
1
00:00:34.576 --> 00:00:37.037
هکتور
برادر البا

2
00:00:49.508 --> 00:00:50.342
همین جا

3
00:00:52.636 --> 00:00:53.679
بذارش اینجا

4
00:00:58.016 --> 00:00:59.685
خواکین اینو فرستاده پسرم؟

5
00:01:00.310 --> 00:01:01.228
آره

6
00:01:05.774 --> 00:01:07.818
ازم خواست که بهتون بگم که
یه ‏کم دیگه صبر کنید

7
00:01:09.069 --> 00:01:12.656
انتخابات به زودی برگزار می‏شه
و همه چیز برمی‏گرده به حالت عادی

8
00:01:15.284 --> 00:01:16.201
امیدوارم حق با اون باشه

9
00:01:16.785 --> 00:01:18.912
من دیگه تحمل زندانی شدن
تو این خونه رو ندارم

10
00:01:20.122 --> 00:01:21.290
نگفت کی می‏تونم ببینمش؟

11
00:01:23.458 --> 00:01:24.960
اون نمی‏خواد شال و
کلاه کنی بیای کوه

12
00:01:25.711 --> 00:01:27.296
و اومدن اون به کولیاکان

13
00:01:28.672 --> 00:01:29.965
خیلی خطرناک خواهد بود

14
00:01:31.008 --> 00:01:32.467
اما گفت که سر قولش می‏مونه

15
00:01:34.386 --> 00:01:35.470
کدوم قول؟

16
00:01:36.805 --> 00:01:38.473
که موقع تولد دخترا اونجا باشه

17
00:01:43.520 --> 00:01:45.397
یه کلینیک توی مکزیک بخر

18
00:01:45.480 --> 00:01:47.899
که دکتر، پرستار و همه
پرسنل رو داشته باشه

19
00:01:48.483 --> 00:01:50.777
- یه کلینیک زنان زایمان؟ -
نه یه کلینیک عمومی

20
00:01:51.069 --> 00:01:53.238
باید کوچیک و دورافتاده باشه

21
00:01:54.072 --> 00:01:55.782
می‏خوام البا تو مکزیک زایمان کنه

22
00:01:57.034 --> 00:01:59.119
جابجا شدن اونجا از
کولیاکان راحت‏تر خواهد بود

23
00:02:10.339 --> 00:02:13.967
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

24
00:02:14.551 --> 00:02:18.722
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

25
00:02:19.014 --> 00:02:23.185
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

26
00:02:23.602 --> 00:02:28.732
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

27
00:02:30.192 --> 00:02:33.236
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

28
00:02:34.529 --> 00:02:37.699
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

29
00:02:38.575 --> 00:02:42.204
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

30
00:02:43.288 --> 00:02:47.376
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

31
00:02:51.880 --> 00:02:55.342
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

32
00:02:56.009 --> 00:03:00.263
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

33
00:03:00.764 --> 00:03:04.518
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

34
00:03:05.060 --> 00:03:10.232
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

35
00:03:11.566 --> 00:03:14.861
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

36
00:03:15.946 --> 00:03:19.282
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

37
00:03:20.075 --> 00:03:23.620
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

38
00:03:24.746 --> 00:03:28.750
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

39
00:03:36.099 --> 00:03:38.560
ساختمان اداری
مکزیکوسیتی

40
00:03:38.760 --> 00:03:41.930
رییس ‏جمهور گرامی، بنده با این نامه به
استحضارتان می‏رسانم که اینجانب استعفای خود را

41
00:03:42.055 --> 00:03:44.266
از سمت وزارت دفاع

42
00:03:44.349 --> 00:03:46.101
که به مدت چهار سال گذشته در آن
خدمت ‏گذاری کرده‏ ام، تسلیم می‏نمایم

43
00:03:46.184 --> 00:03:49.563
این استعفا صرفا به دلایل
حرفه‏ای صورت می‏گیرد

44
00:03:49.688 --> 00:03:52.482
چند روز دیگه باخبر می‏شدین
منم ترجیح دادم که خودم بهتون خبر بدم

45
00:03:55.235 --> 00:03:57.779
من تیم انتخاباتی استبان
پریِتو رو رهبری خواهم کرد

46
00:04:02.534 --> 00:04:04.369
عوضی

47
00:04:05.746 --> 00:04:08.582
من بهت اعتماد کرده بودم که ال‏چاپو رو
بگیری و انتخابات رو به نفع من تموم کنی

48
00:04:08.707 --> 00:04:10.167
بی هیچ دلیل منو قضاوت نکنید، قربان

49
00:04:11.084 --> 00:04:13.253
حتی نیروی دریایی هم
نتونسته ال‏چاپو رو بگیره

50
00:04:13.378 --> 00:04:14.379
و اونا تحت فرمان من هم نبودن

51
00:04:17.591 --> 00:04:18.592
فکر می‏کنی خیلی زرنگی

52
00:04:18.675 --> 00:04:20.635
اما شرطت رو روی اسب برنده نبستی

53
00:04:21.386 --> 00:04:24.806
اگه استبان پریِتو ببازه تو باید
با حرفه سیاسیت خداحافظی کنی

54
00:04:25.474 --> 00:04:27.684
ریسک داره
اعتراف می‏کنم

55
00:04:28.727 --> 00:04:30.937
اما ریسکش پایینتر
از موندن با شماست

56
00:04:31.438 --> 00:04:32.773
همونطور که آمریکایی ‏ها گفتن

57
00:04:33.356 --> 00:04:35.776
وجهه حزب شما خیلی خدشه‏ دار شده

58
00:04:35.859 --> 00:04:37.652
بخاطر مبارزتون علیه قاچاق دارو

59
00:04:43.116 --> 00:04:44.576
در انتخابات موفق باشید

60
00:04:53.502 --> 00:04:55.378
ترتیب یه جلسه اضطراری رو

61
00:04:55.462 --> 00:04:57.964
با فرمانده نیروهای
مسلح و پلیس فدرال بده

62
00:05:14.898 --> 00:05:15.982
خانه امن

63
00:05:16.107 --> 00:05:17.192
اینا به درد نمی‏خوره

64
00:05:17.275 --> 00:05:19.736
وقتی توشون رو با جنس پر می‏کنی
نمی‏تونی کامل روشون رو گره بزنی

65
00:05:20.362 --> 00:05:22.781
بعد وقتی قاطر قورتشون
می‏ده پاره می‏شن

66
00:05:23.365 --> 00:05:24.699
باید جنسو توی پلاستیک‏های امن بپیچیم

67
00:05:26.326 --> 00:05:28.662
خیلی ضرر می‏کنیم اگه
درست انجامش ندیم

68
00:05:28.870 --> 00:05:29.746
قربان

69
00:05:31.122 --> 00:05:31.957
الو؟

70
00:05:32.374 --> 00:05:33.834
من الان استعفا دادم

71
00:05:34.668 --> 00:05:38.265
انتخابات چند ماه دیگست منم نمی‏تونستم
بیشتر از این استعفام رو عقب بندازم

72
00:05:36.753 --> 00:05:37.754
<font color=#0000FF>وزارت دفاع
مکزیکوسیتی</font>

73
00:05:39.422 --> 00:05:40.799
کسی رو اونجا رابط نذاشتی؟

74
00:05:41.049 --> 00:05:42.676
کسی که موقع حمله ‏ها بهم خبر بده؟

75
00:05:43.009 --> 00:05:44.511
نه من به کسی اعتماد ندارم

76
00:05:45.303 --> 00:05:47.514
رییس‏ جمهور به خوبی می‏دونه
که اگه دستگیرت کنه

77
00:05:47.597 --> 00:05:48.807
حتما انتخابات رو می‏بره

78
00:05:49.391 --> 00:05:51.309
<i>پس حالا نه ‏تنها نیروی
دریایی دنبالته</i>

79
00:05:51.393 --> 00:05:53.895
<i>بلکه ارتش و پلیس فدرال
هم بهشون اضافه شده</i>

80
00:05:56.856 --> 00:05:57.816
چی شده؟

81
00:06:02.445 --> 00:06:03.655
کُنرادو استعفا داد

82
00:06:05.448 --> 00:06:06.533
متاسفم قربان

83
00:06:07.492 --> 00:06:09.661
اما بدون حمایت اون به
نظرم بهتره که خرید

84
00:06:09.744 --> 00:06:11.204
- اون کلینیک رو تو مکزیک کنسل کنید -
نه

85
00:06:12.247 --> 00:06:13.999
فقط باید بیشتر احتیاط کنیم

86
00:06:14.207 --> 00:06:15.917
من تولد دخترهامو از دست نمی‏دم

87
00:06:41.109 --> 00:06:44.321
- آقایون -
جناب رییس جمهور

88
00:06:44.404 --> 00:06:45.447
ممنون که تشریف آوردین

89
00:06:58.710 --> 00:07:00.086
من می‏خوام ال‏چاپو رو دستگیر کنم

90
00:07:01.212 --> 00:07:02.756
اون هم قبل از انتخابات

91
00:07:03.632 --> 00:07:05.759
ما اطلاع داریم که اون
توی کوه‏های تریانگولو دورادو هست

92
00:07:03.993 --> 00:07:04.993
<font color=#0000FF>دریادار کُردِرو</font>

93
00:07:05.842 --> 00:07:07.719
اما دقیقا نمی‏دونیم کجاست

94
00:07:08.219 --> 00:07:10.931
اونجا قلمرو اونه و کسی بهتر
از اون اونجا رو نمی‏شناسه

95
00:07:11.056 --> 00:07:13.099
بخاطر همینه که پیدا کردنش خیلی سخته

96
00:07:11.498 --> 00:07:12.498
<font color=#0000FF>ژنرال زی</font>

97
00:07:13.224 --> 00:07:14.601
اگه نتونیم پیداش کنیم

98
00:07:15.310 --> 00:07:17.562
باید مجبورش کنیم که از لونش بیاد بیرون

99
00:07:17.771 --> 00:07:20.334
اون یه نقطه ضعف داره که
مجبورش می‏کنه بیاد بیرون

100
00:07:19.606 --> 00:07:20.982
<font color=#0000FF>کمیسر اُروزکو</font>

101
00:08:08.613 --> 00:08:10.240
ما موقعیت خونه رو داریم

102
00:08:15.745 --> 00:08:16.830
ممنون

103
00:08:19.666 --> 00:08:20.959
اون باید آقای پدرو باشه

104
00:08:21.167 --> 00:08:23.586
لطفا بهش بگو که گل شمعدونیا
یه حشره دارن که می‏خورنشون

105
00:08:24.045 --> 00:08:25.088
بله خانم

106
00:08:29.551 --> 00:08:30.510
پلیس فدرال

107
00:08:30.885 --> 00:08:32.971
شما حق ورود ندارین
خانوم مراقب باشین

108
00:08:33.096 --> 00:08:34.431
بی‏حرکت
تکون نخور

109
00:08:35.932 --> 00:08:37.809
- چی می‏خوایین؟ -
خواکین گوزمان کجاست؟

110
00:08:38.184 --> 00:08:40.603
- شما نمی‏تونید بدون مجوز وارد اینجا بشین -
شوهرتون کجاست؟

111
00:08:40.770 --> 00:08:43.648
می‏دونید که اون اینجا زندگی نمی‏کنه
من سال‏هاست که ازش خبر ندارم

112
00:08:43.940 --> 00:08:45.650
شما باید باهامون بیایید اداره

113
00:08:45.984 --> 00:08:47.652
به وکیلم زنگ بزن بگو بیاد اونجا

114
00:08:50.613 --> 00:08:51.740
منظورت چیه که اونا بردنش؟

115
00:08:51.823 --> 00:08:53.616
<i>پلیس فدرال خونه رو
پیدا کرد و اون رو برد</i>

116
00:08:53.700 --> 00:08:54.617
به اداره

117
00:08:55.201 --> 00:08:56.786
<i>عوضیها</i>

118
00:08:56.870 --> 00:08:59.456
احمق‏های لعنتی
پدرشونو درمیارم

119
00:08:59.539 --> 00:09:00.373
<i>آروم باش</i>

120
00:09:00.457 --> 00:09:01.624
اونا دقیقا همینو می‏خوان

121
00:09:01.708 --> 00:09:03.501
اونا روی جایی بهت ضربه می‏زنن
که بیشتر درد داره تا گند بزنی

122
00:09:04.836 --> 00:09:07.505
جاسوس‏های من بهم اطلاع دادن
که گراسیِلا فقط اظهاریه داده

123
00:09:07.714 --> 00:09:09.799
<i>یکی دو ساعت دیگه آزاد می‏شه</i>

124
00:09:10.216 --> 00:09:11.843
اونا نمی‏تونن با خونوادم بازی کنن

125
00:09:12.552 --> 00:09:14.262
<i>اگه اونا رفتن دنبال گراسیِلا
بعدش می‏رن دنبال البا</i>

126
00:09:16.473 --> 00:09:18.933
<i>گراسیِلا به این خاطر
دستگیر شد که محافظ نداشت</i>

127
00:09:19.184 --> 00:09:21.186
<i>البا محافظ داره و
کسی نمی‏دونه کجاست</i>

128
00:09:21.478 --> 00:09:23.104
شاید، اما نمی‏تونم
ریسکشو قبول کنم

129
00:09:24.606 --> 00:09:26.608
البا باید یه حاملگی در آرامش داشته باشه

130
00:09:26.691 --> 00:09:27.776
که بدون دردسر زایمان کنه

131
00:09:28.860 --> 00:09:29.819
<i>می‏خوای چیکار کنی؟</i>

132
00:09:41.331 --> 00:09:43.583
چه خبر اسماعیل، چطور
می‏تونم کمکت کنم؟

133
00:09:45.293 --> 00:09:47.545
ما می‏خواییم با پلیس
شهرداری هماهنگ کنی

134
00:09:47.796 --> 00:09:49.464
خواکین می‏خواد بیاد کولیاکان

135
00:09:50.215 --> 00:09:51.925
من هر چیزی بخوایین
در اختیارتون می‏ذارم

136
00:09:52.509 --> 00:09:54.094
اما به نظرم برای اون
خیلی خطرناکه که بیاد

137
00:09:54.761 --> 00:09:57.472
کولیاکان تحت محافظت شدیده
و همه جا ایست بازرسیه

138
00:09:57.722 --> 00:10:01.476
پلیس شهرداری نمی‏تونه با نیروی
دریایی، ارتش و پلیس فدرال مقابله کنه

139
00:10:01.851 --> 00:10:03.061
منم همینو بهش گفتم

140
00:10:03.144 --> 00:10:04.270
اما اون اصرار داره که بیاد

141
00:10:05.814 --> 00:10:08.399
هر کاری که لازمه بکن و
منتظر باش تا موقعش برسه

142
00:10:08.817 --> 00:10:11.903
ما می‏خواییم که بدون دستگیر شدن بره و بیاد

143
00:10:13.404 --> 00:10:14.364
باشه

144
00:10:18.076 --> 00:10:18.910
بریم

145
00:10:37.512 --> 00:10:39.180
تا نوولاتو با هواپیما می‏ریم

146
00:10:39.389 --> 00:10:41.766
اونجا هم منتظر می‏شیم تا
موقع شب که بریم به کولیاکان

147
00:10:43.101 --> 00:10:44.144
حرکت کنین!

148
00:11:00.493 --> 00:11:04.497
مکزیکوسیتی

149
00:11:07.673 --> 00:11:08.673
خبری نشد؟

150
00:11:09.110 --> 00:11:14.330
هیچ خبری تو خونه کولیکان
و خونه همسر سابقش نیست

151
00:11:15.550 --> 00:11:17.135
ما نباید حفاظت رو شل بگیریم

152
00:11:17.552 --> 00:11:20.138
اگه ال‏چاپو واقعا انقدر
به خونوادش اهمیت بده

153
00:11:20.221 --> 00:11:22.640
اتفاقی که واسه همسر قبلیش افتاد
باعث می‏شه که مرتکب اشتباه بشه

154
00:11:43.870 --> 00:11:45.830
- چه خبر ماریانو؟ -
حالتون چطوره؟

155
00:11:46.414 --> 00:11:47.916
اون شما رو میبره به شهر

156
00:11:48.833 --> 00:11:50.460
باید با این ماشین جابجا بشین

157
00:11:50.543 --> 00:11:52.420
این امن‏ترین راه برای ورود به شهره

158
00:12:17.904 --> 00:12:21.240
بزرگراه ایالتی 280
ورودی کولیاکان

159
00:12:32.001 --> 00:12:33.002
الان برمی‏گردم

160
00:12:33.127 --> 00:12:35.171
- کجا می‏ری؟ -
بهتره که ندونی

161
00:12:35.338 --> 00:12:36.464
زیاد طولش نمی‏دم

162
00:12:37.256 --> 00:12:38.299
هکتور!

163
00:12:40.677 --> 00:12:44.055
برنی
آدمکش کینو

164
00:12:46.015 --> 00:12:47.684
همه چی پایین شهر آرومه

165
00:12:58.277 --> 00:13:02.782
محله هوویساچه
کولیاکان، مکزیک

166
00:13:12.959 --> 00:13:15.420
تنور آمادست
ما آماده‏ایم که نون رو بپزیم

167
00:14:04.362 --> 00:14:06.213
قربان ما تحرکاتی رو داریم می‏بینیم

168
00:14:17.857 --> 00:14:19.484
ساکت، چراغا رو خاموش کن

169
00:14:22.111 --> 00:14:23.112
اینجا چیکار می‏کنی؟

170
00:14:24.781 --> 00:14:27.742
من بهشون دستور داده بودم که بهت نگن
اما پلیس به خونه گراسیِلا حمله کرده

171
00:14:29.410 --> 00:14:30.370
دنبال منم میان؟

172
00:14:30.495 --> 00:14:32.163
نه، اما نمی‏خواستم که ریسک کنم

173
00:14:32.246 --> 00:14:33.373
نه به تو و نه به دخترا

174
00:14:35.708 --> 00:14:37.043
می‏خوام که بری به آمریکا

175
00:14:39.170 --> 00:14:40.588
می‏خوای که اونجا زایمان کنم؟

176
00:14:40.671 --> 00:14:42.090
برای دوقلوها امنتره

177
00:14:43.174 --> 00:14:45.718
تو شهروندی آمریکا داری
پس بیا ازش استفاده کنیم

178
00:14:54.060 --> 00:14:55.645
پلیس فدرال تو راهه

179
00:15:05.822 --> 00:15:07.198
فقط برای چند ماهه

180
00:15:08.491 --> 00:15:10.618
تا اینکه استبان پریِتو انتخابات رو می‏بره

181
00:15:11.828 --> 00:15:13.788
وقتی برد ما دوباره
می‏تونیم با هم باشیم

182
00:15:15.331 --> 00:15:16.332
قول می‏دی؟

183
00:15:20.128 --> 00:15:21.087
قول می‏دم

184
00:15:33.074 --> 00:15:34.242
مواظب دخترا باش

185
00:15:46.671 --> 00:15:48.422
بایست، بی‏حرکت!

186
00:16:16.075 --> 00:16:19.370
اونا هواپیما رو توی نوولاتو توقیف کردن
در نتیجه مجبوریم از ایمالا بریم

187
00:16:35.636 --> 00:16:36.762
مراقب خواهرت باش

188
00:16:40.933 --> 00:16:41.934
بریم!

189
00:16:53.362 --> 00:16:56.782
بزرگراه ایالتی 15
خروجی کولیاکان

190
00:17:05.249 --> 00:17:10.338
چهار ماه بعد

191
00:17:12.082 --> 00:17:14.241
لانکستر، کالیفرنیا
ایالات متحده

192
00:17:18.813 --> 00:17:19.898
نزدیکتر

193
00:17:20.982 --> 00:17:21.941
یک

194
00:17:22.442 --> 00:17:24.736
دو... سه

195
00:17:26.654 --> 00:17:27.822
خوبه

196
00:17:32.785 --> 00:17:33.870
فرستادمش

197
00:17:37.373 --> 00:17:38.374
اوه، چیه عزیزم؟

198
00:17:39.626 --> 00:17:41.920
نیگا نیگا این یکیو

199
00:17:42.462 --> 00:17:45.006
خوشگلن مبارکه رفیق

200
00:17:47.300 --> 00:17:48.927
لطفا حواست باشه هر چی
می‏خوان در اختیارشون باشه

201
00:17:49.052 --> 00:17:50.511
هر چی

202
00:17:52.138 --> 00:17:53.139
البته

203
00:17:54.849 --> 00:17:56.309
نگران هیچی نباش

204
00:17:56.893 --> 00:17:59.896
فقط مراقب باش گیر نیفتی
انتخابات نزدیکه

205
00:18:00.438 --> 00:18:01.606
آره، نزدیکه، رفیق

206
00:18:03.983 --> 00:18:05.193
نامزد حزب کارگر استبان پریِتو
صدرنشین نظرسنجی‏های ملی

207
00:18:05.218 --> 00:18:08.203
اگه این احمق ببره من
می‏تونم دخترامو ببینم

208
00:18:12.951 --> 00:18:14.911
<i>نامزد حزب کارگر استبان پریِتو</i>

209
00:18:14.994 --> 00:18:17.830
<i>صدرنشین نظرسنجی‏ها
بر اساس آخرین نتایج ملی شد</i>

210
00:18:19.392 --> 00:18:20.899
<font color=#0000FF>لا پالوما
همسر استبان پریِتو</font>

211
00:18:20.024 --> 00:18:23.419
این‏ها آخرین نتایج در
نظرسنجی‏های ملی هستند

212
00:18:24.527 --> 00:18:26.527
<font color=#0000FF>اسکار
دبیر کمپین</font>

213
00:18:24.644 --> 00:18:27.715
تا زمانی که بهشون پول بدیم
نظرسنجی‏ها اعلام می‏کنن

214
00:18:27.799 --> 00:18:28.716
که استبان پریِتو اوله

215
00:18:29.509 --> 00:18:30.593
اما واقعیت یه چیز دیگه‏ست

216
00:18:33.096 --> 00:18:36.015
دو نفر عقبیم و یه ماه هم مونده

217
00:18:37.475 --> 00:18:39.352
ما باید وجهه همسرت رو برجسته کنیم

218
00:18:39.686 --> 00:18:41.896
اون یه بازیگر پرطرفداره
و مردم دوستش دارن

219
00:18:42.313 --> 00:18:44.691
اگه قضیه این بود که ما نمی‏باختیم

220
00:18:46.401 --> 00:18:49.278
قصه شاه و پری بین شاهزاده و
بازیگر دیگه اثر نمی‏ذاره

221
00:18:51.864 --> 00:18:54.534
واضحه که امتیازات بیشتر تو نظرسنجی به
برنده شدن ما در انتخابات کمکی نمی‏کنه

222
00:18:55.618 --> 00:18:57.704
ما باید به اتحادیه‏ های
کارگری مراجعه کنیم

223
00:18:58.371 --> 00:19:00.707
همه نامزدها با اتحادیه ‏ها معامله می‏کنن

224
00:19:02.709 --> 00:19:05.044
آره اما باید یه چیز بهتر بهشون پیشنهاد بدیم

225
00:19:05.128 --> 00:19:06.879
چون الان هر چیزی به چشم میاد

226
00:19:08.423 --> 00:19:10.466
به نظرم ما باید از
هر زاویه حمله کنیم

227
00:19:18.391 --> 00:19:21.978
بیایان تریانگولو دورادو
مکزیک

228
00:19:34.949 --> 00:19:36.200
دارن می‏رن

229
00:19:48.588 --> 00:19:49.630
الو

230
00:19:51.466 --> 00:19:52.425
دون سُول هستش

231
00:19:56.971 --> 00:19:57.972
الو؟

232
00:20:00.433 --> 00:20:02.185
دلمون برات تنگ شده بود، کُنرادو

233
00:20:03.102 --> 00:20:05.605
هلیکوپترهای ارتش الان اینجا بودن

234
00:20:06.230 --> 00:20:07.482
ما به کمکت نیاز داریم

235
00:20:08.399 --> 00:20:10.318
ما باید برای استبان پریِتو رای بخریم

236
00:20:10.735 --> 00:20:12.320
نظرسنجیا که می‏گن نفر اوله

237
00:20:12.653 --> 00:20:14.864
نظرسنجیا دستکاری شدن، خواکین

238
00:20:16.491 --> 00:20:18.034
این مزخرفاتو به من نگو، کُنرادو

239
00:20:18.659 --> 00:20:20.578
<i>ما باید چه غلطی بکنیم تا
کاندیدت رو برنده کنیم؟</i>

240
00:20:21.204 --> 00:20:23.331
کاری کن که مردم تریانگولو
دورادو بهش رای بدن

241
00:20:31.172 --> 00:20:34.801
مکزیکوسیتی

242
00:20:39.764 --> 00:20:42.141
توی روز انتخابات این کارت‏ها شما رو

243
00:20:42.225 --> 00:20:43.643
خیلی ثروتمند می‏کنن، جناب مدیر

244
00:20:45.478 --> 00:20:46.437
در عوض چی می‏خوایین؟

245
00:20:47.021 --> 00:20:49.398
که به افرادی که بعد از
انتخابات میان خوشامد بگین

246
00:20:50.191 --> 00:20:53.528
اون‏ها کارت‏های اینچنینی با خودشون
دارن که قبلا پول توش ریخته شده

247
00:20:53.611 --> 00:20:54.904
که با اون کارت‏ها از فروشگاه شما خرید کنن

248
00:20:55.988 --> 00:20:56.864
یه موقعیت پایاپای هست

249
00:20:56.948 --> 00:20:59.075
من نمی‏خوام متهم به
تقلب انتخاباتی بشم

250
00:20:59.826 --> 00:21:02.703
این اتفاق موقعی نمیفته که ما ببریم

251
00:21:03.621 --> 00:21:04.997
و اگه ما ببریم ازت حمایت می‏کنیم

252
00:21:06.499 --> 00:21:08.709
برای هممون راحت‏تره که حزب کارگر ببره

253
00:21:09.627 --> 00:21:11.921
اون یکی نامزد برای
تجارت به درد نمی‏خوره

254
00:21:12.004 --> 00:21:14.882
و جوانا واسکز نامزد
دولت هم شانسی نداره

255
00:21:15.174 --> 00:21:18.636
متاسفم که اینو می‏گم اما یه زن
نمی‏تونه به مکزیک حکومت کنه

256
00:21:18.928 --> 00:21:20.012
الان نمی‏تونه

257
00:21:21.681 --> 00:21:22.682
پس معاملمون جوره؟

258
00:21:25.101 --> 00:21:26.394
بله، جوره

259
00:21:28.104 --> 00:21:29.105
<i>جناب رییس‏ جمهور صبحتون بخیر</i>

260
00:21:29.188 --> 00:21:30.064
<i>صبح بخیر</i>

261
00:21:30.148 --> 00:21:32.150
<i>به نظرتون حزب شما
انتخابات رو خواهد برد؟</i>

262
00:21:32.233 --> 00:21:34.026
<i>البته که ما خواهیم برد</i>

263
00:21:34.610 --> 00:21:36.946
<i>و اگه انقدر مطمئن نبودم از روز تعطیلیم
برای کمک به جوانا استفاده نمی‏کردم</i>

264
00:21:37.071 --> 00:21:38.239
<i>ممنون جناب رییس ‏جمهور</i>

265
00:21:38.698 --> 00:21:41.576
<i>با کمک شما و هزارن
تن از شهروندان عزیز</i>

266
00:21:41.701 --> 00:21:45.371
<i>در این انتخابات مکزیکی‏ها
ما رو انتخاب خواهند کرد</i>

267
00:21:45.913 --> 00:21:47.665
<i>انتخابی که با همه فرق داره</i>

268
00:21:48.249 --> 00:21:50.209
مطمئن شو که تو اخبار شب پخش بشه

269
00:21:50.751 --> 00:21:53.671
می‏تونم همراهیتون رو در جلسه
هفته بعد کمپین تایید کنم؟

270
00:21:53.754 --> 00:21:56.757
آره، هر کاری که بتونه به بالا
رفتن جوانا توی نظرسنجی‏ها کمک کنه

271
00:21:59.343 --> 00:22:01.721
اگه اون جایی که هست بمونه
ما شانسی برای بردن نداریم

272
00:22:02.096 --> 00:22:03.598
بله، قربان ترتیبش رو می‏دم

273
00:22:19.947 --> 00:22:24.994
من می‏خوام از یه محاکمه سیاسی نجاتت بدم
بخاطر روزهای قدیم

274
00:22:50.811 --> 00:22:52.355
ممنون که اومدی منو ببینی

275
00:22:53.230 --> 00:22:55.650
منظورت از نجات من از
محاکمه سیاسی چیه؟

276
00:22:57.408 --> 00:22:59.535
تو می‏دونی که مهم نیست چقدر
از تبلیغات استفاده کنی

277
00:23:00.571 --> 00:23:02.573
کاندیدت انتخاب نمی‏شه، درسته؟

278
00:23:07.078 --> 00:23:09.163
اگه اون انتخاب نشه

279
00:23:10.164 --> 00:23:13.209
و کاندید من هم نشه
تو توی خطر میفتی

280
00:23:15.461 --> 00:23:18.381
چون اون یکی مهره، مهره‏ای
که نظرسنجیا رو هدایت می‏کنه

281
00:23:19.173 --> 00:23:21.467
پیشنهاد داده که یک پرونده
قضایی علیه تو باز کنه

282
00:23:21.550 --> 00:23:23.678
به اسم قربانیان مبارزه با دارو

283
00:23:30.601 --> 00:23:33.354
پس بنا به حرف تو تنها
راه برای نجات خودم

284
00:23:34.522 --> 00:23:36.023
حمایت از استبان پریِتو هست؟

285
00:23:37.191 --> 00:23:40.111
شاید تنها انتخابت نیست
اما امنترین انتخابه

286
00:23:42.738 --> 00:23:45.658
ما بهت مصونیت کامل اعطا می‏کنیم

287
00:24:04.552 --> 00:24:05.928
من تضمین می‏خوام

288
00:24:06.470 --> 00:24:09.306
که تو حتی سعی در باز کردن
پرونده تحقیقات علیه من نکنی

289
00:24:10.266 --> 00:24:11.267
البته

290
00:24:13.853 --> 00:24:15.604
برای من هم راحت نیست

291
00:24:16.731 --> 00:24:18.691
چون در اون دوران تو رییس من بودی

292
00:24:19.734 --> 00:24:21.610
اگه اسم تو خدشه ‏دار بشه
من هم اسمم خدشه ‏دار میشه

293
00:24:25.114 --> 00:24:27.992
چی می‏خوای؟ بجز لغو
حمایتم از جوانا

294
00:24:31.287 --> 00:24:33.539
که دفتر دادستانی ویژه
تخلفات انتخاباتی

295
00:24:33.622 --> 00:24:36.375
هر گونه تحقیقات مربوط به
خرید رای رو نادیده بگیره

296
00:24:38.843 --> 00:24:41.637
ما می‏خواییم محدودیت‏های بودجه
برای بقیه کمپین برداشته بشه

297
00:24:42.923 --> 00:24:45.009
و همه شعبه ‏های حزبت توی کشور

298
00:24:45.092 --> 00:24:47.553
بصورت فعال حمایت از
استبان پریِتو رو شروع کنن

299
00:24:56.937 --> 00:24:57.897
باشه

300
00:25:03.277 --> 00:25:04.403
و یه چیز دیگه

301
00:25:07.448 --> 00:25:08.908
دست از تعقیب ال‏چاپو بردار

302
00:25:12.578 --> 00:25:14.663
مثل قبل از استعفات خواهد شد

303
00:25:15.748 --> 00:25:17.750
اون فقط باید نگران نیروی دریایی باشه

304
00:25:29.512 --> 00:25:32.139
درست مثل موقعی که با دادن
برق دل مردم رو بدست آوردیم

305
00:25:32.848 --> 00:25:35.101
شماها می‏رین در سراسر تریانگولو
دورادو رای جمع می‏کنید

306
00:25:36.102 --> 00:25:39.647
مدرسه ‏ها رو تعمیر ‏کنید، حصارها
رو رنگ کنید کلیساها رو تمیز کنید

307
00:25:39.772 --> 00:25:42.149
کاری کنین که همه توی شهر خوشحال بشن

308
00:25:42.483 --> 00:25:46.278
و اینکه بفهمن این همش از صدقه
سر استبان پریِتو هست، گرفتین؟

309
00:25:46.529 --> 00:25:48.197
- بله، قربان -
خیلی خب، بجنبین

310
00:25:50.908 --> 00:25:52.451
ما می‏ریم به سوروتاتو

311
00:25:53.119 --> 00:25:56.455
حالا که فقط نیروی دریایی
دنبالمونه کارمون راحت‏تر میشه

312
00:26:05.506 --> 00:26:08.884
<i>به زودی انتخابات آغاز می‏شه
و ما باید عاقلانه رای بدیم</i>

313
00:26:10.052 --> 00:26:13.389
<i>همه این امکانات و توسعه رو
در شهر بخاطر چه کسی داریم؟</i>

314
00:26:13.472 --> 00:26:15.599
استبان پریِتو!

315
00:26:15.683 --> 00:26:17.059
<i>بلندتر!چه کسی؟</i>

316
00:26:17.143 --> 00:26:19.103
بخاطر استبان پریِتو

317
00:26:19.228 --> 00:26:22.106
<i>بعنوان شهردارتون فقط براتون
آرزوی بهترین‏ها رو دارم</i>

318
00:26:21.152 --> 00:26:22.165
<font color=#0000FF>شهردار کل
سوروتاتو، سینالوآ</font>

319
00:26:22.189 --> 00:26:24.900
<i>بخاطر همین دوباره ازتون می‏پرسم</i>

320
00:26:24.984 --> 00:26:27.194
<i>در این انتخابات ما به
چه کسی رای می‏دیم؟</i>

321
00:26:27.278 --> 00:26:29.488
به استبان پریِتو

322
00:26:36.745 --> 00:26:38.038
منو ناامید نکن شهردار

323
00:26:38.372 --> 00:26:41.917
وقتی نتایج دراومد ما خواهیم فهمید
که کی کمکمون کرده و کی نکرده

324
00:26:44.628 --> 00:26:46.589
ما اینا رو در روز انتخابات

325
00:26:46.672 --> 00:26:48.591
بین کارگران اتحادیه‏ های
کارگری پخش خواهیم کرد

326
00:26:49.466 --> 00:26:51.927
بعد از اینکه نشون دادن که
به استبان پریِتو رای دادن

327
00:26:56.140 --> 00:26:58.767
و ما چطور می‏خواییم مطمئن
بشیم که اونا به ما رای دادن؟

328
00:26:59.310 --> 00:27:00.227
این یه معامله خواهد بود

329
00:27:00.936 --> 00:27:03.063
اونا یه عکس از صندوق رو به ما نشون می‏دن

330
00:27:03.647 --> 00:27:05.858
و ما هم بهشون کارت رو می‏دیم

331
00:27:12.656 --> 00:27:16.410
<i>سینالوآ 9 درصد
تولید ناخالص داخلی را</i>

332
00:27:16.493 --> 00:27:18.162
<i>در بخش کشاورزی تشکیل می‏دهد</i>

333
00:27:18.287 --> 00:27:20.372
<i>من قول می‏دم</i>

334
00:27:21.123 --> 00:27:25.085
<i>سد سانتا ماریا رو افتتاح کنم</i>

335
00:27:25.294 --> 00:27:30.758
<i>من متعهد می‏شوم که
دو کانال سد پیکاچوس</i>

336
00:27:31.091 --> 00:27:35.262
<i>کانال هومایا و پروژه الوتا
پیاکستلا رو اجرا بکنم</i>

337
00:27:35.471 --> 00:27:37.765
<i>که سینالوآ پیشرفت کنه</i>

338
00:27:37.848 --> 00:27:39.058
<i>خیلی ازتون متشکرم</i>

339
00:27:39.183 --> 00:27:42.811
<i>استبان رییس ‏جمهور
استبان رییس‏ جمهور</i>

340
00:27:42.895 --> 00:27:46.523
<i>استبان رییس ‏جمهور</i>

341
00:27:47.233 --> 00:27:49.777
استبان رییس ‏جمهور

342
00:27:49.860 --> 00:27:52.196
خیلی از حمایتت ممنونم، خورخه

343
00:27:52.279 --> 00:27:54.323
موقعی که رییس‏ جمهور شدی جبران می‏کنی

344
00:27:54.406 --> 00:28:00.120
استبان رییس‏ جمهور

345
00:28:02.456 --> 00:28:05.417
روز انتخابات

346
00:28:13.884 --> 00:28:16.762
<i>امروز روز خیلی مهمی
برای کشورمان می‏باشد</i>

347
00:28:18.097 --> 00:28:19.932
<i>امروز گرامیداشت
دموکراسی خواهد بود</i>

348
00:28:21.684 --> 00:28:25.479
<i>که ما بصورت داوطلبانه رییس ‏جمهور
جدید خود را انتخاب خواهیم کرد</i>

349
00:28:30.120 --> 00:28:31.371
امیدوارم که براتون واضح شده باشه...

350
00:28:31.454 --> 00:28:32.622
<font color=#0000FF>رای شما آزاد و محرمانه می‏باشد</font>

351
00:28:32.706 --> 00:28:34.541
<i>که ال‏چاپو خواهد فهمید که
شما به چه کسی رای دادین</i>

352
00:28:50.098 --> 00:28:53.017
اگه حزب کارگر نبره شما
عواقبش رو خواهید پرداخت

353
00:28:57.647 --> 00:28:58.565
از این طرف

354
00:29:01.901 --> 00:29:07.323
جوانا واسکز
رییس‏ جمهور

355
00:29:08.783 --> 00:29:12.370
دوستان این تدارکات برای سپاسگذاری از
شما بخاطر اومدن برای رای‏ گیری هست

356
00:29:14.247 --> 00:29:16.833
یادتون نره که ما دیگه
به جوانا رای نمی‏دیم

357
00:29:18.001 --> 00:29:21.004
بلکه به استبان پریِتو نامزد
حزب کارگر رای می‏دیم

358
00:29:22.505 --> 00:29:24.966
این برگه رو ضربدر بزنید و
به استبان پریِتو رای بدین

359
00:29:26.676 --> 00:29:31.139
<i>مکزیک یک روز انتخاباتی
مثال زدنی را پشت سر گذاشت</i>

360
00:29:32.557 --> 00:29:37.437
<i>پر از مشارکت، صلح
و صفا و بی‏نظیر</i>

361
00:29:38.354 --> 00:29:43.026
<i>امروز ما با آرامش و هنجار
کامل، دموکراسی را زنده کردیم</i>

362
00:29:46.112 --> 00:29:49.699
<i>به لطف همه احزاب سیاسی</i>

363
00:29:49.824 --> 00:29:53.745
<i>و نامزدهای شرکت ‏کننده
در این انتخابات</i>

364
00:30:06.132 --> 00:30:09.761
<i>ما دموکراسی انتخاباتی
خود را مستحکم کرده‏ ایم</i>

365
00:30:12.055 --> 00:30:15.350
<i>به لطف تو که رای دادی</i>

366
00:30:17.352 --> 00:30:24.317
<i>انتخابات امروز شاهد بیشترین میزان
رای در تاریخ مکزیک بوده است</i>

367
00:30:25.151 --> 00:30:30.156
<i>تمام سیستم‏های رای‏گیری ملی و برنامه‏ها
به صورت عادی به کار خود ادامه می‏دهند</i>

368
00:30:30.240 --> 00:30:33.368
<i>و اطلاعات حقیقی را در کمترین
زمان ممکن برای ما فراهم می‏کنند</i>

369
00:30:33.493 --> 00:30:36.830
<i>هم‏اکنون نتایج شمارش اولیه آرای</i>

370
00:30:36.913 --> 00:30:40.708
<i>انتخابات ریاست جمهوری ایالات متحده
مکزیک را خدمت شما اعلام می‏نمایم</i>

371
00:30:43.086 --> 00:30:46.673
<i>نفر اول با 38 درصد آرا</i>

372
00:30:47.006 --> 00:30:48.550
<i>استبان پریِتو</i>

373
00:30:48.633 --> 00:30:50.426
<i>از حزب کارگر</i>

374
00:30:52.178 --> 00:30:54.556
تیم خوبی بود
خیلی خوب بود

375
00:30:55.186 --> 00:30:57.105
کارت عالی بود کُنرادو

376
00:30:58.148 --> 00:30:59.315
ایول!

377
00:31:00.775 --> 00:31:02.152
ممنون، ممنون

378
00:31:03.486 --> 00:31:04.863
تبریک می‏گم

379
00:31:05.238 --> 00:31:09.200
<i>پیروزی استبان پریِتو نشان
از بازگشت حزب کارگر به قدرت</i>

380
00:31:09.284 --> 00:31:11.327
<i>برای اولین بار در قرن 21 دارد</i>

381
00:31:13.580 --> 00:31:16.166
<i>درسته، آلفونسو، استبان
پریِتو حزب کارگر رو برگردوند</i>

382
00:31:16.291 --> 00:31:19.919
<i>به دولت، اون هم بعد از 12 سال
حکومت حزب انقلاب دموکراتیک</i>

383
00:31:36.102 --> 00:31:39.230
ویلای خورخه دل تورو

384
00:32:02.587 --> 00:32:03.546
عشقم

385
00:32:04.756 --> 00:32:06.633
عزیزم بذار کمکت کنم

386
00:32:08.843 --> 00:32:10.762
سلام دختر کوچولوی من

387
00:32:13.223 --> 00:32:15.808
چطوری؟ سلام عزیزم

388
00:32:17.101 --> 00:32:18.520
ملکه من

389
00:32:20.289 --> 00:32:21.749
واسه دیدنشون بال‏بال می‏زدم

390
00:32:22.416 --> 00:32:23.292
اونا هم

391
00:32:24.793 --> 00:32:26.086
اونا امروز اینجا می‏مونن

392
00:32:26.629 --> 00:32:28.297
تو هم فردا برمی‏گردی به کولیاکان

393
00:32:30.633 --> 00:32:31.592
تو نمیای؟

394
00:32:32.927 --> 00:32:34.094
نه هنوز عزیزم

395
00:32:34.845 --> 00:32:36.639
من باید منتظر استبان پریِتو
باشم که دفتر رو تحویل بگیره

396
00:32:36.722 --> 00:32:38.140
بعدش می‏تونم برگردم

397
00:32:39.517 --> 00:32:40.809
چقدر طول می‏کشه؟

398
00:32:42.269 --> 00:32:43.145
شش ماه

399
00:32:48.275 --> 00:32:51.320
مکزیک علیه استبداد متحد است

400
00:32:51.403 --> 00:32:54.657
<i>جوانان بیرون آمده‏ اند تا
علیه آنچه به ادعای آنان</i>

401
00:32:54.740 --> 00:32:57.034
<i>بی‏نظمی در فرایند
انتخابات هست اعتراض کنند</i>

402
00:32:57.618 --> 00:33:01.539
ضروری، ضروری
ریس‏ جمهور استعفا استعفا

403
00:33:02.915 --> 00:33:04.208
معترضان

404
00:33:04.291 --> 00:33:05.125
مکزیکوسیتی

405
00:33:05.668 --> 00:33:06.919
تقلب رو قبول نکنید

406
00:33:07.002 --> 00:33:11.423
ما با مشت و خون از
خودمون دفاع خواهیم کرد

407
00:33:14.009 --> 00:33:17.346
شش ماه بعد

408
00:33:17.930 --> 00:33:22.059
<i>امروز عصر بنابر دستورات
رییس ‏جمهور منتخب</i>

409
00:33:22.184 --> 00:33:26.939
<i>شما را فراخواندیم که با
اعضای کابینه جدید آشنا بشید</i>

410
00:33:27.356 --> 00:33:29.733
<i>رییس ‏جمهور منتخب، استبان پریِتو</i>

411
00:33:30.109 --> 00:33:35.322
<i>کُنرادو سُول را به سمت
وزارت خارجه نصب خواهد کرد</i>

412
00:33:35.864 --> 00:33:41.161
<i>که هم‏اکنون درباره یک‏پارچگی
کابینه دولت صحبت خواهند کرد</i>

413
00:33:46.166 --> 00:33:47.543
<i>عصر همگی بخیر</i>

414
00:33:48.586 --> 00:33:55.551
<i>اول از همه دوست دارم از رییس‏ جمهور
منتخب، استبان پریِتو تشکر کنم</i>

415
00:33:55.968 --> 00:33:58.012
<i>بخاطر اعطای افتخار
این سِمت به بنده</i>

416
00:33:58.679 --> 00:34:03.809
<i>اکنون می‏خواهم درباره
مردان و زنانی که</i>

417
00:34:04.560 --> 00:34:07.354
<i>مسئولیت‏ های ذیل را عهده ‏دار
خواهند بود برایتان توضیح دهم</i>

418
00:34:11.631 --> 00:34:13.256
تبریک می‏گم جناب رییس‏ جمهور

419
00:34:14.111 --> 00:34:15.029
خیلی ممنون

420
00:34:19.116 --> 00:34:21.160
خوش اومدید بفرمایید خواهش می‏کنم

421
00:34:23.404 --> 00:34:25.420
آقای رییس ‏جمهور بذارید
باهاتون رک باشم

422
00:34:26.405 --> 00:34:27.405
برای ما

423
00:34:27.733 --> 00:34:30.382
دستگیری و استرداد ال‏ چاپو
اولویت شماره یک هست

424
00:34:30.889 --> 00:34:32.553
شما باید درک کنید
که بعد این همه سال

425
00:34:32.639 --> 00:34:35.624
تلاش ناموفق برای دستگیریش در
طول دوره قبلی ریاست ‏جمهوری

426
00:34:36.225 --> 00:34:39.491
وقتی پای موفقیت تلاش‏ هایی که انجام
شده وسط هست ما باید حساس باشیم

427
00:34:40.163 --> 00:34:42.616
بیشتر از همه وقتی
آقای سُول عضو قبلی

428
00:34:42.897 --> 00:34:45.882
این تلاش‏های ذکرشده قبلی هستن و امروز
ایشون عضوی از هئیت مشاور شما هستن

429
00:34:46.727 --> 00:34:49.521
من درک می‏کنم و
نگرانی‏های شما رو هم دارم

430
00:34:50.898 --> 00:34:53.067
ال‏چاپو ثابت کرده که
خیلی آبزیرکاه هست

431
00:34:53.692 --> 00:34:56.445
اونقدر که حتی متحدانتون توی
نیرروی دریایی هم نتونستن بگیرنش

432
00:34:56.695 --> 00:34:58.405
لطفا آروم باشید

433
00:34:59.073 --> 00:35:01.659
ما اینجاییم که وجهه
مکزیک رو تغییر بدیم

434
00:35:02.451 --> 00:35:06.664
من کامل به آقای سُول اعتماد دارم
و شما نگران نباشید

435
00:35:07.706 --> 00:35:10.334
ما گوزمان رو دستگیر خواهیم کرد

436
00:35:12.210 --> 00:35:13.210
به نظرت اونا جدی هستن؟

437
00:35:15.233 --> 00:35:16.233
بهتره که باشن عوضیا

438
00:35:23.305 --> 00:35:24.139
الو؟

439
00:35:24.348 --> 00:35:26.558
<i>روزهای مخفی شدن تموم شده، خواکین</i>

440
00:35:28.227 --> 00:35:30.729
<i>معاون دریادار کاسترو با ما متحده</i>

441
00:35:31.146 --> 00:35:32.731
<i>تو دیگه توسط نیروی
دریایی تحت تعقیب نیستی</i>

442
00:35:33.649 --> 00:35:34.858
قرارمون چی؟

443
00:35:35.275 --> 00:35:36.735
همونطور که بهت گفتیم عمل می‏کنیم

444
00:35:37.444 --> 00:35:40.072
نه دستگیری نه استرداد

