00:15:04.722
من از شور و اشتیاقی که روی
پیشنهادتون دارین خوشم میاد

158
00:15:04.972 --> 00:15:08.142
اگر دست من بود همشون رو تایید می‏کردم

159
00:15:08.934 --> 00:15:10.352
من همه چیز رو تایید می‏کنم، سناتور

160
00:15:11.187 --> 00:15:12.438
خواهش می‏کنم، آقایون

161
00:15:12.856 --> 00:15:14.524
حرف همکارانم رو به دل نگیرین

162
00:15:15.692 --> 00:15:17.569
ما پیشنهاد شما رو بصورت
جدی پیگیری می‏کنیم

163
00:15:17.819 --> 00:15:18.653
بسیار خوب

164
00:15:19.071 --> 00:15:21.323
ممنونم، منتظر تصمیمتون هستم

165
00:15:22.491 --> 00:15:23.533
ممنون سناتور

166
00:15:31.374 --> 00:15:32.459
<i>اونا بهت گفتن که
راجع بهش فکر می‏کنن</i>

167
00:15:33.510 --> 00:15:35.746
طبیعیه که اونا پیشنهادهای
دیگه رو هم بشنون

168
00:15:33.694 --> 00:15:34.694
<font color=#0000FF>وزارت خارجه
مکزیکوسیتی</font>

169
00:15:35.921 --> 00:15:36.797
قضیه این نیست، کُنرادو

170
00:15:37.130 --> 00:15:38.757
من اهمیتی به این نمیدم که
اونا بهش توجهی بکنن یا نه

171
00:15:39.841 --> 00:15:41.259
قضیه اینه که اونا منو
مثل یه احمق فرض می‏کنن

172
00:15:41.802 --> 00:15:42.969
اونا به روم خندیدن

173
00:15:43.053 --> 00:15:44.805
اونا مردپرستن برتا
چه انتظاری داری؟

174
00:15:44.888 --> 00:15:46.723
که مثل آدما رفتار کنن
همینو انتظار دارم

175
00:15:49.518 --> 00:15:51.937
مانگیلیو اوریارته رو بیشتر
مکزیکی‏ها دوست دارن

176
00:15:52.938 --> 00:15:54.356
همکاری با اون به نفعمون میشه

177
00:15:55.524 --> 00:15:58.485
هوادارامون رو برای کمپین
بعدی یه رده بالا می‏بره

178
00:15:58.985 --> 00:16:00.070
خیلی از این مطمئن نیستم

179
00:16:00.153 --> 00:16:01.029
از چی؟

180
00:16:01.238 --> 00:16:03.448
که همه می‏خوان مانگلیو
اوریارته دریافت ‏کننده مدال

181
00:16:03.532 --> 00:16:04.950
شهروند نمونه باشه

182
00:16:05.325 --> 00:16:08.036
- چرا؟ -
چون همه می‏دونن که اون مشکل داره

183
00:16:10.122 --> 00:16:11.373
تو از این گله می‏کنی که اون احمقا چقدر باهات بد رفتار می‏کنن

184
00:16:11.456 --> 00:16:13.959
بعد ازشون می‏خوای که مدال
رو به یه همچین آدمی بدن

185
00:16:15.293 --> 00:16:16.378
تو باشی بهش مدال رو می‏دی؟

186
00:16:17.712 --> 00:16:19.506
این ربطی به من نداره

187
00:16:21.174 --> 00:16:22.509
تو باید پیشنهادش بدی

188
00:16:23.301 --> 00:16:26.179
به نفع توئه که دولت یکی مثل
اون رو به رسمیت بشناسه

189
00:16:26.596 --> 00:16:27.472
نه

190
00:16:28.181 --> 00:16:30.350
من لطف سیاسی رو برای این به باد نمیدم

191
00:16:30.976 --> 00:16:32.102
اگه من ازت بخوام چی؟

192
00:16:33.437 --> 00:16:35.231
چیزی که تو می‏خوای تلافی
کردن از اون آدماست

193
00:16:35.773 --> 00:16:37.400
اصلا برات مهم نیست
که کی مدال رو ببره

194
00:16:39.986 --> 00:16:41.154
خوب چه اشکالی داره؟

195
00:16:41.320 --> 00:16:42.321
کمکم می‏کنی؟

196
00:16:47.034 --> 00:16:50.371
چرا برای رسیدن به نامزدت بهت
کمک کنم اگه تو کمکم نکنی؟

197
00:17:01.257 --> 00:17:03.467
خانه امن افراد مسلح ایزیدورو

198
00:17:17.565 --> 00:17:19.066
موچیکاهوی
20کیلومتری لوس‏مُچیس

199
00:17:32.788 --> 00:17:33.706
گوساوه
12کیلومتری لوس‏مُچیس

200
00:17:38.419 --> 00:17:39.295
<i>آماده هستین؟</i>

201
00:17:40.254 --> 00:17:41.547
بله قربان

202
00:17:42.381 --> 00:17:44.008
<i>همه افراد تو موقعیتن</i>

203
00:17:52.183 --> 00:17:53.977
بریم دخل اون عوضیای
لوس‏مُچیس رو دربیاریم

204
00:18:05.781 --> 00:18:06.740
بجنب بجنب

205
00:18:16.041 --> 00:18:17.417
<i> خبرای خوبی ندارم خواکین</i>

206
00:18:21.880 --> 00:18:23.966
<i>ایزیدورو و افرادش کنترل
لُس‏مُچیس رو به دست گرفتن</i>

207
00:18:25.175 --> 00:18:28.136
اونا ما رو غافلگیر کردن و
افرادمون کاری نمی‏تونستن بکنن

208
00:18:29.137 --> 00:18:30.472
اونا قلمرومون رو از دستمون درآوردن

209
00:18:31.223 --> 00:18:33.976
مارسلو به یه خونه امن
دیگه عقب ‏نشینی کرده

210
00:18:35.686 --> 00:18:36.770
همه چیز رو چک کنید

211
00:18:43.402 --> 00:18:44.278
ایزیدوروی حرومزاده

212
00:18:45.112 --> 00:18:47.572
کور خونده اگه فکر کنه که می‏تونه
کنترل لُس‏مُچیس رو تو دستش نگه داره

213
00:18:51.201 --> 00:18:52.119
وضع خونه چطور پیش میره؟

214
00:18:53.036 --> 00:18:54.621
چند هفته دیگه تموم میشه

215
00:18:57.165 --> 00:18:58.750
هر چی زودتر بهتر رفیق

216
00:19:00.168 --> 00:19:03.672
باید از اینجا برم تا نظم رو به
خارج و داخل سازمان وارد کنم

217
00:19:05.507 --> 00:19:06.925
از بازیگره خبری نشد؟

218
00:19:12.973 --> 00:19:14.141
ممنون که اومدین

219
00:19:16.477 --> 00:19:18.980
کجا دوست دارین شام بخورین؟

220
00:19:20.898 --> 00:19:22.150
هر جا نزدیکتر بهتر

221
00:19:22.525 --> 00:19:23.693
تاکو هم باشه سیر میشم

222
00:19:24.402 --> 00:19:25.361
امکان نداره

223
00:19:26.029 --> 00:19:27.488
رییس بهم گفت

224
00:19:27.864 --> 00:19:29.365
ببرمتون بهترین رستوران

225
00:19:29.949 --> 00:19:31.242
اگه بفهمه که بردمتون تاکو بخورین

226
00:19:31.576 --> 00:19:32.535
منو می‏کشه

227
00:19:33.870 --> 00:19:35.455
چی؟

228
00:19:35.538 --> 00:19:36.456
واقعا؟

229
00:19:38.708 --> 00:19:39.959
شما خیلی بامزه‏ اید

230
00:19:46.382 --> 00:19:48.509
اون می‏خواد از زندگیش یه فیلم بسازه

231
00:19:49.135 --> 00:19:51.679
می‏خواد شما بخشی از پروژش باشین

232
00:19:53.139 --> 00:19:54.265
چرا من؟

233
00:19:55.308 --> 00:19:57.393
چون اون شما رو تحسین می‏کنه
و براتون احترام قائله

234
00:19:57.477 --> 00:19:59.479
شما شجاع و رک هستین

235
00:20:00.104 --> 00:20:02.190
وقتی حرف می‏زنید، حقیقتو می‏گید

236
00:20:03.358 --> 00:20:04.942
درست مثل اون توویتی
که راجع بهش نوشتین

237
00:20:08.863 --> 00:20:10.490
اما من اونو مثل قهرمانا نشون نمیدم

238
00:20:11.866 --> 00:20:13.785
من علاقه‏ ای به داستان یه طرفه ندارم

239
00:20:15.370 --> 00:20:17.413
باید داستانشو همونطور
که هست تعریف کنیم

240
00:20:18.039 --> 00:20:18.956
حقیقت رو بگیم

241
00:20:19.207 --> 00:20:21.084
اون هم دقیقا همینو می‏خواد

242
00:20:21.751 --> 00:20:22.877
که حقیقتشو تعریف کنیم

243
00:20:24.003 --> 00:20:25.671
چجوری کار کنیم اگه
اون توی زندان باشه؟

244
00:20:26.464 --> 00:20:27.799
اگه شما قبول کنین

245
00:20:27.924 --> 00:20:29.300
من ترتیب همه چیز رو میدم

246
00:20:29.467 --> 00:20:31.427
پس افراد مناسب به ملاقاتش میرن

247
00:20:31.886 --> 00:20:33.221
که پروژه رو شروع کنن

248
00:20:38.477 --> 00:20:39.686
من هستم

249
00:20:51.391 --> 00:20:53.310
<i>گفتم که می‏گیرمت خواکین</i>

250
00:20:54.686 --> 00:20:56.313
جوری ناپدید میشی

251
00:20:57.063 --> 00:20:59.232
که انگار وجود نداشتی

252
00:21:26.551 --> 00:21:29.304
<i>حالا دیگه استرداد میشی</i>

253
00:21:31.056 --> 00:21:35.143
<i>آره، بهتره چند تا آهنگ انتخاب کنه</i>

254
00:21:35.852 --> 00:21:37.687
<i>من آدامس خرسی می‏خوام -
آدامس خرسی؟ -</i>

255
00:21:37.771 --> 00:21:39.439
<i>منم می‏خوام</i>

256
00:21:42.275 --> 00:21:46.363
<i>همشونو دهنی می‏کنی</i>

257
00:22:04.714 --> 00:22:05.966
یه خودکار لازم دارم

258
00:23:17.246 --> 00:23:19.874
خانه

259
00:23:22.918 --> 00:23:25.129
بزرگراه آلتاکومولکو

260
00:23:28.341 --> 00:23:31.345
جلیقه ضد گلوله
یک دست لباس

261
00:24:12.219 --> 00:24:14.971
جناب رییس به نظرم بهتره تشریف بیارین

262
00:24:38.703 --> 00:24:39.746
<i>صدای چیه؟</i>

263
00:24:47.504 --> 00:24:49.256
<i>از کجا میاد؟</i>

264
00:24:52.552 --> 00:24:53.719
کدوم صدا؟

265
00:24:54.846 --> 00:24:56.180
من که هیچی نمی‏شنوم

266
00:25:22.248 --> 00:25:23.291
مارتین

267
00:25:23.374 --> 00:25:25.918
<i>قربان صدا شروع شده</i>

268
00:25:27.211 --> 00:25:28.838
<i>تونل به زودی آماده میشه</i>

269
00:25:29.589 --> 00:25:30.548
نقشه رو پیش ببر

270
00:25:31.299 --> 00:25:32.592
<i>دریافت شد</i>

271
00:25:35.553 --> 00:25:36.387
آقایون

272
00:25:38.347 --> 00:25:41.684
وقتی وقتش رسید سیستم
خطر رو فعال نکنید

273
00:25:42.518 --> 00:25:44.437
اول به ادواردو روبیو اطلاع میدین

274
00:25:44.520 --> 00:25:45.772
اون مسئول امنیته

275
00:25:46.397 --> 00:25:47.940
اون روند کار رو تایید می‏کنه

276
00:25:48.357 --> 00:25:49.358
دریافت شد؟

277
00:25:49.484 --> 00:25:50.359
بله قربان

278
00:25:57.033 --> 00:26:00.036
<i>توجه کنید، چند روز قبل
کار ساخت و ساز روی</i>

279
00:26:00.161 --> 00:26:01.370
<i>رودخانه کوتزامالا شروع شده</i>

280
00:26:02.789 --> 00:26:04.791
<i>صدایی که امروز شنیدین</i>

281
00:26:05.041 --> 00:26:07.794
<i>مربوط به حفاری و ساخت
و ساز در ناحیه هست</i>

282
00:26:12.716 --> 00:26:15.093
ادواردو دیگه چیزی نمونده

283
00:26:16.220 --> 00:26:17.679
ما آماده ‏ایم، کُنرادو

284
00:26:18.722 --> 00:26:20.307
محوطه نظارتی فعال شده

285
00:26:21.099 --> 00:26:22.643
من چند ساعت میرم به یه سفر کوچیک

286
00:26:23.310 --> 00:26:24.311
منو در اطلاع بذار

287
00:26:37.616 --> 00:26:38.534
ممنون

288
00:26:39.076 --> 00:26:39.910
قبلا خوندمش

289
00:26:40.619 --> 00:26:41.703
دیگه بهش نیاز ندارم

290
00:26:50.879 --> 00:26:52.965
<i>کتابم به دستت رسید؟</i>

291
00:26:55.300 --> 00:26:57.261
<i>آره داستانش واضحه</i>

292
00:27:00.264 --> 00:27:02.891
<i>لطفا به رفیقم و هکتور یه کپی بده</i>

293
00:27:04.685 --> 00:27:05.644
<i>ترتیبشو میدم</i>

294
00:27:06.311 --> 00:27:09.982
خواکین بازیگره می‏خواست که یه نویسنده
رو بفرسته که باهات مصاحبه کنه

295
00:27:10.440 --> 00:27:11.483
هنوزم می‏خوای اون کارو انجام بدیم؟

296
00:27:12.109 --> 00:27:13.068
وقت کافی نداریم

297
00:27:13.777 --> 00:27:15.571
از اونجایی که شنیدم
خونه داره تکمیل میشه

298
00:27:16.154 --> 00:27:17.406
فقط یه در می‏خواد

299
00:27:17.781 --> 00:27:18.782
خداحافظ

300
00:27:25.581 --> 00:27:28.000
خیلی ازتون ممنونم بخاطر
حمایت جهت اتفاق نظرات لازمه

301
00:27:28.125 --> 00:27:29.501
برای دادن مدال به اوریارته

302
00:27:29.835 --> 00:27:31.754
نیازی نیست که از من
تشکر کنید، جناب وزیر

303
00:27:32.046 --> 00:27:34.924
تا زمانی که این کار برای دریافت
جوایز و بهبود وجهه ما باشه

304
00:27:35.466 --> 00:27:37.218
افرادی مثل اوریارته
رو به گرمی می‏پذیریم

305
00:27:37.802 --> 00:27:39.846
قضیه یه چیز دیگه بود اگه
اونا می‏خواستن حکومت کنن

306
00:27:43.099 --> 00:27:43.975
البته

307
00:27:44.058 --> 00:27:46.144
آقایون
احوالتون چطوره؟

308
00:27:46.811 --> 00:27:47.937
همه چیز برای سفر به فرانسه آمادست؟

309
00:27:48.229 --> 00:27:49.355
بله، جناب رییس‏ جمهور

310
00:27:50.607 --> 00:27:52.233
به محض اینکه مراسم تموم بشه می‏ریم

311
00:27:53.026 --> 00:27:54.485
خانمتون توی فرودگاه منتظر می‏مونه

312
00:27:54.903 --> 00:27:57.196
با یه گندکاری کشور رو ترک نکنیم، کُنرادو؟

313
00:27:58.114 --> 00:27:59.198
اصلا

314
00:27:59.407 --> 00:28:00.617
اگه خبری بود بهتون می‏گفتم

315
00:28:01.200 --> 00:28:02.035
بریم

316
00:28:03.912 --> 00:28:06.164
امسال و به صورت شایسته‏ای

317
00:28:07.081 --> 00:28:08.374
مجلس سنا تصمیم گرفته است

318
00:28:08.458 --> 00:28:11.377
مدال ویسنته گِررو رو

319
00:28:11.461 --> 00:28:12.754
به شهروند مکزیکی سال

320
00:28:12.837 --> 00:28:17.050
یعنی نویسنده محبوبمان
مانگلیو اوریارته اهدا کند

321
00:29:27.746 --> 00:29:28.914
8:46عصر
11جولای سال 2015

322
00:31:12.977 --> 00:31:13.978
کفشاتون

323
00:31:40.756 --> 00:31:44.301
8:52عصر
11جولای سال 2015

324
00:31:57.648 --> 00:31:58.774
آقای روبیو

325
00:32:44.820 --> 00:32:46.280
آقای خواکین

326
00:32:46.363 --> 00:32:47.865
9:17عصر
11جولای سال 2015

327
00:32:49.450 --> 00:32:50.951
آقای خواکین

328
00:32:59.085 --> 00:33:00.921
اون کجاست؟

329
00:33:52.764 --> 00:33:53.932
هدف مکان رو ترک کرد

330
00:33:58.895 --> 00:34:00.563
تکرار می‏کنم هدف مکان رو ترک کرد

331
00:34:07.320 --> 00:34:12.033
اون با یک سِدان آبی داره میره با شماره پلاک
WZS5709

332
00:34:15.788 --> 00:34:17.373
اون داره به سمت شمال
سانتاخوانیتا میره

333
00:34:18.040 --> 00:34:18.916
دریافت شد

334
00:34:26.382 --> 00:34:27.883
شمال سانتاخوانیتا

335
00:34:37.852 --> 00:34:39.270
هدف از نقطه دوم عبور کرد

336
00:34:39.353 --> 00:34:40.646
<i>تکرار می‏کنم هدف از
نقطه دوم عبور کرد</i>

337
00:34:40.813 --> 00:34:43.149
<i>اون به طرف بزرگراه منتهی
به آتلاکومولکو حرکت می‏کنه</i>

338
00:34:43.607 --> 00:34:45.318
نزدیک بزرگراه آنلاکومولکو

339
00:34:45.568 --> 00:34:46.444
<i>ما تو راهیم</i>

340
00:35:08.841 --> 00:35:10.968
هدف جلوی ماست

341
00:35:12.219 --> 00:35:13.888
<i>گمش نکنید</i>

342
00:35:28.527 --> 00:35:30.529
الان وارد بزرگراه شدن
دارن به سمت شمال میرن

343
00:35:40.248 --> 00:35:42.709
دریافت شد، بعدا بهشون می‏رسیم

344
00:35:55.847 --> 00:35:57.641
هدف پیچید توی میانبر

345
00:35:58.642 --> 00:36:00.352
همین الان از بزرگراه
به سمت مورلیا خارج شدن

346
00:36:07.901 --> 00:36:09.945
دریافت شد ما دور
می‏زنیم و می‏ریم اونجا

347
00:36:48.400 --> 00:36:50.235
لعنتی سه تا ماشین مثل هم هستن

348
00:36:50.735 --> 00:36:52.737
تکرار می‏کنم سه تا
ماشین مثل هم هستن

349
00:36:52.821 --> 00:36:56.659
مظنون ماشین با پلاک
هستWZS5709

350
00:36:56.742 --> 00:36:59.620
- <i>می‏تونین شناساییشون کنین؟ -</i>
همشون پلاکشون یکیه

351
00:37:02.748 --> 00:37:05.626
اونا از هم جدا میشن
ماشینا دارن از هم جدا میشن

352
00:37:06.002 --> 00:37:09.046
یکی به سمت شرق میره
دو تای دیگه دارن به سمت غرب میرن

353
00:37:09.422 --> 00:37:10.756
<i>ما به پشتیبانی نیاز داریم</i>

354
00:37:11.883 --> 00:37:12.758
ما تو راهیم

355
00:37:22.935 --> 00:37:25.354
یکیشون پیچید و داره به سمت ما میاد
چیکار کنیم؟

356
00:37:30.318 --> 00:37:31.986
بیا بیرون
دستا بالا

357
00:37:36.866 --> 00:37:39.118
یه ماشین دیگه هم
داره به سمت ما میاد

358
00:37:39.285 --> 00:37:40.203
<i>متوقفشون کن</i>

359
00:37:43.748 --> 00:37:44.874
ماشینو نگه دار
بیا بیرون

360
00:37:48.044 --> 00:37:49.212
از ماشین بیا بیرون

361
00:37:57.887 --> 00:37:58.888
<i>ماشینو نگه داشتین؟</i>

362
00:37:59.305 --> 00:38:01.390
آره ماشینو نگه داشتیم
اما هدف نبود

363
00:38:13.110 --> 00:38:14.111
بله؟

364
00:38:14.655 --> 00:38:16.323
<i>قربان گمش کردیم</i>

365
00:38:19.535 --> 00:38:20.536
چطور گمش کردین؟

366
00:38:21.328 --> 00:38:22.621
غیبش زده، قربان

367
00:38:22.955 --> 00:38:23.789
اون نقشه داشته

368
00:38:24.081 --> 00:38:24.998
ما نمی‏تونستیم دنبالش کنیم

369
00:38:26.416 --> 00:38:28.335
<i>من تو راهم</i>

370
00:38:49.523 --> 00:38:50.399
موفق شدیم هکتور

371
00:38:50.691 --> 00:38:52.526
موفق شدیم

372
00:38:54.528 --> 00:38:55.946
کُنرادو نمی‏تونه منو بگیره

