
1
00:00:16.980 --> 00:00:19.149
کمیسیون حقوق بشر چی گفت؟

2
00:00:19.441 --> 00:00:21.736
دارن پرونده رو بیرون می‏کشن

3
00:00:22.278 --> 00:00:24.030
خیلی طول کشید، والدووینوس

4
00:00:24.947 --> 00:00:26.782
چند ماهه کسی رفیقمو ندیده

5
00:00:26.866 --> 00:00:28.159
کامل از دنیا جدا شده

6
00:00:29.827 --> 00:00:32.122
مطمئنم که اون می‏خواد با ما تماس بگیره

7
00:01:23.136 --> 00:01:24.221
سرتو بنداز

8
00:01:50.750 --> 00:01:51.918
مرکز کنترل

9
00:02:16.362 --> 00:02:17.739
اون عوضی به چی زل زده؟

10
00:02:30.419 --> 00:02:34.214
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

11
00:02:34.632 --> 00:02:38.637
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

12
00:02:38.845 --> 00:02:42.974
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

13
00:02:43.183 --> 00:02:48.814
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

14
00:02:50.191 --> 00:02:53.194
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

15
00:02:54.571 --> 00:02:57.824
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

16
00:02:58.575 --> 00:03:02.204
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

17
00:03:03.289 --> 00:03:07.085
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

18
00:03:11.881 --> 00:03:15.677
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

19
00:03:16.261 --> 00:03:20.140
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

20
00:03:20.682 --> 00:03:24.604
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

21
00:03:25.146 --> 00:03:30.443
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

22
00:03:31.654 --> 00:03:34.698
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

23
00:03:35.950 --> 00:03:39.245
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

24
00:03:39.954 --> 00:03:43.542
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

25
00:03:44.793 --> 00:03:48.630
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

26
00:04:18.997 --> 00:04:20.916
- اجازه صحبت می‏خوام، قربان -
ساکت

27
00:04:23.753 --> 00:04:26.172
به دو تا مکزیکی که با هم
بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟

28
00:04:26.255 --> 00:04:27.381
ساکت

29
00:04:44.275 --> 00:04:45.276
وقت شامه

30
00:05:35.791 --> 00:05:37.000
<i>حرکت کن</i>

31
00:05:38.627 --> 00:05:40.170
یالا بجنب

32
00:05:59.275 --> 00:06:01.860
به دو تا مکزیکی که با هم
بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟

33
00:06:02.403 --> 00:06:03.279
ساکت

34
00:06:16.252 --> 00:06:17.545
با اسم صداش نزن

35
00:06:18.296 --> 00:06:19.338
با شمارش صداش بزن

36
00:06:20.381 --> 00:06:22.425
اونم فقط وقتی ضرورویه

37
00:06:23.218 --> 00:06:24.886
نذار باهات حرف بزنه

38
00:06:25.387 --> 00:06:27.931
و باهاش هیچ اطلاعاتی رد و بدل نکن

39
00:06:35.607 --> 00:06:36.482
شام

40
00:06:41.237 --> 00:06:42.114
تو همونی هستی که تازه اومدی؟

41
00:06:44.408 --> 00:06:45.993
امنیت زندان

42
00:07:10.395 --> 00:07:11.396
شام

43
00:07:45.642 --> 00:07:46.518
بجنب

44
00:07:46.935 --> 00:07:49.188
به دو تا مکزیکی که با هم
بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟

45
00:07:50.189 --> 00:07:51.065
چی؟

46
00:07:51.148 --> 00:07:52.024
یه جُکه

47
00:07:52.441 --> 00:07:54.610
به دو تا مکزیکی که با هم
بسکتبال بازی می‏کنن چی می‏گن؟

48
00:07:59.866 --> 00:08:01.243
خوان با خوان

49
00:08:03.203 --> 00:08:04.079
راه بیفت

50
00:08:10.920 --> 00:08:13.381
مکزیکوسیتی

51
00:08:15.809 --> 00:08:16.727
دیانا

52
00:08:19.734 --> 00:08:21.277
نقاشی ملندزتون رو
داشتم تحسین می‏کردم

53
00:08:22.153 --> 00:08:24.906
بنظرت خیره‏ کننده نیست؟
درست مثل تو عشقم

54
00:08:27.535 --> 00:08:29.995
شاید یه قطعه مشابهش رو
توی حراجی پیدا کردیم

55
00:08:31.789 --> 00:08:32.665
حتما

56
00:08:33.874 --> 00:08:34.793
بریم؟

57
00:08:35.210 --> 00:08:36.086
بریم

58
00:08:39.214 --> 00:08:42.092
دو روز بعد

59
00:09:25.599 --> 00:09:26.892
مادر منم مذهبیه

60
00:09:28.101 --> 00:09:28.977
به من نگاه نکن

61
00:09:30.562 --> 00:09:32.231
می‏فهمن که باهات حرف می‏زنم

62
00:09:36.819 --> 00:09:38.237
وقتی تسبیحتو دیدم

63
00:09:38.529 --> 00:09:39.530
به یاد مادرم افتادم

64
00:09:41.658 --> 00:09:43.702
باید نگران باشه
چون ازم خبر نداره

65
00:10:16.196 --> 00:10:17.572
تو هر از گاهی به مامانت سر می‏زنی؟

66
00:10:20.993 --> 00:10:21.869
خونش خیلی دوره؟

67
00:10:22.995 --> 00:10:23.871
اون مرده

68
00:10:25.039 --> 00:10:25.957
متاسفم

69
00:10:26.791 --> 00:10:29.294
مادر و بچه‏ های آدم بزرگترین نعمتن

70
00:10:31.880 --> 00:10:33.090
می‏تونم اسمتو بپرسم؟

71
00:10:34.508 --> 00:10:36.134
نه. حرکت کن لطفا

72
00:10:51.485 --> 00:10:52.778
میشه یه خودکار بدی؟

73
00:10:55.989 --> 00:10:58.034
برای مامانت دعا می‏نویسم

74
00:10:58.910 --> 00:10:59.911
روی سینی بذارش

75
00:12:28.008 --> 00:12:30.886
این همون دعاییه که مامانم
برای پدر خدابیامرزم می‏خونه

76
00:12:37.852 --> 00:12:38.770
ممنون

77
00:12:38.937 --> 00:12:40.146
خواهش می‏کنم

78
00:12:47.113 --> 00:12:48.113
اسمت چیه؟

79
00:12:49.740 --> 00:12:50.616
توبیاس

80
00:12:54.579 --> 00:12:56.873
<i>اعتراضاتی در چند ایالت رخ داده</i>

81
00:12:56.957 --> 00:12:59.167
<i>که حول تقاضای دریافت پاسخ
از دولت در رابطه با</i>

82
00:12:59.251 --> 00:13:00.670
<i>شفاف‏سازی</i>

83
00:13:00.878 --> 00:13:02.505
<i>درباره مکان دانشجویان</i>

84
00:13:02.588 --> 00:13:03.965
<i>و درخواست بازگشت امن آنها می‏باشد</i>

85
00:13:04.841 --> 00:13:07.009
<i>امروز اعتراضات به شهر
چیلپانسیگو رسیده است</i>

86
00:13:07.093 --> 00:13:12.015
<i>آنها از روز 26 سپتامبر
مفقود شده ‏اند</i>

87
00:13:42.924 --> 00:13:45.510
راهپیمایی معترضان بخاطر حمله
به دانشجویان آیوتزیناپا

88
00:13:48.472 --> 00:13:49.724
شما باید یک بیانیه بدین

89
00:13:52.643 --> 00:13:54.687
نه، باید منتظر بشیم اوضاع یه ‏کم آروم بشه

90
00:13:55.605 --> 00:14:00.652
قربان، 43 دانشجو به
طرز مشکوکی ناپدید شدن

91
00:14:02.696 --> 00:14:04.489
ندادن بیانیه یه انتخاب سسته

92
00:14:06.742 --> 00:14:08.953
این فقط خشم عامه رو برانگیخته می‏کنه

93
00:14:10.455 --> 00:14:11.331
نه

94
00:14:12.540 --> 00:14:13.708
من می‏دونم چجوری کنترلش کنم

95
00:14:13.791 --> 00:14:17.338
هر چیزی الان بگم بعدا
علیه من ازش استفاده میشه

96
00:14:18.672 --> 00:14:20.049
ممنون بابت نگرانیت کُنرادو

97
00:14:21.217 --> 00:14:24.678
من دخالت نمی‏کنم
صلاح کار در اینه

98
00:14:32.938 --> 00:14:35.357
چه اطلاعاتی از بیرون می‏خوای؟

99
00:14:36.984 --> 00:14:37.860
هر چی

100
00:14:38.027 --> 00:14:39.487
اینجا هر روز تکراریه

101
00:14:40.196 --> 00:14:41.405
خوب، قطعا

102
00:14:42.114 --> 00:14:44.533
همه جا خبر از آیوتزیناپا هست

103
00:14:45.869 --> 00:14:47.871
یه مشت دانشجو گم شدن

104
00:14:47.996 --> 00:14:50.249
بعضیا می‏گن پلیس دزدیدتشون

105
00:14:51.792 --> 00:14:53.460
جسد یکیو پیدا کردن اما

106
00:14:54.086 --> 00:14:55.755
از بقیه خبری نیست

107
00:14:56.130 --> 00:14:57.590
همه جا تظاهراته

108
00:14:58.258 --> 00:14:59.842
رییس‏ جمهور حرفی نمی‏زنه

109
00:15:00.885 --> 00:15:02.428
اونا علیه اون تظاهرات می‏کنن

110
00:15:02.553 --> 00:15:04.139
دولت و مردم

111
00:15:04.223 --> 00:15:05.432
این روزا رابطشون خوب نیست

112
00:15:07.893 --> 00:15:10.145
همه می‏گن رییس‏ جمهور به دردنخوره

113
00:15:12.064 --> 00:15:13.274
این برای من بَده

114
00:15:13.692 --> 00:15:15.360
اون دستشو از قضیه می‏شوره

115
00:15:15.652 --> 00:15:17.862
از من برای بهبود وجهه ‏اش استفاده می‏کنه

116
00:15:17.988 --> 00:15:19.281
اون سعی می‏کنه منو استرداد کنه

117
00:15:19.864 --> 00:15:21.074
منو می‏فرسته اون ور آب

118
00:15:22.409 --> 00:15:25.288
و حتی فرصت نمی‏کنم با خونوادم خداحافظی کنم

119
00:15:27.415 --> 00:15:28.624
واقعا دلم واسشون تنگ شده

120
00:15:29.917 --> 00:15:32.169
همونطور که تو دلت واسه مامانت تنگ شده

121
00:15:32.671 --> 00:15:34.298
نمی‏خوام منو استرداد کنن

122
00:15:34.548 --> 00:15:36.550
قبل از اینکه حتی یه پیغام واسشون بفرستم

123
00:15:37.926 --> 00:15:39.261
حداقل یه پیغام

124
00:15:41.430 --> 00:15:42.515
اما نه نمیشه

125
00:15:50.815 --> 00:15:53.235
چه پیغامی می‏خوای
بفرستی واسه خانوادت؟

126
00:16:04.497 --> 00:16:06.082
آب آناناس، لطفا

127
00:16:15.760 --> 00:16:18.846
<i>آقای خواکین خواست
که سلام گرمششو</i>

128
00:16:18.929 --> 00:16:20.807
<i>به مادرش، همسرش و
دوقلوها برسونید</i>

129
00:16:22.351 --> 00:16:24.311
اون همچنین گفت که شما یه لورا بهم می‏دین

130
00:16:25.896 --> 00:16:28.357
این یه پیغام واقعی از رفیقمه

131
00:16:29.399 --> 00:16:31.319
هیچ نگهبانی قضیه لورا رو نمی‏دونه

132
00:16:31.861 --> 00:16:33.654
یه لورا بهش بدم یعنی چی؟

133
00:16:35.907 --> 00:16:39.661
یعنی این توبیاس رابط ما با خواکین خواهد بود

134
00:17:09.403 --> 00:17:10.362
از ساعت خوشت اومد؟

135
00:17:12.614 --> 00:17:13.490
<i>خیلی</i>

136
00:17:14.408 --> 00:17:16.159
<i>خیلی ممنون، آقای خواکین</i>

137
00:17:16.368 --> 00:17:17.787
نیازی به تشکر از من نیست توبیاس

138
00:17:18.413 --> 00:17:20.331
تو به من لطف می‏کنی منم به تو

139
00:17:21.332 --> 00:17:22.208
حله؟

140
00:17:29.383 --> 00:17:31.969
مکزیکوسیتی

141
00:17:33.329 --> 00:17:34.414
اون یه احمقه

142
00:17:37.041 --> 00:17:37.876
ببین

143
00:17:41.629 --> 00:17:44.550
<i>در ماه می 2013، هی
مقاله‏ای چاپ کرد که حاوی</i>

144
00:17:44.633 --> 00:17:45.968
<i>عکس‏های از لاپالوما</i>

145
00:17:46.177 --> 00:17:49.263
<i>بانوی اول کشورمان در
خانه‏ای مدرن و لوکس</i>

146
00:17:49.346 --> 00:17:52.225
<i>در یکی از منحصر به فردترین
محله‏ های مکزیکوسیتی بود</i>

147
00:17:52.309 --> 00:17:55.061
<i>بعد از چند ماه تحقیق
معلوم شد که این خانه</i>

148
00:17:55.145 --> 00:17:57.314
<i>به اسم او یا رییس ‏جمهور نبود</i>

149
00:17:57.481 --> 00:17:59.983
<i>تخمین زده می‏شود که این ملک ارزشی
معادل 7 میلیون دلار داشته باشد</i>

150
00:18:00.066 --> 00:18:02.445
<i>و تحت نام گروه مهندسی
جیدا ثبت شده است</i>

151
00:18:02.528 --> 00:18:06.115
<i>همین گروه مزایده پروژه مکزیکو
کرِول را از آن خود کرد</i>

152
00:18:06.199 --> 00:18:09.327
<i>و درآمدی معادل 8 میلیارد
و 800 میلیون پزو را</i>

153
00:18:09.410 --> 00:18:11.747
<i>در طول دوره‏ای که رییس ‏جمهور
فرماندار ایالتی بود بدست آورد</i>

154
00:18:11.955 --> 00:18:14.708
<i>این گروه همچنین هواپیماهایی کرایه کرد</i>

155
00:18:14.792 --> 00:18:16.752
<i>که نامزدی وی برای ریاست
جمهوری را حمایت کند</i>

156
00:18:17.211 --> 00:18:20.130
فقط یه احمق فکر می‏کنه
که کسی متوجه این نمیشه

157
00:18:20.882 --> 00:18:21.966
وجهش خدشه دار شده

158
00:18:22.050 --> 00:18:24.511
مخصوصا از وقتی که از صحبت
درباره آیوتزیناپا خودداری کرد

159
00:18:28.556 --> 00:18:30.226
با این قضیه دیگه به آخر خط می‏رسه

160
00:18:30.559 --> 00:18:32.520
اگه وجهش همینطوری ضربه بخوره

161
00:18:32.728 --> 00:18:35.564
مردم تا انتخابات بعدی ازش

162
00:18:35.773 --> 00:18:36.899
و همچنین از همه ما بیزار میشن

163
00:18:37.691 --> 00:18:39.401
بهتره این دفعه جواب بده
و سریع هم جواب بده

164
00:18:44.115 --> 00:18:46.743
امیدوارم که برای کمک زنگ زده
باشی نه اینکه منو قضاوت کنی

165
00:18:47.160 --> 00:18:49.205
<i>زنگ زدم که بهت بگم
چیکار باید بکنی</i>

166
00:18:49.288 --> 00:18:51.165
<i>اگه می‏خوای از این مخمصه دربیای</i>

167
00:18:51.332 --> 00:18:53.835
<i>اول، مزایده‏ای رو که
گروه جیدا برده کنسل کن</i>

168
00:18:53.918 --> 00:18:54.919
<i>و دوباره مزایده رو از سر بگیر</i>

169
00:18:55.461 --> 00:18:56.462
روش کار می‏کنم

170
00:18:56.587 --> 00:18:59.091
و باید بیانیه بدی و اتهامات رو تکذیب کنی

171
00:18:59.299 --> 00:19:01.385
فکر کنم که دیگه یاد
گرفتی که سکوت کردن

172
00:19:01.468 --> 00:19:02.636
<i>فقط اوضاع رو بدتر می‏کنه</i>

173
00:19:02.719 --> 00:19:04.972
ببینم چیکار می‏تونم بکنم
ممنون که زنگ زدی

174
00:19:13.356 --> 00:19:15.441
این عوضی واقعا باور کرده که رییس‏ جمهوره

175
00:19:16.484 --> 00:19:18.112
اون برنامه‏ های آتی ما رو خراب می‏کنه

176
00:19:18.529 --> 00:19:21.240
یه ضربه دیگه بخوره دیگه پا نمیشه

177
00:19:36.089 --> 00:19:38.551
<i>ببین کی این دوربینا
رو کنترل می‏کنه</i>

178
00:19:39.468 --> 00:19:40.428
واسه چی؟

179
00:19:41.554 --> 00:19:42.847
برای جلوگیری از استرداد

180
00:19:44.515 --> 00:19:45.976
هر چی بیشتر اینجا باشم

181
00:19:46.059 --> 00:19:47.936
احتمال اینکه منو ببرن بیشتره

182
00:19:50.606 --> 00:19:51.648
می‏خوای فرار کنی؟

183
00:19:53.317 --> 00:19:55.193
اسماشونو بهم بده من
ترتیب بقیشو میدم

184
00:19:58.948 --> 00:19:59.991
متاسفم، آقا

185
00:20:00.366 --> 00:20:02.076
اما نمی‏تونم کمکتون کنم

186
00:20:08.959 --> 00:20:10.294
تو قبلا یه بار بهم کمک کردی توبیاس

187
00:20:12.212 --> 00:20:13.547
الان دیگه راهی نداری

188
00:20:41.370 --> 00:20:43.164
اون اسما رو برام گیر میاری یا نه؟

189
00:20:44.582 --> 00:20:46.876
اونا افسرای شرکت دایس
هستن، آقای خواکین

190
00:20:48.044 --> 00:20:49.504
ممکنه تو دردسر بیفتم

191
00:20:50.338 --> 00:20:51.756
تو الانشم تو دردسری

192
00:20:53.592 --> 00:20:55.552
تو موافقت کردی که به وکیلم پیغام بدی

193
00:20:55.636 --> 00:20:57.096
و یه ساعت طلایی گرفتی

194
00:20:59.515 --> 00:21:01.475
من می‏دونم چجوری با
دوستام درست رفتار کنم

195
00:21:03.687 --> 00:21:05.647
و تو رو دوست خودم می‏دونم توبیاس

196
00:21:06.272 --> 00:21:07.232
اگه کمکم کنی

197
00:21:08.233 --> 00:21:09.526
زندگی رو که آرزوشو داشتی گیرت میاد

198
00:21:09.943 --> 00:21:10.819
اگه نکنی

199
00:21:14.115 --> 00:21:15.491
زندگیت خیلی سخت‏تر میشه

200
00:21:37.724 --> 00:21:39.726
لعنتی

201
00:21:41.270 --> 00:21:43.605
میشه لطفا منو ببری به ایستگاه اتوبوس؟

202
00:21:51.322 --> 00:21:52.365
خیلی ممنون

203
00:22:03.043 --> 00:22:05.921
مکزیکوسیتی

204
00:22:07.840 --> 00:22:08.717
آماده‏ ای؟

205
00:22:09.926 --> 00:22:11.803
نمی‏فهمم، چرا نباید تو بری؟

206
00:22:12.471 --> 00:22:14.973
بنا به توصیه مشاورای من
مردم بیشتر تو رو دوست دارن

207
00:22:15.557 --> 00:22:16.558
اونا حرف تو رو باور می‏کنن، نه من

208
00:22:18.394 --> 00:22:19.437
آماده ‏ایم؟

209
00:22:21.647 --> 00:22:22.648
تو یه عوضی هستی

210
00:22:26.444 --> 00:22:29.823
پنج، چهار، سه، دو

211
00:22:31.241 --> 00:22:32.117
صبح بخیر

212
00:22:32.868 --> 00:22:36.497
من تصمیم گرفتم که با شما صحبت کنم
چون شما لیاقت حقیقت را دارید

213
00:22:36.998 --> 00:22:38.458
و من چیزی برای پنهان کردن ندارم

214
00:22:39.834 --> 00:22:42.086
من سالها سخت کار کردم

215
00:22:43.087 --> 00:22:46.341
<i>و سرمایه‏ هایی دارم که
بتوانم با آنها املاک بخرم</i>

216
00:22:47.051 --> 00:22:50.137
<i>من املاک زیادی بخاطر
کارم بدست آورده ‏ام</i>

217
00:22:50.596 --> 00:22:53.641
<i>کاری که به مدت بیش از 25 سال انجام داده‏ ام</i>

218
00:22:56.895 --> 00:22:59.356
<i>تابحال فقط 30 درصد ارزش
ملک را پرداخت کرده‏ام</i>

219
00:22:59.981 --> 00:23:04.069
<i>به همین خاطرست که آن ملک
تحت نام گروه جیدا می‏باشد</i>

220
00:23:04.319 --> 00:23:07.824
<i>اون ملک تنها زمانی مال من میشه
که 100 درصد ارزش اونو پرداخت کنم</i>

221
00:23:11.536 --> 00:23:13.621
<i>سناتور، اونا منتظر شما هستن</i>

222
00:23:18.043 --> 00:23:19.086
<i>چون من اجازه نخواهم
داد از این بیشتر</i>

223
00:23:19.169 --> 00:23:21.046
<i>به من یا خانواده‏ام تهمت زده شود</i>

224
00:23:33.226 --> 00:23:35.354
<i>این خیلی بدتر از سکوته</i>

225
00:23:35.896 --> 00:23:38.566
بهش گفتم که خودش باهاش
روبرو بشه نه زنشو بفرسته

226
00:23:38.816 --> 00:23:41.151
حالا نه تنها بهش می‏گن
به دردنخور و فاسد

227
00:23:41.235 --> 00:23:42.361
بلکه بهش بزدل هم میگن

228
00:23:43.070 --> 00:23:45.323
<i>ما داریم کنترل اوضاع
رو از دست می‏دیم</i>

229
00:23:45.574 --> 00:23:47.450
<i>اون قرار بود وجهه جدید حزب کارگر باشه</i>

230
00:23:47.534 --> 00:23:49.077
<i>اما اون داره ما رو نابود میکنه</i>

231
00:23:49.953 --> 00:23:51.621
افسارشو بگیر، کُنرادو

232
00:23:51.955 --> 00:23:53.124
آیندت در خطره

233
00:23:53.708 --> 00:23:55.501
- <i>اگه اون اینجوری پیش بره -</i>
قربان، می‏دونم

234
00:23:55.626 --> 00:23:58.337
یه ضربه دیگه بخوره دیگه
وجهش برگردونده نمیشه

235
00:23:59.630 --> 00:24:01.132
نه وجه اون نه مال تو

236
00:24:29.496 --> 00:24:32.167
برامون عجیب بود که
زندانبان توبیاس سانچز

237
00:24:32.250 --> 00:24:33.793
اونقدر سوال می‏پرسید

238
00:24:34.169 --> 00:24:36.087
وقتی فیلما رو چک کردیم

239
00:24:36.171 --> 00:24:37.881
فهمیدیم که یه نقطه کور

240
00:24:37.964 --> 00:24:40.551
بین دو دوربین راهروی جی وجود داره

241
00:24:41.052 --> 00:24:42.720
اونا الان اونجان

242
00:24:56.360 --> 00:24:57.986
اسما رو گرفتی؟

243
00:24:59.656 --> 00:25:01.032
اسم دو تا از افسرا رو گرفتم

244
00:25:01.824 --> 00:25:03.493
سه تا از شیفت روز مونده

245
00:25:03.576 --> 00:25:04.953
سه تا هم از شیفت شب

246
00:25:05.495 --> 00:25:07.497
یه تاخیر بین دوربینا وجود داره

247
00:25:07.580 --> 00:25:09.708
اونم وقتی اون با این زندانی خاص هستش

248
00:25:11.293 --> 00:25:12.211
اما این همش نیست

249
00:25:13.003 --> 00:25:14.588
ما چیزای دیگه هم پیدا کردیم

250
00:25:19.886 --> 00:25:21.930
خودتون یه نگاه بندازین، رییس

251
00:25:22.472 --> 00:25:23.682
یه اتفاق مشکوک

252
00:25:23.765 --> 00:25:26.393
بین این نگهبان و
زندانی3578 داره رخ میده

253
00:25:33.901 --> 00:25:35.236
ممنون افسر

254
00:25:42.911 --> 00:25:44.121
در

255
00:26:00.639 --> 00:26:01.890
سانچز با من بیا

256
00:26:02.850 --> 00:26:04.643
شیفت من تموم نشده، قربان

257
00:26:08.106 --> 00:26:09.024
با من بیا

258
00:26:15.531 --> 00:26:16.407
پا شو

259
00:26:17.742 --> 00:26:18.868
من هنوز ناهارم تموم نشده

260
00:26:18.951 --> 00:26:21.370
چرا تموم شدی، چاپو

261
00:26:22.455 --> 00:26:24.875
از امروز به بعد همه غذاها
رو توی سلولت می‏خوری

262
00:26:26.001 --> 00:26:27.627
اینا علیه حقوقمه، رییس

263
00:26:28.920 --> 00:26:30.714
تو قانون رو زیر پا گذاشتی نه من

264
00:26:31.798 --> 00:26:33.759
دوستت توبیاس اخراج شد

265
00:26:34.092 --> 00:26:36.095
و دو تا افسر دایس
که اسمشونو بهش دادن

266
00:26:36.179 --> 00:26:37.513
منتقل شدن

267
00:26:38.598 --> 00:26:42.518
از امروز دو تا افسر تو رو
24ساعته تحت نظر می‏گیرن

268
00:26:43.686 --> 00:26:47.316
تو تنها در صورتی که بمیری یا
استرداد بشی از ایkجا خارج میشی

269
00:26:48.859 --> 00:26:49.777
ببرینش

270
00:26:50.319 --> 00:26:51.195
دستاتو بذار پشتت

271
00:27:54.390 --> 00:27:55.850
اوضاع تحت کنترله فقط خواستم

272
00:27:55.933 --> 00:27:56.934
در اسرع وقت بهتون اطلاع بدم

273
00:27:57.601 --> 00:27:58.811
چه کارایی کردی؟

274
00:27:59.478 --> 00:28:01.022
<i>نگهبانا رو دو برابر کردیم</i>

275
00:28:01.106 --> 00:28:02.816
<i>جای هیچ نگرانی نیست، قربان</i>

276
00:28:06.570 --> 00:28:08.321
غیرممکنه چاپو بتونه فرار کنه

277
00:28:14.912 --> 00:28:16.456
خوب گوش کن، مارتین

278
00:28:20.627 --> 00:28:21.587
مرکز کنترل

279
00:28:23.839 --> 00:28:25.299
مانیتورها رو خاموش کنین

280
00:28:25.382 --> 00:28:26.258
قربان؟

281
00:28:26.341 --> 00:28:28.093
خاموششون کنید و ضبطو متوقف کنید

282
00:28:28.386 --> 00:28:29.387
دستور از بالاست

283
00:28:49.117 --> 00:28:49.993
چه خبره؟

284
00:28:51.536 --> 00:28:52.537
چه خبره؟

285
00:28:57.460 --> 00:28:59.086
منو کجا می‏برین؟

286
00:28:59.212 --> 00:29:00.588
منو کجا می‏برین؟

287
00:29:01.672 --> 00:29:02.840
منو کجا می‏برین؟

288
00:29:05.384 --> 00:29:06.762
نمی‏تونید منو استرداد کنید

289
00:29:06.845 --> 00:29:08.639
من حق دارم وکیلمو ببینم

290
00:29:43.552 --> 00:29:45.221
هنوزم سعی داری فرار کنی؟

291
00:29:48.558 --> 00:29:49.767
می‏خوای منو استرداد کنی؟

292
00:29:51.018 --> 00:29:52.395
نه، برعکسش

293
00:29:54.356 --> 00:29:55.566
کمکت می‏کنم فرار کنی

294
00:29:57.859 --> 00:29:59.653
اما نباید یه فرار از زندان معمولی باشه

295
00:30:00.862 --> 00:30:02.406
از یه تونل استفاده می‏کنی

296
00:30:04.951 --> 00:30:05.952
من خودم بهت دسترسی

297
00:30:06.035 --> 00:30:07.662
به نقشه‏ های زندان رو میدم

298
00:30:09.831 --> 00:30:11.165
داری چه بازیی می‏کنی، کُنرادو؟

299
00:30:13.168 --> 00:30:15.004
رییس‏ جمهورت الانشم از دست رفته ست
 
300
00:30:15.879 --> 00:30:19.341
اگه من فرار کنم وجهه دولت از هم می‏پاشه

300
00:30:20.843 --> 00:30:22.178
این واسه تو خوب نیست

301
00:30:23.179 --> 00:30:24.306
نقشه ‏ها رو بهت می‏دیم

302
00:30:25.849 --> 00:30:27.309
و حمایت

303
00:30:27.392 --> 00:30:30.437
هر اداره ‏ای رو که لازمه تا فرارت
موفقیت‏ آمیز باشه خواهی داشت

304
00:30:32.565 --> 00:30:35.151
فقط کاری کن که این، خشم
خیلیا رو برانگیخته کنه

305
00:30:36.652 --> 00:30:38.112
مقامات رو بسپر به من

306
00:30:42.200 --> 00:30:43.785
بعدش منو می‏گیری؟

307
00:30:45.579 --> 00:30:46.747
بهم کمک می‏کنی

308
00:30:46.830 --> 00:30:48.832
تا رییس‏ جمهورت رو
مضحکه خاص و عام کنی

309
00:30:50.459 --> 00:30:51.878
بعدشم منو می‏گیری

310
00:30:53.588 --> 00:30:54.631
و میشی قهرمان

311
00:30:56.549 --> 00:30:58.384
یه قهرمان که میشه یه رییس ‏جمهور قابل

312
00:31:00.346 --> 00:31:03.849
من اجازه نمیدم گندکاری‏هاش
شانس منو از بین ببره

313
00:31:06.810 --> 00:31:09.188
تو میشی آخرین میخ روی تابوتش

314
00:31:10.732 --> 00:31:12.525
و وقتی که اون دفن شد نوبت منه

315
00:31:13.526 --> 00:31:14.694
من قبلا بهت گفتم

316
00:31:15.862 --> 00:31:18.073
اونی که باید توی زندان باشه تویی

317
00:31:19.867 --> 00:31:22.036
من تا نگیرمت آروم نمی‏شینم، خواکین

318
00:31:23.913 --> 00:31:25.581
اما بلافاصله دستگیرت نمی‏کنم

319
00:31:26.582 --> 00:31:27.875
خشمی که به وسیله فرار تو به وجود میاد

320
00:31:27.958 --> 00:31:30.545
باید به اندازه ‏ای باشه که
رییس‏ جمهور رو بندازه تو قبر

321
00:31:31.838 --> 00:31:34.299
بعد از اون من میشم
بیرحم‏ترین تعقیب کننده تو

322
00:31:36.093 --> 00:31:37.302
من تو رو می‏شناسم

323
00:31:38.011 --> 00:31:39.180
من تو رو درک می‏کنم

324
00:31:41.307 --> 00:31:43.142
تو شانسی در برابر من نداری

325
00:31:44.102 --> 00:31:46.979
اگه ریاست جمهوریت به
دستگیری من وابسته باشه

326
00:31:49.108 --> 00:31:51.318
هرگز به اوج نمی‏رسی، کُنرادو

327
00:31:54.279 --> 00:31:55.364
وقتی پام برسه بیرون

328
00:31:56.490 --> 00:31:57.784
هرگز منو پیدا نمی‏کنی

329
00:32:02.330 --> 00:32:03.331
خواهیم دید

330
00:32:25.732 --> 00:32:27.108
ترتیب دوربینا رو دادی؟

331
00:32:27.608 --> 00:32:28.526
بله، قربان

332
00:32:29.026 --> 00:32:30.570
کسی نخواهد فهمید که شما اینجا بودین

333
00:32:31.320 --> 00:32:32.947
این بین خودمون می‏مونه، مارتین

334
00:32:34.073 --> 00:32:34.949
هیچ کس

335
00:32:35.159 --> 00:32:36.869
حتی اونایی که بیشتر از
همه بهشون اعتماد داری

336
00:32:36.952 --> 00:32:38.120
نباید بدونن که من اینجا بودم

337
00:32:40.289 --> 00:32:42.708
من بخاطر حمایتت بهت پاداش خوبی خواهم داد

338
00:32:43.333 --> 00:32:45.503
با دستورات بیشتر باهات تماس می‏گیرم

339
00:32:59.018 --> 00:33:00.227
روشنشون کنید

340
00:33:53.995 --> 00:33:56.122
- سلام -
خوشحالم می‏بینمت، خواکین

341
00:34:00.335 --> 00:34:01.295
البا اینو فرستاده

342
00:34:04.215 --> 00:34:05.758
اون روز ملاقات میاد

343
00:34:08.094 --> 00:34:09.720
ما خیلی کار داریم

344
00:34:10.347 --> 00:34:12.599
اول از همه می‏خوام یه
مهندس عمران برام پیدا کنی

345
00:34:15.902 --> 00:34:17.029
بفرمایید تو

346
00:34:17.980 --> 00:34:20.608
ادواردو روبیو
رییس امنیت زندان

347
00:34:20.692 --> 00:34:21.901
سلام ادواردو

348
00:34:22.318 --> 00:34:23.486
ممنون که اومدی

349
00:34:23.611 --> 00:34:24.863
در خدمتم، جناب وزیر

350
00:34:26.197 --> 00:34:27.156
انقدر رسمی نباش

351
00:34:28.408 --> 00:34:30.995
اونقدر خوب همدیگه رو می‏شناسیم
که بریم سر اصل مطلب

352
00:34:31.912 --> 00:34:32.997
چی می‏خوای؟

353
00:34:38.127 --> 00:34:40.046
نقشه ‏های یه مکان خاص

354
00:34:40.130 --> 00:34:41.172
توی زندان آلتیپلانو رو می‏خوام

355
00:34:44.217 --> 00:34:46.261
می‏خوام که اونا رو بدی به وکیل چاپو

356
00:34:47.429 --> 00:34:48.973
من رییس امنیتم

357
00:34:50.057 --> 00:34:52.310
اگه چاپو فرار کنه من میشم مظنون اصلی

358
00:34:52.393 --> 00:34:54.770
این کابینه داره از هم می‏پاشه، ادواردو

359
00:34:56.105 --> 00:34:57.481
ما باید برای دور بعدی برنامه بچینیم

360
00:34:58.650 --> 00:35:00.277
دولتی که من توش پیشقدم میشم

361
00:35:01.820 --> 00:35:02.863
می‏فهمی؟

362
00:35:06.450 --> 00:35:08.036
می‏تونی قول بدی که من زندانی نمی‏شم؟

363
00:35:08.703 --> 00:35:09.662
بهت قول می‏دم

364
00:35:12.931 --> 00:35:15.559
بعد از این سابقت خراب میشه

365
00:35:16.524 --> 00:35:18.568
<i>اما نهایتش پستت رو از دست می‏دی</i>

366
00:35:19.548 --> 00:35:22.259
<i>و چند سال بعدش بهت
یه پست بهتر میدیم</i>

367
00:35:23.594 --> 00:35:25.763
ما وظیفه خودمون رو انجام دادیم

368
00:35:26.389 --> 00:35:28.141
بقیش به دست شماست

369
00:35:46.161 --> 00:35:48.497
<i>لازم به گفتن نیست که این یه رازه</i>

370
00:35:49.706 --> 00:35:50.916
همسرم

371
00:35:51.959 --> 00:35:54.086
و رییس ‏جمهور سابق نباید
از هیچی بویی ببرن

372
00:35:56.756 --> 00:35:58.549
<i>امروز در قسمتی دیگر از</i>
مرور سازه‏ها

373
00:35:58.633 --> 00:36:02.679
<i>ما با مردی صحبت خواهیم کرد که
مسئول ساختن یک غیرممکن بود</i>

374
00:36:03.179 --> 00:36:06.266
<i>وقتی من نقشه اولیه رو بهشون تحویل
دادم بهم گفتن تو دیوونه‏ای</i>

375
00:36:06.475 --> 00:36:07.977
<i>ساختن همچین پلی</i>

376
00:36:08.060 --> 00:36:10.312
<i>فراتر از مرزهای
معماری پا گذاشته است</i>

