
1
00:00:24.107 --> 00:00:28.987
زندان پونته گرانده
جالیسکو، مکزیک

2
00:00:39.081 --> 00:00:40.018
وکیلت اینجاست

3
00:00:40.042 --> 00:00:42.284
<font color=#0000FF>ال‏آریِرو</font>

4
00:01:02.815 --> 00:01:04.734
انتظامات زندان

5
00:01:15.788 --> 00:01:18.290
شایعه شده که خواکین
دور شانسش تموم شده

6
00:01:20.167 --> 00:01:22.169
که چند ماه اخیر رو آفتابی نشده

7
00:01:22.253 --> 00:01:23.587
چون دولت دنبالشه

8
00:01:24.213 --> 00:01:25.673
کولیاکان خیلی شلوغ شده

9
00:01:25.923 --> 00:01:29.385
بعد از دستگیری مایِل تعداد
عملیات‏ها بیشتر از معمول شده

10
00:01:33.098 --> 00:01:35.517
ازت می‏خوام یه پیغام بدی
به دوست نزدیکم، ایزیدورو

11
00:01:37.143 --> 00:01:40.272
بهش بگو خونه رو باز کنه
و دوباره سر و سامون بده

12
00:01:41.815 --> 00:01:43.733
من هنوز خیلی از حبسم اینجا مونده

13
00:01:45.486 --> 00:01:47.488
اون می‏تونه همه خونه
رو به اسم خودش بکنه

14
00:01:48.030 --> 00:01:49.407
فقط یه شرط دارم

15
00:01:49.740 --> 00:01:50.992
باید چاپو گوزمان رو بکشی

16
00:01:51.075 --> 00:01:52.076
<font color=#0000FF>خانه امنیتی ایزیدورو
گواسِیو، سینالوآ</font>

17
00:01:52.159 --> 00:01:54.453
این تنها چیزیه که ال آریرو
می‏خواد در عوض تحویل دادن

18
00:01:54.537 --> 00:01:56.998
باقیمانده بدنه سازمانش به شما

19
00:02:00.127 --> 00:02:01.628
می‏خوام از طرف من ازش تشکر کنی

20
00:02:04.423 --> 00:02:06.091
حالا که چاپو مخفی شده

21
00:02:06.174 --> 00:02:07.926
<font color=#0000FF>ایزیدورو
معاون بِرنال لِیدا</font>

22
00:02:08.018 --> 00:02:10.478
وقتشه که به اون خائن
لعنتی حمله کنیم

23
00:02:23.901 --> 00:02:27.822
<i>من گرمای خون پرجوش و
خروشم را حس می‏کنم</i>

24
00:02:28.281 --> 00:02:32.536
<i>من جاری شدن عرق ترس را حس می‏کنم</i>

25
00:02:32.786 --> 00:02:36.790
<i>سکوتی حکمفرماست که
صدا به صدا نمی‏رسد</i>

26
00:02:37.041 --> 00:02:43.380
<i>من نسیمی هستم که لحظه به لحظه جان می‏گیرد</i>

27
00:02:43.798 --> 00:02:47.052
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

28
00:02:48.094 --> 00:02:51.514
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

29
00:02:52.265 --> 00:02:55.977
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

30
00:02:56.895 --> 00:03:01.067
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

31
00:03:05.404 --> 00:03:09.408
<i>من خاکی را دارم که به جاده می تازد</i>

32
00:03:09.825 --> 00:03:14.081
<i>من شاخه های درخت بدون برگ را دارم</i>

33
00:03:14.247 --> 00:03:18.335
<i>من نگهبان شب های خسته هستم</i>

34
00:03:18.794 --> 00:03:24.841
<i>شبح هایی هستند که
به خوابم میایند</i>

35
00:03:25.342 --> 00:03:28.596
<i>حتی وقتی که ابرها دور می‏شوند</i>

36
00:03:29.639 --> 00:03:33.059
<i>حتی وقتی جسمم سرد و تکیده می‏شود</i>

37
00:03:33.684 --> 00:03:37.438
<i>من روزی برخواهم گشت</i>

38
00:03:38.356 --> 00:03:42.653
<i>تا بازگشتم را افسارگسیخته کنم</i>

39
00:03:48.992 --> 00:03:51.578
کوه‏های مثلث طلایی
مکزیک

40
00:04:08.388 --> 00:04:10.974
اونا می‏گن به طرف جنوب بریم
و از جاده 24 دوری کنیم

41
00:04:11.141 --> 00:04:12.476
بذار مسیر رو تایید کنن
بعدش ما هم حرکت می‏کنیم

42
00:04:12.560 --> 00:04:13.394
باشه

43
00:04:17.565 --> 00:04:19.191
یه نوشیدنی دیگه بهم بده
مدارک رو هم بیار

44
00:04:19.275 --> 00:04:21.277
<font color=#0000FF>پلیس</font>

45
00:05:10.872 --> 00:05:12.415
ممنون!

46
00:05:21.007 --> 00:05:22.550
بابت برق ازت ممنونیم

47
00:05:44.115 --> 00:05:45.367
شدی رابین‏هود

48
00:05:46.535 --> 00:05:48.453
بخاطر برق تشکر کردن ازت

49
00:05:50.205 --> 00:05:51.790
منم از سیاستمدارها یاد گرفتم، رفیق

50
00:05:52.332 --> 00:05:55.503
من مردم رو خوشحال نگه می‏دارم
اونا هم اگه چیزی دیدن بهم خبر می‏دن

51
00:05:56.003 --> 00:05:58.256
من هواشون رو دارم
اونام هوامو دارن، بیا تو

52
00:05:58.839 --> 00:05:59.674
باشه

53
00:06:09.851 --> 00:06:11.812
آزمایشگاه با تموم ظرفیت داره کار می‏کنه

54
00:06:12.854 --> 00:06:14.898
به درآمد نگاه کن
شیشه خیلی پرسوده

55
00:06:17.401 --> 00:06:20.237
25درصد سود رو برای توسعه
آزمایشگاه سرمایه ‏گذاری کن، رفیق

56
00:06:21.488 --> 00:06:23.031
بازم بیشتر سود می‏کنیم

57
00:06:24.492 --> 00:06:26.494
ونزوئلا و آرژانتین
درآمدشون چطوره؟

58
00:06:26.619 --> 00:06:27.579
معامله انجام شده

59
00:06:29.205 --> 00:06:30.915
افرادمون گروه مهندسی رو تجهیز کردن

60
00:06:30.999 --> 00:06:32.834
که دو تا آزمایشگاه
توی فیلیپین بسازن

61
00:06:34.711 --> 00:06:37.005
فکر می‏کردم که دستگیری مایِل
بیشتر رومون تاثیر بذاره

62
00:06:37.923 --> 00:06:40.426
اما از لحاظ تجاری
غیبتش احساس نمی‏شه

63
00:06:40.884 --> 00:06:41.719
گفتی

64
00:06:42.177 --> 00:06:43.012
از لحاظ تجاری

65
00:06:47.141 --> 00:06:48.058
متاسفم اسماعیل

66
00:06:49.059 --> 00:06:50.477
می‏دونم که شنیدن این سخته، اما

67
00:06:50.561 --> 00:06:52.606
مایِل استرداد شده و
زندگی ادامه داره

68
00:06:54.149 --> 00:06:55.483
واسه همه ادامه داره، بجز اون

69
00:06:55.567 --> 00:06:56.401
امیدتو از دست نده

70
00:06:57.319 --> 00:06:58.570
بیزینس متوقف نمی‏شه

71
00:06:59.404 --> 00:07:02.198
و ما هنوز خیلی کار مونده
که برای سازمان بکنیم

72
00:07:27.768 --> 00:07:28.727
- سلام -
سلام

73
00:07:29.853 --> 00:07:31.021
خبری از کار نشد؟

74
00:07:31.188 --> 00:07:32.022
نه هنوز

75
00:07:32.731 --> 00:07:34.024
یه تماس از پایتخت داشتی

76
00:07:34.483 --> 00:07:36.694
یکی از کمیسیون با تو کار داشت

77
00:07:41.741 --> 00:07:44.202
افسر پلیس سابق فدرال مدعی است
که در کنار کارتل سینالوآ جنگیده

78
00:07:44.285 --> 00:07:45.787
<i>این یه مصاحبه قدیمیه قربان</i>

79
00:07:46.079 --> 00:07:47.622
<i>تازه، کسی هم علاقه‏ای بهش نداشت</i>

80
00:07:47.705 --> 00:07:49.457
این به درد ما می‏خوره، آقای رامیرز

81
00:07:50.208 --> 00:07:51.502
کمیسیون ما در حال تحقیق بر روی

82
00:07:51.585 --> 00:07:54.254
<i>یک پروندست که شهادت شما
می‏تونه خیلی مفید واقع بشه</i>

83
00:07:54.338 --> 00:07:55.297
<font color=#0000FF>ویکتور رامیرز
پلیس سابق فدرال</font>

84
00:07:55.381 --> 00:07:56.966
مکزیکوسیتی خیلی دوره

85
00:07:57.758 --> 00:07:59.760
اگه می‏خوایین با من صحبت
کنید باید بیایین اینجا

86
00:07:59.843 --> 00:08:00.761
<i>عیبی نداره</i>

87
00:08:00.844 --> 00:08:02.262
شما لازم نیست تکون بخورین

88
00:08:02.638 --> 00:08:03.722
لطفا آدرستون رو بهم بدین

89
00:08:03.806 --> 00:08:06.768
<font color=#0000FF>کمیسیون تحقیقات
مجلس نمایندگان</font>

90
00:08:06.851 --> 00:08:07.811
ممنون

91
00:08:08.186 --> 00:08:09.771
ما هفته بعد اونجا خواهیم بود

92
00:08:22.868 --> 00:08:24.745
سلام منو به پدربزرگت برسون

93
00:08:29.250 --> 00:08:31.293
ویکتور رامیرز
ال‏اینفورمر نیوز

94
00:08:39.808 --> 00:08:40.642
کُنرادو!

95
00:08:52.906 --> 00:08:55.158
کمیسیون داره مراحل خودش رو می‏ره

96
00:08:55.617 --> 00:08:57.160
من باید یه قدم ازشون جلو باشم

97
00:08:57.410 --> 00:09:00.206
هواپیمای پدرخواندم منتظره
که منو ببره به نوولاردو

98
00:09:01.332 --> 00:09:02.458
منم باهات میام

99
00:09:03.125 --> 00:09:03.959
نه

100
00:09:04.043 --> 00:09:05.085
خیلی خطرناکه

101
00:09:05.711 --> 00:09:08.339
تو هر قدر از تحقیقات
دورتر باشی بهتره

102
00:09:11.175 --> 00:09:12.009
کدوم یکی؟

103
00:09:13.594 --> 00:09:14.429
هیچ کدوم

104
00:09:15.388 --> 00:09:16.515
اینا مردم ساده‏ زیستی هستن

105
00:09:17.265 --> 00:09:18.808
پس بهتره یه پیراهن ساده‏ تر بپوشی

106
00:09:24.147 --> 00:09:24.981
برتا

107
00:09:26.274 --> 00:09:28.276
باید متقاعدش کنی که چیزی نگه

108
00:09:29.153 --> 00:09:30.446
ما با هم پامون گیره

109
00:09:31.531 --> 00:09:34.200
تو دنبال چیزی بگرد که شهرت
اُلیوارس رو خدشه ‏دار کنه

110
00:09:35.618 --> 00:09:36.661
به من اعتماد کن

111
00:09:52.073 --> 00:09:52.907
اینجاست

112
00:10:11.343 --> 00:10:12.928
- بله؟ -
عصر بخیر، خانم

113
00:10:13.011 --> 00:10:13.887
عصر بخیر

114
00:10:13.970 --> 00:10:15.972
اینجا خونه آقای رامیرز هست؟

115
00:10:16.056 --> 00:10:18.183
بله، من خانومش هستم
چطور می‏تونم کمکتون کنم؟

116
00:10:18.266 --> 00:10:21.729
من می‏خوام درباره مصاحبه‏ای که ایشون
سال‏ها پیش انجام دادن باهاشون صحبت کنم

117
00:10:22.605 --> 00:10:24.774
گفتین که هفته بعد می‏آیید

118
00:10:24.857 --> 00:10:26.984
بیانیه من واسه کمیسیون
هنوز آماده نشده

119
00:10:27.110 --> 00:10:28.694
من از طرف کمیسیون نیومدم

120
00:10:29.112 --> 00:10:31.739
من به نمایندگی از
طرف وزیر دفاع اومدم

121
00:10:32.198 --> 00:10:33.741
- کُنرادو سول؟ -
بله

122
00:10:34.118 --> 00:10:35.869
اون مرد براش مهم نبود وقتی من

123
00:10:35.953 --> 00:10:37.079
بعد از از دست دادن پام اخراج شدم

124
00:10:37.496 --> 00:10:38.330
برو

125
00:10:38.831 --> 00:10:40.082
من با تو حرف نمی‏زنم

126
00:10:40.249 --> 00:10:42.626
وزیر نمی‏دونست که شما اخراج شدین

127
00:10:50.844 --> 00:10:53.555
به من گفتن که شما کارمند
درجه یک آی‏تی ما هستین

128
00:10:53.763 --> 00:10:56.182
اگه چیزی که شما به دنبالش هستین روی
اینترنت باشه من پیداش می‏کنم، قربان

129
00:10:56.266 --> 00:10:57.934
من به مهارتت نیاز دارم

130
00:10:59.185 --> 00:11:01.104
اما همچنین به رازداریت

131
00:11:03.022 --> 00:11:05.901
اگه این کار رو خوب انجام بدی
ترفیع می‏گیری

132
00:11:06.193 --> 00:11:07.570
چیکار باید بکنم؟

133
00:11:07.903 --> 00:11:10.531
به تاریخچه تحصیلی فرماندار
هیدالگو دسترسی پیدا کن

134
00:11:11.782 --> 00:11:14.160
اما من شماره دانشجوییش رو ندارم

135
00:11:14.493 --> 00:11:16.912
اسم کامل و سال ورودیش رو دارین؟

136
00:11:17.413 --> 00:11:19.082
1984

137
00:11:20.250 --> 00:11:21.418
وکالت قضایی

138
00:11:21.793 --> 00:11:23.086
فلیکس اُلیوارس

139
00:11:27.716 --> 00:11:29.050
<i>بلند نشو وگرنه شلیک می‏کنم</i>

140
00:11:29.134 --> 00:11:31.386
<i>با من کل‏کل نکن -
بخواب وگرنه شلیک می‏کنم -</i>

141
00:11:31.469 --> 00:11:32.304
شنیدی؟

142
00:11:32.387 --> 00:11:34.265
<i>اگه برگردی شلیک می‏کنم -
گفتم جیغ نزن -</i>

143
00:11:34.557 --> 00:11:35.933
دراز بکش

144
00:11:41.355 --> 00:11:42.690
بهشون آسیب نزن خواهش می‏کنم

145
00:11:42.773 --> 00:11:43.858
بستگی به تو داره

146
00:11:44.817 --> 00:11:46.235
چاپو چقدر بهتون پول می‏ده؟

147
00:11:48.071 --> 00:11:50.282
اون بهم 50000 پزو در
ماه می‏ده که تقسیم کنم

148
00:11:50.532 --> 00:11:51.700
بین چند نفر؟

149
00:11:52.409 --> 00:11:54.036
پنج نفر، با خودم شیش تا

150
00:11:54.620 --> 00:11:55.579
من دو برابرش رو می‏دم

151
00:11:56.496 --> 00:11:58.248
و حالا تو برای من کار می‏کنی

152
00:12:00.292 --> 00:12:02.295
می‏خوام همه آدرس‏های

153
00:12:02.378 --> 00:12:04.130
خونه‏های چاپو رو اینجا
توی ال سالتو بهم بدی

154
00:12:23.525 --> 00:12:24.485
تو این خونه

155
00:12:25.236 --> 00:12:26.904
یکی از افراد اصلی چاپو مخفی شده

156
00:12:27.696 --> 00:12:28.530
این دو تا

157
00:12:29.949 --> 00:12:31.451
آزمایشگاه هستن

158
00:12:36.373 --> 00:12:37.249
<i>این یکی</i>

159
00:12:38.041 --> 00:12:39.376
<i>یه خونه امنه</i>

160
00:12:40.377 --> 00:12:45.215
خانه امن چاپو در ال سالتو
دورانگو، مکزیک

161
00:12:51.639 --> 00:12:52.515
آماده‏ این؟

162
00:12:52.723 --> 00:12:53.558
بله

163
00:12:54.058 --> 00:12:55.518
هر وقت شما آماده‏ این، قربان

164
00:12:56.894 --> 00:12:58.187
موقعیت چطوره، موقعیت چطوره؟

165
00:13:35.019 --> 00:13:38.564
<font color=#FF0000>من اینجام چاپو بیا بیرون
از قلمروت دفاع کن، ایزیدورو</font>

166
00:14:20.734 --> 00:14:21.985
چه خبره موستازا؟

167
00:14:23.445 --> 00:14:25.113
بخاطر حمله ایزیدورو زنگ زدم

168
00:14:25.280 --> 00:14:26.323
جزئیات رو بهم بگو

169
00:14:42.121 --> 00:14:43.999
ایزیدورو به افرادمون
توی ال‏سالتو حمله کرده

170
00:14:44.667 --> 00:14:45.709
ما قلمرو رو از دست دادیم

171
00:14:46.377 --> 00:14:47.419
ایزیدوروی لعنتی

172
00:14:49.755 --> 00:14:50.881
ببین کجاست

173
00:14:52.383 --> 00:14:54.093
اون حرومزاده دیگه بهمون ضربه نمی‏زنه

174
00:15:15.116 --> 00:15:16.492
ایزیدورو کجا مخفی شده؟

175
00:15:18.077 --> 00:15:19.078
نمی‏دونم، آقا

176
00:15:19.912 --> 00:15:21.956
گفتن که بعد از ال‏سالتو رفته به لُس‏مُچیس

177
00:15:30.048 --> 00:15:31.633
رابطشو توی لُس‏مُچیس کیه؟

178
00:15:32.676 --> 00:15:33.760
نمی‏دونم، آقا

179
00:15:49.569 --> 00:15:52.155
نه خواهش می‏کنم
بهتون التماس می‏کنم

180
00:15:52.447 --> 00:15:53.364
به براوو زنگ بزن

181
00:15:53.781 --> 00:15:55.701
بهش بگو به خواکین اطلاع بده که
ما داریم پشتیبانی می‏فرستیم

182
00:15:55.784 --> 00:15:57.161
برای مارسلو برای دفاع از لُس‏مُچیس

183
00:15:58.370 --> 00:15:59.413
بیا

184
00:16:02.437 --> 00:16:03.646
من نمی‏خوام تنها باشم

185
00:16:03.896 --> 00:16:06.150
- بخصوص الان که حامله ام
تو تنها نخواهی بود، ملکه من

186
00:16:06.984 --> 00:16:09.695
تو که می‏دونی چجوری جابجا می‏شیم
فکر می‏کنی چجوری آوردمت اینجا؟

187
00:16:10.696 --> 00:16:13.532
تو راحت باش و منتظرم بمون
ما با هم می‏ریم سونوگرافی

188
00:16:13.866 --> 00:16:16.035
مطمئنی که افرادت نمی‏تونن
از اون قلمرو دفاع کنن؟

189
00:16:16.118 --> 00:16:17.369
نه، خودم باید هدایتشون کنم

190
00:16:17.536 --> 00:16:18.912
سازمان بهم احتیاج داره

191
00:16:30.717 --> 00:16:31.551
ویکتور

192
00:16:34.179 --> 00:16:35.306
یه دقیقه بهم وقت بده، خواهش می‏کنم

193
00:16:35.473 --> 00:16:37.933
از اینجا برو خانوم
شوهرم نمی‏خواد باهات حرف بزنه

194
00:16:38.017 --> 00:16:39.060
خانم خواهش می‏کنم

195
00:16:39.602 --> 00:16:41.437
اگه وزیر از اخراجش مطلع می‏بود

196
00:16:41.562 --> 00:16:43.397
نمی‏گذاشت این اتفاق بیفته

197
00:16:44.065 --> 00:16:46.442
اون خیلی شکرگزار
افرادی مثل شوهر شماست

198
00:16:47.276 --> 00:16:49.404
انصاف نیست که شما سختی بکشی

199
00:16:49.488 --> 00:16:51.365
بعد از کاری که شوهرت
برای مکزیک کرده

200
00:16:51.948 --> 00:16:53.742
اون خیلی کلّه‏شقه
نمی‏خواد شما رو ببینه

201
00:16:54.076 --> 00:16:56.119
اگه نظرشو عوض کرد، خواهش می‏کنم

202
00:16:57.746 --> 00:16:59.039
بهم یه زنگ بزن

203
00:17:00.499 --> 00:17:03.168
و به شوهرتم بگو که منم کلّه ‏شقم

204
00:17:03.920 --> 00:17:05.630
من اصرار می‏کنم تا موافقت ‏کنه

205
00:17:06.547 --> 00:17:07.465
خداحافظ

206
00:17:14.889 --> 00:17:18.101
اینم مدارک فلیکس اُلیوارس
همونطور که خواسته بودین

207
00:17:19.895 --> 00:17:21.397
پس بنابراین

208
00:17:22.940 --> 00:17:25.609
اون فقط تا ترم شیش رشته حقوق رفته

209
00:17:46.047 --> 00:17:47.048
دانشگاه اُتونوموس
ایالت هیدالگو

210
00:17:47.132 --> 00:17:48.426
شماره وکالت: 75270212

211
00:17:56.267 --> 00:17:57.601
برو به سازمان وکلا

212
00:17:58.727 --> 00:18:00.479
ببین این شماره حقیقی هست یا نه

213
00:18:10.240 --> 00:18:11.074
قربان

214
00:18:12.451 --> 00:18:13.535
فرماندار اینجاست

215
00:18:40.564 --> 00:18:42.149
سلام خورخه چطوری؟

216
00:18:42.649 --> 00:18:43.650
خوبم خواکین

217
00:18:43.775 --> 00:18:45.861
خورخه دل تورو
فرماندار سینالوآ

218
00:18:49.574 --> 00:18:51.910
کی می‏خوای بری به مُچیس؟

219
00:18:52.410 --> 00:18:53.495
در اسرع وقت

220
00:18:53.786 --> 00:18:54.954
چند نفر باهات میان؟

221
00:18:55.163 --> 00:18:58.041
حدود 20 نفر باهام میان
30تا هم بعداً میان

222
00:18:58.875 --> 00:19:00.878
نیروی دریایی وارد شهر ما شده

223
00:19:00.961 --> 00:19:03.214
ارتش روی جاده‏ ها
ایست بازرسی گذاشته

224
00:19:04.256 --> 00:19:07.218
چیزی که می‏خوای امکانش هست
اما خرجش زیاده

225
00:19:07.676 --> 00:19:09.303
تا حالا ارزون بوده، خورخه؟

226
00:19:11.055 --> 00:19:11.889
حله

227
00:19:12.765 --> 00:19:15.309
من بهترین زمان‏ها رو
برای حرکتت هماهنگ می‏کنم

228
00:19:16.269 --> 00:19:17.646
باید از گواساوه دوری کنی

229
00:19:17.979 --> 00:19:20.148
بعضی راه‏های منتهی به شهر زمینیه
بقیشونم هوایی

230
00:20:15.916 --> 00:20:17.793
اون ارتشیا چی؟

231
00:20:18.502 --> 00:20:20.212
ما باهاشون معامله کردیم

232
00:20:20.671 --> 00:20:23.716
اینجا ما دو دسته می‏شیم
شما دنبال من تا فرودگاه میایین

233
00:20:24.008 --> 00:20:25.384
پنج کیلومتر از اینجا دوره

234
00:20:25.634 --> 00:20:27.428
باند فرودگاه سمت راسته

235
00:20:28.805 --> 00:20:30.432
مارسلو توی لُس‏مُچیس منظرمونه

236
00:20:31.391 --> 00:20:33.768
اون قبلا گزارش آخرین حرکات
ایزیدورو رو برامون فرستاده

237
00:20:36.438 --> 00:20:38.315
درگیری شروع شده

238
00:20:58.628 --> 00:20:59.463
درسته

239
00:21:00.339 --> 00:21:01.548
ممنون خداحافظ

240
00:21:07.596 --> 00:21:08.889
کار رو بهت ندادن؟

241
00:21:14.062 --> 00:21:16.606
حداقل بهش گوش بده و
ببین چی می‏خواد بگه

242
00:21:27.075 --> 00:21:27.910
ممنون

243
00:21:29.912 --> 00:21:32.081
وزیر می‏خواست شخصا بیاد

244
00:21:32.164 --> 00:21:34.750
اما قادر به اومدن نبود بخاطر تحقیقات
غیرمنصفانه‏ای که علیه اون در جریانه

245
00:21:35.834 --> 00:21:37.628
سیاستمداران خیلی کمی می‏دونن

246
00:21:37.711 --> 00:21:39.797
تنها راه برای خاتمه
دادن به قاچاق دارو

247
00:21:39.880 --> 00:21:41.382
ایجاد دودستگی داخلی
در داخلشون هست

248
00:21:41.715 --> 00:21:43.593
اما تو اینو درک می‏کنی، مگه نه ویکتور؟

249
00:21:45.095 --> 00:21:46.262
وزیر هم درک می‏کنه

250
00:21:47.013 --> 00:21:50.016
بخاطر همینه که اون یه تصمیمات
سخت و نه چندان خوشایند می‏گیره

251
00:21:50.100 --> 00:21:51.226
مثل تصمیمی که روی تو اثر گذاشته

252
00:21:52.435 --> 00:21:53.269
چی می‏خوای؟

253
00:21:53.645 --> 00:21:55.814
اگه تو بگی که در کنار
کارتل سینالوآ جنگیدی

254
00:21:55.897 --> 00:21:59.110
وقتی کمیسیون تحقیقات میاد

255
00:21:59.276 --> 00:22:02.947
تو سالها زحمت وزیر رو برای مبارزه
با قاچاق دارو به هدر خواهی داد

256
00:22:03.656 --> 00:22:05.074
من فقط حقیقت رو خواهم گفت

257
00:22:05.616 --> 00:22:06.450
به علاوه

258
00:22:06.534 --> 00:22:10.079
کمیسیون تنها کسایی هستن که بعد
از سالها به من علاقه نشون دادن

259
00:22:11.248 --> 00:22:14.793
اگه کمیسیون علاقه‏ای داشتن، یه
کمک بخصوصی هم پیشنهاد می‏دادن

260
00:22:15.460 --> 00:22:17.587
بهت پای مصنوعی پیشنهاد دادن؟

261
00:22:19.798 --> 00:22:20.841
حقوق بازنشستگی چی؟

262
00:22:23.343 --> 00:22:25.345
من اومدم اینجا که اینو
بهت پیشنهاد بدم، ویکتور

263
00:22:26.556 --> 00:22:30.351
اجازه بده وزیر تعدادی از ضررهایی که
ندانسته به تو تحمیل کرده رو جبران کنه

264
00:22:31.060 --> 00:22:34.564
پای مصنوعی بهت کمک می‏کنه که
دوباره برای خانوادت پول دربیاری

265
00:22:34.981 --> 00:22:38.067
و حقوق بازنشستگی بهشون امنیت
مالی تا آخر عمر می‏ده

266
00:22:57.088 --> 00:22:59.007
خیلی ‏خب، رییس اینجاست

267
00:22:59.132 --> 00:23:00.258
ورودی لُس‏مُچیس
سینالوآ، مکزیک

268
00:23:05.847 --> 00:23:07.765
من فقط تا اینجا می‏تونم برم، قربان

269
00:23:08.224 --> 00:23:10.603
از این لحظه به بعد شما
تحت حفاظت مارسلو هستین

270
00:23:11.103 --> 00:23:12.897
از طرف من از فرماندار تشکر کن

271
00:23:13.189 --> 00:23:14.315
با کمال میل، قربان

272
00:23:17.860 --> 00:23:18.944
چه خبر، رفقا؟

273
00:23:20.404 --> 00:23:22.239
بریم پدر ایزیدورو رو دربیاریم یا نه؟

274
00:23:22.448 --> 00:23:23.824
بله قربان

275
00:23:25.285 --> 00:23:26.578
<i>جاده خلوته</i>

276
00:23:26.912 --> 00:23:29.039
بجنبین! سوار ماشینا بشین

277
00:23:41.677 --> 00:23:43.888
اون عوضی کجاست، مارسلو؟

278
00:23:44.013 --> 00:23:46.140
سر بزرگراه لاس‏کالاوِراس
نزدیک پیچ شیطان

279
00:23:46.474 --> 00:23:47.892
اون می‏خواد همه ورودی‏های
خوب شهر رو بگیره

280
00:23:47.975 --> 00:23:49.060
<font color=#0000FF>مارسلو
رییس قلمرو</font>

281
00:23:49.143 --> 00:23:50.061
چقدر مسلحه؟

282
00:23:50.144 --> 00:23:51.896
تعدادشون خیلی زیاده
و تا دندون مسلحن

283
00:23:51.979 --> 00:23:53.982
تا حالا شش نفر رو کشتن و
چند تایی هم زخمی کردن

284
00:23:54.066 --> 00:23:56.318
خوب حالا که ما اینجاییم
پدرشون دراومده‏ست

285
00:23:56.401 --> 00:23:59.488
زود باشین بریم
یالا

286
00:24:10.917 --> 00:24:13.002
اونجان
درست سر پیچ شیطان

287
00:24:14.587 --> 00:24:15.838
از پشت بهشون راه داره؟

288
00:24:16.047 --> 00:24:17.090
راه دیگه ‏ای نیست

289
00:24:17.465 --> 00:24:19.259
بغلشون یه تپه‏ست

290
00:24:19.467 --> 00:24:21.427
روی تپه راحت تو تیررسشون قرار می‏گیریم

291
00:24:21.719 --> 00:24:23.222
بریم پیش افرادمون

292
00:24:25.933 --> 00:24:27.476
من اون حرومزاده رو می‏کشم

293
00:24:55.631 --> 00:24:57.049
منو پوشش بده
منو پوشش بده!!

294
00:25:09.229 --> 00:25:11.940
فک می‏کردم جراتشو نداری
که آفتابی بشی، چاپو

295
00:25:12.190 --> 00:25:14.610
پدرتو درمیارم همونطور که پدر رییست
ال‏آریِرو رو درآوردم، حرومزاده

296
00:25:15.193 --> 00:25:19.114
تو بهش نارو زدی همونطور که به
همه نارو می‏زنی، خائن عوضی

297
00:25:27.624 --> 00:25:30.793
حالا دیگه واقعا دخلمون
دراومده، برو برو

298
00:25:30.877 --> 00:25:32.670
بزن بریم! به طرف ورودی

299
00:25:34.714 --> 00:25:35.548
شلیک کن حرومزاده

300
00:25:38.052 --> 00:25:39.970
بریم به طرف تپه

301
00:25:42.973 --> 00:25:43.849
اونا دارن میان

302
00:25:56.696 --> 00:25:57.822
عقب ‏نشینی نکنید

303
00:26:02.952 --> 00:26:04.954
بکشینشون
بکشینشون

304
00:26:06.123 --> 00:26:08.501
نوش جون کنید عوضی ها

305
00:26:33.235 --> 00:26:34.569
دارن پیشروی می‏کنن

306
00:26:35.488 --> 00:26:37.323
اینجوری کنترلش سخت میشه

307
00:26:37.573 --> 00:26:38.825
بذار زنگ بزنم پشتیبانی بفرستن

308
00:26:42.787 --> 00:26:44.622
با من بیایین قربان
شما باید مخفی بشین

309
00:26:45.081 --> 00:26:46.124
اینجا به من احتیاج دارن

310
00:29:10.236 --> 00:29:11.070
منم

311
00:29:12.405 --> 00:29:13.239
منم، قربان

312
00:29:27.504 --> 00:29:29.047
ایول، قربان

313
00:29:29.214 --> 00:29:30.592
بریم یه نوشیدنی بخوریم

314
00:29:37.432 --> 00:29:40.310
ما پدرشو درآوردیم، قربان
ما قلمرو رو حفظ کردیم

315
00:29:40.727 --> 00:29:41.895
دلمون برات تنگ شده بود، قربان

316
00:29:42.395 --> 00:29:44.355
اما مارسلو اینجا اوضاع
رو خوب مدیریت کرد

317
00:29:44.981 --> 00:29:47.693
ایزیدورو فرار کرد اما
ما قلمرو رو حفظ کردیم

318
00:29:47.985 --> 00:29:49.612
لُس‏مُچیس هنوز مال ماست

319
00:29:50.321 --> 00:29:51.280
کارت عالی بود، مارسلو

320
00:29:52.156 --> 00:29:54.575
جنگ منتظر هیچ کس نمی‏مونه
حتی من

321
00:30:28.027 --> 00:30:30.697
اول از همه می‏خواییم ازتون
بخاطر قبول ما تشکر کنیم

322
00:30:30.864 --> 00:30:32.115
<font color=#0000FF>کمیسیون تحقیقات</font>

323
00:30:32.199 --> 00:30:34.618
بیانیه شما می‏تونه
اساسی برای اثبات

324
00:30:34.993 --> 00:30:37.663
ارتباطات ذکرشده بین وزیر دفاع

325
00:30:37.746 --> 00:30:38.830
با لُردهای دارو باشه

326
00:30:40.874 --> 00:30:41.708
ما به گوش هستیم

327
00:30:48.383 --> 00:30:50.969
به آقایون چیزی رو که لازمه بگو

328
00:30:53.888 --> 00:30:56.140
اون مصاحبه توی اوضاع بدی
از من گرفته شده بود

329
00:30:57.976 --> 00:31:00.521
اونا قرارداد منو فسخ کرده
بودن و من عصبانی بودم

330
00:31:01.105 --> 00:31:02.147
یه سال گذشته بود

331
00:31:03.023 --> 00:31:05.484
من تقریباً جونم رو در راه
مبارزه با قاچاق داده بودم

332
00:31:06.235 --> 00:31:07.820
و اونا منو فراموش کرده بودن

333
00:31:08.779 --> 00:31:10.281
واسه همین اون حرفا رو زدم

334
00:31:10.406 --> 00:31:11.991
که پروندم بیاد تو مرکز توجه

335
00:31:12.366 --> 00:31:14.744
همه چیزهایی که در طول
اون مصاحبه گفتم دروغه

336
00:31:15.036 --> 00:31:17.205
من هیچوقت در کنار کارتل سینالوآ نجنگیدم

337
00:31:18.540 --> 00:31:21.167
من همیشه با اونا و همه کارتل‏ها جنگیدم

338
00:31:39.854 --> 00:31:42.189
بعد از گزارش کمیسیون

339
00:31:42.399 --> 00:31:44.901
نام شما از شایعاتی که شما رو به

340
00:31:44.985 --> 00:31:46.361
کارتل سینالوآ مرتبط می‏کرد پاک شد

341
00:31:46.820 --> 00:31:48.947
نظر شما در مورد این تحقیقات چیه؟

342
00:31:50.490 --> 00:31:53.410
این حقیقت که یک کمیسیون برای تحقیق
در مورد من به وجود اومده بود

343
00:31:53.702 --> 00:31:57.498
اثباتی بر سلامت دموکراسی مکزیکی

344
00:31:58.291 --> 00:32:00.960
و حکومت قانون بر کشورمون هست

345
00:32:02.503 --> 00:32:03.963
تموم چیزی که من انتظار دارم البته

346
00:32:04.047 --> 00:32:04.922
<font color=#0000FF>خبرنگار
گلوبال نیوز</font>

347
00:32:05.340 --> 00:32:10.261
یک تکذیبیه از همکارتون
عمر پردو هستش

348
00:32:11.805 --> 00:32:14.224
امیدوارم که هرگز به من
شک نکرده باشی، استبان

349
00:32:15.976 --> 00:32:17.144
البته که ندارم

350
00:32:23.734 --> 00:32:25.277
این می‏تونه نظرتو جلب کنه

351
00:32:29.449 --> 00:32:31.576
من معتقدم یکی قصد پرت
کردن حواسمون رو داشته

352
00:32:31.659 --> 00:32:32.744
<font color=#0000FF>سازمان وکلای مکزیک</font>

353
00:32:32.827 --> 00:32:35.163
ما باید حواسمون به
همه جزئیات ریز باشه

354
00:32:36.331 --> 00:32:37.290
این شماره چیه؟

355
00:32:39.125 --> 00:32:41.295
این شماره وکالت فلیکس اُلیوارس هست

356
00:32:42.671 --> 00:32:44.673
مدرک وکالتش تقلبیه

357
00:32:52.139 --> 00:32:54.141
آماده هستی که وزیر خارجه من بشی؟

358
00:32:57.020 --> 00:32:58.271
باعث افتخارمه

359
00:33:14.664 --> 00:33:15.706
نوشیدنی می‏خوای؟

360
00:33:16.332 --> 00:33:17.166
لطف می‏کنی

361
00:33:48.533 --> 00:33:50.326
ممنون بابت همه چی خورخه

362
00:33:50.952 --> 00:33:52.537
و ممنون که ویلات رو
در اختیارم گذاشتی

363
00:33:52.704 --> 00:33:53.621
اینجا عالیه

364
00:33:53.913 --> 00:33:55.708
اینجا می‏تونی راحت باشی

365
00:33:56.333 --> 00:33:58.502
خوب، فکر کن خونه خودته

366
00:34:01.297 --> 00:34:02.131
ممنون

367
00:34:03.257 --> 00:34:04.341
خانومم نرسیده؟

368
00:34:04.592 --> 00:34:06.427
بله قربان، تو خونست

369
00:34:10.950 --> 00:34:12.326
دو تا دختر
دوقلو هستن

370
00:34:17.039 --> 00:34:18.666
خیلی دوست داشتم اونجا باشم

371
00:34:19.750 --> 00:34:22.254
فکر می‏کردم که منتظرم بمونی
که باهات بیام سونوگرافی

372
00:34:22.379 --> 00:34:24.423
فکر می‏کردم که دیگه نمی‏بینمت

373
00:34:24.715 --> 00:34:26.258
اما الان اینجام
صحیح و سالم

374
00:34:27.301 --> 00:34:28.802
اسمشون رو چی می‏ذاریم؟

375
00:34:29.720 --> 00:34:31.346
قبلا اسمشون رو انتخاب کردم

376
00:34:34.099 --> 00:34:35.350
چی شده، البا؟

377
00:34:35.976 --> 00:34:36.895
من انتخابی ندارم

378
00:34:37.854 --> 00:34:40.023
چه اتفاقی میفته اگه کشته
بشی یا استردادت کنن؟

379
00:34:40.481 --> 00:34:43.067
من مجبور خواهم بود که همه تصمیم‏ها
رو خودم برای دخترامون بگیرم

380
00:34:43.484 --> 00:34:44.485
این اتفاق نمیفته

381
00:34:44.569 --> 00:34:45.987
اصلا نمی‏تونی پیش‏بینی کنی

382
00:34:46.321 --> 00:34:49.407
اگه آمریکاییا بتونن مایِل رو استرداد
کنن تو رو هم می‏تونن استرداد کنن

383
00:34:50.910 --> 00:34:53.746
من نمی‏خوام همچین اتفاقی بیفته، خواکین
اما تو همش ریسک می‏کنی

384
00:34:55.331 --> 00:34:57.750
ما بهت احتیاج داریم
اما اگه تو دیگه اینجا نباشی

385
00:34:58.083 --> 00:34:59.710
ما بدون تو خواهیم رفت

