
1
00:02:03.429 --> 00:02:05.222
اون می‏خواستن منتظرت
بمونن اما طاقت نیاوردن

2
00:02:05.389 --> 00:02:06.640
کی ‏بیدار می‏شن؟

3
00:02:06.724 --> 00:02:08.183
سر ساعت شش مثل ساعت

4
00:02:09.768 --> 00:02:10.602
بمون

5
00:02:11.979 --> 00:02:13.188
همه دنبالمن

6
00:02:13.564 --> 00:02:15.940
<i>دولت خائن لعنتی بهم پشت کرد</i>

7
00:02:17.025 --> 00:02:19.152
هر جا برم دنبالمن

8
00:02:20.194 --> 00:02:21.112
آخرش چی می‏شه؟

9
00:02:22.280 --> 00:02:24.032
باید یه مدتی قایم بشم

10
00:02:24.741 --> 00:02:25.575
برای چه مدت؟

11
00:02:27.618 --> 00:02:28.619
کجا می‏ری؟

12
00:02:29.078 --> 00:02:29.912
نمی‏دونم

13
00:02:31.122 --> 00:02:31.998
اما بهت خبر می‏دم

14
00:02:39.838 --> 00:02:42.049
بدون خداحافظی با شما
سه تا نمی‏تونستم برم

15
00:02:50.223 --> 00:02:52.600
ما همیشه اولویت داریم حتی
توی بدترین شرایط، ها؟

16
00:03:04.042 --> 00:03:08.212
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

17
00:03:08.504 --> 00:03:12.717
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

18
00:03:12.925 --> 00:03:17.220
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

19
00:03:17.346 --> 00:03:23.352
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

20
00:03:24.019 --> 00:03:27.147
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

21
00:03:28.315 --> 00:03:31.817
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

22
00:03:32.443 --> 00:03:36.447
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

23
00:03:37.198 --> 00:03:41.494
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

24
00:03:45.498 --> 00:03:49.543
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

25
00:03:49.919 --> 00:03:54.381
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

26
00:03:54.464 --> 00:03:58.593
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

27
00:03:58.927 --> 00:04:04.933
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

28
00:04:05.392 --> 00:04:08.812
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

29
00:04:09.728 --> 00:04:13.232
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

30
00:04:13.732 --> 00:04:17.820
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

31
00:04:18.612 --> 00:04:23.117
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

32
00:04:27.079 --> 00:04:29.956
ساختمان میرامار
مازاتلان، مکزیک

33
00:04:30.873 --> 00:04:33.710
22فوریه 2014
5:40صبح

34
00:04:57.173 --> 00:04:58.257
شلیک نکنین

35
00:05:00.383 --> 00:05:01.593
چی می‏خوایین؟

36
00:05:11.936 --> 00:05:14.063
من تنهام
کس دیگه‏ ای نیست قسم می‏خورم

37
00:05:19.193 --> 00:05:20.110
ولم کن

38
00:05:32.915 --> 00:05:35.250
ولم کن
می‏خوام دخترامو ببینم

39
00:05:41.839 --> 00:05:42.715
چاپو

40
00:05:43.132 --> 00:05:44.008
تسلیم شو

41
00:05:46.761 --> 00:05:49.680
ولم کن
می‏خوام دخترامو ببینم

42
00:05:50.473 --> 00:05:52.016
بسه دیگه چاپو

43
00:05:55.143 --> 00:05:56.728
خونوادتو نمی‏خوای؟

44
00:05:57.020 --> 00:05:58.146
خودتو تسلیم کن

45
00:06:27.299 --> 00:06:28.175
باشه باشه

46
00:06:28.259 --> 00:06:29.635
<i>تو دیدت هست؟</i>

47
00:06:29.718 --> 00:06:30.594
منفیه، هنوز نه

48
00:06:50.195 --> 00:06:51.196
بگیرش
بگیرش

49
00:06:53.532 --> 00:06:54.616
دستا بالا

50
00:06:55.159 --> 00:06:56.535
دستا بالا

51
00:06:57.744 --> 00:06:58.787
سر پایین

52
00:07:02.040 --> 00:07:03.083
سر پایین

53
00:07:05.836 --> 00:07:09.213
ولم کن
می‏خوام دخترامو ببینم

54
00:07:13.718 --> 00:07:15.511
برو، برو بریم، بریم

55
00:08:19.948 --> 00:08:20.823
<i>دیدیش؟</i>

56
00:08:21.574 --> 00:08:22.867
نه هنوز، جناب رییس ‏جمهور

57
00:08:24.701 --> 00:08:25.786
البته الانه که ببینمش

58
00:08:32.376 --> 00:08:33.293
<i>کُنرادو</i>

59
00:08:35.587 --> 00:08:36.421
همه چی روبراهه

60
00:08:37.965 --> 00:08:38.799
اون اینجاست

61
00:08:40.550 --> 00:08:41.385
<i>مطبوعات چی؟</i>

62
00:08:42.635 --> 00:08:43.594
نگران اون نباشید

63
00:08:45.263 --> 00:08:46.389
دنیا اینو خواهد دید

64
00:09:17.794 --> 00:09:18.670
چه احساسی داری؟

65
00:09:18.794 --> 00:09:19.670
ببخشید؟

66
00:09:19.920 --> 00:09:20.796
چه احساسی داری؟

67
00:09:21.505 --> 00:09:22.339
خوبم
خوبم

68
00:09:32.933 --> 00:09:34.101
وقتی توی کولیاکان
از دستمون فرار کردی

69
00:09:34.184 --> 00:09:35.477
فکر می‏کردیم بیشتر ازمون دور بشی

70
00:09:35.894 --> 00:09:37.021
چرا توی مازاتلان موندی؟

71
00:09:39.355 --> 00:09:40.481
می‏خواستم برم سمت کوه‏ها

72
00:09:43.359 --> 00:09:44.569
بچه‏ هامو ندیده بودم

73
00:09:45.153 --> 00:09:46.029
ممنون

74
00:09:46.779 --> 00:09:48.573
نگران اونا نباش، قربان
اونا مشکلی براشون پیش نمیاد

75
00:09:48.906 --> 00:09:50.867
و دستگیری همسرتم فقط رویه بود

76
00:09:50.950 --> 00:09:51.784
الان آزاد شده

77
00:09:52.493 --> 00:09:53.369
می‏خوای باهاش حرف بزن؟

78
00:09:55.204 --> 00:09:56.121
امکانش هست؟

79
00:09:56.204 --> 00:09:57.122
همه چیز اینجا ممکنه

80
00:09:57.205 --> 00:09:58.248
بجز رفتن

81
00:10:01.418 --> 00:10:02.294
یه دقیقه وقت داری

82
00:10:05.589 --> 00:10:07.215
کجا می‏ری، دخترم؟

83
00:10:07.382 --> 00:10:09.509
آلمولویا، احتمالا می‏برنش اونجا

84
00:10:20.227 --> 00:10:21.145
الو؟

85
00:10:21.520 --> 00:10:22.563
<i>عزیزم</i>

86
00:10:28.652 --> 00:10:30.321
<i>حالت چطوره؟</i>

87
00:10:30.863 --> 00:10:31.906
خوبم، من الان تو کولیاکان هستم

88
00:10:33.698 --> 00:10:34.574
دخترا چی؟

89
00:10:35.867 --> 00:10:37.243
<i>خوبن، نگرانشون نباش</i>

90
00:10:38.703 --> 00:10:40.038
از کجا داری زنگ می‏زنی؟

91
00:10:41.039 --> 00:10:42.582
<i>همه چی درست می‏شه، عزیزم</i>

92
00:10:44.959 --> 00:10:46.127
همتون رو خیلی دوست دارم

93
00:10:46.211 --> 00:10:47.170
ما به زودی همدیگه رو می‏بینیم

94
00:10:47.295 --> 00:10:48.171
<i>کجا می‏برنت؟</i>

95
00:10:55.052 --> 00:10:56.762
<i>با پخش زنده از آشیانه نیروی دریایی</i>

96
00:10:56.845 --> 00:10:59.765
<i>در فرودگاه مکزیکوسیتی
همراهتون هستیم</i>

97
00:10:59.848 --> 00:11:01.517
<i>جایی که وزیر امور خارجه</i>

98
00:11:01.600 --> 00:11:05.145
<i>جزئیات دستگیری چاپو را در
اختیار رسانه ‏ها قرار خواهد داد</i>

99
00:11:05.229 --> 00:11:07.231
<i>بصورت موثر</i>

100
00:11:07.815 --> 00:11:09.983
<i>و بدون شلیک حتی یک گلوله</i>

101
00:11:10.067 --> 00:11:12.527
<i>نیروی دریایی موفق به دستگیری</i>

102
00:11:12.610 --> 00:11:13.611
<i>چاپو گوزمان شد</i>

103
00:11:30.585 --> 00:11:32.254
<i>که هیچ خسارات جانی</i>

104
00:11:33.088 --> 00:11:35.132
<i>و مالی در پی نداشت</i>

105
00:11:37.467 --> 00:11:38.385
کنفرانس به اتمام رسید

106
00:11:38.885 --> 00:11:40.095
ممنون

107
00:11:49.812 --> 00:11:52.439
<i>در این لحظه خواکین
ال‏چاپو گوزمان</i>

108
00:11:52.523 --> 00:11:55.609
<i>از آشیانه نیروی دریایی خارج شده و
در معرض دید رسانه ‏ها قرار می‏گیرد</i>

109
00:11:57.319 --> 00:11:59.613
<i>بعد از 13 سال فراری بودن</i>

110
00:11:59.697 --> 00:12:02.700
<i>این چهره تحت تعقیب‏ترین
لُرد داروی جهان است</i>

111
00:12:06.286 --> 00:12:07.787
<i>بنا بر گفته مقامات</i>

112
00:12:07.954 --> 00:12:11.541
<i>ال‏چاپو گوزمان به زندان فوق
امنیتی آلتیپلانو منتقل خواهد شد</i>

113
00:12:11.833 --> 00:12:14.252
<i>همان زندانی که 21 سال
پیش او را نگه داشته بود</i>

114
00:12:14.669 --> 00:12:16.838
<i>و کسی تابحال از
آنجا فرار نکرده است</i>

115
00:12:21.926 --> 00:12:25.262
<i>در آنجا او منتظر
سرنوشتش خواهد ماند</i>

116
00:12:25.721 --> 00:12:26.889
<i>که استرداد است</i>

117
00:12:46.866 --> 00:12:49.452
زندان آلتیپلانو
آلمولویا خوارز، مکزیک

118
00:13:27.291 --> 00:13:28.959
تو دیگه اسم نداری

119
00:13:29.418 --> 00:13:31.128
تو دیگه آدم نیستی

120
00:13:31.879 --> 00:13:32.838
تو یه شماره هستی

121
00:13:33.005 --> 00:13:35.758
از این به بعد تو 3578 هستی

122
00:13:36.175 --> 00:13:37.301
به این اسم صدات می‏زنن

123
00:13:37.426 --> 00:13:39.094
و به همین هم جواب خواهی داد

124
00:13:39.220 --> 00:13:40.095
گرفتی؟

125
00:13:40.179 --> 00:13:41.055
بله، قربان

126
00:13:41.388 --> 00:13:42.723
با احترام جواب بده

127
00:13:42.806 --> 00:13:43.766
بله، قربان

128
00:13:46.601 --> 00:13:48.436
کولیاکان
مکزیک

129
00:13:49.395 --> 00:13:51.105
منزل اسماعیل زامبرانو

130
00:13:54.984 --> 00:13:56.319
تونستی با بابام تماس بگیری؟

131
00:13:56.986 --> 00:13:59.197
اونا نگذاشتن وکیلامون بهش نزدیک بشن

132
00:13:59.280 --> 00:14:00.156
چیکار کنیم حالا؟

133
00:14:01.157 --> 00:14:02.617
بعد از دستگیری خواکین دولت ما رو

134
00:14:02.700 --> 00:14:03.618
خوار و کوچیک می‏بینه

135
00:14:04.326 --> 00:14:05.536
اونا میان دنبالمون

136
00:14:05.953 --> 00:14:06.954
بذار بیان
منتظرشون می‏مونیم

137
00:14:07.037 --> 00:14:07.996
خونسردیتو حفظ کن، کینو

138
00:14:11.458 --> 00:14:12.960
خواکین از هممون بدنام‏تره

139
00:14:13.043 --> 00:14:14.253
و دی ‏ای‏ا ِی براش نقشه کشیده بود

140
00:14:15.546 --> 00:14:17.339
به نفع دولت بود که دستگیرش کنن

141
00:14:17.798 --> 00:14:20.342
رییس‏جمهور می‏تونه دستگیریش
رو به رخ تموم جهان بکشه

142
00:14:21.009 --> 00:14:22.593
کاری که ما باید بکنیم برنامه‏ ریزی

143
00:14:22.969 --> 00:14:24.554
برای ادامه راهه

144
00:14:24.929 --> 00:14:25.763
چیکار کنیم؟

145
00:14:27.473 --> 00:14:29.058
کی بجای خواکین تصمیم خواهد گرفت؟

146
00:14:30.226 --> 00:14:32.645
همه تصمیمات اینجا
بین ما انجام می‏شه

147
00:14:35.314 --> 00:14:36.148
باشه؟

148
00:14:40.236 --> 00:14:41.194
به نظر من که خوبه

149
00:14:41.695 --> 00:14:43.989
می‏دونم که تجارت رو باید
برای همه سرپا نگه داریم

150
00:14:46.157 --> 00:14:49.035
مکزیکوسیتی

151
00:14:49.961 --> 00:14:50.961
جناب رییس ‏جمهور

152
00:14:51.274 --> 00:14:54.438
امروز بعد از سا‏ل‏ها
سخت‏کوشی و همکاری

153
00:14:55.282 --> 00:14:57.946
ما سقوط خواکین گوزمان
لوئرا رو جشن می‏گیریم

154
00:14:59.296 --> 00:15:00.296
برای این موفقیت

155
00:15:00.686 --> 00:15:03.413
و به نام ایالات متحده آمریکا
ما به شما تبریک می‏گوییم

156
00:15:04.413 --> 00:15:07.221
در اعتماد به تکمیل آخرین
مرحله این ماموریت

157
00:15:07.784 --> 00:15:10.190
ما انتظار داریم که استرداد
او رو به زودی جشن بگیریم

158
00:15:11.140 --> 00:15:12.141
به سلامتی

159
00:15:12.224 --> 00:15:13.100
به سلامتی

160
00:15:13.635 --> 00:15:14.635
به سلامتی

161
00:15:15.978 --> 00:15:18.980
<i>می‏خوام از حمایتی که شما</i>

162
00:15:19.063 --> 00:15:22.108
<i>و دولتتون در طول این عملیات
از ما کردید تشکر کنم</i>

163
00:15:22.650 --> 00:15:25.194
<i>و بهتون اطمینان می‏دم
که با غیرت مردم مکزیک</i>

164
00:15:25.612 --> 00:15:27.071
<i>گوزمان لوئرا با</i>

165
00:15:27.155 --> 00:15:28.948
<i>اشد مجازات قانون روبرو خواهد شد</i>

166
00:15:29.866 --> 00:15:32.285
<i>ما به دقت تمام مراحل مورد نیاز</i>

167
00:15:32.368 --> 00:15:33.953
<i>برای استرداد وی را طی خواهیم کرد</i>

168
00:15:34.662 --> 00:15:37.164
<i>با احترام به رویه
قانونی در هر لحظه</i>

169
00:15:37.247 --> 00:15:39.207
و همچنین با احترام به حقوق اساسی وی

170
00:15:40.334 --> 00:15:41.543
ممنون به سلامتی

171
00:15:43.339 --> 00:15:45.215
اینجا می‏میری چاپو

172
00:15:50.429 --> 00:15:51.597
یا حتی بدتر از اون

173
00:15:52.389 --> 00:15:53.849
استرداد می‏شی

174
00:15:55.183 --> 00:15:56.726
دیگه کارت ساخته‏ست

175
00:15:56.809 --> 00:15:58.019
ساکت! کیه حرف می‏زنه؟

176
00:15:58.102 --> 00:15:59.103
مونیِکا
معاون آرتورو برنال لِیدا

177
00:16:04.817 --> 00:16:05.943
3578

178
00:16:06.527 --> 00:16:08.321
تو خوب قوانین رو می‏دونی

179
00:16:08.905 --> 00:16:09.739
بله، قربان

180
00:16:10.490 --> 00:16:12.741
و بخاطر همینه اجازه صحبت می‏خوام

181
00:16:13.325 --> 00:16:14.201
حرف بزن

182
00:16:14.284 --> 00:16:16.953
هنوز بهم اجازه ندادن
که با وکیلم تماس بگیرم

183
00:16:18.288 --> 00:16:20.040
و من این حقو دارم

184
00:16:20.624 --> 00:16:23.001
این اتفاق نمیفته
از بالا دستور دادن

185
00:16:23.418 --> 00:16:24.378
از رییس زندان؟

186
00:16:25.128 --> 00:16:26.463
اجازه بدین تا باهاش حرف بزنم

187
00:16:26.880 --> 00:16:29.591
رییس زندان وقتی خودش
خواست باهات حرف می‏زنه

188
00:16:29.883 --> 00:16:31.342
وقتتو تلف نکن 3578

189
00:16:31.801 --> 00:16:33.719
دستورات از اون بالا بالاها میاد

190
00:16:38.182 --> 00:16:39.058
چراغا خاموش

191
00:16:41.268 --> 00:16:42.686
آمریکایی‏های لعنتی

192
00:16:43.354 --> 00:16:44.438
اونا همه چیو می‏خوان

193
00:16:45.272 --> 00:16:46.857
ما نمی‏تونیم استردادش کنیم

194
00:16:47.191 --> 00:16:48.359
اون از خیلی چیزا خبر داره

195
00:16:49.068 --> 00:16:51.486
اگه بدیمش دست اونا، ممکنه
درباره حزب حرف بزنه

196
00:16:52.654 --> 00:16:53.613
اما اینجا

197
00:16:55.865 --> 00:16:57.659
ما همیشه می‏تونیم دهنشو ببندیم

198
00:16:58.993 --> 00:17:00.578
آمریکایی‏ها چیکار
می‏تونن بکنن اگه بفهمن

199
00:17:00.662 --> 00:17:01.663
که ما نمی‏خواییم تحویلش بدیم؟

200
00:17:02.038 --> 00:17:04.249
با متوقف کردن کمک‏ها تهدیدمون می‏کنن

201
00:17:05.917 --> 00:17:07.168
بودجه رو قطع می‏کنن

202
00:17:07.836 --> 00:17:09.670
با بستن پروژه مریدا ما رو تحت فشار می‏ذارن

203
00:17:11.422 --> 00:17:13.132
اونا مجبورن به دستگیریش قانع بشن

204
00:17:14.258 --> 00:17:17.636
دی‏ ای ‏اِی اومد جشن گرفت
همه راضی و خوشحال

205
00:17:17.719 --> 00:17:20.097
ما باید دستور استرداد رو عقب بندازیم

206
00:17:20.889 --> 00:17:23.767
همه استیناف‏های وکلاشو تایید کنیم

207
00:17:28.146 --> 00:17:28.980
من ترتیب اونو می‏دم

208
00:17:44.951 --> 00:17:45.910
شب بخیر

209
00:17:46.160 --> 00:17:47.328
شام چطور بود؟

210
00:17:47.912 --> 00:17:48.788
خوب

211
00:17:49.413 --> 00:17:50.456
می‏دونی

212
00:17:50.915 --> 00:17:52.041
دی ‏ای ‏اِی داره بهمون فشار میاره

213
00:17:52.917 --> 00:17:54.085
چیز غیرمنتظره‏ای نیست

214
00:17:55.753 --> 00:17:56.712
کُنرادو

215
00:17:59.006 --> 00:18:01.257
بنظرت آدما دوستاشون رو هرگز فراموش می‏کنن؟

216
00:18:05.887 --> 00:18:07.013
منظورت شوهر سابقته؟

217
00:18:07.847 --> 00:18:08.682
نه

218
00:18:09.349 --> 00:18:10.809
منظورم اون پسرست

219
00:18:11.559 --> 00:18:12.936
همونی که تو واسه اینکار ولش کردی

220
00:18:16.064 --> 00:18:16.898
دوست خوبی بود؟

221
00:18:19.650 --> 00:18:20.484
نه

222
00:18:23.195 --> 00:18:24.154
دلت واسش تنگ نمی‏شه؟

223
00:18:26.490 --> 00:18:27.783
واقعا فراموشش کردی؟

224
00:18:31.245 --> 00:18:32.788
فقط یه دوستی کوتاه مدت بود

225
00:18:34.665 --> 00:18:36.125
یه پسری که می‏شناختمش

226
00:18:38.543 --> 00:18:39.377
شب خوش

227
00:18:57.171 --> 00:18:58.381
20دقیقه وقت داری

228
00:19:11.601 --> 00:19:13.520
مارتین کامپوس
رییس زندارن آلتیپلانو

229
00:19:18.400 --> 00:19:19.234
<i>تنهاست؟</i>

230
00:19:20.068 --> 00:19:21.278
<i>بله، جناب وزیر</i>

231
00:19:21.570 --> 00:19:23.446
<i>اون نباید با هیچ کس
دیگه‏ ای توی حیاط باشه</i>

232
00:19:23.780 --> 00:19:25.447
با وکیلاش تماس داشته؟

233
00:19:25.531 --> 00:19:27.658
<i>نه، دستورات شما رو داریم</i>

234
00:19:27.741 --> 00:19:28.993
<i>مو به مو اجرا می‏کنیم</i>

235
00:19:29.660 --> 00:19:31.287
<i>اجازه ملاقت ندین
اجازه تماس هم ندین</i>

236
00:19:32.121 --> 00:19:33.163
<i>حواستون بهش باشه</i>

237
00:19:34.456 --> 00:19:36.375
با شناختی که از چاپو دارم
حتما یه فکری تو سرشه

238
00:20:19.499 --> 00:20:20.916
<i>چه خبره، والدووینوس؟</i>

239
00:20:22.460 --> 00:20:23.878
چقدر باید منتظر بمونیم؟

240
00:20:25.087 --> 00:20:26.797
اونا باید بهش اجازه بدن
که با وکیلاش حرف بزنه

241
00:20:27.006 --> 00:20:29.633
دستور مستقیم از وزارت کشور میاد

242
00:20:30.009 --> 00:20:31.761
اون به رییس زندان دستور داده

243
00:20:32.053 --> 00:20:33.387
که نذاره ما اونو ملاقات کنیم

244
00:20:33.971 --> 00:20:35.681
اسمشو گذاشتن پرونده خاص

245
00:20:36.390 --> 00:20:39.642
چون یه بار از فوق امنیتی فرار کرده

246
00:20:41.770 --> 00:20:43.980
نمی‏تونیم همینجوری منتظر بمونیم

247
00:20:46.066 --> 00:20:47.233
پیشنهادت چیه؟

248
00:20:49.361 --> 00:20:50.779
دست به دامن کسایی
می‏شیم که دوستش دارن

249
00:21:11.215 --> 00:21:12.132
مونیِکا؟

250
00:21:12.549 --> 00:21:14.343
غذا مسمومت کرده، درسته؟

251
00:21:15.635 --> 00:21:17.387
دلت نمی‏خواد که غذای درست حسابی

252
00:21:17.470 --> 00:21:18.596
و مراقبت پزشکی داشته باشی؟

253
00:21:20.264 --> 00:21:21.891
اونا نمی‏تونن ما رو تو
این وضعیت نگه دارن، مرد

254
00:21:22.058 --> 00:21:23.684
کسی اینجا تو رو به
یه ورشم نیست، چاپو

255
00:21:24.352 --> 00:21:25.895
شاید اون بیرون یه شاهی واسه خودت بودی

256
00:21:26.270 --> 00:21:27.980
اما این جا، تو یه آشغالی

257
00:21:29.273 --> 00:21:30.817
<i>واسه همینه که ما باید از
بیرون بهشون حمله کنیم</i>

258
00:21:31.859 --> 00:21:33.194
<i>من به وکیلام دسترسی ندارم</i>

259
00:21:33.277 --> 00:21:34.528
<i>اما تو داری</i>

260
00:21:37.072 --> 00:21:38.323
من دیگه این آشغالو نمی‏خورم

261
00:21:38.490 --> 00:21:40.534
- گندیده -
ساکت شو 3578

262
00:21:40.742 --> 00:21:41.618
بشین

263
00:21:43.161 --> 00:21:44.746
منم نمی‏خورمش

264
00:21:45.414 --> 00:21:46.248
من اعتصاب غذا می‏کنم

265
00:21:46.331 --> 00:21:48.333
تا زمانی که دولت باهامون
با احترام و شرافت رفتار کنه

266
00:21:49.835 --> 00:21:51.336
اون نمی‏تونن بهمون غذای گندیده بدن

267
00:21:52.421 --> 00:21:54.046
یا اینکه ما رو از
مراقبت‏های پزشکی محروم کنن

268
00:21:55.005 --> 00:21:56.924
هر کی خواست به من ملحق بشه

269
00:21:57.633 --> 00:21:58.467
هی! چه غلطی می‏کنی؟

270
00:22:04.014 --> 00:22:04.849
ساکت

271
00:22:06.058 --> 00:22:07.351
بشینید

272
00:22:09.937 --> 00:22:10.938
- منم بزن -
بشین

273
00:22:12.397 --> 00:22:13.606
اعتصاب غذا رو تموم کن

274
00:22:14.274 --> 00:22:15.900
وگرنه تو دردسرهای بدتری میفتی

275
00:22:17.193 --> 00:22:18.570
ما فقط خواهان
نیازهای اساسی هستیم

276
00:22:18.820 --> 00:22:20.947
غذای درست حسابی
مراقبت‏ های پزشکی

277
00:22:21.197 --> 00:22:22.782
و دسترسی به وکلامون

278
00:22:22.949 --> 00:22:25.076
مطبوعات تا الان خبردار
شدن و میان دنبالتون

279
00:22:25.702 --> 00:22:28.121
<i>اعتصاب خواکین و مونیِکا اثر کرد</i>

280
00:22:28.872 --> 00:22:30.956
رسانه‏ ها درخواست

281
00:22:31.081 --> 00:22:32.166
<i>بیانیه همه وکلا رو دادن</i>

282
00:22:32.249 --> 00:22:34.042
ما از اونجایی که بیشتر اثر داره
به رییس ‏جمهور ضربه می‏زنیم

283
00:22:34.126 --> 00:22:34.960
وجهه عمومیش

284
00:22:36.545 --> 00:22:38.797
توی کولیاکان هم براش یه سورپرایز داریم

285
00:22:42.259 --> 00:22:43.844
<i>رییس کارتل سینالوآ</i>

286
00:22:44.303 --> 00:22:45.846
<i>در مکزیک محاکمه خواهد شد</i>

287
00:22:45.929 --> 00:22:48.306
<i>قبل از اینکه شانس استرداد پیدا کند</i>

288
00:22:48.890 --> 00:22:50.933
<i>با این حال صدها معترض</i>

289
00:22:51.058 --> 00:22:53.394
<i>از خانه ‏های خود در کولیاکان
خارج شدند تا مطالبه</i>

290
00:22:53.478 --> 00:22:55.271
<i>آزادی چاپو گوزمان را بکنند</i>

291
00:22:55.980 --> 00:22:58.816
<i>مردان، زنان و بچگان به
تظاهرات پیوستند بعد از اینکه</i>

292
00:22:58.900 --> 00:23:00.860
<i>بصورت ناشناس از طریق
شبکه ‏های اجتماعی</i>

293
00:23:00.985 --> 00:23:04.322
<i>به راهپیمایی در حمایت
از لُرد داروی مشهور</i>

294
00:23:04.405 --> 00:23:06.115
<i>و مخالفت با استرداد وی دعوت شدند</i>

295
00:23:08.074 --> 00:23:10.285
بعضی از آنها با اتوبوس ‏های
خصوصی حضور پیدا کرده ‏اند

296
00:23:12.746 --> 00:23:15.290
<i>چاپو همیشه
701همیشه</i>

297
00:23:15.373 --> 00:23:17.000
<i>زنده باد بادیراگواتو(نام شهر)</i>

298
00:23:17.417 --> 00:23:18.627
<i>معترضین همچنین</i>

299
00:23:18.710 --> 00:23:20.545
<i>در دیگر شهرداری‏ها</i>

300
00:23:20.754 --> 00:23:24.341
<i>با پیام‏های حمایت از چاپو که بر روی پلاکاردها
و پیراهن‏ها نوشته شده بود حاضر شدند</i>

301
00:23:24.424 --> 00:23:25.424
ما خواستار آزادی ال‏چاپو هستیم

302
00:23:25.508 --> 00:23:27.635
<i>در همین حین در مکزیکوسیتی</i>

303
00:23:27.718 --> 00:23:29.303
<i>وکلای چاپو گوزمان</i>

304
00:23:29.512 --> 00:23:31.972
<i>به زودی درباره اعتصاب غذایی</i>

305
00:23:32.097 --> 00:23:34.850
<i>که توسط موکلشان در زندان آلتیپلانو
آغاز شده صحبت خواهند کرد</i>

306
00:23:35.226 --> 00:23:36.477
<i>والدووینوس</i>

307
00:23:36.852 --> 00:23:38.103
میشه لطفا منو تنها بذارین؟

308
00:23:38.187 --> 00:23:39.522
<i>ما می‏خواییم به رسانه ‏ها اطلاع بدیم</i>

309
00:23:39.772 --> 00:23:42.149
<i>که بیش از 1000 نفر به</i>

310
00:23:42.233 --> 00:23:43.317
<i>اعتصاب غذا</i>

311
00:23:43.526 --> 00:23:45.693
<i>در اعتراض به شرایط اَسف ‏باری</i>

312
00:23:45.777 --> 00:23:47.237
<i>که در زندان متحمل می‏شوند پیوسته‏ اند</i>

313
00:23:47.445 --> 00:23:49.489
امروز هیچ تضمینی وجود ندارد

314
00:23:50.031 --> 00:23:53.368
که هیچ زندانی بتواند آنجا دوام بیاورد

315
00:23:54.118 --> 00:23:56.246
این طرز رفتار مناسبی با
هیچ کسی در مکزیک نیست

316
00:23:56.746 --> 00:24:01.417
<i>به همین خاطرست که ما با سازمان ‏های
بین‏ المللی حقوق بشری تماس گرفته ‏ایم</i>

317
00:24:01.751 --> 00:24:04.962
<i>که از زندان دیدار کرده و
درباره آن صحبت نمایند</i>

318
00:24:05.504 --> 00:24:07.798
<i>اما سوال اصلی اینست که</i>

319
00:24:09.299 --> 00:24:10.425
<i>جناب رییس‏ جمهور</i>

320
00:24:11.301 --> 00:24:12.636
<i>آیا شما از این حقیقت آگاهید</i>

321
00:24:13.011 --> 00:24:14.721
<i>که در زندان های مکزیک</i>

322
00:24:14.972 --> 00:24:16.723
<i>حقوق بشر نقض می‏شود؟</i>

323
00:24:18.141 --> 00:24:20.936
<i>جهان شما را نظاره
می‏کند، جناب رییس‏ جمهور</i>

324
00:24:25.064 --> 00:24:26.232
الو؟

325
00:24:26.524 --> 00:24:27.441
<i>چه خبره؟</i>

326
00:24:27.525 --> 00:24:28.442
<i>دیگه شورش دراومده</i>

327
00:24:31.320 --> 00:24:34.073
اونا می‏خوان به وجهتون
لطمه بزنن، جناب رییس‏ جمهور

328
00:24:34.782 --> 00:24:36.075
<i>باید یه کنفرانس
مطبوعاتی ترتیب بدیم</i>

329
00:24:36.867 --> 00:24:37.785
و چی بگیم؟

330
00:24:37.910 --> 00:24:39.786
که ما با درخواست زندانیا موافقیم

331
00:24:40.161 --> 00:24:41.538
دیوونه شدی، کُنرادو؟

332
00:24:41.788 --> 00:24:43.206
این بهترین واکنشه، قربان

333
00:24:43.999 --> 00:24:47.711
ما برای این در برابر
درخواست‏ها تسلیم می‏شیم چون ما

334
00:24:48.461 --> 00:24:51.631
<i>یک رییس‏ جمهور مهربان، بشردوست
و پایبند به اصول داریم</i>

335
00:24:51.715 --> 00:24:53.466
<i>نه یک ظالم که زندانیانش رو شکنجه می‏ده</i>

336
00:24:54.801 --> 00:24:57.554
رییس‏ جمهوری که به حقوق
بشر احترام می‏گذاره

337
00:25:00.180 --> 00:25:01.098
خیلی خوبه. ترتیبشو بده

338
00:25:05.311 --> 00:25:07.271
<i>مارتین، چیزی رو که
می‏خوان بهشون می‏دیم</i>

339
00:25:08.647 --> 00:25:09.607
اما حواست باشه

340
00:25:10.733 --> 00:25:12.526
من مطمئنم که ال‏چاپو یه نقشه‏ای تو سرشه

341
00:25:13.319 --> 00:25:14.737
<i>فکر نمی‏کنم که اون اعتصاب رو </i>

342
00:25:14.820 --> 00:25:16.863
<i>از سر نگرانی برای شرایط
بقیه زندانیا شروع کرده باشه</i>

343
00:25:17.113 --> 00:25:19.699
نگران نباشین قربان
حواسمون بهش هست

344
00:25:28.124 --> 00:25:30.043
فرانسیسکا، من یه ربع
در دسترس نخواهم بود

345
00:25:57.985 --> 00:25:59.403
ببخشید، یه سوال

346
00:25:59.528 --> 00:26:01.781
همیشه انقدر اینجا
جنب و جوش هستش؟

347
00:26:01.864 --> 00:26:04.909
بله، قربان وقت تعویض شیفته
دو بار در روز اینجوریه

348
00:26:05.868 --> 00:26:06.952
ممنون

349
00:26:19.631 --> 00:26:21.091
فهمیدم چجوری بشه همدیگه رو ببینیم

350
00:27:18.461 --> 00:27:20.505
مامانت خیلی نگرانه
خواب نداره

351
00:27:27.719 --> 00:27:29.262
نگران چی هستی، مامان؟

352
00:27:29.596 --> 00:27:30.597
همه چیز درست می‏شه

353
00:27:31.097 --> 00:27:32.682
چطور نگران نباشم؟

354
00:27:33.517 --> 00:27:35.519
نمی‏دونم که می‏فرستنت اون ور

355
00:27:35.769 --> 00:27:36.811
یا می‏کشنت

356
00:27:36.895 --> 00:27:37.812
این اتفاق نمی‏افته

357
00:27:38.230 --> 00:27:39.772
می‏دونی که من نمی‏میرم

358
00:27:42.858 --> 00:27:43.692
دخترا چطورن؟

359
00:27:44.109 --> 00:27:44.944
خوبن

360
00:27:45.861 --> 00:27:47.029
ببین برات چی ساختن

361
00:27:54.662 --> 00:27:56.664
والدووینوس؟ برات یه ماموریت دارم

362
00:27:59.249 --> 00:28:01.125
<i>ما باید از کاپیتان
برای عملیات تشکر کنیم</i>

363
00:28:02.335 --> 00:28:04.045
<i>براش یه کارتن نوشیدنی خنک بفرست</i>

364
00:28:14.931 --> 00:28:20.060
تو خانواده خوبی داری رییس
فردا گوشاتو باز کن

365
00:28:47.086 --> 00:28:49.630
مکزیکوسیتی

366
00:29:17.489 --> 00:29:18.991
فرانسیسکا من فعلا در دسترس نیستم

367
00:29:19.408 --> 00:29:20.701
می‏رم با خانومم ناهار بخورم

368
00:29:21.076 --> 00:29:23.454
<i>بله، جناب وزیر</i>

369
00:30:33.544 --> 00:30:34.420
سلام فرانسیسکا

370
00:30:34.754 --> 00:30:35.630
همسرم کجاست؟

371
00:30:35.880 --> 00:30:37.673
ایشون الان رفتن، خانم

372
00:30:37.840 --> 00:30:39.216
گفتن که با شما ناهار می‏خورن

373
00:30:40.258 --> 00:30:42.427
گفتم شاید توی رستوران
همدیگه رو ببینید

374
00:30:43.428 --> 00:30:44.304
می‏خوایید بهشون زنگ بزنم؟

375
00:30:44.513 --> 00:30:46.056
نه، عیبی نداره

376
00:30:46.181 --> 00:30:47.474
احتمالا من اشتباه کردم

377
00:30:47.933 --> 00:30:48.767
ممنون

378
00:31:04.027 --> 00:31:05.070
<i>از دیدنت خوشحالم، آقا</i>

379
00:31:05.237 --> 00:31:06.446
<i>درخواست منو انجام دادی؟</i>

380
00:31:06.780 --> 00:31:07.614
بله

381
00:31:07.781 --> 00:31:09.992
باید دیشب رسیده باشه به مقصدش

382
00:31:10.909 --> 00:31:11.743
مارتین

383
00:31:12.953 --> 00:31:13.912
<i>نقشه اینه</i>

384
00:31:15.080 --> 00:31:15.998
<i>من از اینجا می‏رم بیرون</i>

385
00:31:16.456 --> 00:31:17.708
<i>به کمکت احتیاج دارم</i>

386
00:31:17.791 --> 00:31:20.376
3578برگرد به سلولت، همین الان

387
00:31:24.422 --> 00:31:25.923
تنهاش بذار
برو بیرون

388
00:31:36.600 --> 00:31:38.101
از طریق مخفی شدن تو
یکی از کامیون‏های غذا

389
00:31:38.184 --> 00:31:39.644
که مرتب میان از اینجا می‏رم

390
00:31:40.770 --> 00:31:42.689
<i>باید با مدیر دایس تماس بگیریم</i>

391
00:31:42.772 --> 00:31:45.066
<i>برای غیرفعال کردن
دوربین‏های امنیتی</i>

392
00:31:45.150 --> 00:31:46.276
<i>از خارج</i>

393
00:31:46.860 --> 00:31:48.278
<i>شما فقط باید با اون تماس بگیرین</i>

394
00:31:50.321 --> 00:31:53.658
والدووینوس ترتیب مذاکره رو میده

395
00:31:55.659 --> 00:31:56.744
و برای شما

396
00:31:58.245 --> 00:31:59.288
قیمتتون رو میگید

397
00:31:59.663 --> 00:32:00.789
<i>منم دو برابر اونو بهتون می‏دم</i>

398
00:32:02.082 --> 00:32:03.584
<i>اما اگه نمی‏خوایید کمک کنید</i>

399
00:32:04.585 --> 00:32:05.836
<i>ما می‏ریم دنبال خانوادتون</i>

400
00:32:07.129 --> 00:32:08.964
و اون موقع اوضاع زیاد
خوشایند نخواهد بود

401
00:32:20.475 --> 00:32:21.893
نترس رفیق

402
00:32:21.976 --> 00:32:23.394
اون کمکمون می‏کنه

403
00:32:23.478 --> 00:32:24.562
اون انتخابی نداره

404
00:32:29.817 --> 00:32:31.152
از کجا می‏خوای شروع کنی؟

405
00:33:01.764 --> 00:33:02.890
دوباره رفتی دیدنش

406
00:33:05.434 --> 00:33:06.477
منو ترسوندی

407
00:33:08.646 --> 00:33:09.729
کیو دوباره دیدم؟

408
00:33:11.064 --> 00:33:12.107
حاشا نکن

409
00:33:13.691 --> 00:33:14.734
اون پسره

410
00:33:15.360 --> 00:33:17.612
اون هنوز فراموش نکردی
امروزم رفته بودی دیدنش

411
00:33:19.239 --> 00:33:20.365
نمی‏دونم درباره چی حرف می‏زنی

412
00:33:20.448 --> 00:33:21.991
حاشا نکن، داده بودم تعقیبت کنن

413
00:33:24.994 --> 00:33:27.080
داری همه چیو خراب می‏کنی، کُنرادو

414
00:33:27.497 --> 00:33:28.413
برای هر دومون

415
00:33:29.581 --> 00:33:31.625
پدرخواندم خیانت رو نمی‏بخشه

416
00:33:39.299 --> 00:33:40.634
فقط یکی دو بار دیدمش

417
00:33:42.219 --> 00:33:43.220
قسم می‏خورم

418
00:33:45.848 --> 00:33:47.265
خواهش می‏کنم بهش نگو

419
00:33:51.561 --> 00:33:52.854
فقط شک کرده بودم

420
00:33:55.940 --> 00:33:56.899
چی؟

421
00:33:58.109 --> 00:33:59.402
نداده بودم تعقیبت کنن

422
00:34:00.444 --> 00:34:02.238
نمی‏دونستم که دوباره رفتی دیدنش

423
00:34:05.408 --> 00:34:06.658
اما نگران نباش

424
00:34:06.825 --> 00:34:07.784
من چیزی نمی‏گم

425
00:34:08.451 --> 00:34:11.037
برام مهم نیست که با لالو
یا هر کس دیگه ای صحبت میکنی

426
00:34:11.580 --> 00:34:13.790
من فقط می‏خواستم وضعیتم رو بدونم

427
00:34:17.711 --> 00:34:19.254
برای سکوتت چی می‏خوای؟

428
00:34:20.839 --> 00:34:21.715
هیچی

429
00:34:23.175 --> 00:34:25.801
تنها چیزی که می‏خوام اینه
که این رومون تاثیر نذاره

430
00:34:28.137 --> 00:34:31.432
مطمئنی که پسره قابل اعتماده؟

431
00:34:33.893 --> 00:34:34.727
آره

432
00:34:55.371 --> 00:34:56.497
پاشو

433
00:35:00.585 --> 00:35:01.543
رییس

434
00:35:02.044 --> 00:35:03.670
خواکین گوزمان لوئرا

435
00:35:04.713 --> 00:35:06.465
از این لحظه به بعد یه نگهبان

436
00:35:06.590 --> 00:35:08.050
هر ساعت روز مراقبت خواهد بود

437
00:35:08.592 --> 00:35:10.552
تو اجازه صحبت با هیچ کدوم
از زندانیا رو نخواهی داشت

438
00:35:11.845 --> 00:35:13.639
اجازه ملاقات با خانوادت

439
00:35:13.722 --> 00:35:15.265
یا هر گونه تماس با
وکیلات رو نخواهی داشت

440
00:35:18.101 --> 00:35:20.061
<i>هر چیزی که می‏خواد بشنوه
رو بهش بگو، مارتین</i>

441
00:35:21.145 --> 00:35:22.230
از کجا می‏خوای شروع کنی؟

442
00:35:23.231 --> 00:35:25.066
<i>ما ترتیب خانوادت رو می‏دیم</i>

443
00:35:26.025 --> 00:35:27.568
<i>هر جا که بگی می‏بریمشون</i>

444
00:35:28.069 --> 00:35:29.820
<i>و تحت مراقبت همیشگی میذاریمشون</i>

445
00:35:30.947 --> 00:35:31.822
اون چی؟

446
00:35:33.407 --> 00:35:35.618
خواکین تحت مراقبت جدید قرار خواهد گرفت

447
00:35:36.077 --> 00:35:37.662
از این لحظه به بعد، تو

448
00:35:37.745 --> 00:35:39.412
کاملا جدا خواهی شد، گوزمان

449
00:35:39.788 --> 00:35:41.039
این حقوق من رو نقض می‏کنه

450
00:35:41.122 --> 00:35:42.457
ما معامله کرده بودیم، خائن لعنتی

451
00:35:42.582 --> 00:35:43.416
حرومزاده

452
00:35:43.500 --> 00:35:44.376
ساکت

453
00:35:48.046 --> 00:35:49.756
به همراه جدیدت عادت کن، گوزمان

454
00:35:50.090 --> 00:35:51.174
نگهبان خانوادت خواهد بود

455
00:35:51.258 --> 00:35:52.384
تا وقتی آمریکایی‏ها ببرنت

456
00:35:57.721 --> 00:35:58.806
<i>نقشه شکست خورد</i>

457
00:35:59.223 --> 00:36:00.349
اونا جداش کردن

458
00:36:01.058 --> 00:36:02.476
<i>دیدنش غیرممکن خواهد شد</i>

459
00:36:04.270 --> 00:36:05.312
چی گفت؟

460
00:36:06.230 --> 00:36:07.940
فکر کنم این دفعه

461
00:36:08.023 --> 00:36:09.191
خواکین برای همیشه رفته

